Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,854
Previously, on the testaments.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,231
They let me decide. I chose garth.
3
00:00:05,255 --> 00:00:06,691
Congratulations.
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,902
Does your Pearl girl
always have to sit with us?
5
00:00:08,926 --> 00:00:09,986
She's my friend.
6
00:00:10,010 --> 00:00:12,322
I told you, I don't want to marry anyone.
7
00:00:12,346 --> 00:00:14,157
I want to jump off a cliff.
8
00:00:14,181 --> 00:00:16,784
I know hulda spoke to you
and cast some aspersions
9
00:00:16,808 --> 00:00:19,579
upon one of the upstanding
men in our community.
10
00:00:19,603 --> 00:00:21,831
I had a cleaning with Dr. Grove.
11
00:00:21,855 --> 00:00:25,251
He took my hand, and he
pressed it against his body.
12
00:00:25,275 --> 00:00:27,503
And I, I didn't... I didn't know what to do.
13
00:00:27,527 --> 00:00:28,796
You need to tell the aunts.
14
00:00:28,820 --> 00:00:31,257
No, no, I can't.
15
00:00:31,281 --> 00:00:33,301
- The aunts, they'll freak out...
- they will help you.
16
00:00:33,325 --> 00:00:34,385
Everyone will know!
17
00:00:34,409 --> 00:00:38,765
After our talk, she
realized she was confused.
18
00:00:38,789 --> 00:00:41,059
That it was her own
ill imagination at work.
19
00:00:41,083 --> 00:00:42,560
She made a mistake.
20
00:00:42,584 --> 00:00:43,794
Do you agree?
21
00:00:44,795 --> 00:00:46,981
What's in there? You?
22
00:00:47,005 --> 00:00:49,150
Even a Pearl girl gets
her period before I do?
23
00:00:49,174 --> 00:00:50,360
Please don't tell anyone.
24
00:00:50,384 --> 00:00:52,028
I need you to get me outta here.
25
00:00:52,052 --> 00:00:54,322
If the aunts find out, they'll marry me off.
26
00:00:54,346 --> 00:00:56,950
- I'm done.
- There is no "done."
27
00:00:56,974 --> 00:00:58,493
Blessed day, girls.
28
00:00:58,517 --> 00:01:01,079
We'll get you in tip-top shape
at your appointment next week.
29
00:01:01,103 --> 00:01:03,665
She's telling the truth, I'm sure of it.
30
00:01:03,689 --> 00:01:05,416
I'm very sure.
31
00:01:05,440 --> 00:01:08,002
"Enemies of the lord will perish.
32
00:01:08,026 --> 00:01:10,338
Like smoke, they will drift away."
33
00:01:10,362 --> 00:01:13,383
- But aunt Lydia, wh...
- "they who wait for the lord,
34
00:01:13,407 --> 00:01:15,176
shall renew their strength."
35
00:01:15,200 --> 00:01:18,888
- He did things to me.
- I am so sorry that happened to you.
36
00:01:18,912 --> 00:01:20,765
You're the only one I can tell.
37
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
I'm really glad you told me.
38
00:01:46,690 --> 00:01:50,902
Friends, remember what
he tells us in leviticus:
39
00:01:51,611 --> 00:01:55,198
"If a man does harm, so
shall it be done to him."
40
00:01:55,782 --> 00:01:57,617
So shall it be done to him.
41
00:01:57,993 --> 00:01:59,554
"An eye for an eye."
42
00:01:59,578 --> 00:02:01,472
An eye for an eye.
43
00:02:01,496 --> 00:02:03,224
"A tooth for a tooth."
44
00:02:03,248 --> 00:02:05,601
A tooth for a tooth.
45
00:02:05,625 --> 00:02:07,437
"A hand for a hand."
46
00:02:07,461 --> 00:02:09,296
A hand for a hand.
47
00:02:13,842 --> 00:02:16,970
Gilead has a real hard-on for vengeance.
48
00:02:17,971 --> 00:02:21,117
Back home, Melanie always
said, "an eye for an eye
49
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
makes the whole world blind."
50
00:02:23,435 --> 00:02:24,912
But in gilead,
51
00:02:24,936 --> 00:02:28,791
they love taking the
old testament literally.
52
00:02:28,815 --> 00:02:32,128
It seems shocking and violent at first.
53
00:02:32,152 --> 00:02:35,923
But then, you start to
appreciate that style of justice
54
00:02:35,947 --> 00:02:37,658
for all its possibilities...
55
00:02:39,368 --> 00:02:41,370
And it starts to give you ideas.
56
00:02:43,121 --> 00:02:45,332
Reckless ones.
57
00:02:45,999 --> 00:02:49,395
Another season with
no match for Maddox.
58
00:02:49,419 --> 00:02:50,772
Did he make a fuss?
59
00:02:50,796 --> 00:02:55,318
Of course, but I assured him he'd
get the cream of next year's crop.
60
00:02:55,342 --> 00:02:57,111
Though he's getting on in years.
61
00:02:57,135 --> 00:02:59,614
Who knows if he'll be here.
62
00:02:59,638 --> 00:03:02,450
How odd.
63
00:03:02,474 --> 00:03:04,685
The plums went home hours ago.
64
00:03:33,672 --> 00:03:35,882
Praise be.
65
00:03:46,351 --> 00:03:48,728
- Praise be.
- Blessed be his miracle.
66
00:03:49,521 --> 00:03:51,332
Daisy!
67
00:03:51,356 --> 00:03:53,709
A miracle indeed!
68
00:03:53,733 --> 00:03:55,819
What a day this is.
69
00:03:56,945 --> 00:03:59,924
As he blessed Leah and Ruth,
70
00:03:59,948 --> 00:04:04,119
he too has saved me
from barrenness and...
71
00:04:06,121 --> 00:04:08,331
And...
72
00:04:10,000 --> 00:04:11,394
I got my period.
73
00:04:14,671 --> 00:04:18,109
Your blessing is a blessing upon us all.
74
00:04:18,133 --> 00:04:22,387
This is the Pearl girl
promise. May it give you hope.
75
00:04:23,096 --> 00:04:26,325
Trust in him, and more of this will follow.
76
00:04:26,349 --> 00:04:29,287
Tomorrow, you'll join the plums.
77
00:04:29,311 --> 00:04:33,708
Praise be his miracle.
78
00:04:33,732 --> 00:04:37,587
Congratulations!
79
00:04:40,947 --> 00:04:43,509
- Blessed morning.
- Good morning, girls.
80
00:04:49,456 --> 00:04:51,458
You and Daisy seem close these days.
81
00:04:54,252 --> 00:04:55,462
She's a spy.
82
00:04:57,506 --> 00:04:58,691
For aunt Lydia.
83
00:04:58,715 --> 00:05:01,569
All the Pearl girls are. Don't forget that.
84
00:05:01,593 --> 00:05:04,781
She's waiting for you to
mess up so she can rat you out.
85
00:05:04,805 --> 00:05:06,616
You don't know her.
86
00:05:06,640 --> 00:05:08,934
I know you've changed
ever since she's been around.
87
00:05:09,810 --> 00:05:11,228
Can't that be a good thing?
88
00:05:12,020 --> 00:05:13,647
Well, it's not.
89
00:05:15,232 --> 00:05:16,501
I never see you.
90
00:05:16,525 --> 00:05:18,044
You see me every day.
91
00:05:18,068 --> 00:05:20,505
You never come over
to my house anymore.
92
00:05:21,780 --> 00:05:24,699
Girls, I bring wonderful
news of yesterday.
93
00:05:26,034 --> 00:05:27,970
Under your pious influence,
94
00:05:27,994 --> 00:05:31,390
our Daisy has been
rewarded with menarche.
95
00:05:31,414 --> 00:05:36,145
Blessed be the fruit.
96
00:05:36,169 --> 00:05:39,357
Our Daisy chose to leave
the sinful world behind
97
00:05:39,381 --> 00:05:41,442
and to join gilead.
98
00:05:41,466 --> 00:05:43,361
You girls are her family now,
99
00:05:43,385 --> 00:05:47,031
so would you be so
kind as to plum her up?
100
00:06:47,908 --> 00:06:50,952
My mom always told me that
purple was my power color.
101
00:06:51,786 --> 00:06:54,140
I didn't know what she meant until now.
102
00:06:54,164 --> 00:06:55,498
Will you do us the honor?
103
00:06:56,082 --> 00:06:57,560
With god's grace.
104
00:07:05,175 --> 00:07:06,444
So sorry.
105
00:07:21,691 --> 00:07:23,085
What happened to your plan?
106
00:07:23,109 --> 00:07:25,004
I decided to just tell them.
107
00:07:25,028 --> 00:07:26,237
Rip it off.
108
00:07:26,738 --> 00:07:28,007
I couldn't hide it forever.
109
00:07:28,031 --> 00:07:29,282
I told you that.
110
00:07:30,909 --> 00:07:32,595
Wait, wait a minute, everyone knew?
111
00:07:32,619 --> 00:07:35,306
Daisy, come with me. I'm
taking you to see the dentist.
112
00:07:37,749 --> 00:07:38,750
Now?
113
00:07:39,793 --> 00:07:42,480
I, I didn't think it'd be so soon.
114
00:07:42,504 --> 00:07:45,232
Well, Dr. Grove had a
last-minute cancellation.
115
00:07:45,256 --> 00:07:46,591
Come. No time to waste.
116
00:07:47,133 --> 00:07:48,944
You'll be having a lot
of appointments now,
117
00:07:48,968 --> 00:07:50,970
starting with the dentist.
118
00:07:53,098 --> 00:07:55,517
- Okay.
- May I go with her?
119
00:07:56,810 --> 00:07:59,854
Like you said, she doesn't
have any family here.
120
00:08:00,647 --> 00:08:02,732
That is very kind of you, Agnes.
121
00:08:03,817 --> 00:08:05,235
Let's go.
122
00:08:36,474 --> 00:08:38,101
Agnes? Hello.
123
00:08:38,935 --> 00:08:42,415
Dr. Grove, our newly blessed Pearl girl.
124
00:08:42,439 --> 00:08:43,440
Daisy?
125
00:08:44,232 --> 00:08:45,650
Ready for you now.
126
00:09:02,042 --> 00:09:04,085
You're from Canada, I take it?
127
00:09:06,629 --> 00:09:09,466
Their technique for fillings is so primitive.
128
00:09:10,133 --> 00:09:12,761
Tilt your head a little more
to the left for me, please.
129
00:09:13,928 --> 00:09:18,075
You know, it's not very often we
get a foreign girl reaching menarche.
130
00:09:18,099 --> 00:09:21,102
God must have some
great plans in store for you.
131
00:09:34,532 --> 00:09:35,742
Rinse.
132
00:09:48,713 --> 00:09:49,923
Spit.
133
00:09:56,554 --> 00:09:58,973
You have been a bad girl.
134
00:10:01,267 --> 00:10:03,329
You need to floss more.
135
00:10:03,353 --> 00:10:05,581
And we're gonna keep
an eye on those old fillings.
136
00:10:05,605 --> 00:10:09,651
Other than that, your teeth are just fine.
137
00:10:11,194 --> 00:10:14,173
Now, we will make
another appointment for you
138
00:10:14,197 --> 00:10:15,341
before next season,
139
00:10:15,365 --> 00:10:17,384
so we can send you off to your husband
140
00:10:17,408 --> 00:10:19,845
with a shiny set of pearly gates.
141
00:10:19,869 --> 00:10:21,871
Until then, floss.
142
00:10:31,005 --> 00:10:32,215
That's it?
143
00:10:33,091 --> 00:10:34,092
Yeah.
144
00:11:01,744 --> 00:11:02,972
Are you okay?
145
00:11:13,131 --> 00:11:16,652
- Help!
- What is it, dear?
146
00:11:18,595 --> 00:11:22,366
He tried to touch me! Please!
Please, please, protect me!
147
00:11:22,390 --> 00:11:24,869
Even though I walk through
the valley of the shadow of death,
148
00:11:24,893 --> 00:11:27,121
I will fear no evil, 'cause
I know he is with me.
149
00:11:27,145 --> 00:11:29,331
Even though I walk through the
valley of the shadows of death,
150
00:11:29,355 --> 00:11:32,126
I will fear no evil 'cause
I know he is with me.
151
00:11:32,150 --> 00:11:34,461
Even if I walk through the
valley of the shadow of death,
152
00:11:34,485 --> 00:11:36,672
I will fear no evil, 'cause
I know he is with me.
153
00:11:36,696 --> 00:11:39,216
Even though I walk through the
valley of the shadow of death...
154
00:11:40,783 --> 00:11:43,119
Daisy, we've listened to your testimony.
155
00:11:44,162 --> 00:11:46,849
Coming from Toronto, perhaps
you are confused about...
156
00:11:46,873 --> 00:11:49,500
no. No, I'm not confused.
157
00:11:50,418 --> 00:11:52,855
It was pretty clear when
he grabbed my hand
158
00:11:52,879 --> 00:11:54,505
and put it on his penis.
159
00:11:55,048 --> 00:11:58,319
Pray, forgive me for
my graphic description,
160
00:11:58,343 --> 00:12:00,762
but I think it is important that I be clear.
161
00:12:02,639 --> 00:12:06,893
I come from outside
gilead, as aunt vidala said.
162
00:12:07,977 --> 00:12:10,063
I know sin when I see it.
163
00:12:14,567 --> 00:12:16,629
That is sufficient for now.
164
00:12:16,653 --> 00:12:19,072
Aunt vidala, aunt estee, thank you.
165
00:12:22,909 --> 00:12:25,119
Daisy, would you stay
a moment, please?
166
00:12:33,920 --> 00:12:37,006
I'm sorry this ungodly event occurred.
167
00:12:37,966 --> 00:12:40,301
Yes, aunt Lydia.
168
00:12:41,427 --> 00:12:43,763
I pray he's brought to justice.
169
00:12:44,222 --> 00:12:48,410
It was fortunate that he was so
reckless as to tear your blouse.
170
00:12:48,434 --> 00:12:50,412
And with witnesses.
171
00:12:53,773 --> 00:12:56,877
Lust makes men reckless.
172
00:12:56,901 --> 00:12:59,737
I'm choosing not to think on it too deeply.
173
00:13:00,613 --> 00:13:05,034
Instead, I thank the lord for
shining his light on Dr. Grove's evil.
174
00:13:07,287 --> 00:13:08,913
You may go.
175
00:13:19,966 --> 00:13:21,443
Daisy.
176
00:13:21,467 --> 00:13:23,362
I'm so sorry.
177
00:13:23,386 --> 00:13:25,722
I couldn't protect you from sin.
178
00:13:26,806 --> 00:13:31,287
Please find it in your heart
to forgive me for my failure.
179
00:13:31,311 --> 00:13:32,520
I forgive you.
180
00:13:33,521 --> 00:13:36,208
I never noticed aunt estee's eyes before.
181
00:13:36,232 --> 00:13:37,483
So blue.
182
00:13:38,151 --> 00:13:41,213
It's easy to forget, the
aunts are human too.
183
00:13:41,237 --> 00:13:43,716
Thank you.
184
00:13:47,076 --> 00:13:48,703
I'm so sorry, Daisy.
185
00:14:01,049 --> 00:14:02,860
Are you okay?
186
00:14:02,884 --> 00:14:04,302
I'm fine.
187
00:14:04,802 --> 00:14:06,554
I just told them what happened.
188
00:14:07,472 --> 00:14:09,450
And they believed you?
189
00:14:09,474 --> 00:14:10,975
I was pretty clear.
190
00:14:12,852 --> 00:14:14,854
Hopefully, he gets what he deserves.
191
00:14:19,442 --> 00:14:20,526
What?
192
00:14:22,987 --> 00:14:24,989
You're not a Pearl girl.
193
00:14:27,200 --> 00:14:29,827
The rest of them, they'd
do anything to fit in.
194
00:14:32,246 --> 00:14:33,456
But you...
195
00:14:34,540 --> 00:14:38,544
Don't seem to care that this
could ruin everything for you.
196
00:14:40,129 --> 00:14:41,756
Everything you came here for.
197
00:14:42,590 --> 00:14:44,425
I don't know what you're talking about.
198
00:14:44,926 --> 00:14:48,346
Which make me wonder,
what did you come here for?
199
00:14:49,931 --> 00:14:51,200
He hurt you.
200
00:14:51,224 --> 00:14:53,160
- And hulda.
- And you.
201
00:14:53,184 --> 00:14:54,787
- What?
- And you.
202
00:14:54,811 --> 00:14:56,246
He hurt you, too, right?
203
00:14:56,270 --> 00:14:57,271
Right.
204
00:14:58,064 --> 00:14:59,458
Exactly.
205
00:15:02,985 --> 00:15:05,488
I need to go. I'm on cleanup tonight.
206
00:15:07,073 --> 00:15:10,302
Still? But, but you're a plum now.
207
00:15:10,326 --> 00:15:12,954
Or a green now.
208
00:15:13,955 --> 00:15:15,790
I'm an experiment.
209
00:16:26,194 --> 00:16:28,196
Come in.
210
00:16:31,365 --> 00:16:35,053
Commander, I appreciate you
coming on such short notice.
211
00:16:35,077 --> 00:16:37,639
What a terrible business.
212
00:16:37,663 --> 00:16:40,642
- Thank you, aunt vidala, you may go.
- Perhaps I should stay?
213
00:16:40,666 --> 00:16:43,294
Extra hands make for lighter work.
214
00:16:44,879 --> 00:16:47,149
That won't be necessary.
215
00:16:47,173 --> 00:16:50,801
Aunt Lydia and I are well-suited
to deal with this matter ourselves.
216
00:16:53,429 --> 00:16:54,847
Under his eye.
217
00:17:02,980 --> 00:17:05,608
I had heard rumors about grove.
218
00:17:06,317 --> 00:17:07,920
But I put it down to idle gossip.
219
00:17:09,070 --> 00:17:10,214
Alas, here we are.
220
00:17:10,238 --> 00:17:11,465
Here we are.
221
00:17:11,489 --> 00:17:14,218
And you say there are others
to report similar trespasses?
222
00:17:14,242 --> 00:17:15,243
Two others.
223
00:17:15,952 --> 00:17:17,954
I think a salvaging is in order.
224
00:17:18,955 --> 00:17:21,350
That way, your girls
get their pound of flesh.
225
00:17:21,374 --> 00:17:25,520
Yes, but grove's daughter,
Rebecca, is to be married soon.
226
00:17:25,544 --> 00:17:29,233
Perhaps we can delay his
fate until after she's wed?
227
00:17:29,257 --> 00:17:31,527
I would hate to see
her future jeopardized
228
00:17:31,551 --> 00:17:33,886
- because of her father's sins.
- Understood.
229
00:17:34,762 --> 00:17:37,366
I've asked those who
witnessed the event to stay silent.
230
00:17:37,390 --> 00:17:38,825
But, of course, the longer we wait,
231
00:17:38,849 --> 00:17:41,269
the more likely people are to talk.
232
00:17:44,272 --> 00:17:45,690
What a pity.
233
00:17:47,400 --> 00:17:49,026
He was such a good dentist.
234
00:17:53,698 --> 00:17:55,676
He's not usually so late.
235
00:17:55,700 --> 00:17:58,095
I can't imagine what could
be keeping becka's father.
236
00:17:58,119 --> 00:17:59,221
My apologies.
237
00:17:59,245 --> 00:18:02,248
Not necessary. I... I
know he's a busy man.
238
00:18:05,167 --> 00:18:07,437
Have you thought about the ceremony?
239
00:18:07,461 --> 00:18:09,189
What scripture recitation you might like?
240
00:18:09,213 --> 00:18:12,425
Well, I defer to your family.
241
00:18:14,468 --> 00:18:17,305
Something from ecclesiastes, perhaps?
242
00:18:20,433 --> 00:18:23,161
The roast will surely be
cold by now. I am so sorry.
243
00:18:23,185 --> 00:18:25,163
No, really. I-I-I don't mind.
244
00:18:27,690 --> 00:18:29,084
Dear?
245
00:18:31,819 --> 00:18:37,593
Sorry. I was... Held
up with a work matter.
246
00:18:38,909 --> 00:18:41,746
Please excuse me. I'm,
I'm not feeling my best.
247
00:18:43,748 --> 00:18:45,374
If you'll excuse me too.
248
00:18:50,463 --> 00:18:52,465
Honey, are you alright?
249
00:19:04,685 --> 00:19:06,020
I don't really like scotch.
250
00:19:07,563 --> 00:19:09,774
Don't mention I said that to your mother.
251
00:19:14,654 --> 00:19:17,657
Hey... I wouldn't worry.
252
00:19:18,949 --> 00:19:22,370
It was probably just some
commander who doesn't like his veneers.
253
00:19:24,955 --> 00:19:29,519
You know, one time, my father
came storming into the house.
254
00:19:29,543 --> 00:19:31,647
And he slammed the front door so hard,
255
00:19:31,671 --> 00:19:34,149
my mother's favorite
vase fell off the table
256
00:19:34,173 --> 00:19:35,508
a-and completely shattered.
257
00:19:36,217 --> 00:19:39,637
She didn't know what was wrong,
so she told me to go check on him.
258
00:19:42,682 --> 00:19:44,100
What was the matter?
259
00:19:46,560 --> 00:19:48,771
He really needed to use the bathroom.
260
00:19:56,445 --> 00:19:57,506
Mom?
261
00:19:57,530 --> 00:19:59,532
What's wrong?
262
00:20:00,449 --> 00:20:05,138
- Something happened at the office today.
- Richard, we have company.
263
00:20:05,162 --> 00:20:06,807
He'll hear soon enough.
264
00:20:06,831 --> 00:20:10,185
And I have nothing to be ashamed of.
265
00:20:10,209 --> 00:20:13,230
A mentally unstable
patient came in today.
266
00:20:13,254 --> 00:20:16,650
A Pearl girl who became a plum.
267
00:20:16,674 --> 00:20:17,818
Daisy?
268
00:20:17,842 --> 00:20:20,320
She made baseless accusations.
269
00:20:23,139 --> 00:20:25,200
I never laid a hand on her,
270
00:20:25,224 --> 00:20:27,828
so this is all gonna be resolved.
271
00:20:27,852 --> 00:20:29,572
I've already reached
out to commander judd.
272
00:20:30,146 --> 00:20:31,206
I-I should go.
273
00:20:31,230 --> 00:20:32,708
It seems you have much on your minds.
274
00:20:32,732 --> 00:20:34,167
- My apologies...
- no, no, not at all.
275
00:20:34,191 --> 00:20:36,193
Blessed be your evening.
276
00:20:36,986 --> 00:20:38,255
- Dr. Grove.
- Son.
277
00:20:57,506 --> 00:21:00,485
I told her, "don't touch my towels if
you don't know how to fold them right."
278
00:21:00,509 --> 00:21:01,869
Well, how did she fold them wrong?
279
00:21:04,638 --> 00:21:05,949
- You!
- Whoa!
280
00:21:05,973 --> 00:21:07,159
- You lying slut!
- Becka!
281
00:21:07,183 --> 00:21:09,035
Are you trying to ruin my
life? Or are you just crazy?
282
00:21:09,059 --> 00:21:11,663
- Hey, hey! Come on. Come on.
- She's evil! I told you, she's evil!
283
00:21:11,687 --> 00:21:13,123
Come on.
284
00:21:21,906 --> 00:21:24,241
Sketch us! It'll last longer.
285
00:21:26,368 --> 00:21:30,372
Girls! Has there been
strife? I heard raised voices.
286
00:21:30,915 --> 00:21:32,750
Raised voices, aunt gabbana?
287
00:21:34,877 --> 00:21:36,646
She's a liar. You were there.
288
00:21:36,670 --> 00:21:39,900
I was, and she was... distraught.
289
00:21:39,924 --> 00:21:41,217
Why are you defending her?
290
00:21:41,884 --> 00:21:43,445
After something like that happens,
291
00:21:43,469 --> 00:21:45,387
sometimes it's easier
to blame everyone else.
292
00:21:48,307 --> 00:21:50,142
What are you saying?
293
00:21:53,312 --> 00:21:55,731
Becka...
294
00:21:57,399 --> 00:21:58,460
Did he touch you?
295
00:21:58,484 --> 00:22:00,587
What?
296
00:22:00,611 --> 00:22:01,821
No.
297
00:22:03,239 --> 00:22:05,383
He didn't touch anyone.
298
00:22:05,407 --> 00:22:07,243
I told you. She's a liar.
299
00:22:10,955 --> 00:22:12,974
She's not lying.
300
00:22:18,254 --> 00:22:20,089
How do you know?
301
00:22:28,681 --> 00:22:30,891
He did it...
302
00:22:34,562 --> 00:22:35,771
To me.
303
00:22:47,825 --> 00:22:52,621
Inside, both of you... now!
304
00:23:17,021 --> 00:23:18,856
Gossip is dangerous.
305
00:23:21,317 --> 00:23:24,528
Those who do not keep a tight rein
on their tongues deceive themselves.
306
00:23:26,447 --> 00:23:27,865
Let us pray.
307
00:23:30,576 --> 00:23:34,914
Purge me in hyssop, and I
shall be clean: Wash me...
308
00:23:35,789 --> 00:23:37,791
And I shall be whiter than snow.
309
00:23:39,084 --> 00:23:42,087
Create in me a clean heart, o god;
310
00:23:43,714 --> 00:23:45,925
and renew a right spirit within me.
311
00:24:26,924 --> 00:24:28,258
Are you okay?
312
00:24:29,468 --> 00:24:31,446
I'm fine.
313
00:24:31,470 --> 00:24:33,222
Did grove hurt you?
314
00:24:34,014 --> 00:24:35,015
No.
315
00:24:36,058 --> 00:24:39,144
He's been hurting those
girls. Someone had to step up.
316
00:24:40,854 --> 00:24:42,690
- Is he gonna be punished?
- What?
317
00:24:45,859 --> 00:24:47,128
You made it up?
318
00:24:47,152 --> 00:24:48,505
He's been abusing them.
319
00:24:50,239 --> 00:24:52,342
Someone had to do something.
320
00:24:52,366 --> 00:24:54,844
- What am I here for then?
- To do what mayday tells you to do!
321
00:24:54,868 --> 00:24:57,180
Mayday doesn't tell me to do anything
322
00:24:57,204 --> 00:24:59,766
except be invisible, be a sponge.
323
00:24:59,790 --> 00:25:01,059
I'm tired of being the sponge.
324
00:25:01,083 --> 00:25:02,227
So you decided you knew better?
325
00:25:02,251 --> 00:25:05,129
I decided I was going
to protect those girls
326
00:25:05,754 --> 00:25:07,732
because no one else was gonna do it.
327
00:25:07,756 --> 00:25:09,651
You know what?
328
00:25:21,186 --> 00:25:23,248
They say reheated meat can be chewy,
329
00:25:23,272 --> 00:25:25,482
but I think it came out just fine.
330
00:25:26,275 --> 00:25:27,961
I thought it would be a
pity for it to go to waste.
331
00:25:27,985 --> 00:25:30,612
Is, is yours overdone, dear?
332
00:25:32,156 --> 00:25:33,782
It's fine.
333
00:25:34,658 --> 00:25:37,137
Mr. Mason said he's expecting
a new shipment of beef
334
00:25:37,161 --> 00:25:38,555
in the coming weeks.
335
00:25:38,579 --> 00:25:40,056
I know, I know, it's expensive,
336
00:25:40,080 --> 00:25:42,916
but I thought it might be nice
to have fillet at the wedding.
337
00:25:44,293 --> 00:25:46,563
Or-or do you think roasted
salmon and asparagus
338
00:25:46,587 --> 00:25:48,189
might be better for a summer affair?
339
00:25:48,213 --> 00:25:50,132
Say something.
340
00:25:59,141 --> 00:26:00,535
Is it true?
341
00:26:00,559 --> 00:26:02,186
Of course not!
342
00:26:03,020 --> 00:26:06,023
I didn't lay a finger on that Pearl girl!
343
00:26:09,234 --> 00:26:11,129
Don't worry, sweetheart.
344
00:26:11,153 --> 00:26:14,549
I'm sure commander judd will
see to it that that girl is punished.
345
00:26:14,573 --> 00:26:16,784
All of this will soon be behind us.
346
00:26:17,534 --> 00:26:19,804
Before you go to bed tonight,
347
00:26:19,828 --> 00:26:22,182
I put together a few more
bouquets for you to look at.
348
00:26:22,206 --> 00:26:24,893
Ooh, the sweet peas
are a very nice accent.
349
00:28:22,284 --> 00:28:24,345
Becka! Stop!
350
00:30:10,434 --> 00:30:12,644
Zilla? What?
351
00:30:23,613 --> 00:30:24,614
Becka?
352
00:30:25,741 --> 00:30:27,135
Hi.
353
00:30:27,159 --> 00:30:29,036
What happened?
354
00:30:46,553 --> 00:30:48,764
He can't hurt you anymore.
355
00:30:52,434 --> 00:30:56,646
Becka... what did you do?
356
00:30:57,856 --> 00:30:59,691
It's divine justice.
357
00:31:16,666 --> 00:31:21,505
I think maybe we should
get you cleaned up... okay?
358
00:31:22,964 --> 00:31:24,800
Okay.
359
00:31:26,885 --> 00:31:28,095
Zilla?
360
00:32:03,421 --> 00:32:05,257
Is the water warm enough?
361
00:32:07,676 --> 00:32:09,511
I did god's work.
362
00:32:10,762 --> 00:32:12,448
I know.
363
00:32:12,472 --> 00:32:14,099
And for you.
364
00:32:16,601 --> 00:32:18,228
I know.
365
00:32:18,854 --> 00:32:20,689
It's a strange sound.
366
00:32:23,024 --> 00:32:24,651
Like a sucking sound.
367
00:32:26,361 --> 00:32:29,573
Like pulling your arm out of mud maybe.
368
00:32:32,117 --> 00:32:33,743
What is?
369
00:32:34,411 --> 00:32:36,037
The shears.
370
00:32:38,123 --> 00:32:39,332
Hey.
371
00:32:40,750 --> 00:32:42,377
Let's run away.
372
00:32:43,753 --> 00:32:46,590
Tonight, before anyone can find out.
373
00:32:49,259 --> 00:32:51,469
- Where would we go?
- I don't care.
374
00:32:52,345 --> 00:32:54,556
I don't care. Anywhere.
We could go anywhere.
375
00:32:55,015 --> 00:32:56,641
Just you and me.
376
00:33:05,442 --> 00:33:06,586
Okay.
377
00:33:06,610 --> 00:33:08,069
Yeah.
378
00:33:08,945 --> 00:33:10,506
- Let me go get zilla.
- Okay.
379
00:33:10,530 --> 00:33:12,490
- She'll get you some clean clothes.
- Okay.
380
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
Agnes?
381
00:33:18,205 --> 00:33:20,624
I would do anything for you.
382
00:34:00,997 --> 00:34:02,892
You need help, Beck.
383
00:34:02,916 --> 00:34:05,061
I'm sorry. I had to tell them.
384
00:34:05,085 --> 00:34:08,588
Don't be scared, dear. We're
going to take care of you.
385
00:34:13,051 --> 00:34:17,448
Your fiancรฉ is here. He's
bringing you to a doctor.
386
00:34:17,472 --> 00:34:19,349
I don't need one.
387
00:34:20,684 --> 00:34:22,102
It's okay.
388
00:34:23,728 --> 00:34:25,355
Come with me.
389
00:34:32,737 --> 00:34:34,364
Go with him.
390
00:35:18,325 --> 00:35:19,659
No.
391
00:35:20,994 --> 00:35:26,892
No! No! No! No!
392
00:35:26,916 --> 00:35:30,438
- No! No! No! No!
- It's okay.
393
00:35:30,462 --> 00:35:34,966
No! Agnes! Please!
394
00:35:35,717 --> 00:35:38,487
- Agnes, don't. Don't, don't look.
- You called the eyes?!
395
00:35:38,511 --> 00:35:39,572
Of course he did.
396
00:35:39,596 --> 00:35:41,032
Stop. Stop.
397
00:35:41,056 --> 00:35:43,451
I really thought you were
sending her to the doctor.
398
00:35:43,475 --> 00:35:46,621
Agnes! Help!
399
00:35:46,645 --> 00:35:48,914
Please! Help!
400
00:35:48,938 --> 00:35:52,501
Agnes, please! Help!
401
00:35:52,525 --> 00:35:54,420
Agnes, please!
402
00:35:54,444 --> 00:35:57,590
Don't let them take me! No! Agnes!
403
00:35:57,614 --> 00:36:01,093
Agnes! Agnes! No!
404
00:36:01,117 --> 00:36:03,512
No! No! Please, no!
28381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.