All language subtitles for The Sound of Music - FULL STAGE SHOW _ The Shows Must Go On - Stay Home #WithMe (Englisch)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,760 --> 00:01:12,120 (CHURCH BELL TOLLS) 2 00:01:16,519 --> 00:01:21,359 ♪ Dixit Dominus Domino meo 3 00:01:22,239 --> 00:01:26,839 ♪ Sede a dextris meis 4 00:01:27,719 --> 00:01:32,480 ALL: ♪ Donec ponan inimicos tuos 5 00:01:33,239 --> 00:01:39,000 ♪ Scabelleum pedum tuorum 6 00:01:39,840 --> 00:01:43,799 ♪ Dominus a dextris tuis 7 00:01:43,920 --> 00:01:50,920 ♪ Confregit in die irae suae reges 8 00:01:51,519 --> 00:01:56,000 ♪ De torrente in via bibet 9 00:01:56,480 --> 00:02:02,880 ♪ Propterea in exaltabit caput 10 00:02:03,879 --> 00:02:07,560 ♪ Gloria Patri, et Filio 11 00:02:07,680 --> 00:02:13,200 ♪ Et Spiritui Sancto 12 00:02:13,919 --> 00:02:17,799 ♪ Sicut erat in principio 13 00:02:17,919 --> 00:02:22,079 ♪ Et nunc, et semper 14 00:02:22,199 --> 00:02:26,919 ♪ Et in saecula saeculorum 15 00:02:28,080 --> 00:02:32,880 ♪ Amen 16 00:02:33,960 --> 00:02:41,120 ♪ Rex admirabilis 17 00:02:41,240 --> 00:02:49,280 ♪ Et triumphator nobilis 18 00:02:50,039 --> 00:02:56,039 ♪ Dulcedo 19 00:02:56,159 --> 00:03:01,000 ♪ Ineffabilis 20 00:03:01,120 --> 00:03:05,800 ♪ Ineffabilis 21 00:03:05,919 --> 00:03:15,159 ♪ Totus desiderabilis 22 00:03:15,280 --> 00:03:27,599 ♪ Totus desiderabilis... ♪ 23 00:03:27,719 --> 00:03:30,560 — (WHISPERING) — Ssh! 24 00:03:31,360 --> 00:03:33,480 ♪ Alleluia 25 00:03:33,599 --> 00:03:35,960 ♪ Alleluia 26 00:03:36,080 --> 00:03:38,960 ♪ Alleluia 27 00:03:39,080 --> 00:03:41,080 ♪ Alleluia 28 00:03:41,199 --> 00:03:43,879 ♪ Alleluia 29 00:03:44,000 --> 00:03:46,560 ♪ Alleluia 30 00:03:46,680 --> 00:03:50,520 ♪ Alleluia, Alleluia 31 00:03:50,639 --> 00:03:53,599 ♪ Alleluia 32 00:03:54,439 --> 00:03:59,680 ♪ Alleluia 33 00:04:00,840 --> 00:04:14,800 ♪ Amen. ♪ 34 00:04:17,759 --> 00:04:19,839 (BIRDSONG) 35 00:04:21,279 --> 00:04:25,599 ♪ My day in the hills 36 00:04:25,720 --> 00:04:32,160 ♪ Has come to an end, I know 37 00:04:32,279 --> 00:04:36,319 ♪ A star has come out 38 00:04:36,439 --> 00:04:42,439 ♪ To tell me it's time to go 39 00:04:43,000 --> 00:04:47,199 ♪ But deep in the dark green shadows 40 00:04:47,319 --> 00:04:51,920 ♪ Are voices that urge me to stay 41 00:04:52,040 --> 00:04:54,920 ♪ So I pause and I wait 42 00:04:55,040 --> 00:05:00,280 ♪ And I listen for one more sound 43 00:05:00,399 --> 00:05:03,199 ♪ For one more lovely thing 44 00:05:03,319 --> 00:05:10,240 ♪ That the hills might say 45 00:05:10,759 --> 00:05:14,480 ♪ The hills are alive 46 00:05:14,600 --> 00:05:20,160 ♪ With the sound of music 47 00:05:20,800 --> 00:05:29,879 ♪ With songs they have sung for a thousand years 48 00:05:30,000 --> 00:05:33,360 ♪ The hills fill my heart 49 00:05:33,480 --> 00:05:39,319 ♪ With the sound of music 50 00:05:39,439 --> 00:05:47,240 ♪ My heart wants to sing every song it hears 51 00:05:47,360 --> 00:05:49,960 ♪ My heart wants to beat 52 00:05:50,079 --> 00:05:53,120 ♪ Like the wings of the birds that rise 53 00:05:53,240 --> 00:05:57,840 ♪ From the lake to the trees 54 00:05:57,959 --> 00:06:03,279 ♪ My heart wants to sigh like a chime that flies 55 00:06:03,399 --> 00:06:08,079 ♪ From a church on a breeze 56 00:06:08,199 --> 00:06:10,360 ♪ To laugh like a brook 57 00:06:10,480 --> 00:06:16,800 ♪ When it trips and falls over stones in its way 58 00:06:16,920 --> 00:06:21,160 ♪ To sing through the night 59 00:06:21,279 --> 00:06:26,719 ♪ Like a lark who is learning to pray 60 00:06:26,839 --> 00:06:30,639 ♪ I go to the hills 61 00:06:30,759 --> 00:06:36,599 ♪ When my heart is lonely 62 00:06:37,680 --> 00:06:40,840 ♪ I know I will hear 63 00:06:40,959 --> 00:06:46,959 ♪ What I've heard before 64 00:06:47,079 --> 00:06:51,439 ♪ My heart will be blessed 65 00:06:52,199 --> 00:06:59,039 ♪ With the sound of music 66 00:06:59,160 --> 00:07:03,000 ♪ And I'll sing 67 00:07:03,959 --> 00:07:12,079 ♪ Once more. ♪ 68 00:07:22,319 --> 00:07:25,199 I think we should be very pleased with our efforts. 69 00:07:25,319 --> 00:07:31,159 Out of 28 postulants, 16 or 17 are ready to enter the novitiate. 70 00:07:31,279 --> 00:07:32,759 Let's go over the doubtful ones again. 71 00:07:32,879 --> 00:07:34,719 There's...there's Irmagard... 72 00:07:34,839 --> 00:07:37,719 Reverend Mother, there's no doubt about Irmagard. 73 00:07:37,839 --> 00:07:40,679 The religious life is no place for the pious. 74 00:07:40,800 --> 00:07:43,520 You mean the pretentiously pious, Sister Berthe. 75 00:07:43,639 --> 00:07:45,360 — Yes. — Yes. 76 00:07:45,480 --> 00:07:48,759 There's Christina...and there's Maria. 77 00:07:48,879 --> 00:07:51,240 Well, after last night, I don't think there can be any doubt 78 00:07:51,360 --> 00:07:53,240 in the Reverend Mother's mind about Maria. 79 00:07:53,360 --> 00:07:55,840 I gave Maria permission to leave the Abbey for the day. 80 00:07:55,959 --> 00:07:57,799 I told you, Sister Berthe... 81 00:07:57,920 --> 00:07:59,160 — Reverend Mother... — Yes? 82 00:07:59,279 --> 00:08:01,199 I've brought Maria. She's waiting. 83 00:08:01,319 --> 00:08:03,599 Sister Sofia, the Mistress of the Postulants 84 00:08:03,720 --> 00:08:05,080 and the Mistress of the Novitiate 85 00:08:05,199 --> 00:08:07,560 don't quite see eye to eye on Maria. 86 00:08:07,680 --> 00:08:09,199 What do you think of her? 87 00:08:10,079 --> 00:08:11,959 I love her very dearly. 88 00:08:12,079 --> 00:08:14,319 But she always seems to be in trouble, doesn't she? 89 00:08:14,439 --> 00:08:16,360 Exactly what I say! 90 00:08:16,480 --> 00:08:18,720 ♪ She climbs a tree and scrapes her knee 91 00:08:18,839 --> 00:08:20,719 ♪ Her dress has got a tear 92 00:08:20,839 --> 00:08:23,359 ♪ She waltzes on her way to mass 93 00:08:23,480 --> 00:08:25,439 ♪ And whistles on the stair 94 00:08:25,560 --> 00:08:27,720 ♪ And underneath her wimple 95 00:08:27,839 --> 00:08:30,199 ♪ She has curlers in her hair 96 00:08:30,319 --> 00:08:34,879 ♪ I've even heard her singing in the abbey! 97 00:08:35,000 --> 00:08:36,879 ♪ She's always late for chapel 98 00:08:37,000 --> 00:08:39,039 ♪ But her penitence is real 99 00:08:39,159 --> 00:08:43,959 ♪ She's always late for everything except for every meal 100 00:08:44,080 --> 00:08:48,720 ♪ I hate to have to say it but I very firmly feel 101 00:08:48,840 --> 00:08:53,360 ♪ Maria's not an asset to the abbey 102 00:08:53,480 --> 00:08:56,560 ♪ I'd like to say a word in her behalf. ♪ 103 00:08:56,679 --> 00:08:58,239 Then say it, Sister Margaretta. 104 00:08:58,360 --> 00:09:02,080 ♪ Maria...makes me...laugh! 105 00:09:05,480 --> 00:09:09,279 ♪ How do you solve a problem like Maria? 106 00:09:09,399 --> 00:09:13,439 ♪ How do you catch a cloud and pin it down? 107 00:09:13,559 --> 00:09:17,599 ♪ How do you find a word that means Maria? 108 00:09:17,720 --> 00:09:19,960 — ♪ A flibbertigibbet! — ♪ A will-o'-the-wisp! 109 00:09:20,080 --> 00:09:21,960 ♪ A clown! 110 00:09:22,080 --> 00:09:26,280 ♪ Many a thing you know you'd like to tell her 111 00:09:26,399 --> 00:09:30,159 ♪ Many a thing she ought to understand 112 00:09:30,279 --> 00:09:34,600 ♪ But how do you make her stay and listen to all you say? 113 00:09:34,720 --> 00:09:38,480 ♪ How do you keep a wave upon the sand? 114 00:09:38,600 --> 00:09:43,000 ♪ Oh, how do you solve a problem like Maria? 115 00:09:43,120 --> 00:09:51,919 ♪ How do you hold a moonbeam in your hand? 116 00:09:52,879 --> 00:09:54,720 ♪ When I'm with her I'm confused 117 00:09:54,840 --> 00:09:56,720 ♪ Out of focus and bemused 118 00:09:56,840 --> 00:10:00,720 ♪ And I never know exactly where I am 119 00:10:00,840 --> 00:10:04,200 ♪ Unpredictable as weather, she's as flighty as a feather 120 00:10:04,320 --> 00:10:05,480 ♪ She's a darling! 121 00:10:05,600 --> 00:10:06,720 ♪ She's a demon! 122 00:10:06,840 --> 00:10:08,120 ♪ She's a lamb! 123 00:10:08,240 --> 00:10:10,399 ♪ She'll out-pester any pest 124 00:10:10,519 --> 00:10:12,039 ♪ Drive a hornet from his nest 125 00:10:12,159 --> 00:10:15,799 ♪ She could throw a whirling dervish out of whirl 126 00:10:15,919 --> 00:10:17,959 ♪ She is gentle, she is wild 127 00:10:18,080 --> 00:10:20,759 ♪ She's a riddle, she's a child ♪ She's a headache! 128 00:10:20,879 --> 00:10:22,120 ♪ She's an angel 129 00:10:22,240 --> 00:10:26,759 ♪ She's a girl 130 00:10:27,639 --> 00:10:31,639 ♪ How do you solve a problem like Maria? 131 00:10:31,759 --> 00:10:35,519 ♪ How do you catch a cloud and pin it down? 132 00:10:35,639 --> 00:10:39,679 ♪ How do you find a word that means Maria? 133 00:10:39,799 --> 00:10:40,959 ♪ A flibbertigibbet! 134 00:10:41,080 --> 00:10:43,200 —♪ A will-o'-the-wisp! —♪ A clown! 135 00:10:44,080 --> 00:10:47,960 ♪ Many a thing you know you'd like to tell her 136 00:10:48,080 --> 00:10:51,800 ♪ Many a thing she ought to understand 137 00:10:51,919 --> 00:10:54,159 ♪ But how do you make her stay? 138 00:10:54,279 --> 00:10:56,360 ♪ And listen to all you say? 139 00:10:56,480 --> 00:10:59,639 ♪ How do you keep a wave upon the sand? 140 00:10:59,759 --> 00:11:06,399 ♪ Oh, how do you solve a problem like Maria? 141 00:11:06,519 --> 00:11:12,399 ♪ How do you hold a moonbeam 142 00:11:13,200 --> 00:11:20,960 ♪ In your hand? ♪ 143 00:11:22,519 --> 00:11:23,679 Reverend Mother, may I just... 144 00:11:23,799 --> 00:11:26,399 Now, my children, I think I should speak to Maria 145 00:11:26,519 --> 00:11:28,079 instead of about her. 146 00:11:28,200 --> 00:11:30,280 I am grateful to you all. 147 00:11:31,519 --> 00:11:33,960 (ORGAN PLAYING) 148 00:11:46,279 --> 00:11:48,839 Sit down, Maria, I...I want to speak with you. 149 00:11:49,840 --> 00:11:51,480 Yes. About last night. 150 00:11:51,600 --> 00:11:53,480 Reverend Mother, I was on my knees most of the night 151 00:11:53,600 --> 00:11:54,840 because I was late, 152 00:11:54,960 --> 00:11:57,759 and after you'd been so kind and given me permission to leave. 153 00:11:57,879 --> 00:11:59,399 It's not about your being late, Maria. 154 00:11:59,519 --> 00:12:00,720 I must have awakened half the Abbey 155 00:12:00,840 --> 00:12:02,879 before Sister Sofia heard me and opened the gate. 156 00:12:03,000 --> 00:12:05,840 Maria, very few of us were asleep. 157 00:12:05,960 --> 00:12:07,960 We could only think that you had lost your way. 158 00:12:08,080 --> 00:12:10,280 And to be lost at night on that mountain! 159 00:12:11,080 --> 00:12:14,920 Reverend Mother, I couldn't be lost on that mountain. 160 00:12:15,039 --> 00:12:16,559 That's my mountain. 161 00:12:16,679 --> 00:12:18,359 I was brought up on it! 162 00:12:18,480 --> 00:12:20,159 It was that mountain that brought me to you. 163 00:12:20,679 --> 00:12:21,679 Oh? 164 00:12:21,799 --> 00:12:24,599 When I was a little girl, I used to come down the mountain, 165 00:12:24,720 --> 00:12:27,160 climb a tree and look over into your garden. 166 00:12:27,279 --> 00:12:28,679 I'd see the sisters at work, 167 00:12:28,799 --> 00:12:31,159 and I'd hear them sing on their way to vespers. 168 00:12:31,279 --> 00:12:34,360 Many times I went back up that mountain in the dark, 169 00:12:34,480 --> 00:12:35,879 singing all the way. 170 00:12:37,080 --> 00:12:39,080 And that brings up another transgression. 171 00:12:39,200 --> 00:12:42,280 I was singing yesterday, and I was singing without your permission. 172 00:12:42,399 --> 00:12:45,439 Maria, it's only here in the Abbey where there is a rule about singing. 173 00:12:45,559 --> 00:12:46,959 That's the hardest rule of all for me. 174 00:12:47,080 --> 00:12:49,040 Sister Margaretta is always reminding me, but too late, 175 00:12:49,159 --> 00:12:51,120 after I've started singing. 176 00:12:51,240 --> 00:12:52,720 The other day you were singing in the garden 177 00:12:52,840 --> 00:12:54,120 at the top of your voice... 178 00:12:54,240 --> 00:12:56,560 But, Mother, it's that kind of song. 179 00:12:56,679 --> 00:13:00,319 I came to the window and when you saw me, you stopped. 180 00:13:01,480 --> 00:13:03,360 Yes. That's been on my mind ever since it happened. 181 00:13:03,480 --> 00:13:05,399 Yes, it's been on my mind too. 182 00:13:07,320 --> 00:13:08,840 I wish you hadn't stopped. 183 00:13:09,879 --> 00:13:13,159 You see, I...I used to sing that song when I was a little girl, 184 00:13:13,279 --> 00:13:16,360 and I can't quite remember... 185 00:13:19,480 --> 00:13:21,360 Please... 186 00:13:21,480 --> 00:13:27,240 ♪ Raindrops on roses and whiskers on kittens 187 00:13:27,360 --> 00:13:32,360 ♪ Bright copper kettles and warm woollen mittens 188 00:13:32,480 --> 00:13:37,360 ♪ Brown paper packages tied up with strings 189 00:13:37,480 --> 00:13:41,480 ♪ These are a few of my favourite things 190 00:13:44,159 --> 00:13:47,719 ♪ Cream—coloured ponies and crisp apple strudels 191 00:13:47,840 --> 00:13:51,560 ♪ Doorbells and sleigh bells and schnitzel with noodles 192 00:13:51,679 --> 00:13:55,479 ♪ Wild geese that fly with the moon on their wings 193 00:13:55,600 --> 00:13:59,560 ♪ These are a few of my favourite things 194 00:14:01,559 --> 00:14:05,279 ♪ Girls in white dresses with blue satin sashes 195 00:14:05,399 --> 00:14:09,079 ♪ Snowflakes that stay on my nose and eyelashes 196 00:14:09,200 --> 00:14:13,280 ♪ Silver-white winters that melt into springs 197 00:14:13,399 --> 00:14:17,039 ♪ These are a few of my favourite things 198 00:14:17,159 --> 00:14:21,279 ♪ When the dog bites, when the bee stings 199 00:14:21,399 --> 00:14:25,079 ♪ When I'm feeling sad 200 00:14:25,200 --> 00:14:28,920 ♪ I simply remember my favourite things 201 00:14:29,039 --> 00:14:31,759 ♪ And then I don't feel 202 00:14:31,879 --> 00:14:36,799 ♪ So bad! 203 00:14:41,200 --> 00:14:46,240 ♪ Raindrops on roses and whiskers on kittens 204 00:14:46,360 --> 00:14:52,399 ♪ Bright copper kettles and warm woollen mittens 205 00:14:52,519 --> 00:14:58,079 ♪ Brown paper packages tied up with strings 206 00:14:59,200 --> 00:15:06,640 ♪ These are a few of my favourite things 207 00:15:09,000 --> 00:15:12,279 ♪ Cream—coloured ponies and crisp apple strudels 208 00:15:12,399 --> 00:15:16,000 ♪ Doorbells and sleigh bells and schnitzel with noodles 209 00:15:16,120 --> 00:15:19,799 ♪ Wild geese that fly with the moon on their wings 210 00:15:19,919 --> 00:15:24,839 ♪ These are a few of my favourite things 211 00:15:25,840 --> 00:15:28,840 ♪ Girls in white dresses with blue satin sashes 212 00:15:28,960 --> 00:15:32,840 ♪ Snowflakes that stay on my nose and eyelashes 213 00:15:32,960 --> 00:15:36,400 ♪ Silver-white winters that melt into springs 214 00:15:36,519 --> 00:15:40,360 ♪ These are a few of my favourite things 215 00:15:40,480 --> 00:15:45,000 ♪ When the dog bites, when the bee stings 216 00:15:45,120 --> 00:15:47,799 ♪ When I'm feeling sad 217 00:15:47,919 --> 00:15:51,199 ♪ I simply remember my favourite things 218 00:15:51,320 --> 00:15:57,960 ♪ And then I don't feel so bad! 219 00:15:58,080 --> 00:15:59,680 ♪ When the dog bites 220 00:15:59,799 --> 00:16:01,639 ♪ When the bee stings 221 00:16:01,759 --> 00:16:04,679 ♪ When I'm feeling sad 222 00:16:04,799 --> 00:16:09,000 ♪ I simply remember my favourite things 223 00:16:09,120 --> 00:16:20,480 ♪ And then I don't feel so bad! ♪ 224 00:16:20,600 --> 00:16:24,000 (BOTH CHUCKLING) Mother! We were both singing at the top of our voices. 225 00:16:24,120 --> 00:16:28,840 Yes, you are right. It is...that kind of song. 226 00:16:30,840 --> 00:16:34,360 And singing it always makes me feel better. 227 00:16:34,480 --> 00:16:38,120 Reverend Mother, where did you learn that song? 228 00:16:38,840 --> 00:16:40,840 I was brought up in the mountains myself. 229 00:16:42,519 --> 00:16:46,480 Maria, in spite of what you saw over the Abbey wall that day, 230 00:16:46,600 --> 00:16:50,720 you...you weren't prepared for the way we live here, were you? 231 00:16:51,720 --> 00:16:54,840 No, Mother, but I pray and I try. 232 00:16:56,240 --> 00:17:00,240 Tell me, Maria, what is the most important lesson you've learned here? 233 00:17:01,399 --> 00:17:05,200 To find out what is the will of God and to do it. 234 00:17:05,319 --> 00:17:07,039 Even if it is hard to accept? 235 00:17:07,160 --> 00:17:09,040 Even then. 236 00:17:09,160 --> 00:17:12,400 Maria, the dress you wore when you first came to us, 237 00:17:12,519 --> 00:17:13,720 is it still in the robing room? 238 00:17:14,680 --> 00:17:17,799 Why, no, Mother, I'm sure that's been given to the poor. 239 00:17:17,920 --> 00:17:19,720 Sister Margaretta said that when we enter the Abbey, 240 00:17:19,839 --> 00:17:21,439 our worldly clothes... 241 00:17:22,839 --> 00:17:24,759 Reverend Mother, why do you ask? 242 00:17:25,480 --> 00:17:29,720 Maria, it seems to be the will of God that you leave us. 243 00:17:31,079 --> 00:17:33,199 Leave? Leave here? 244 00:17:33,319 --> 00:17:34,720 Oh, no! Mother, please, no! 245 00:17:34,839 --> 00:17:37,480 — For a while only. — Oh, please, don't send me away, Mother. 246 00:17:37,599 --> 00:17:40,359 This is what I want. This is my life. 247 00:17:40,480 --> 00:17:41,880 But are you ready for it? 248 00:17:42,000 --> 00:17:44,799 Perhaps if you go out into the world again for a time, 249 00:17:44,920 --> 00:17:47,720 you will return to us knowing what we expect of you 250 00:17:47,839 --> 00:17:50,639 and that we do expect it. 251 00:17:50,759 --> 00:17:52,839 I know what you expect, Mother, and I'll do it. I promise. 252 00:17:52,960 --> 00:17:54,000 Maria. 253 00:17:56,920 --> 00:17:58,840 If it is God's will... 254 00:18:00,920 --> 00:18:02,920 Where am I to go? 255 00:18:03,359 --> 00:18:06,000 There's a family, a family with seven children. 256 00:18:06,119 --> 00:18:08,159 And you're good with children, you like them. 257 00:18:08,279 --> 00:18:09,680 They need a governess until September. 258 00:18:09,799 --> 00:18:10,919 Until September! 259 00:18:11,039 --> 00:18:13,480 Captain von Trapp expects somebody this afternoon. 260 00:18:13,599 --> 00:18:15,759 He's a fine man and a brave one. 261 00:18:15,880 --> 00:18:18,520 He was given the Maria Teresa medal of honour by the Emperor. 262 00:18:18,640 --> 00:18:21,160 It was for heroism in the Adriatic. 263 00:18:21,279 --> 00:18:24,799 A Captain in the Navy! Oh, Mother, he'll be very strict. 264 00:18:24,920 --> 00:18:27,759 Maria, you're not going to his battleship. 265 00:18:36,519 --> 00:18:38,000 God bless you, my child. 266 00:18:42,720 --> 00:18:46,120 Reverend Mother... have I your permission to sing? 267 00:18:48,519 --> 00:18:50,279 Yes, my child. 268 00:18:52,920 --> 00:19:00,800 ♪ These are a few of my favourite things ♪ 269 00:19:01,720 --> 00:19:03,160 I've been given permission to sing. 270 00:19:07,839 --> 00:19:11,720 ♪ Raindrops on roses and whiskers on kittens 271 00:19:11,839 --> 00:19:15,279 ♪ Bright copper kettles and warm woollen mittens 272 00:19:15,400 --> 00:19:19,320 ♪ Brown paper packages tied up with strings 273 00:19:19,440 --> 00:19:23,600 ♪ These are a few of my favourite things 274 00:19:23,720 --> 00:19:28,000 ♪ When the dog bites, when the bee stings 275 00:19:28,119 --> 00:19:30,959 ♪ When I'm feeling sad 276 00:19:31,079 --> 00:19:34,960 ♪ I simply remember my favourite things 277 00:19:35,079 --> 00:19:41,399 ♪ And then I don't feel so bad! 278 00:19:41,519 --> 00:19:51,279 ♪ How do you hold a moonbeam in your hand? ♪ 279 00:20:11,039 --> 00:20:12,559 (TOOT-TOOT) 280 00:20:18,559 --> 00:20:20,039 (SIGHS) 281 00:20:20,880 --> 00:20:22,480 (SHARP TOOTS) 282 00:20:25,079 --> 00:20:26,439 (IMPATIENT TOOTS) 283 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 Yes, sir? 284 00:20:29,319 --> 00:20:31,200 I was calling the housekeeper and she didn't answer. 285 00:20:31,319 --> 00:20:32,480 Do you know why? 286 00:20:32,599 --> 00:20:34,919 Sometimes she doesn't hear, sir. 287 00:20:35,039 --> 00:20:37,319 I'm sorry, sir, I was answering the telephone. 288 00:20:37,440 --> 00:20:40,440 Good day, sir. We're happy to have you home again. 289 00:20:41,839 --> 00:20:43,559 Why did the last governess leave? 290 00:20:43,680 --> 00:20:47,480 Who knows? She just said, "I've had enough of this," and walked out. 291 00:20:47,599 --> 00:20:49,839 Why? Was Louisa playing her tricks again? 292 00:20:49,960 --> 00:20:51,079 Putting toads in her bed? 293 00:20:51,200 --> 00:20:53,160 She didn't complain of that, sir. 294 00:20:53,279 --> 00:20:54,879 Well, there's a new one coming today, 295 00:20:55,000 --> 00:20:57,079 — and this one can't walk out. — Oh? 296 00:20:57,200 --> 00:20:59,880 She's coming from Nonnberg Abbey with orders to stay until September. 297 00:21:00,559 --> 00:21:03,639 I hope you'll be at home for a time, sir. 298 00:21:03,759 --> 00:21:04,879 Just until tomorrow. 299 00:21:07,720 --> 00:21:09,039 The telephone call, was it for me? 300 00:21:09,160 --> 00:21:11,000 No, sir, it was for Franz. 301 00:21:11,119 --> 00:21:15,000 But before you arrived there was a call from Vienna, a Frau Schraeder. 302 00:21:15,119 --> 00:21:17,399 — I have the number in the pantry. — I know the number. 303 00:21:19,960 --> 00:21:23,559 Oh, and I'll be back in about a month with some guests. 304 00:21:23,680 --> 00:21:25,160 Yes, sir. Do you know how many, sir? 305 00:21:25,279 --> 00:21:26,759 Just two. Herr Detweiler... 306 00:21:26,880 --> 00:21:28,520 Ah! Herr Detweiler. 307 00:21:29,400 --> 00:21:31,560 And Frau Schraeder. 308 00:21:36,359 --> 00:21:37,759 Who wanted me on the telephone? 309 00:21:37,880 --> 00:21:41,000 It was the post office. They've got a telegram for you. 310 00:21:41,119 --> 00:21:43,559 It will be delivered at 7:00. 311 00:21:43,680 --> 00:21:46,759 7:00? That gives me five hours to be nervous. 312 00:21:46,880 --> 00:21:49,200 With that scatter-brained boy delivering telegrams... 313 00:21:49,319 --> 00:21:50,480 Well, that's one thing people are saying. 314 00:21:50,599 --> 00:21:53,199 If the Germans did take over Austria, we'd have efficiency. 315 00:21:53,319 --> 00:21:55,399 Don't let the Captain hear you say that. 316 00:21:55,519 --> 00:21:56,639 (WHISTLE BLASTS) 317 00:21:56,759 --> 00:22:00,000 Oh! He didn't whistle for us when his wife was alive. 318 00:22:00,119 --> 00:22:02,519 He's being the captain of a ship again. 319 00:22:02,640 --> 00:22:03,759 (INSISTENT WHISTLE BLASTS) 320 00:22:03,880 --> 00:22:07,440 I can't bear being whistled for. It's humiliating. 321 00:22:07,559 --> 00:22:11,639 In the...in the Imperial Navy, the bosun always whistled for us. 322 00:22:11,759 --> 00:22:14,319 But I wasn't in the Imperial Navy. 323 00:22:14,440 --> 00:22:16,120 Too bad. You could have made a fortune. 324 00:22:22,359 --> 00:22:23,919 You will wait here. 325 00:23:01,400 --> 00:23:03,200 I'm Captain von Trapp. You are Fraulein... 326 00:23:03,319 --> 00:23:05,119 Maria. Maria Rainer. 327 00:23:05,240 --> 00:23:07,039 Now, Fraulein, as to your duties... 328 00:23:08,880 --> 00:23:10,560 Would you mind stepping over there? 329 00:23:14,519 --> 00:23:17,079 Before you meet the children, you will put on another dress. 330 00:23:17,200 --> 00:23:19,279 I haven't any other dress. 331 00:23:19,400 --> 00:23:22,519 When we enter the Abbey, our worldly clothes are given to the poor. 332 00:23:22,640 --> 00:23:23,759 What about this one? 333 00:23:24,759 --> 00:23:26,400 The poor didn't want this one. 334 00:23:27,079 --> 00:23:29,919 This is what you would call a worldly dress? 335 00:23:30,039 --> 00:23:31,680 It belonged to our last postulant. 336 00:23:31,799 --> 00:23:34,759 I would have made myself a dress but I wasn't given time. 337 00:23:34,880 --> 00:23:36,000 I can make my own clothes. 338 00:23:36,119 --> 00:23:40,399 Good. I'll see that you're given some material, today if possible. 339 00:23:41,119 --> 00:23:43,359 Now, you will be in charge of my children. 340 00:23:43,480 --> 00:23:45,079 There are seven of them. 341 00:23:45,200 --> 00:23:47,120 You will find out how far they have progressed in their studies 342 00:23:47,240 --> 00:23:48,640 and you will carry on from there. 343 00:23:48,759 --> 00:23:50,359 Each morning is spent in the classroom. 344 00:23:50,480 --> 00:23:52,279 Each afternoon, they march. 345 00:23:53,039 --> 00:23:55,279 You will see that at all times they conduct themselves 346 00:23:55,400 --> 00:23:57,240 with decorum and orderliness. 347 00:23:57,359 --> 00:24:00,039 The first rule in this house is discipline. 348 00:24:00,799 --> 00:24:02,319 Yes, sir. 349 00:24:04,119 --> 00:24:07,959 (MULTI-TONAL TOOT) 350 00:24:16,680 --> 00:24:18,519 CAPTAIN: Ahem. 351 00:24:29,839 --> 00:24:31,720 This is your new governess, Fraulein Maria. 352 00:24:31,839 --> 00:24:34,799 As I sound your signal, you will step forward and repeat your name. 353 00:24:35,880 --> 00:24:38,240 You, Fraulein, will listen and learn their names... 354 00:24:39,119 --> 00:24:40,559 ..and copy the signals. 355 00:24:44,119 --> 00:24:45,199 (TOOT-TOOT) 356 00:24:45,319 --> 00:24:46,679 — Liesl. — (TOOT-TOOT-TOOT) 357 00:24:46,799 --> 00:24:48,759 — Friedrich. — (TOO-OOOOT) 358 00:24:48,880 --> 00:24:50,480 — Louisa. — (TOOT-TOOT-TOOT-TOOT-TOOT) 359 00:24:50,599 --> 00:24:52,399 — Kurt. — (TOO-OO-OO-OO-OOOOT) 360 00:24:52,519 --> 00:24:54,200 — Brigitta. — (TOO-TOO-TOO-TOO-TOOT) 361 00:24:54,319 --> 00:24:55,919 — Marta. — (TOOO-OOOOOOT) 362 00:24:56,039 --> 00:24:57,240 Gretl. 363 00:24:57,359 --> 00:24:59,599 (FOUR WHISTLE BLASTS) 364 00:25:02,880 --> 00:25:04,480 Now, Fraulein... 365 00:25:07,720 --> 00:25:09,160 ..let's see how well you listened. 366 00:25:10,079 --> 00:25:14,240 I won't have to whistle for them, Reverend...Captain. 367 00:25:14,359 --> 00:25:16,639 What I mean is, I'll be with them all the time. 368 00:25:16,759 --> 00:25:19,519 Not on all occasions. This is a large house and a large estate. 369 00:25:19,640 --> 00:25:22,440 They have been taught to come only when they hear their signal. 370 00:25:22,559 --> 00:25:25,679 Now, when I want you, this is what you will hear. 371 00:25:25,799 --> 00:25:29,159 (TOO-OO-OO-OO-TOOT-TOOT-TOOT) 372 00:25:29,599 --> 00:25:32,759 You don't have to trouble, sir, because I couldn't answer to a whistle. 373 00:25:32,880 --> 00:25:35,480 That's nonsense. Everyone in this house answers to a whistle. 374 00:25:35,599 --> 00:25:37,399 — I'll show you. — (TOOT-TOOT) 375 00:25:40,799 --> 00:25:43,200 — Yes, sir? — This is my orderly, my butler. 376 00:25:43,319 --> 00:25:44,759 The new governess, Fraulein Maria. 377 00:25:44,880 --> 00:25:46,480 (TOO-OO-OO-TOOT-TOOT) 378 00:25:46,599 --> 00:25:47,639 Yes, sir? 379 00:25:47,759 --> 00:25:51,279 That is the executive officer, Frau Schmidt, the housekeeper. 380 00:25:52,079 --> 00:25:53,919 Fraulein Maria. Please be sure that her room is ready. 381 00:25:54,039 --> 00:25:55,079 FRAU SCHMIDT: Yes, sir. 382 00:25:56,599 --> 00:25:59,559 Well, Fraulein, I will leave you with the children. 383 00:25:59,680 --> 00:26:00,840 You are in command. 384 00:26:02,759 --> 00:26:06,079 (MARIA BLOWS WHISTLE HALF-HEARTEDLY) 385 00:26:07,119 --> 00:26:10,079 Pardon me, sir, I don't know how to address you. 386 00:26:11,519 --> 00:26:12,759 You will call me Captain. 387 00:26:13,839 --> 00:26:14,919 Thank you, Captain. 388 00:26:15,599 --> 00:26:17,759 I forgot to return this whistle, Captain. 389 00:26:18,599 --> 00:26:20,399 I won't need it, Captain. 390 00:26:21,839 --> 00:26:23,319 (GRETL GIGGLES) 391 00:26:32,319 --> 00:26:34,799 Well, now that It's just us, 392 00:26:34,920 --> 00:26:37,160 would you tell me your names again and tell me how old you are. 393 00:26:37,279 --> 00:26:38,720 Now, you're... 394 00:26:38,839 --> 00:26:43,039 I'm Liesl. I'm 16 years old, and I don't need a governess. 395 00:26:43,640 --> 00:26:46,120 I'm glad you told me. We'll just be friends. 396 00:26:47,400 --> 00:26:50,200 I'm Friedrich. I'm 14. I'm a boy. 397 00:26:50,319 --> 00:26:52,960 Boy? Why, you're almost a man. 398 00:26:53,920 --> 00:26:54,920 I'm Brigitta. 399 00:26:56,599 --> 00:26:59,199 You didn't tell me how old you are, Louisa. 400 00:27:00,839 --> 00:27:02,039 I'm Brigitta. 401 00:27:02,160 --> 00:27:04,400 She's Louisa, and she's 13 years old, 402 00:27:04,519 --> 00:27:05,960 and you're smart. 403 00:27:06,079 --> 00:27:09,279 I'm nine, and I think your dress is the ugliest one I ever saw. 404 00:27:09,400 --> 00:27:11,960 Brigitta, you mustn't say a thing like that. 405 00:27:12,079 --> 00:27:14,679 Why not? Don't you think it's ugly? 406 00:27:14,799 --> 00:27:17,799 If I did think so, I wouldn't say so. 407 00:27:19,880 --> 00:27:22,280 I'm Kurt, I'm 11, almost. 408 00:27:23,079 --> 00:27:25,519 That's a nice age to be, 11, almost. 409 00:27:26,759 --> 00:27:30,440 I'm Marta. I'm going to be seven on Tuesday, 410 00:27:30,559 --> 00:27:32,799 and I'd like a pink parasol. 411 00:27:33,480 --> 00:27:35,920 Pink is my favourite colour too. 412 00:27:36,680 --> 00:27:39,039 And you're Gretl. Oh! 413 00:27:42,079 --> 00:27:43,960 I'm going to tell you something. 414 00:27:44,079 --> 00:27:45,879 I've never been a governess before. 415 00:27:46,000 --> 00:27:47,480 How do I start? 416 00:27:48,160 --> 00:27:50,880 You mean you don't know anything about being a governess? 417 00:27:51,000 --> 00:27:52,039 No. 418 00:27:52,160 --> 00:27:55,080 Well, the first thing to do is to tell Father to mind his own business. 419 00:27:55,200 --> 00:27:58,400 No! Louisa, don't. I like her. 420 00:27:58,519 --> 00:28:01,160 — BRIGITTA: What's in here? — My guitar. 421 00:28:01,279 --> 00:28:03,000 What did you bring this for? 422 00:28:03,119 --> 00:28:04,719 For when we all sing together. 423 00:28:04,839 --> 00:28:06,159 We don't sing. 424 00:28:06,279 --> 00:28:10,319 Of course you sing. Everybody sings. What songs do you know? 425 00:28:10,440 --> 00:28:11,759 We don't know any songs. 426 00:28:13,000 --> 00:28:14,920 — You don't? — ALL: No. 427 00:28:15,920 --> 00:28:18,360 Well, now I know where to start. 428 00:28:18,480 --> 00:28:20,599 I'm going to teach you how to sing. 429 00:28:25,039 --> 00:28:29,279 ♪ Let's start at the very beginning 430 00:28:29,400 --> 00:28:33,600 ♪ A very good place to start 431 00:28:33,720 --> 00:28:36,039 ♪ When you read you begin with... ♪ 432 00:28:36,160 --> 00:28:37,840 A, B, C. 433 00:28:37,960 --> 00:28:42,640 ♪ When you sing You begin with do re mi 434 00:28:42,759 --> 00:28:44,839 ♪ Do re mi? 435 00:28:44,960 --> 00:28:46,720 ♪ Do re mi 436 00:28:46,839 --> 00:28:51,079 ♪ The first three notes just happen to be 437 00:28:51,200 --> 00:28:53,200 ♪ Do re mi 438 00:28:53,319 --> 00:28:55,359 ♪ Do re mi 439 00:28:55,480 --> 00:28:58,640 ♪ Do re mi fa so la ti... ♪ 440 00:29:00,359 --> 00:29:01,479 OK. 441 00:29:05,359 --> 00:29:07,799 I'll make it easier. Listen. 442 00:29:09,759 --> 00:29:13,559 ♪ Doe, a deer, a female deer 443 00:29:13,680 --> 00:29:17,920 ♪ Ray, a drop of golden sun 444 00:29:18,039 --> 00:29:21,799 ♪ Me, a name I call myself 445 00:29:21,920 --> 00:29:25,960 ♪ Far, a long, long way to run 446 00:29:26,079 --> 00:29:29,799 ♪ Sew, a needle pulling thread 447 00:29:29,920 --> 00:29:33,000 ♪ La, a note to follow sew 448 00:29:33,920 --> 00:29:36,640 ♪ Tea, a drink with jam and bread 449 00:29:37,319 --> 00:29:40,279 ♪ That will bring us back to do! 450 00:29:40,400 --> 00:29:42,080 ♪ Oh-oh-oh... 451 00:29:42,200 --> 00:29:45,360 —♪ Doe! —♪ A deer, a female deer 452 00:29:45,480 --> 00:29:46,480 ♪ Ray! 453 00:29:46,599 --> 00:29:49,079 ♪ A drop of golden sun 454 00:29:49,200 --> 00:29:50,600 ♪ Me! 455 00:29:50,720 --> 00:29:53,360 ♪ A name I call myself 456 00:29:53,480 --> 00:29:54,519 ♪ Far! 457 00:29:54,640 --> 00:29:57,400 ♪ A long, long way to run 458 00:29:57,519 --> 00:30:01,079 —♪ Sew —♪ A needle pulling thread 459 00:30:01,200 --> 00:30:04,960 —♪ La —♪ A note to follow sew 460 00:30:05,079 --> 00:30:08,519 —♪ Tea —♪ A drink with jam and bread 461 00:30:08,640 --> 00:30:10,960 ♪ That will bring us back to... 462 00:30:11,079 --> 00:30:14,480 ♪ Doe, a deer, a female deer 463 00:30:14,599 --> 00:30:18,399 ♪ Ray, a drop of golden sun 464 00:30:18,519 --> 00:30:22,400 ♪ Me, a name I call myself 465 00:30:22,519 --> 00:30:26,119 ♪ Far, a long, long way to run 466 00:30:26,240 --> 00:30:29,720 ♪ Sew, a needle pulling thread 467 00:30:29,839 --> 00:30:33,519 ♪ La, a note to follow sew 468 00:30:33,640 --> 00:30:37,040 ♪ Tea, a drink with jam and bread! 469 00:30:37,160 --> 00:30:41,240 ♪ That will bring us back to do! 470 00:30:41,359 --> 00:30:45,279 ♪ Do re mi fa so la ti do 471 00:30:45,400 --> 00:30:46,640 ♪ So do! ♪ 472 00:30:46,759 --> 00:30:50,599 Is that what you call a song? Do, re, mi, fa, so and so on? 473 00:30:50,720 --> 00:30:51,839 No. 474 00:30:51,960 --> 00:30:56,200 Do, re, mi, fa, so and so on are only the tools we use to build a song. 475 00:30:56,319 --> 00:30:57,799 Once we have these notes in our heads, 476 00:30:57,920 --> 00:31:00,039 we can sing a million different tunes. 477 00:31:00,160 --> 00:31:02,800 — FRIEDRICH: How? — By mixing them up. Listen. 478 00:31:03,279 --> 00:31:10,039 ♪ So do la fa mi do re ♪ 479 00:31:10,160 --> 00:31:11,320 Now you do it. 480 00:31:11,440 --> 00:31:18,840 ♪ So do la fa mi do re 481 00:31:18,960 --> 00:31:26,240 ♪ So do la ti do re do 482 00:31:26,359 --> 00:31:33,039 ♪ So do la ti do re do ♪ 483 00:31:33,160 --> 00:31:35,680 Now, let's put it all together. 484 00:31:35,799 --> 00:31:43,039 ♪ So do la fa mi do re 485 00:31:43,160 --> 00:31:50,440 ♪ So do la ti do re do ♪ 486 00:31:50,559 --> 00:31:52,519 But it doesn't mean anything. 487 00:31:52,640 --> 00:31:56,800 So we put in words. One word for every note. 488 00:31:58,160 --> 00:32:05,320 ♪ When you know the notes to sing 489 00:32:05,440 --> 00:32:12,480 ♪ You can sing most anything ♪ 490 00:32:12,599 --> 00:32:14,719 You said one word for every note? 491 00:32:15,400 --> 00:32:16,640 Yes, Brigitta, I did. 492 00:32:16,759 --> 00:32:18,119 But when you sing... 493 00:32:18,240 --> 00:32:20,680 ♪ An-y-thing ♪ 494 00:32:20,799 --> 00:32:23,240 ..you are using up three notes for one word. 495 00:32:23,799 --> 00:32:25,200 Yes. That's right. 496 00:32:25,319 --> 00:32:27,119 Well, sometimes we do that. 497 00:32:27,240 --> 00:32:28,599 Now, altogether. And... 498 00:32:30,640 --> 00:32:38,040 ♪ When you know the notes to sing 499 00:32:38,160 --> 00:32:45,440 ♪ You can sing most anything 500 00:32:45,559 --> 00:32:49,319 —♪ Doe —♪ A deer, a female deer 501 00:32:49,440 --> 00:32:53,279 ♪ Ray, a drop of golden sun 502 00:32:53,400 --> 00:32:56,920 —♪ Me — ♪ A name I call myself 503 00:32:57,039 --> 00:33:00,559 —♪ Far —♪ A long, long way to run 504 00:33:00,680 --> 00:33:04,240 —♪ Sew —♪ A needle pulling thread 505 00:33:04,359 --> 00:33:08,119 —♪ La —♪ A note to follow sew 506 00:33:08,240 --> 00:33:11,519 —♪ Tea —♪ A drink with jam and bread 507 00:33:11,640 --> 00:33:15,880 ♪ That will bring us back to do! 508 00:33:16,000 --> 00:33:17,079 —♪ Do — ♪ Re 509 00:33:17,200 --> 00:33:18,240 — ♪ Mi —♪ Fa 510 00:33:18,359 --> 00:33:19,359 — ♪ So — ♪ La 511 00:33:19,480 --> 00:33:20,640 — ♪ Ti —♪ Do, do 512 00:33:20,759 --> 00:33:21,759 —♪ Ti — ♪ La 513 00:33:21,880 --> 00:33:22,880 — ♪ So — ♪ Fa 514 00:33:23,000 --> 00:33:24,079 — ♪ Mi — ♪ Re, do 515 00:33:24,200 --> 00:33:26,799 ♪ Mi, mi, mi Mi, so, so 516 00:33:26,920 --> 00:33:28,600 ♪ Re, fa, fa 517 00:33:28,720 --> 00:33:30,559 ♪ La, ti, ti 518 00:33:30,680 --> 00:33:31,680 ♪ Do Mi, mi 519 00:33:31,799 --> 00:33:32,919 ♪ Mi, so, so Re 520 00:33:33,039 --> 00:33:34,399 ♪ Fa, fa La, ti, ti 521 00:33:34,519 --> 00:33:41,759 ♪ When you know the notes to sing 522 00:33:41,880 --> 00:33:45,520 ♪ You can sing most 523 00:33:45,640 --> 00:33:49,320 ALL: ♪ Anything 524 00:33:49,440 --> 00:33:52,920 ♪ Doe, a deer, a female deer 525 00:33:53,039 --> 00:33:56,559 ♪ Ray, a drop of golden sun 526 00:33:56,680 --> 00:34:00,640 ♪ Me, a name I call myself 527 00:34:00,759 --> 00:34:04,359 ♪ Far, a long, long way to run 528 00:34:04,480 --> 00:34:08,159 —♪ Sew, a needle pulling thread —♪ A needle pulling thread 529 00:34:08,280 --> 00:34:12,440 —♪ La, a note to follow sew —♪ A note to follow sew 530 00:34:12,559 --> 00:34:15,519 —♪ Tea, a drink with jam and bread —♪ Jam and bread 531 00:34:15,639 --> 00:34:19,440 ♪ That will bring us back to 532 00:34:19,559 --> 00:34:23,119 ♪ So, so, la 533 00:34:23,239 --> 00:34:26,679 ♪ Mi, do, re 534 00:34:26,800 --> 00:34:30,720 ♪ So, la 535 00:34:30,840 --> 00:34:37,600 ♪ Ti 536 00:34:37,719 --> 00:34:43,839 ♪ Ti, do 537 00:34:44,400 --> 00:34:45,880 ♪ So do! ♪ 538 00:34:46,000 --> 00:34:48,400 (HAPPY SHRIEKS AND LAUGHTER) 539 00:34:56,960 --> 00:34:58,240 Goodnight, Rolf. 540 00:34:58,360 --> 00:35:01,440 — Liesl! — Yes? 541 00:35:01,559 --> 00:35:03,920 You don't have to say goodnight this early just because your father's home. 542 00:35:04,039 --> 00:35:06,320 How did you know my father was home? 543 00:35:06,440 --> 00:35:10,519 Oh, well... I have a way of knowing things. 544 00:35:10,639 --> 00:35:12,639 You're wonderful. 545 00:35:12,760 --> 00:35:14,960 No, I'm not. Really. 546 00:35:15,079 --> 00:35:16,840 Yes, you are. 547 00:35:16,960 --> 00:35:18,800 I mean, how did you know two days ago 548 00:35:18,920 --> 00:35:20,360 that you would be here at this exact moment tonight 549 00:35:20,480 --> 00:35:21,880 with a telegram for Franz? 550 00:35:22,000 --> 00:35:24,039 Well, every year on this date, 551 00:35:24,159 --> 00:35:26,599 he always gets a birthday telegram from his sister. 552 00:35:27,239 --> 00:35:30,399 You see? You are wonderful. 553 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 Can I come again tomorrow night? 554 00:35:34,400 --> 00:35:36,840 Rolf, you can't be sure you're going to have a telegram 555 00:35:36,960 --> 00:35:38,639 to deliver here tomorrow night. 556 00:35:38,760 --> 00:35:43,400 I could come by mistake... with a telegram for Colonel Schneider. 557 00:35:43,519 --> 00:35:44,840 He's in from Berlin. 558 00:35:44,960 --> 00:35:47,240 He's staying with the Gauleiter, but I'm not sure... 559 00:35:49,199 --> 00:35:52,439 No one's supposed to know he's here. Don't you tell your father. 560 00:35:52,559 --> 00:35:54,000 Why not? 561 00:35:54,119 --> 00:35:56,000 Well, your father's pretty Austrian. 562 00:35:56,119 --> 00:35:58,279 Well, we're all Austrian. 563 00:35:58,400 --> 00:36:00,480 Some people think we ought to be German. 564 00:36:00,599 --> 00:36:03,079 They're pretty mad at those who don't think so. They're getting ready to... 565 00:36:06,800 --> 00:36:10,480 Well, let's hope your father doesn't get in any trouble. 566 00:36:11,159 --> 00:36:14,759 Don't worry about Father. He was decorated for bravery. 567 00:36:14,880 --> 00:36:16,680 I know. I don't worry about him. 568 00:36:19,119 --> 00:36:22,960 The only one I worry about is his daughter. 569 00:36:23,079 --> 00:36:26,039 Me? Why? 570 00:36:27,440 --> 00:36:29,880 — How old are you, Liesl? — 16. 571 00:36:30,000 --> 00:36:32,599 — (SCOFFS) — What's wrong with that? 572 00:36:34,239 --> 00:36:38,239 ♪ You wait, little girl, on an empty stage 573 00:36:38,360 --> 00:36:41,840 ♪ For fate to turn the light on 574 00:36:42,559 --> 00:36:44,400 ♪ Your life, little girl 575 00:36:44,519 --> 00:36:46,559 ♪ Is an empty page 576 00:36:46,679 --> 00:36:51,319 ♪ That men will want to write on 577 00:36:51,440 --> 00:36:56,800 ♪ To write on 578 00:36:57,800 --> 00:37:01,519 ♪ You are 16, going on 17 579 00:37:01,639 --> 00:37:05,440 ♪ Baby, it's time to think 580 00:37:05,559 --> 00:37:09,559 ♪ Better beware, be canny and careful 581 00:37:09,679 --> 00:37:13,599 ♪ Baby, you're on the brink 582 00:37:13,719 --> 00:37:17,719 ♪ You are 16, going on 17 583 00:37:17,840 --> 00:37:21,440 ♪ Fellows will fall in line 584 00:37:21,559 --> 00:37:25,320 ♪ Eager young lads and roués and cads 585 00:37:25,440 --> 00:37:29,440 ♪ Will offer you food and wine 586 00:37:29,559 --> 00:37:36,840 ♪ Totally unprepared are you to face a world of men 587 00:37:37,559 --> 00:37:41,199 ♪ Timid and shy and scared are you 588 00:37:41,320 --> 00:37:45,600 ♪ Of things beyond your ken 589 00:37:45,719 --> 00:37:53,319 ♪ You need someone older and wiser telling you what to do 590 00:37:53,440 --> 00:37:57,599 ♪ I am 17, going on 18 591 00:37:57,719 --> 00:38:02,919 ♪ I'll take care of you 592 00:38:26,800 --> 00:38:34,200 ♪ I am 16, going on 17, I know that I'm naïve 593 00:38:34,840 --> 00:38:38,640 ♪ Fellows I meet may tell me I'm sweet 594 00:38:38,760 --> 00:38:42,640 ♪ And willingly I believe 595 00:38:42,760 --> 00:38:50,680 ♪ I am 16, going on 17, innocent as a rose 596 00:38:50,800 --> 00:38:54,640 ♪ Bachelor dandies, drinkers of brandies 597 00:38:54,760 --> 00:38:58,720 ♪ What do I know of those? 598 00:38:58,840 --> 00:39:02,960 ♪ Totally unprepared am I 599 00:39:03,079 --> 00:39:06,960 ♪ To face a world of men 600 00:39:07,079 --> 00:39:11,079 ♪ Timid and shy and scared am I 601 00:39:11,199 --> 00:39:15,239 ♪ Of things beyond my ken 602 00:39:15,360 --> 00:39:23,400 ♪ I need someone older and wiser telling me what to do 603 00:39:23,519 --> 00:39:27,480 ♪ You are 17, going on 18 604 00:39:27,599 --> 00:39:33,519 ♪ I'll depend on you 605 00:39:59,320 --> 00:40:01,280 (LIESL GIGGLES) 606 00:41:27,159 --> 00:41:28,599 (KNOCK ON DOOR) 607 00:41:29,159 --> 00:41:31,440 — Come in. — Fraulein Maria. 608 00:41:31,559 --> 00:41:33,840 Fraulein Maria, it's Frau Schmidt. 609 00:41:33,960 --> 00:41:35,240 I'm just getting ready for bed. 610 00:41:35,360 --> 00:41:37,280 The Captain is going to Vienna tomorrow. 611 00:41:37,400 --> 00:41:39,880 I have this material he ordered for a new dress for you. 612 00:41:40,760 --> 00:41:42,680 Oh, how nice of him. 613 00:41:43,800 --> 00:41:47,960 Even before it's made, this is the prettiest dress I've ever had. 614 00:41:48,079 --> 00:41:50,559 I hope the Captain will like it, because I want to ask him for more material. 615 00:41:50,679 --> 00:41:52,799 — More? — Not for me, for the children. 616 00:41:52,920 --> 00:41:55,840 — For play clothes. — The von Trapp children never play. 617 00:41:55,960 --> 00:41:57,920 The Captain doesn't like them to get dirty. 618 00:41:59,159 --> 00:42:00,839 But they're children. 619 00:42:00,960 --> 00:42:03,599 They have to climb trees and roll on the grass. 620 00:42:03,719 --> 00:42:05,239 Think of all the rocks and caves... 621 00:42:05,360 --> 00:42:07,760 The Captain says the best exercise is marching. 622 00:42:07,880 --> 00:42:09,840 The children will continue to march. 623 00:42:10,960 --> 00:42:13,199 I hope you find your room comfortable. 624 00:42:13,320 --> 00:42:14,480 Yes, thank you. 625 00:42:14,599 --> 00:42:17,000 There will be new curtains for the windows and the alcove. 626 00:42:17,119 --> 00:42:19,599 They will be hung tomorrow. 627 00:42:19,719 --> 00:42:21,159 But these curtains are very good. 628 00:42:21,280 --> 00:42:23,720 There will be new curtains. 629 00:42:31,000 --> 00:42:33,440 — Will the Captain be away long? — I don't know. 630 00:42:33,559 --> 00:42:37,559 Of course he has to come home every time he hires a new governess. 631 00:42:37,679 --> 00:42:41,399 I think sometimes the children get rid of their governesses 632 00:42:41,519 --> 00:42:43,480 just because they want to see their father. 633 00:42:44,800 --> 00:42:46,280 He must want to see them too. 634 00:42:46,400 --> 00:42:49,880 Since his wife died, they remind him too much of her. 635 00:42:50,000 --> 00:42:53,639 Oh, you can put that away. You won't be using it. 636 00:42:53,760 --> 00:42:56,640 — Why not? — The Captain won't have music here. 637 00:42:56,760 --> 00:42:58,400 He won't have music? 638 00:42:58,519 --> 00:43:00,400 And he used to love music. 639 00:43:00,519 --> 00:43:03,199 Oh, there were wonderful evenings here. 640 00:43:03,320 --> 00:43:06,600 His wife would sing, and he would play the violin or guitar. 641 00:43:06,719 --> 00:43:10,000 But now he's shut all that out of his life. 642 00:43:10,599 --> 00:43:12,679 So that's why he's the way he is. 643 00:43:14,000 --> 00:43:17,079 But not to have music, that's wrong for him, 644 00:43:17,199 --> 00:43:18,639 and wrong for the children, too. 645 00:43:18,760 --> 00:43:20,520 It will work out. 646 00:43:20,639 --> 00:43:23,400 The Captain may marry again before the summer's over. 647 00:43:24,320 --> 00:43:27,400 That would change everything. They'd have a mother again. 648 00:43:28,239 --> 00:43:31,159 It's going to rain. You'd better close your window. 649 00:43:40,719 --> 00:43:44,879 Dear God, I know now that you have sent me here on a mission. 650 00:43:45,000 --> 00:43:48,079 I must help these children to love their new mother 651 00:43:48,199 --> 00:43:50,079 and prepare them to win her love 652 00:43:50,199 --> 00:43:53,079 so that she will never want them to leave her. 653 00:43:53,199 --> 00:43:56,279 And I pray that this will become a happy family in thy sight. 654 00:43:56,400 --> 00:43:58,079 God bless the Captain, 655 00:43:58,199 --> 00:44:00,599 God bless Liesl and Friedrich, 656 00:44:00,719 --> 00:44:03,839 Louisa, Brigitta, Marta and little Gretl, 657 00:44:03,960 --> 00:44:05,039 and... 658 00:44:06,920 --> 00:44:10,599 Oh, yes, I forgot the other boy. What's his name? 659 00:44:12,000 --> 00:44:13,880 — Well, God bless what's-his-name! — (THUNDER CRACKS) 660 00:44:14,000 --> 00:44:15,519 God bless the Mother Abbess, 661 00:44:15,639 --> 00:44:19,559 and Sister Margaretta and everybody at Nonnberg Abbey. 662 00:44:19,679 --> 00:44:21,639 And now, dear God, about Liesl. 663 00:44:21,760 --> 00:44:25,680 Help her to know that I am her friend and help her to tell me what she's up to. 664 00:44:25,800 --> 00:44:26,840 Are you going to tell on me? 665 00:44:27,920 --> 00:44:32,079 Help me to be understanding so that I may guide her footsteps. 666 00:44:32,199 --> 00:44:34,279 In the name of the Father and of the Son 667 00:44:34,400 --> 00:44:36,400 and of the Holy Ghost. Amen. 668 00:44:40,239 --> 00:44:41,679 I was out taking a walk 669 00:44:41,800 --> 00:44:44,280 and somebody locked the doors earlier than usual 670 00:44:44,400 --> 00:44:47,200 and I didn't want to wake everyone up, so when I saw your windows open, I... 671 00:44:48,239 --> 00:44:49,879 You're not going to tell Father, are you? 672 00:44:50,000 --> 00:44:51,880 Did you climb that trellis to get up here? 673 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 That's how we always get in this room to play tricks on the governess. 674 00:44:55,119 --> 00:44:57,799 Louisa can do it with a toad in her hand. 675 00:45:04,159 --> 00:45:06,399 Liesl, were you out walking all by yourself? 676 00:45:10,960 --> 00:45:13,760 You know, if we wash that dress out tonight, 677 00:45:13,880 --> 00:45:15,240 nobody would notice it tomorrow. 678 00:45:15,360 --> 00:45:17,840 Then all this would be just between you and me. 679 00:45:17,960 --> 00:45:19,960 Here. You could put this on. 680 00:45:20,960 --> 00:45:23,840 Take your dress in there and put it to soak in the bathtub. 681 00:45:23,960 --> 00:45:27,119 Then come back here and sit on the edge of my bed and we'll have a talk. 682 00:45:29,960 --> 00:45:32,320 I told you today I didn't need a governess. 683 00:45:32,920 --> 00:45:34,880 Well, maybe I do. 684 00:45:35,000 --> 00:45:37,119 (THUNDER CRASHES) 685 00:45:38,239 --> 00:45:41,119 Oh, it's you, Gretl. Are you afraid? 686 00:45:43,400 --> 00:45:45,320 You're not afraid of a thunderstorm, are you? 687 00:45:45,440 --> 00:45:48,159 Well, you just stay right here with me. Where are the others? 688 00:45:48,280 --> 00:45:50,200 They're asleep. They're not scared. 689 00:45:50,320 --> 00:45:52,680 — (THUNDER CRASHES) — (SQUEALING) 690 00:45:52,800 --> 00:45:54,400 MARTA: Wait for me! 691 00:45:54,519 --> 00:45:57,000 MARIA: Oh, no? Look. 692 00:45:57,119 --> 00:45:59,639 Come, all of you. Up on the bed. 693 00:46:00,719 --> 00:46:03,679 Now all we have to do is wait for the boys. 694 00:46:04,559 --> 00:46:07,400 They won't come. Boys are brave. 695 00:46:07,519 --> 00:46:09,920 (ALL SCREAMING) 696 00:46:12,079 --> 00:46:14,480 You boys aren't frightened too, are you? 697 00:46:14,599 --> 00:46:19,119 Oh, no. We just wanted to be sure that...you weren't. 698 00:46:19,239 --> 00:46:20,439 Was this your idea, Friedrich? 699 00:46:20,559 --> 00:46:23,599 Oh, no. (CLEARS THROAT) It was Kurt's. 700 00:46:23,719 --> 00:46:26,000 That's it — Kurt. That's the one I left out. 701 00:46:26,119 --> 00:46:27,799 God bless Kurt. 702 00:46:27,920 --> 00:46:30,639 (THUNDER CRASHES, CHILDREN SCREAM) 703 00:46:30,760 --> 00:46:32,760 Why does it do that? 704 00:46:32,880 --> 00:46:35,800 Well, the lightning says something to the thunder 705 00:46:35,920 --> 00:46:38,400 and the thunder answers it back. 706 00:46:38,519 --> 00:46:41,119 I wish it wouldn't answer so loud. 707 00:46:41,239 --> 00:46:45,159 Maybe if we all sing loud enough, we won't hear the thunder. 708 00:46:45,280 --> 00:46:47,760 (THUNDER CRASHES, CHILDREN SCREAM) 709 00:46:50,719 --> 00:46:53,000 ♪ High on a hill was a lonely goatherd 710 00:46:53,119 --> 00:46:55,599 ♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo 711 00:46:55,719 --> 00:46:58,000 ♪ Loud was the voice of the lonely goatherd 712 00:46:58,119 --> 00:47:00,599 ♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo 713 00:47:00,719 --> 00:47:03,199 ♪ Folks in a town that was quite remote, heard 714 00:47:03,320 --> 00:47:05,800 ♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo 715 00:47:05,920 --> 00:47:08,599 ♪ Lusty and clear from the goatherd's throat, heard 716 00:47:08,719 --> 00:47:10,679 ♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo 717 00:47:10,800 --> 00:47:13,720 ♪ O ho lay—dee odl lee o 718 00:47:13,840 --> 00:47:16,280 ♪ O ho lay—dee odl ay! 719 00:47:16,400 --> 00:47:21,680 ♪ O ho lay—dee odl lee o lay—dee odl lee o lay! ♪ 720 00:47:21,800 --> 00:47:24,680 (THUNDER CRASHES, CHILDREN SCREAM) 721 00:47:29,199 --> 00:47:31,879 ♪ A prince on the bridge of a castle moat, heard 722 00:47:32,000 --> 00:47:34,519 ♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo 723 00:47:34,639 --> 00:47:37,079 ♪ Men on a road with a load to tote, heard 724 00:47:37,199 --> 00:47:39,719 ♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo 725 00:47:39,840 --> 00:47:42,320 ♪ Men in the midst of a table d'hôte, heard 726 00:47:42,440 --> 00:47:44,920 ♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo 727 00:47:45,039 --> 00:47:47,599 ♪ Men drinking beer with the foam afloat, heard 728 00:47:47,719 --> 00:47:50,199 ♪ Lay—ee odl lay—ee odl lay—ee oo ♪ Whoo! 729 00:47:50,320 --> 00:47:53,039 ♪ O ho lay—dee odl lee o 730 00:47:53,159 --> 00:47:55,119 ♪ O ho lay—dee odl ay! 731 00:47:55,239 --> 00:48:00,679 ♪ O ho lay—dee odl lee o lay—ee odl lee o lay! 732 00:48:00,800 --> 00:48:03,280 ♪ One little girl in a pale pink coat, heard 733 00:48:03,400 --> 00:48:05,840 ♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo 734 00:48:05,960 --> 00:48:08,480 ♪ She yodelled back to the lonely goatherd 735 00:48:08,599 --> 00:48:11,079 ♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo 736 00:48:11,199 --> 00:48:13,719 ♪ Soon her mama with a gleaming gloat, heard 737 00:48:13,840 --> 00:48:16,240 ♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo 738 00:48:16,360 --> 00:48:19,120 ♪ What a duet for a girl and goatherd! 739 00:48:19,239 --> 00:48:21,319 ♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo ♪ Whoo! 740 00:48:21,440 --> 00:48:26,720 ♪ O ho lay—dee odl lee o o ho lay—dee odl ay! 741 00:48:26,840 --> 00:48:31,920 ♪ O ho lay—dee odl lee o lay—ee odl lee o lay! 742 00:48:32,039 --> 00:48:34,679 ♪ Happy are they—lay—dee o lay—dee lee o 743 00:48:34,800 --> 00:48:37,000 ♪ O lay—dee o odl lay dee o 744 00:48:37,119 --> 00:48:39,960 ♪ Soon the duet will become a trio! 745 00:48:40,079 --> 00:48:42,319 ♪ Lay—ee odl lay—ee odl ay! 746 00:48:42,440 --> 00:48:44,960 — ♪ Hodl lay—ee! — ♪ Hodl lay—ee! 747 00:48:45,079 --> 00:48:47,679 — ♪ Hodl lay—ee! — ♪ Hodl lay—ee! 748 00:48:47,800 --> 00:48:50,440 —♪ Hodl lay—ee! —♪ Hodl lay—ee! 749 00:48:50,559 --> 00:48:52,599 — ♪ Hodl lay—ee! — ♪ Hodl lay—ee! 750 00:48:52,719 --> 00:48:58,079 ♪ O ho lay—dee odl lee o o ho lay—dee odl ay! 751 00:48:58,199 --> 00:49:03,119 ♪ O ho lay—dee odl lee o lay—dee odl lee o lay! 752 00:49:03,239 --> 00:49:05,279 (THUNDER CRASHES, CHILDREN SCREAM) 753 00:49:11,440 --> 00:49:13,679 ♪ One little girl in a pale pink coat, heard 754 00:49:13,800 --> 00:49:16,200 ♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo 755 00:49:16,320 --> 00:49:18,680 ♪ She yodelled back to the lonely goatherd 756 00:49:18,800 --> 00:49:21,200 ♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo 757 00:49:21,320 --> 00:49:24,080 ♪ Soon her mama, with a gleaming gloat, heard 758 00:49:24,199 --> 00:49:26,599 ♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo 759 00:49:26,719 --> 00:49:29,279 ♪ What a duet for a girl and goatherd! 760 00:49:29,400 --> 00:49:32,079 ♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo 761 00:49:32,199 --> 00:49:37,199 ♪ O ho lay—dee odl lee o o ho lay—dee odl ay! 762 00:49:37,320 --> 00:49:39,840 ♪ O ho lay—dee odl lee o 763 00:49:39,960 --> 00:49:42,440 ♪ Lay—dee odl lee o lay! 764 00:49:42,559 --> 00:49:44,960 ♪ Happy are they, lay—dee o lay—dee leeo 765 00:49:45,079 --> 00:49:47,480 ♪ O lay—dee o lay—dee lay—dee o 766 00:49:47,599 --> 00:49:50,199 ♪ Soon the duet will become a trio! 767 00:49:50,320 --> 00:49:52,280 ♪ Lay—ee odl lay—ee odl ay! 768 00:49:52,400 --> 00:49:55,160 —♪ Hodl lay—ee! —♪ Hodl lay—ee! 769 00:49:55,280 --> 00:49:57,600 —♪ Hodl lay—ee! —♪ Hodl lay—ee! 770 00:49:57,719 --> 00:50:00,199 —♪ Hodl lay—ee—ee! —♪ Hodl lay—ee—ee! 771 00:50:00,320 --> 00:50:02,680 —♪ Hodl lay—ee! —♪ Hodl lay—ee! 772 00:50:02,800 --> 00:50:05,320 —♪ Hodl lay—ee odl lay! —♪ Hodl lay—ee odl lay! 773 00:50:05,440 --> 00:50:07,840 —♪ Hodl lay—ee odl lay! —♪ Hodl lay—ee odl lay! 774 00:50:07,960 --> 00:50:10,440 —♪ Hodl lay—ee odl lay! —♪ Hodl lay—ee odl lay! 775 00:50:10,559 --> 00:50:12,400 ♪ Hodl lay—ee odl lay—ee odl ay! ♪ 776 00:50:12,519 --> 00:50:15,079 —Whoo! — (THUNDER CRASHES, CHILDREN GIGGLE) 777 00:50:21,639 --> 00:50:24,799 Ah! Franz, did you tell Herr Detweiler we're having coffee out here? 778 00:50:24,920 --> 00:50:28,159 Yes, sir. Herr Detweiler is still on the telephone. 779 00:50:28,920 --> 00:50:30,920 — FRANZ: Frau Schraeder. — Oh, no, thank you. 780 00:50:32,320 --> 00:50:34,080 No sign of the children, Franz? 781 00:50:34,199 --> 00:50:35,599 Not yet, sir. 782 00:50:38,119 --> 00:50:41,960 Georg, these mountains, they're magnificent! 783 00:50:42,679 --> 00:50:46,359 Yes, they're not like any other mountains. 784 00:50:46,480 --> 00:50:48,079 — They're friendly. — (LAUGHS) 785 00:50:48,199 --> 00:50:51,359 Look, that green stretch of woods over there. 786 00:50:51,360 --> 00:50:54,240 When the wind moves through it, it's like a restless sea. 787 00:50:54,360 --> 00:50:56,840 Oh, and that sweet little village. 788 00:50:56,960 --> 00:50:58,639 That's not a village. That's a town. 789 00:50:58,760 --> 00:51:01,240 I'm sorry. I didn't mean to hurt its feelings. 790 00:51:03,360 --> 00:51:06,840 It's fun being with you. You're quite an experience for me. 791 00:51:06,960 --> 00:51:08,760 You're quite an experience for me too. 792 00:51:08,880 --> 00:51:11,720 Somewhere in you there's a fascinating man. 793 00:51:11,840 --> 00:51:16,120 Occasionally I catch a glimpse of him, and when I do...he's exciting. 794 00:51:16,239 --> 00:51:19,479 Exciting? I've never been called exciting before. 795 00:51:19,599 --> 00:51:23,559 I'm beginning to understand you a bit better now that I see you here. 796 00:51:23,679 --> 00:51:27,399 You know, you're a little like those mountains... 797 00:51:28,679 --> 00:51:30,480 ..except that you keep moving. 798 00:51:31,880 --> 00:51:34,760 How can you be away from this place as much as you are? 799 00:51:36,079 --> 00:51:39,480 Perhaps I've been searching for a reason to come back here to stay. 800 00:51:39,599 --> 00:51:43,159 Georg, I like it here very much. 801 00:51:44,400 --> 00:51:47,280 (CLEARS THROAT) Max can't still be on the telephone. 802 00:51:48,000 --> 00:51:51,039 I know he's desperate about getting singers for the Kaltzberg Festival, but... 803 00:51:52,119 --> 00:51:53,599 So you like it here? 804 00:51:53,719 --> 00:51:55,599 Of course we'll have to spend some time in Vienna. 805 00:51:55,719 --> 00:51:57,359 I have Heinrich's estate to look after. 806 00:51:57,480 --> 00:51:59,400 I thought that was a corporation now. 807 00:51:59,519 --> 00:52:01,320 It is, and I'm president. 808 00:52:01,440 --> 00:52:03,920 You, president of a corporation? 809 00:52:04,039 --> 00:52:06,440 After all, I managed Heinrich's affairs for years before he died. 810 00:52:06,559 --> 00:52:07,880 I just can't see you sitting behind a desk. 811 00:52:08,000 --> 00:52:11,159 Well, of course, I wear a business suit and I smoke a big cigar. 812 00:52:13,280 --> 00:52:16,320 Excuse me, Captain, Herr Detweiler would like his coffee. 813 00:52:16,440 --> 00:52:18,920 — While he's telephoning? — He's just finished. 814 00:52:19,039 --> 00:52:21,440 I'm sorry I took so long. 815 00:52:22,320 --> 00:52:23,640 Any luck? 816 00:52:23,760 --> 00:52:26,840 How would you like this for the Kaltzberg Festival? 817 00:52:26,960 --> 00:52:29,559 The finest choral group in Austria, 818 00:52:29,679 --> 00:52:33,319 the greatest mixed quartet in all Europe, 819 00:52:33,440 --> 00:52:35,679 and the best soprano in the world? 820 00:52:35,800 --> 00:52:37,240 Max, that's something I'd love to hear! 821 00:52:37,360 --> 00:52:38,640 So would I. 822 00:52:38,760 --> 00:52:41,840 All I've got up to now is a basso who isn't even profundo. 823 00:52:41,960 --> 00:52:44,280 Oh, Max, you always come up with a good Festival Concert. 824 00:52:44,400 --> 00:52:46,880 And why? Because my motto is, 825 00:52:47,000 --> 00:52:51,280 "Never start out looking for the people you wind up getting." 826 00:52:51,920 --> 00:52:55,960 That's why I've been telephoning Paris, Rome, Stockholm, London... 827 00:52:56,079 --> 00:52:58,440 — On Georg's telephone? — How else could I afford it? 828 00:52:58,559 --> 00:53:00,159 Why am I up here? 829 00:53:00,280 --> 00:53:02,200 I hoped it was because you liked me. 830 00:53:02,320 --> 00:53:04,920 Of course I like you. Why shouldn't I like you? 831 00:53:05,039 --> 00:53:08,960 You live like a king. You have an excellent wine cellar... 832 00:53:09,079 --> 00:53:11,079 — Max! — I like rich people. 833 00:53:11,199 --> 00:53:12,719 I like the way they live. 834 00:53:12,840 --> 00:53:15,000 I like the way I live when I'm with them. 835 00:53:15,639 --> 00:53:17,359 Speaking as a government official... 836 00:53:17,480 --> 00:53:19,079 (DISTANT CHURCH BELL TOLLS) 837 00:53:19,199 --> 00:53:22,279 Georg, is there a cathedral around here? 838 00:53:22,400 --> 00:53:25,599 That's our Abbey, Nonnberg Abbey. 839 00:53:25,719 --> 00:53:27,839 — Do they have a choir? — A beautiful one. 840 00:53:27,960 --> 00:53:31,400 Good! I have to spend the next few days visiting all the towns around here 841 00:53:31,519 --> 00:53:34,079 listening to saengerbunds, choirs, quartets... 842 00:53:34,199 --> 00:53:35,759 You'll be here for meals, though, won't you? 843 00:53:36,360 --> 00:53:37,760 Oh, yes! 844 00:53:37,880 --> 00:53:42,079 It was in a town just about that size — ah, Watzmann! — 845 00:53:42,199 --> 00:53:45,399 where I discovered the St. Ignatius Boys Choir. 846 00:53:45,519 --> 00:53:48,920 In 1930 they won the Festival, became very famous, 847 00:53:49,039 --> 00:53:50,239 toured all over the world. 848 00:53:50,360 --> 00:53:51,519 Whatever became of them? 849 00:53:51,639 --> 00:53:53,039 By the time their voices changed, 850 00:53:53,159 --> 00:53:55,159 they were rich enough to live in America. 851 00:53:55,280 --> 00:53:57,760 Who lives in that dilapidated castle down there? 852 00:53:57,880 --> 00:53:59,519 Rumpelstiltskin? 853 00:53:59,639 --> 00:54:02,679 Baron Elberfeld. The oldest family in the valley. 854 00:54:02,800 --> 00:54:05,720 I'd like to meet him. I'd like to meet all your friends. 855 00:54:06,519 --> 00:54:09,079 Georg, why don't you throw a dinner for me while I'm here? 856 00:54:09,199 --> 00:54:11,879 Nothing very much, just something lavish. 857 00:54:12,000 --> 00:54:14,480 I wouldn't know whom to invite. 858 00:54:14,599 --> 00:54:18,239 Today it's difficult to tell who's a friend and who's an enemy. 859 00:54:18,360 --> 00:54:20,440 This isn't a time for making enemies. 860 00:54:21,440 --> 00:54:22,960 Let's make some friends. 861 00:54:23,960 --> 00:54:25,760 I can't understand what's happened to the children. 862 00:54:25,880 --> 00:54:27,280 You aren't worried about them, are you? 863 00:54:27,400 --> 00:54:29,480 They should have been here to welcome you. 864 00:54:29,599 --> 00:54:32,239 It couldn't have been an intentional slight. They haven't met me yet. 865 00:54:32,360 --> 00:54:35,240 Forgive me. I'll go and find them. 866 00:54:36,920 --> 00:54:40,360 Elsa, have you made up Georg's mind yet? 867 00:54:40,480 --> 00:54:41,800 Is he going to marry you? 868 00:54:41,920 --> 00:54:44,280 Oh, yes! He hasn't admitted it yet. 869 00:54:44,400 --> 00:54:47,240 There seems to be something standing in his way. 870 00:54:47,360 --> 00:54:49,599 And you don't know what it is? 871 00:54:49,719 --> 00:54:51,239 No. 872 00:54:51,360 --> 00:54:54,039 — I do. — What? 873 00:54:54,159 --> 00:54:57,279 It's very simple. It's money. 874 00:54:57,400 --> 00:54:58,760 Money? 875 00:54:58,880 --> 00:55:01,480 Yes. He's rich 876 00:55:01,599 --> 00:55:03,960 and you're...rich. 877 00:55:06,199 --> 00:55:10,519 ♪ In all the famous love affairs the lovers have to struggle 878 00:55:10,639 --> 00:55:15,559 ♪ In garret rooms away upstairs the lovers starve and snuggle 879 00:55:15,679 --> 00:55:20,279 ♪ They're famous for misfortune which they seem to have no fear of 880 00:55:20,400 --> 00:55:26,079 ♪ While lovers who are very rich You very seldom hear of ♪ 881 00:55:26,199 --> 00:55:28,119 There's not a sign of them anywhere. 882 00:55:29,480 --> 00:55:33,079 ♪ No little shack do you share with me 883 00:55:33,199 --> 00:55:37,279 ♪ We do not flee from a mortgagee 884 00:55:37,400 --> 00:55:41,160 ♪ Nary a care in the world have we 885 00:55:41,280 --> 00:55:45,360 ♪ How can love survive? 886 00:55:45,480 --> 00:55:49,320 ♪ You're fond of bonds and you own a lot 887 00:55:49,440 --> 00:55:53,280 ♪ I have a plane and a diesel yacht 888 00:55:53,400 --> 00:55:57,360 ♪ Plenty of nothing You haven't got! 889 00:55:57,480 --> 00:56:00,840 ♪ How can love survive? 890 00:56:01,639 --> 00:56:05,000 ♪ No rides for us on the top of a bus 891 00:56:05,119 --> 00:56:09,239 ♪ In the face of the freezing breezes 892 00:56:09,360 --> 00:56:13,000 ♪ You reach your goals in your comfy old Rolls 893 00:56:13,119 --> 00:56:17,359 ♪ Or in one of your Mercedeses! 894 00:56:17,480 --> 00:56:20,800 ♪ Far, very far off the beam are we 895 00:56:21,400 --> 00:56:25,200 ♪ Quaint and bizarre as a team are we 896 00:56:25,320 --> 00:56:29,039 ♪ Two millionaires with a dream are we 897 00:56:29,159 --> 00:56:33,319 ♪ We're keeping romance alive 898 00:56:33,440 --> 00:56:37,280 ♪ Two millionaires with a dream are we 899 00:56:37,400 --> 00:56:42,880 ♪ We'll make our love survive ♪ 900 00:56:43,880 --> 00:56:46,320 (THEY LAUGH) 901 00:56:49,280 --> 00:56:53,200 ♪ No little cold water flat have we 902 00:56:53,320 --> 00:56:57,400 ♪ Warmed by the glow of insolvency 903 00:56:57,519 --> 00:57:01,079 ♪ Up to your necks in security 904 00:57:01,199 --> 00:57:05,159 ♪ How can love survive? 905 00:57:05,280 --> 00:57:08,960 ♪ How can I show what I feel for you? 906 00:57:09,079 --> 00:57:13,400 ♪ I cannot go out and steal for you 907 00:57:13,519 --> 00:57:17,440 ♪ I cannot die like Camille for you 908 00:57:17,559 --> 00:57:21,119 ♪ How can love survive? 909 00:57:21,239 --> 00:57:25,079 ♪ You millionaires with financial affairs 910 00:57:25,199 --> 00:57:29,239 ♪ Are too busy for simple pleasure 911 00:57:29,360 --> 00:57:32,920 ♪ When you are poor it is toujours l'amour 912 00:57:33,039 --> 00:57:37,480 ♪ For l'amour all the poor have leisure! 913 00:57:37,599 --> 00:57:41,360 ♪ Caught in our gold—plated chains are we 914 00:57:41,480 --> 00:57:45,240 ♪ Lost in our wealthy domains are we 915 00:57:45,360 --> 00:57:49,120 ♪ Trapped by our capital gains are we 916 00:57:49,239 --> 00:57:53,399 ♪ But we'll keep romance alive 917 00:57:53,519 --> 00:57:57,239 ♪ Trapped by your capital gains are you 918 00:57:57,360 --> 00:58:05,000 ♪ We'll make our love survive! ♪ 919 00:58:07,920 --> 00:58:09,559 ROLF: It's up here. 920 00:58:11,280 --> 00:58:12,400 CAPTAIN: What do you want? 921 00:58:13,440 --> 00:58:15,480 Oh, Captain... 922 00:58:16,559 --> 00:58:19,279 I don't see... I mean, I didn't know you... 923 00:58:20,239 --> 00:58:22,399 — Heil! — (BOTH) Heil! 924 00:58:24,119 --> 00:58:25,319 Who are you? 925 00:58:25,440 --> 00:58:27,840 I have a telegram for Herr Detweiler. 926 00:58:27,960 --> 00:58:30,000 I am Herr Detweiler. 927 00:58:35,239 --> 00:58:37,319 You've delivered your telegram, now get out! 928 00:58:40,000 --> 00:58:41,519 Georg, he's just a boy! 929 00:58:43,079 --> 00:58:45,759 I am an Austrian. I will not be heiled! 930 00:58:48,760 --> 00:58:52,160 Georg, why don't you look at things the way I do? 931 00:58:52,280 --> 00:58:55,200 What's going to happen is going to happen. 932 00:58:55,320 --> 00:58:57,800 Just be sure it doesn't happen to you. 933 00:58:58,639 --> 00:59:02,119 Max, it's a good thing you haven't any character, 934 00:59:02,239 --> 00:59:04,559 because if you had, I'm convinced I'd hate you. 935 00:59:04,679 --> 00:59:08,559 You couldn't hate me. I'm...I'm too lovable. 936 00:59:08,679 --> 00:59:11,679 Herr Detweiler, there's a call for you. It's from... 937 00:59:11,800 --> 00:59:13,400 I'll take it. 938 00:59:13,519 --> 00:59:16,599 (CHILDREN LAUGHING AND SHOUTING) 939 00:59:21,159 --> 00:59:22,799 Oh, Captain, you're home! 940 00:59:22,920 --> 00:59:25,240 CHILDREN: Father! Father, you're home! 941 00:59:25,360 --> 00:59:27,480 KURT: We missed you! 942 00:59:27,599 --> 00:59:29,719 (SHARP BLAST) 943 00:59:31,519 --> 00:59:33,119 Straight line! 944 00:59:39,880 --> 00:59:41,119 Get cleaned up! 945 00:59:41,239 --> 00:59:43,959 Get back into your uniforms and report back here! 946 00:59:44,079 --> 00:59:45,559 At once! 947 00:59:46,639 --> 00:59:48,799 (SHARP WHISTLE BLASTS) 948 00:59:48,920 --> 00:59:52,159 (MARCHING BLASTS) 949 00:59:56,440 --> 00:59:59,320 Fraulein! Where did you get these abominations, out of a nightmare? 950 01:00:00,119 --> 01:00:01,759 No, out of some curtains. 951 01:00:01,880 --> 01:00:03,599 The curtains that used to hang in my bedroom. 952 01:00:03,719 --> 01:00:05,039 There was plenty of wear left in them. 953 01:00:05,880 --> 01:00:07,320 Just a moment. 954 01:00:08,480 --> 01:00:11,559 Do you mean to tell me that the people of the neighbourhood have seen... 955 01:00:11,679 --> 01:00:13,559 my children wearing old curtains? 956 01:00:13,679 --> 01:00:17,159 Oh, yes. They've become very popular. Everyone smiles at them. 957 01:00:17,280 --> 01:00:18,400 I don't wonder! 958 01:00:18,519 --> 01:00:21,440 They say, "There go Captain von Trapp's children." 959 01:00:21,559 --> 01:00:24,039 My children have always been a credit to my name. 960 01:00:25,039 --> 01:00:27,239 But, Captain, they weren't. 961 01:00:27,360 --> 01:00:30,760 They were just unhappy little marching machines. 962 01:00:31,880 --> 01:00:34,119 I don't care to hear from you about my children. 963 01:00:34,239 --> 01:00:35,559 Well, you must hear from someone. 964 01:00:35,679 --> 01:00:38,239 You're not home long enough to know them. 965 01:00:38,360 --> 01:00:41,599 — I said I don't want to hear! — I know you don't, but you've got to. 966 01:00:41,719 --> 01:00:44,319 Take Liesl. Liesl isn't a child any more. 967 01:00:44,440 --> 01:00:46,360 And if you keep treating her as one, Captain, 968 01:00:46,480 --> 01:00:48,599 you're going to have a mutiny on your hands. 969 01:00:48,719 --> 01:00:51,799 And Friedrich, Friedrich's afraid to be himself. 970 01:00:51,920 --> 01:00:53,680 He's shy, he's aloof. 971 01:00:53,800 --> 01:00:56,039 Friedrich needs you. He needs your confidence. 972 01:00:56,159 --> 01:00:58,960 — Don't tell me about my son. — Brigitta could tell you about him. 973 01:00:59,079 --> 01:01:01,519 She could tell you a lot more if you got to know her, 974 01:01:01,639 --> 01:01:04,279 because she notices things. And she always tells the truth, 975 01:01:04,400 --> 01:01:06,880 especially when you don't want to hear it. 976 01:01:07,000 --> 01:01:08,679 Kurt is sensitive. 977 01:01:08,800 --> 01:01:11,519 He's easily hurt, and you ignore him. 978 01:01:11,639 --> 01:01:14,920 You brush him aside, the way you do all of them. 979 01:01:15,039 --> 01:01:16,480 I haven't finished yet! 980 01:01:17,159 --> 01:01:19,679 Louisa just wants to have a good time. 981 01:01:20,559 --> 01:01:22,639 You've just got to let her have a good time. 982 01:01:22,760 --> 01:01:25,440 And Marta, I don't know about yet, 983 01:01:25,559 --> 01:01:27,840 but somebody has to find out about her. 984 01:01:27,960 --> 01:01:31,920 And little Gretl just wants to be loved... 985 01:01:32,039 --> 01:01:34,279 Oh, Captain, love Gretl, love all of them. 986 01:01:34,400 --> 01:01:36,760 — They need you. — Stop! Stop it! 987 01:01:39,559 --> 01:01:42,279 You will pack your things and return to the Abbey as soon as you can. 988 01:01:43,840 --> 01:01:45,720 I'm sorry. I shouldn't have said those things... 989 01:01:46,719 --> 01:01:48,639 ..not in the way I said them. 990 01:01:48,760 --> 01:01:50,240 Once you've gone they'll be able to... 991 01:01:50,360 --> 01:01:51,800 (CHILDREN SINGING) 992 01:01:52,800 --> 01:01:54,280 What is that? 993 01:01:55,159 --> 01:01:56,639 Singing. 994 01:01:57,239 --> 01:01:58,719 Who's singing? 995 01:01:58,840 --> 01:02:00,160 Your children. 996 01:02:01,320 --> 01:02:03,760 My children singing? 997 01:02:03,880 --> 01:02:06,880 I wanted them to sing for Frau Schraeder when they met her. 998 01:02:08,280 --> 01:02:11,480 CHILDREN: ♪ The hills fill my heart 999 01:02:11,599 --> 01:02:17,679 ♪ With the sound of music 1000 01:02:17,800 --> 01:02:24,160 ♪ My heart wants to sing every song it hears 1001 01:02:24,280 --> 01:02:26,280 ♪ Every song that it hears 1002 01:02:26,400 --> 01:02:29,320 ♪ My heart wants to beat like the wings 1003 01:02:29,440 --> 01:02:31,720 ♪ Of the birds that rise 1004 01:02:31,840 --> 01:02:34,519 ♪ From the lake to the trees 1005 01:02:34,639 --> 01:02:35,799 ♪ To the trees 1006 01:02:35,920 --> 01:02:41,240 ♪ My heart wants to sigh like a chime that flies 1007 01:02:41,360 --> 01:02:45,680 ♪ From a church on a breeze 1008 01:02:45,800 --> 01:02:49,080 ♪ To laugh like a brook when it trips 1009 01:02:49,199 --> 01:02:53,960 ♪ And falls over stones in its way 1010 01:02:54,079 --> 01:02:55,159 ♪ In its way 1011 01:02:55,280 --> 01:02:59,400 ♪ To sing through the night 1012 01:02:59,519 --> 01:03:04,800 ♪ Like a lark who is learning to pray 1013 01:03:04,920 --> 01:03:14,800 ♪ I go to the hills when my heart is lonely 1014 01:03:14,920 --> 01:03:23,840 ♪ I know I will hear what I've heard before 1015 01:03:24,639 --> 01:03:28,159 ♪ My heart will be blessed 1016 01:03:28,280 --> 01:03:34,040 ♪ With the sound of music 1017 01:03:34,639 --> 01:03:36,119 ♪ And I'll 1018 01:03:36,239 --> 01:03:46,879 ♪ Sing once more ♪ 1019 01:03:48,760 --> 01:03:49,840 Oh! 1020 01:03:51,159 --> 01:03:52,480 Edelweiss! 1021 01:03:52,599 --> 01:03:55,559 Georg, why didn't you tell me how enchanting your children are? 1022 01:04:03,880 --> 01:04:07,559 Children, I'd like to have you show Frau Schraeder the gardens. 1023 01:04:07,679 --> 01:04:08,960 Yes, show me the gardens. 1024 01:04:09,079 --> 01:04:11,039 I want to see everything, and with you too. 1025 01:04:11,159 --> 01:04:13,359 I don't know any of your names yet, but that doesn't matter. 1026 01:04:13,480 --> 01:04:16,000 I'm sure I won't get them straight for a long time. 1027 01:04:17,280 --> 01:04:18,880 My name's Marta. 1028 01:04:19,000 --> 01:04:23,000 It is not! I'm Marta. She's Louisa. 1029 01:04:24,119 --> 01:04:25,119 Oh! 1030 01:04:27,880 --> 01:04:29,440 You were right. 1031 01:04:31,000 --> 01:04:32,639 I don't know my own children. 1032 01:04:33,920 --> 01:04:38,880 They're waiting to know you, Captain. They want so much to. 1033 01:04:39,880 --> 01:04:41,840 — After I'm gone... — No. 1034 01:04:42,599 --> 01:04:43,839 I want you to stay. 1035 01:04:45,920 --> 01:04:47,720 If I can be of any help. 1036 01:04:48,519 --> 01:04:50,159 You have helped already. 1037 01:04:52,480 --> 01:04:54,679 You've brought music back into my home. 1038 01:04:56,719 --> 01:04:58,319 I had forgotten... 1039 01:04:59,800 --> 01:05:04,000 ♪ To laugh like a brook when it trips and falls 1040 01:05:04,119 --> 01:05:07,440 ♪ Over stones in its way 1041 01:05:08,480 --> 01:05:12,159 ♪ To sing through the night 1042 01:05:12,280 --> 01:05:17,240 ♪ Like a lark who is learning to pray 1043 01:05:34,840 --> 01:05:39,160 ♪ My heart will be blessed 1044 01:05:39,280 --> 01:05:44,600 ♪ With the sound of music... ♪ 1045 01:05:44,719 --> 01:05:46,519 I came back to congratulate you. 1046 01:05:47,639 --> 01:05:48,679 Thank you. 1047 01:05:50,440 --> 01:05:52,000 The Captain was really moved. 1048 01:05:52,119 --> 01:05:54,359 Yes, I think he was pleased. 1049 01:05:54,480 --> 01:05:56,000 He's asked me to stay on with the children. 1050 01:05:56,119 --> 01:05:58,400 Oh...you're staying on. 1051 01:05:58,519 --> 01:06:00,000 Until September. 1052 01:06:00,119 --> 01:06:01,239 September? 1053 01:06:01,360 --> 01:06:03,039 Then I go back to the Abbey. 1054 01:06:03,159 --> 01:06:04,679 The Abbey? 1055 01:06:04,800 --> 01:06:06,280 I'm going to be a nun. 1056 01:06:07,599 --> 01:06:08,719 Oh! 1057 01:06:09,400 --> 01:06:10,960 How nice! 1058 01:06:11,639 --> 01:06:14,480 When you get back to the Abbey, think of us. 1059 01:06:15,920 --> 01:06:18,159 — I'll pray for you. — Oh! 1060 01:06:25,679 --> 01:06:26,879 No. 1061 01:06:27,000 --> 01:06:30,400 Yes. And you must do that to all the guests. 1062 01:06:30,519 --> 01:06:32,639 Come along, children, the party has started. 1063 01:06:32,760 --> 01:06:35,080 Frau Schmidt, will you fix my bow? 1064 01:06:35,199 --> 01:06:37,439 We've never had a party in our house before. 1065 01:06:37,559 --> 01:06:40,360 Oh, yes, there used to be lots of parties here. 1066 01:06:40,480 --> 01:06:42,639 Yes. Friedrich and I used to sneak out 1067 01:06:42,760 --> 01:06:44,280 and watch them from the top of the stairs. 1068 01:06:44,400 --> 01:06:45,920 FRIEDRICH: I remember the music. 1069 01:06:46,039 --> 01:06:50,159 Once your father brought a Gypsy orchestra all the way from Budapest. 1070 01:06:50,280 --> 01:06:52,040 Yes, they wore red coats. 1071 01:06:52,159 --> 01:06:55,960 Go ahead, children, and mind your manners. Come along. 1072 01:06:57,320 --> 01:07:00,080 I remember beautiful ladies and everybody laughing. 1073 01:07:00,840 --> 01:07:03,800 There was one lady, the most beautiful of all... 1074 01:07:03,920 --> 01:07:06,039 I think she was here all of the time. 1075 01:07:06,159 --> 01:07:07,599 Yes, Louisa. 1076 01:07:07,719 --> 01:07:09,399 Can we dance while our guests are dancing? 1077 01:07:09,519 --> 01:07:12,119 Well, yes, of course. Remember what Fraulein Maria told us. 1078 01:07:12,239 --> 01:07:13,719 Yes, Liesl, I remember. 1079 01:07:13,840 --> 01:07:15,240 Ready? Curtsy. 1080 01:07:15,360 --> 01:07:17,920 FRIEDRICH: Yes, and bow. 1081 01:07:20,719 --> 01:07:23,119 (MUSIC PLAYING) 1082 01:07:51,079 --> 01:07:53,360 You have German blood, haven't you? 1083 01:07:53,480 --> 01:07:55,159 I'm not a German. I'm Austrian. 1084 01:07:55,280 --> 01:07:57,600 It's much more pleasant on the terrace. 1085 01:07:57,719 --> 01:08:00,039 There's going to be Anschluss, 1086 01:08:00,159 --> 01:08:03,119 I warn you and everyone like you, and that goes for all... 1087 01:08:04,760 --> 01:08:09,200 Elberfeld, it's very nice to have you and the Baroness here again. 1088 01:08:09,320 --> 01:08:11,960 I've heard Frau Schraeder is charming, Georg. 1089 01:08:12,079 --> 01:08:14,039 — I hope she isn't ill. — No, just a headache. 1090 01:08:14,159 --> 01:08:15,399 I'm on my way up to get her now. 1091 01:08:15,519 --> 01:08:17,319 — We'll find you shortly. — Yes. 1092 01:08:25,159 --> 01:08:28,840 Father, I don't think these people are having a very good time. 1093 01:08:29,760 --> 01:08:32,720 Half the people I invited aren't speaking to the other half. 1094 01:08:32,840 --> 01:08:35,039 Well, Father, maybe they're having a nice time 1095 01:08:35,159 --> 01:08:36,599 not speaking to each other. 1096 01:08:36,720 --> 01:08:38,079 Oh, sir. 1097 01:08:38,199 --> 01:08:39,840 Frau Schraeder asked me to let you know 1098 01:08:39,960 --> 01:08:41,480 that she will join you in a few minutes. 1099 01:08:41,600 --> 01:08:42,680 Thank you. 1100 01:08:42,800 --> 01:08:46,199 You might like to see if she'd have a glass of brandy. 1101 01:08:47,239 --> 01:08:50,039 Kurt, I haven't danced the ländler since I was a little girl. 1102 01:08:50,159 --> 01:08:52,119 Oh, you remember. Show me. 1103 01:08:52,239 --> 01:08:55,239 — No, I haven't danced since... — You said left hand behind the back. 1104 01:08:55,359 --> 01:08:58,719 Yes, that's right. But first the boy and girl meet. 1105 01:08:58,840 --> 01:09:00,079 Yes. 1106 01:09:03,399 --> 01:09:05,559 Then they go for a little stroll. 1107 01:09:05,680 --> 01:09:08,360 (STATELY MUSIC PLAYING) 1108 01:09:28,359 --> 01:09:29,559 Um... 1109 01:09:31,640 --> 01:09:33,880 No, Kurt, that's wrong. Let me show you. 1110 01:09:34,880 --> 01:09:36,000 May I? 1111 01:10:52,640 --> 01:10:54,480 I don't remember any more. 1112 01:10:57,199 --> 01:10:58,319 (MUSIC ENDS) 1113 01:10:58,439 --> 01:11:01,239 Well, Kurt, that's how it's done. 1114 01:11:04,560 --> 01:11:05,880 Your face is all red. 1115 01:11:07,479 --> 01:11:09,159 I guess I'm not very used to dancing. 1116 01:11:09,960 --> 01:11:11,039 Well, hello there. 1117 01:11:12,199 --> 01:11:13,920 Good evening, Frau Schraeder. 1118 01:11:14,039 --> 01:11:15,519 I hope you're feeling better, Frau Schraeder. 1119 01:11:15,640 --> 01:11:16,680 Yes, thank you... 1120 01:11:18,159 --> 01:11:19,159 ..Kurt. 1121 01:11:20,319 --> 01:11:23,119 Hello, Uncle Max, we're having a party. 1122 01:11:23,239 --> 01:11:26,239 Good. Tell your father it's sure to be a success. 1123 01:11:26,359 --> 01:11:28,279 — I'm here. — Max! 1124 01:11:28,399 --> 01:11:31,399 Elsa! Without a doubt you are 1125 01:11:31,520 --> 01:11:34,400 the most beautiful corporation president 1126 01:11:34,520 --> 01:11:36,360 — in the entire world. — Oh, thank you, Max. 1127 01:11:37,159 --> 01:11:40,159 Max, you're back. And as usual, just in time for dinner. 1128 01:11:40,279 --> 01:11:42,519 Georg, did you think you could give a gala without me? 1129 01:11:43,680 --> 01:11:46,280 Oh, dear, now we'll have an odd man. 1130 01:11:46,399 --> 01:11:49,079 A little odd, but charming. 1131 01:11:49,880 --> 01:11:51,720 Liesl, go and ask Frau Schmidt 1132 01:11:51,840 --> 01:11:54,640 to set two more places, and I want to see Fraulein Maria. 1133 01:11:55,319 --> 01:11:57,199 — Two places? — We need another woman. 1134 01:11:57,319 --> 01:11:59,399 — Who? Liesl? — No, she's too young. 1135 01:11:59,520 --> 01:12:02,920 — I'll ask Maria. — You're not serious? 1136 01:12:03,039 --> 01:12:05,319 — But of course! — But she's a nursemaid. 1137 01:12:05,439 --> 01:12:07,119 Well, I don't think of her that way. 1138 01:12:07,840 --> 01:12:10,000 I don't mind, but your friends, 1139 01:12:10,119 --> 01:12:12,159 you can't ask them to dine with Maria. 1140 01:12:12,279 --> 01:12:13,639 Why not? 1141 01:12:13,760 --> 01:12:15,480 Elsa, tell him why not. 1142 01:12:16,159 --> 01:12:18,439 Max, you're talking like a royalist. 1143 01:12:18,560 --> 01:12:21,480 That stops me. Being a royalist doesn't help you today. 1144 01:12:21,600 --> 01:12:24,360 — Max, can you change in a hurry? — Yes, Max, we can use you tonight. 1145 01:12:26,760 --> 01:12:29,440 Frau Schraeder, they're talking about you out there. 1146 01:12:29,560 --> 01:12:32,600 Oh! Come on, Georg, I've been dodging these people for over an hour. 1147 01:12:34,279 --> 01:12:35,800 Brigitta, have you seen your father? 1148 01:12:35,920 --> 01:12:37,600 Good evening, Fraulein Maria. 1149 01:12:37,720 --> 01:12:40,520 Herr Detweiler, it's nice to see you again. 1150 01:12:40,640 --> 01:12:42,440 Yes, you're going to. 1151 01:12:43,439 --> 01:12:45,000 I knew it all along. 1152 01:12:45,119 --> 01:12:47,479 Frau Schraeder didn't have a headache. 1153 01:12:47,600 --> 01:12:50,240 She just wanted to get out of the party. She was faking. 1154 01:12:50,359 --> 01:12:53,199 Now, Brigitta, you shouldn't say things you don't know are true. 1155 01:12:53,319 --> 01:12:54,319 But I do know. 1156 01:12:54,439 --> 01:12:56,719 I heard her say to Father she'd been dodging these people. 1157 01:12:57,359 --> 01:12:59,119 That doesn't mean that she didn't have a headache. 1158 01:12:59,239 --> 01:13:02,399 It's very important that you children like Frau Schraeder. 1159 01:13:02,520 --> 01:13:05,960 I like her...all right. Why is it important? 1160 01:13:06,079 --> 01:13:07,880 Well, I think she's going to be your new mother. 1161 01:13:08,000 --> 01:13:10,279 Oh, Fraulein, Father would never marry her. 1162 01:13:10,399 --> 01:13:12,679 — Why, he couldn't. — Why couldn't he? 1163 01:13:12,800 --> 01:13:14,119 Because he's in love with you. 1164 01:13:15,840 --> 01:13:17,279 Now, Brigitta, that's just the kind of thing... 1165 01:13:17,399 --> 01:13:18,479 You must know that... 1166 01:13:20,159 --> 01:13:21,559 Brigitta, no! 1167 01:13:21,680 --> 01:13:24,480 Remember the other night when we were all sitting on the floor 1168 01:13:24,600 --> 01:13:26,480 singing the edelweiss song he taught us? 1169 01:13:26,600 --> 01:13:29,920 After we finished, you laughed at him for forgetting the words. 1170 01:13:30,039 --> 01:13:31,560 He didn't forget the words. 1171 01:13:31,680 --> 01:13:33,720 He just stopped singing to look at you. 1172 01:13:33,840 --> 01:13:36,560 And when he speaks to you, the way his voice sounds... 1173 01:13:36,680 --> 01:13:38,760 No, Brigitta, no. 1174 01:13:38,880 --> 01:13:41,600 And the way you looked at him just now when you were dancing. 1175 01:13:41,720 --> 01:13:43,280 You're in love with him. 1176 01:13:43,399 --> 01:13:47,000 Oh, Gretl! All right! 1177 01:13:47,880 --> 01:13:50,039 One more dance, and then up to bed. 1178 01:13:50,159 --> 01:13:51,519 — Thank you, Father. — Thank you, Father. 1179 01:13:52,199 --> 01:13:53,319 Oh, Fraulein... 1180 01:13:54,359 --> 01:13:56,599 ..you're not going to have dinner with the children tonight. 1181 01:13:56,720 --> 01:13:58,520 You're going to have dinner down here with us. 1182 01:13:58,640 --> 01:14:00,320 Yes! It's all arranged. 1183 01:14:00,439 --> 01:14:02,479 You'll have to change. You'll have to hurry. 1184 01:14:02,600 --> 01:14:07,160 Oh, and Maria...wear that dress you wore the other night 1185 01:14:07,279 --> 01:14:09,039 when we were all singing. 1186 01:14:09,159 --> 01:14:12,760 It was lovely, soft and white. 1187 01:14:12,880 --> 01:14:14,720 Shall I announce dinner, Captain? 1188 01:14:14,840 --> 01:14:17,800 No, not yet. The children will want to say goodnight. Whoops! 1189 01:14:17,920 --> 01:14:21,279 Georg, I wanted the children to say goodnight the way they did last night. 1190 01:14:21,399 --> 01:14:23,079 — No, no, Elsa, not here. — Oh, please, Georg! 1191 01:14:23,199 --> 01:14:24,519 The way they did it for me, it was so sweet. 1192 01:14:24,640 --> 01:14:27,680 — No, no, not in front of strangers! — Please, Georg, for me. 1193 01:14:28,479 --> 01:14:30,279 Presto chango! 1194 01:14:30,399 --> 01:14:32,920 Oh, Max! You're just in time. 1195 01:14:35,720 --> 01:14:38,760 Children...now. 1196 01:14:46,119 --> 01:14:48,039 ♪ There's a sad sort of clanging 1197 01:14:48,159 --> 01:14:49,920 ♪ From the clock in the hall 1198 01:14:50,039 --> 01:14:53,560 ♪ And the bells in the steeple too 1199 01:14:53,680 --> 01:14:58,039 ♪ And up in the nursery an absurd little bird 1200 01:14:58,159 --> 01:15:04,119 — ♪ Is popping out to say coo-coo —♪ Coo-coo, coo-coo 1201 01:15:04,239 --> 01:15:06,000 ♪ Regretfully they tell us 1202 01:15:06,119 --> 01:15:07,760 ♪ But firmly they compel us 1203 01:15:07,880 --> 01:15:16,039 ♪ To say goodbye to you... 1204 01:15:19,960 --> 01:15:22,000 ♪ So long, farewell 1205 01:15:22,119 --> 01:15:24,159 ♪ Auf Wiedersehen, goodnight 1206 01:15:24,279 --> 01:15:28,159 ♪ I hate to go and leave this pretty sight 1207 01:15:35,119 --> 01:15:39,039 ♪ So long, farewell, auf Wiedersehen, adieu 1208 01:15:39,159 --> 01:15:43,119 ♪ Adieu, adieu, to yieu, and yieu, and yieu 1209 01:15:50,000 --> 01:15:54,319 ♪ So long, farewell, au 'voir, auf Wiedersehen 1210 01:15:54,439 --> 01:15:58,319 ♪ I'd like to stay and taste my first champagne ♪ 1211 01:15:59,680 --> 01:16:01,840 — No? — No! 1212 01:16:05,000 --> 01:16:09,000 ♪ So long, farewell, auf Wiedersehen, goodbye 1213 01:16:09,119 --> 01:16:12,840 ♪ I leave and heave a sigh and say goodbye 1214 01:16:12,960 --> 01:16:17,480 ♪ Goodbye! 1215 01:16:20,520 --> 01:16:27,040 ♪ I'm glad to go, I cannot tell a lie 1216 01:16:27,159 --> 01:16:34,039 ♪ I flit, I float, I fleetly flee, I fly 1217 01:16:43,399 --> 01:16:49,239 ♪ The sun has gone to bed 1218 01:16:49,359 --> 01:16:53,159 ♪ And so must I 1219 01:16:53,279 --> 01:17:02,639 ♪ So long, farewell, auf Wiedersehen, goodbye 1220 01:17:02,760 --> 01:17:07,560 ♪ Goodbye 1221 01:17:07,680 --> 01:17:13,240 ♪ Goodbye 1222 01:17:13,359 --> 01:17:19,039 ♪ Goodbye 1223 01:17:19,159 --> 01:17:27,880 ALL: ♪ Goodbye ! ♪ 1224 01:17:28,000 --> 01:17:29,359 Dinner is served. 1225 01:17:30,399 --> 01:17:34,679 Elsa! Elsa, they're extraordinary! 1226 01:17:34,800 --> 01:17:36,400 Yes. Fraulein Maria taught them to do it. 1227 01:17:36,520 --> 01:17:38,160 I've been looking all over Austria 1228 01:17:38,279 --> 01:17:40,960 for something like this for the Festival, and I find it here! 1229 01:17:41,079 --> 01:17:42,559 — Wait a minute, Max. — A singing group 1230 01:17:42,680 --> 01:17:44,240 of seven children in one family. 1231 01:17:44,359 --> 01:17:46,920 Max, Georg didn't even want them singing in front of the guests tonight. 1232 01:17:47,039 --> 01:17:49,039 — I had to persuade him. — Ah, ha, ha! 1233 01:17:49,159 --> 01:17:51,079 So you have influence. You must talk to him. 1234 01:17:51,199 --> 01:17:52,399 — Max! — Elsa! 1235 01:17:52,520 --> 01:17:54,840 This is important for Austria. 1236 01:17:55,760 --> 01:17:59,000 — And it wouldn't do me any harm. — (CHUCKLES) 1237 01:18:38,319 --> 01:18:45,159 NUNS: ♪ Rex admirabilis 1238 01:18:45,279 --> 01:18:52,679 ♪ Et triumphator nobilis 1239 01:18:53,359 --> 01:19:03,119 ♪ Dulcedo ineffabilis 1240 01:19:03,239 --> 01:19:07,119 ♪ Ineffabilis 1241 01:19:07,239 --> 01:19:15,439 ♪ Totus desiderabilis 1242 01:19:15,560 --> 01:19:26,600 ♪ Totus desiderabilis ♪ 1243 01:19:26,720 --> 01:19:29,560 (CHURCH BELL TOLLS) 1244 01:19:33,279 --> 01:19:37,279 Sister Sofia, take our newest postulant to the robing room. 1245 01:19:39,079 --> 01:19:40,680 God bless you, my daughter. 1246 01:19:51,800 --> 01:19:55,239 Maria has asked to see you. I know it has taken her a long time. 1247 01:19:55,359 --> 01:19:57,839 I waited until she wanted to come to me. 1248 01:19:57,960 --> 01:20:01,560 It's strange. She's happy to be here, but she's unhappy, too. 1249 01:20:01,680 --> 01:20:04,079 Why did they send her back? Do you know? 1250 01:20:04,199 --> 01:20:05,439 She doesn't speak. 1251 01:20:05,560 --> 01:20:07,560 She hasn't spoken except in prayer. 1252 01:20:09,760 --> 01:20:11,119 I shall see her. 1253 01:20:15,079 --> 01:20:16,359 Maria. 1254 01:20:26,159 --> 01:20:29,319 This must have been a trying experience for you. 1255 01:20:29,439 --> 01:20:31,159 It was, Reverend Mother. 1256 01:20:31,279 --> 01:20:33,039 Has it taught you anything? 1257 01:20:33,159 --> 01:20:35,920 I've learned that I never want to leave these walls again. 1258 01:20:36,720 --> 01:20:38,159 Why did they send you back to us? 1259 01:20:38,279 --> 01:20:39,719 They didn't send me. 1260 01:20:39,840 --> 01:20:40,960 I left. 1261 01:20:41,560 --> 01:20:43,640 I left without telling them I was going... 1262 01:20:44,880 --> 01:20:46,359 ..without saying goodbye. 1263 01:20:48,439 --> 01:20:50,079 Sit down, my child. 1264 01:20:51,840 --> 01:20:53,360 Maria, what happened? 1265 01:20:54,680 --> 01:20:56,000 Why did you do this? 1266 01:20:56,119 --> 01:20:58,399 — I was frightened. — Frightened? 1267 01:20:58,960 --> 01:21:00,239 I was confused. 1268 01:21:01,199 --> 01:21:02,639 I felt... 1269 01:21:03,600 --> 01:21:05,680 I've never felt that way before. 1270 01:21:07,159 --> 01:21:09,199 I knew that here I would be away from it, 1271 01:21:09,319 --> 01:21:11,239 that here I would be safe. 1272 01:21:11,359 --> 01:21:15,279 Maria, our Abbey is not to be used as an escape. 1273 01:21:15,399 --> 01:21:17,359 What is it you cannot face? 1274 01:21:18,479 --> 01:21:20,359 I can't face him again. 1275 01:21:21,960 --> 01:21:23,600 Thank you, Sister Margaretta. 1276 01:21:28,359 --> 01:21:32,279 Maria...are you in love with Captain von Trapp? 1277 01:21:33,159 --> 01:21:36,519 I don't know. I don't know. 1278 01:21:36,640 --> 01:21:38,720 Tell me about it, child. 1279 01:21:38,840 --> 01:21:41,039 Brigitta said that I was, 1280 01:21:41,159 --> 01:21:44,279 and that her father was in love with me. 1281 01:21:44,399 --> 01:21:46,159 And then there he was, 1282 01:21:46,279 --> 01:21:47,759 and we were looking at each other 1283 01:21:47,880 --> 01:21:49,400 and I could hardly breathe. 1284 01:21:50,880 --> 01:21:52,760 I knew then I couldn't stay. 1285 01:21:53,720 --> 01:21:56,920 But you...you do like him? 1286 01:21:58,079 --> 01:22:00,159 I like the kindness in his eyes. 1287 01:22:00,880 --> 01:22:03,920 I like the way he speaks even when he's stern. 1288 01:22:04,039 --> 01:22:07,000 I like the way he smiles at little Gretl. 1289 01:22:07,800 --> 01:22:09,720 Did you let him see how you felt? 1290 01:22:09,840 --> 01:22:13,319 If I did I didn't know that I did. That's what's been torturing me! 1291 01:22:13,439 --> 01:22:15,559 I was there on God's errand. 1292 01:22:15,680 --> 01:22:19,119 To have asked for the Captain's love would have been wrong. 1293 01:22:20,439 --> 01:22:21,639 I don't know, Mother. 1294 01:22:21,760 --> 01:22:23,320 I do know this. 1295 01:22:23,439 --> 01:22:28,439 I am ready at this very moment to take the vows of obedience, 1296 01:22:28,560 --> 01:22:30,960 of poverty and chastity. 1297 01:22:31,079 --> 01:22:34,479 Maria, the love between a man and a woman 1298 01:22:34,600 --> 01:22:36,480 is holy too. 1299 01:22:37,479 --> 01:22:39,519 Do you remember when we first talked together? 1300 01:22:39,640 --> 01:22:42,440 You told me that you remembered your mother and father before they died. 1301 01:22:42,560 --> 01:22:44,640 You remember. Were they happy? 1302 01:22:45,680 --> 01:22:47,640 Yes, Mother, they were very happy. 1303 01:22:47,760 --> 01:22:50,680 Yes. You were born of that happiness, 1304 01:22:50,800 --> 01:22:52,159 and of their love. 1305 01:22:52,279 --> 01:22:57,439 And you, my child, you... you have a great capacity to love. 1306 01:22:58,560 --> 01:23:00,120 What you must find out 1307 01:23:00,239 --> 01:23:03,960 is how does God want you to spend your love. 1308 01:23:04,720 --> 01:23:07,159 I've pledged my life to God's service. 1309 01:23:07,279 --> 01:23:09,159 I've pledged my life to God. 1310 01:23:09,279 --> 01:23:11,359 My daughter, if you love this man, 1311 01:23:11,479 --> 01:23:15,319 it does not mean that you love God any less. 1312 01:23:17,119 --> 01:23:18,479 You must find out. 1313 01:23:19,399 --> 01:23:20,679 You must go back. 1314 01:23:20,800 --> 01:23:23,239 No, Mother, please, don't ask me to do that. 1315 01:23:23,359 --> 01:23:25,039 Please! Let me stay here. 1316 01:23:25,159 --> 01:23:27,680 Maria, these walls were not made to shut out problems. 1317 01:23:27,800 --> 01:23:29,960 You have to face them. 1318 01:23:30,079 --> 01:23:33,359 You have to find the life you were born to live. 1319 01:23:33,479 --> 01:23:35,599 How do I find it? 1320 01:23:37,680 --> 01:23:39,400 You look for it. 1321 01:23:43,279 --> 01:23:48,559 ♪ Climb every mountain 1322 01:23:50,079 --> 01:23:56,559 ♪ Search high and low 1323 01:23:56,680 --> 01:24:01,800 ♪ Follow every byway 1324 01:24:03,439 --> 01:24:09,279 ♪ Every path you know 1325 01:24:09,399 --> 01:24:15,679 ♪ Climb every mountain 1326 01:24:15,800 --> 01:24:20,360 ♪ Ford every stream 1327 01:24:20,479 --> 01:24:25,919 ♪ Follow every rainbow 1328 01:24:26,039 --> 01:24:31,439 ♪ Till you find your dream 1329 01:24:31,560 --> 01:24:34,640 ♪ A dream that will need 1330 01:24:34,760 --> 01:24:41,039 ♪ All the love you can give 1331 01:24:41,159 --> 01:24:45,039 ♪ Every day of your life 1332 01:24:45,159 --> 01:24:52,319 ♪ For as long as you live 1333 01:24:52,439 --> 01:24:58,239 ♪ Climb every mountain 1334 01:24:58,359 --> 01:25:03,920 ♪ Ford every stream 1335 01:25:04,039 --> 01:25:09,840 ♪ Follow every rainbow 1336 01:25:09,960 --> 01:25:19,000 ♪ Till you find your dream 1337 01:25:20,560 --> 01:25:23,800 ♪ A dream that will need 1338 01:25:23,920 --> 01:25:29,199 ♪ All the love you can give 1339 01:25:29,319 --> 01:25:33,199 ♪ Every day of your life 1340 01:25:33,319 --> 01:25:41,039 ♪ For as long as you live 1341 01:25:41,159 --> 01:25:46,960 ♪ Climb every mountain 1342 01:25:47,079 --> 01:25:53,079 ♪ Ford every stream 1343 01:25:53,199 --> 01:25:58,679 ♪ Follow every rainbow 1344 01:25:58,800 --> 01:26:05,360 ♪ Till you find your 1345 01:26:06,479 --> 01:26:12,799 ♪ Dream♪ 1346 01:26:19,880 --> 01:26:22,159 ♪ One little girl in a pale pink coat, heard 1347 01:26:22,279 --> 01:26:24,599 ♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo 1348 01:26:24,720 --> 01:26:27,240 ♪ She yodelled back to the lonely goatherd 1349 01:26:27,359 --> 01:26:29,599 ♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo 1350 01:26:29,720 --> 01:26:32,000 ♪ Soon her mama with a gleaming gloat, heard 1351 01:26:32,119 --> 01:26:34,680 ♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo 1352 01:26:34,800 --> 01:26:37,199 ♪ What a duet for a girl and goatherd! 1353 01:26:37,319 --> 01:26:39,599 ♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo 1354 01:26:39,720 --> 01:26:42,199 ♪ O ho, lay—dee odl lee o! 1355 01:26:42,319 --> 01:26:44,759 ♪ O ho, lay—dee odl ay! 1356 01:26:44,880 --> 01:26:46,920 ♪ O ho lay—dee odl lee o 1357 01:26:47,039 --> 01:26:49,439 ♪ Lay—dee odl lee o lay! ♪ 1358 01:26:49,560 --> 01:26:51,920 (ALL LAUGHING) 1359 01:26:53,279 --> 01:26:55,639 Enough. Now, let's sing seriously. 1360 01:26:55,760 --> 01:26:57,480 Liesl, give us a key. 1361 01:26:57,600 --> 01:27:00,200 (LIESL HUMS ONE NOTE) 1362 01:27:01,760 --> 01:27:02,920 ♪ Do... 1363 01:27:03,039 --> 01:27:07,399 ♪ Mi so do ♪ 1364 01:27:07,520 --> 01:27:09,960 That's nice. It's very, very nice... 1365 01:27:10,079 --> 01:27:11,159 except it's no good. 1366 01:27:11,279 --> 01:27:15,359 Now, imagine that you're standing on the stage of a big concert hall. 1367 01:27:15,479 --> 01:27:17,239 What concert hall, Uncle Max? 1368 01:27:17,359 --> 01:27:20,599 Any concert hall, maybe Kaltzberg Concert Hall, 1369 01:27:20,720 --> 01:27:24,440 but a concert hall full of people. Let's try again. 1370 01:27:25,079 --> 01:27:26,159 ♪ Do... 1371 01:27:26,279 --> 01:27:30,880 ♪ Me so do ♪ 1372 01:27:31,399 --> 01:27:33,639 Gretl, why don't you sing loud? 1373 01:27:33,760 --> 01:27:35,360 I've got a sore finger. 1374 01:27:38,119 --> 01:27:39,880 Now, you can sing loud for Uncle Max. 1375 01:27:40,000 --> 01:27:43,680 The night of the party you sang so beautifully, with such spirit. 1376 01:27:43,800 --> 01:27:45,320 Let's try again. 1377 01:27:46,720 --> 01:27:48,360 ♪ Do... 1378 01:27:48,479 --> 01:27:52,319 ♪ Me so do ♪ 1379 01:27:52,439 --> 01:27:54,199 Ah! Ah! 1380 01:27:54,319 --> 01:27:55,759 They wanted to sing for me, the darlings, 1381 01:27:55,880 --> 01:27:57,760 but they don't sing as well as they used to. 1382 01:27:57,880 --> 01:27:59,920 We need Fraulein Maria. 1383 01:28:00,039 --> 01:28:03,119 You do not need Fraulein Maria. You can sing just as well with me. 1384 01:28:03,239 --> 01:28:07,359 But I've had experience with choirs, quartets, glee clubs... 1385 01:28:07,479 --> 01:28:08,639 Max, please. 1386 01:28:09,319 --> 01:28:11,199 Now, what would you like to sing? 1387 01:28:15,800 --> 01:28:17,840 ♪ Doe, a deer, a female deer... ♪ 1388 01:28:17,960 --> 01:28:20,840 — Fraulein Maria always started with... — You are not to mention Fraulein Maria. 1389 01:28:20,960 --> 01:28:22,880 Come on, Max, I feel like a brisk walk. 1390 01:28:23,000 --> 01:28:26,199 That's just what I need. Is anyone using the car? 1391 01:28:26,319 --> 01:28:28,639 Now, what would you like to sing? 1392 01:28:29,960 --> 01:28:34,359 ♪ The hills are alive 1393 01:28:34,479 --> 01:28:37,559 ALL: ♪ With the sound of music 1394 01:28:37,680 --> 01:28:40,520 ♪ Ah, ah, ah, ah 1395 01:28:40,640 --> 01:28:50,520 ♪ With songs they have sung for a thousand years... ♪ 1396 01:28:50,640 --> 01:28:51,960 No, not that one. 1397 01:28:54,319 --> 01:28:57,000 Louisa, did you play any of your tricks, 1398 01:28:57,119 --> 01:28:58,960 any of your jokes on Fraulein Maria? 1399 01:28:59,079 --> 01:29:00,760 Only those she liked and laughed at. 1400 01:29:00,880 --> 01:29:03,600 — You didn't put toads in her bed? — No, Father. 1401 01:29:03,720 --> 01:29:05,079 Well, something must have happened 1402 01:29:05,199 --> 01:29:07,319 for her to leave without even saying goodbye. 1403 01:29:07,439 --> 01:29:09,399 Isn't Fraulein Maria coming back? 1404 01:29:10,239 --> 01:29:12,679 No, darling. I don't think she is. 1405 01:29:12,800 --> 01:29:15,400 But she was the best governess we ever had. 1406 01:29:15,520 --> 01:29:18,560 Well...you're not going to have a governess any more. 1407 01:29:18,680 --> 01:29:20,760 Oh! Good! 1408 01:29:20,880 --> 01:29:22,600 I'm not sure that's good. 1409 01:29:22,720 --> 01:29:24,400 You're going to have a new mother. 1410 01:29:24,520 --> 01:29:26,640 — A new mother? — Frau Schraeder? 1411 01:29:26,760 --> 01:29:29,119 Yes. It was all settled last night. 1412 01:29:30,399 --> 01:29:31,799 I'm very happy. 1413 01:29:36,680 --> 01:29:40,280 Well...I'm going to go for an afternoon walk. 1414 01:29:50,039 --> 01:29:52,000 When Fraulein Maria didn't feel happy, 1415 01:29:52,119 --> 01:29:54,599 she used to sing that song, remember? 1416 01:29:54,720 --> 01:29:56,119 Yes. 1417 01:29:56,239 --> 01:29:58,039 All right. Let's try it. 1418 01:29:58,159 --> 01:29:59,880 (PLUCKS ONE NOTE) 1419 01:30:00,000 --> 01:30:07,640 ♪ Raindrops on roses and whiskers on kittens 1420 01:30:08,439 --> 01:30:15,519 ♪ Bright copper kettles and warm woollen mittens 1421 01:30:15,880 --> 01:30:23,520 ♪ Brown paper packages tied up with strings 1422 01:30:23,640 --> 01:30:31,400 ♪ These are a few of my favourite things ♪ 1423 01:30:31,880 --> 01:30:34,640 Why don't I feel better? 1424 01:30:36,640 --> 01:30:42,000 ♪ Girls in white dresses with blue satin sashes 1425 01:30:42,119 --> 01:30:45,599 ♪ Snowflakes that stay on my nose and eyelashes... ♪ 1426 01:30:45,720 --> 01:30:46,880 CHILDREN: Maria! Maria! 1427 01:30:47,560 --> 01:30:51,880 ♪ Silver-white winters that melt into springs 1428 01:30:52,000 --> 01:30:56,119 ♪ These are a few of my favourite things 1429 01:30:56,239 --> 01:31:00,000 ♪ When the dog bites, when the bee stings 1430 01:31:00,119 --> 01:31:03,159 ♪ When I'm feeling sad 1431 01:31:03,279 --> 01:31:06,880 ♪ I simply remember my favourite things 1432 01:31:07,000 --> 01:31:09,600 ♪ And then I don't feel 1433 01:31:10,439 --> 01:31:19,000 ♪ So bad! ♪ 1434 01:31:19,119 --> 01:31:22,920 Oh, children, I am so very happy to see you! 1435 01:31:23,039 --> 01:31:24,519 I must find your father right away. 1436 01:31:24,640 --> 01:31:27,000 — I'll find him. — I'll go with you. 1437 01:31:27,119 --> 01:31:28,399 How's your sore finger? 1438 01:31:28,520 --> 01:31:29,880 You remembered! 1439 01:31:31,159 --> 01:31:33,159 Liesl, are you all right? 1440 01:31:33,279 --> 01:31:35,359 Yes, Fraulein, I'm all right. 1441 01:31:35,479 --> 01:31:36,919 Many telegrams lately? 1442 01:31:37,039 --> 01:31:38,920 No, Fraulein. 1443 01:31:39,039 --> 01:31:41,640 I think I'll be glad to go to boarding school now. 1444 01:31:42,439 --> 01:31:45,879 Liesl, you can't use boarding school to escape your problems. 1445 01:31:46,000 --> 01:31:47,479 You have to face them. 1446 01:31:47,600 --> 01:31:50,400 Children, I have so much to talk to you about. 1447 01:31:50,520 --> 01:31:53,560 We have some things to tell you too. 1448 01:31:53,680 --> 01:31:55,400 You must have a great deal to tell me. 1449 01:31:55,520 --> 01:31:57,400 Well, I guess the most important thing 1450 01:31:57,520 --> 01:31:59,400 is that Father's going to be married. 1451 01:32:00,880 --> 01:32:02,159 Married? 1452 01:32:02,960 --> 01:32:04,640 To Frau Schraeder. 1453 01:32:05,119 --> 01:32:06,640 Are you sure? 1454 01:32:06,760 --> 01:32:10,119 Oh, yes, he just told us. He told us himself. 1455 01:32:10,840 --> 01:32:12,680 — We found him! — Liesl...! 1456 01:32:13,319 --> 01:32:16,920 Uh, Louisa, Brigitta, boys! Maria, we'll be in the nursery. 1457 01:32:21,520 --> 01:32:22,840 You've come back? 1458 01:32:22,960 --> 01:32:24,760 Yes, Captain. 1459 01:32:25,680 --> 01:32:28,840 You left without any explanations whatsoever, without even saying goodbye. 1460 01:32:29,520 --> 01:32:32,080 It was wrong of me. Forgive me. 1461 01:32:32,199 --> 01:32:34,399 Why would you do this to us? Tell me. 1462 01:32:34,520 --> 01:32:35,800 Please don't ask. 1463 01:32:36,520 --> 01:32:38,520 Anyway, the reason no longer exists. 1464 01:32:38,640 --> 01:32:40,400 Then you're back to stay? 1465 01:32:40,520 --> 01:32:43,120 Only until you can make arrangements for a new governess. 1466 01:32:43,239 --> 01:32:45,639 No! You've been missed by the children, I've missed you. 1467 01:32:47,359 --> 01:32:49,359 Everybody's missed you very much. 1468 01:32:50,479 --> 01:32:52,679 Nothing was the same when you were away. 1469 01:32:53,640 --> 01:32:55,000 Everything was wrong. 1470 01:32:56,880 --> 01:33:00,119 But...I... 1471 01:33:01,279 --> 01:33:05,479 Let's talk about it later. Go up and see the children now. 1472 01:33:10,000 --> 01:33:11,000 Maria... 1473 01:33:12,560 --> 01:33:13,960 A new dress? 1474 01:33:14,800 --> 01:33:16,239 We have a new postulant. 1475 01:33:25,319 --> 01:33:27,759 I know I'm right, Max. We'll find him and ask him. 1476 01:33:27,880 --> 01:33:29,720 I'll take your word for it, Elsa. 1477 01:33:29,840 --> 01:33:32,119 Georg, settle something for Max and me, won't you? 1478 01:33:32,239 --> 01:33:34,239 How far down the mountain does your property go? 1479 01:33:34,359 --> 01:33:36,399 — Can you make out that stone wall? — Mm-hm. 1480 01:33:37,319 --> 01:33:38,599 That's the property line. 1481 01:33:38,720 --> 01:33:40,840 — Ah, see? — I didn't argue about it. 1482 01:33:40,960 --> 01:33:42,560 I know, it makes me furious. 1483 01:33:42,680 --> 01:33:44,680 I don't like to win without a fight. 1484 01:33:44,800 --> 01:33:46,320 — Ah! — (GIGGLES) 1485 01:33:46,439 --> 01:33:49,039 Herr Detweiler, while you were gone, 1486 01:33:49,159 --> 01:33:51,439 there was a call for you, from Berlin. 1487 01:33:52,840 --> 01:33:54,640 Who could be calling me from Berlin? 1488 01:33:54,760 --> 01:33:56,640 They said you'd know who it was. 1489 01:33:57,560 --> 01:34:01,360 Oh! Thank you, Franz. Georg, what were we just talking about? 1490 01:34:01,479 --> 01:34:03,759 This is not the first call you've had from Berlin. 1491 01:34:04,720 --> 01:34:07,760 Georg, you know I have no political convictions. 1492 01:34:07,880 --> 01:34:09,720 Can I help it if other people have? 1493 01:34:09,840 --> 01:34:11,480 Let's not start that up again. 1494 01:34:11,600 --> 01:34:13,320 The Germans have promised not to invade Austria. 1495 01:34:13,439 --> 01:34:14,799 Max knows that. 1496 01:34:14,920 --> 01:34:17,000 Then why does he bother to answer the calls from Berlin? 1497 01:34:17,119 --> 01:34:18,519 Because if they don't keep their promise, 1498 01:34:18,640 --> 01:34:20,160 I want to have some friends among them. 1499 01:34:20,279 --> 01:34:22,519 — Naturally. — Oh, you agree too? 1500 01:34:22,640 --> 01:34:25,360 Georg, this is the way I look at it. 1501 01:34:25,479 --> 01:34:27,839 There was a man who was dying. 1502 01:34:27,960 --> 01:34:29,640 They were giving him the last rites, 1503 01:34:29,760 --> 01:34:33,239 and they asked him, "Do you renounce the devil and all his works?" 1504 01:34:33,359 --> 01:34:34,439 And he said, 1505 01:34:34,560 --> 01:34:37,520 "At this moment, I prefer not to make any enemies." 1506 01:34:38,239 --> 01:34:43,719 Georg, if they...if they should invade us, would you defy them? 1507 01:34:43,840 --> 01:34:44,960 Yes. 1508 01:34:45,079 --> 01:34:47,239 Do you realise what might happen to you? To your property? 1509 01:34:47,359 --> 01:34:48,399 To your children? 1510 01:34:48,520 --> 01:34:51,640 To everyone close to you, to Elsa, to me! 1511 01:34:51,760 --> 01:34:53,840 Well, what will you do if they come? 1512 01:34:53,960 --> 01:34:55,640 What anyone with any sense would do — 1513 01:34:55,760 --> 01:34:58,520 just sit tight and wait for it all to blow over. 1514 01:34:58,640 --> 01:34:59,880 And you think it will? 1515 01:35:00,000 --> 01:35:01,960 One thing is sure — nothing you can do 1516 01:35:02,079 --> 01:35:03,479 — will make any difference. — (SCOFFS) 1517 01:35:06,039 --> 01:35:08,600 Don't look so serious, darling. 1518 01:35:08,720 --> 01:35:10,920 Take the world off your shoulders. 1519 01:35:11,039 --> 01:35:12,920 Relax. 1520 01:35:14,079 --> 01:35:17,720 ♪ You dear attractive dewy-eyed idealist 1521 01:35:17,840 --> 01:35:21,520 ♪ Today you have to learn to be a realist 1522 01:35:21,640 --> 01:35:25,880 ♪ You may be bent on doing deeds of derring-do 1523 01:35:26,000 --> 01:35:30,039 ♪ But up against a shark, what can a herring do? 1524 01:35:31,760 --> 01:35:33,800 ♪ Be wise, compromise! 1525 01:35:33,920 --> 01:35:35,480 ♪ Compromise, and be wise! 1526 01:35:35,600 --> 01:35:39,480 ♪ Let them think you're on their side, be noncommittal 1527 01:35:39,600 --> 01:35:43,720 ♪ I will not bow my head to the men I despise 1528 01:35:43,840 --> 01:35:47,440 ♪ You won't have to bow your head, just stoop a little 1529 01:35:47,560 --> 01:35:52,120 ♪ Why not learn to put your faith and your reliance 1530 01:35:52,239 --> 01:35:57,800 ♪ On an obvious and simple fact of science? 1531 01:36:02,840 --> 01:36:06,680 ♪ A crazy planet full of crazy people 1532 01:36:06,800 --> 01:36:10,920 ♪ Is somersaulting all around the sky 1533 01:36:11,039 --> 01:36:14,560 ♪ And every time it turns another somersault 1534 01:36:14,680 --> 01:36:18,480 ♪ Another day goes by! 1535 01:36:18,600 --> 01:36:20,800 ♪ And there's no way to stop it 1536 01:36:20,920 --> 01:36:22,760 ♪ No, there's no way to stop it 1537 01:36:22,880 --> 01:36:26,279 ♪ No, you can't stop it even if you try 1538 01:36:26,399 --> 01:36:30,559 ♪ So I'm not going to worry, no, I'm not going to worry 1539 01:36:30,680 --> 01:36:34,560 ♪ Every time I see another day go by 1540 01:36:42,720 --> 01:36:46,680 ♪ While somersaulting at a cock-eyed angle 1541 01:36:46,800 --> 01:36:50,800 ♪ We make a cock-eyed circle round the sun 1542 01:36:50,920 --> 01:36:54,239 ♪ And when we circle back to where we started from 1543 01:36:54,359 --> 01:36:58,159 ♪ Another year has run 1544 01:36:58,279 --> 01:37:00,559 ♪ And there's no way to stop it 1545 01:37:00,680 --> 01:37:02,600 ♪ No, there's no way to stop it 1546 01:37:02,720 --> 01:37:06,280 ♪ If the earth wants to roll around the sun! 1547 01:37:06,399 --> 01:37:08,479 ♪ You're a fool if you worry 1548 01:37:08,600 --> 01:37:10,480 ♪ You're a fool if you worry 1549 01:37:10,600 --> 01:37:14,560 ♪ Over anything but little number one! 1550 01:37:14,680 --> 01:37:15,800 ♪ That's you! 1551 01:37:15,920 --> 01:37:17,680 — ♪ That's I — ♪ And I 1552 01:37:17,800 --> 01:37:20,680 ♪ And me! That all-absorbing character! 1553 01:37:20,800 --> 01:37:22,840 ♪ That fascinating creature! 1554 01:37:22,960 --> 01:37:24,800 ♪ That super-special feature! 1555 01:37:24,920 --> 01:37:26,480 ♪ Me! 1556 01:37:27,199 --> 01:37:30,159 ♪ So every star and every whirling planet 1557 01:37:30,840 --> 01:37:34,600 ♪ And every constellation in the sky 1558 01:37:34,720 --> 01:37:38,199 ♪ Revolve around the centre of the universe 1559 01:37:38,319 --> 01:37:42,039 ♪ A lovely thing called I! 1560 01:37:42,159 --> 01:37:44,599 ♪ And there's no way to stop it 1561 01:37:44,720 --> 01:37:46,520 ♪ No, there's no way to stop it 1562 01:37:46,640 --> 01:37:49,760 ♪ And I know, though I cannot tell you why ♪ 1563 01:37:49,880 --> 01:37:50,880 That's charming! 1564 01:37:51,000 --> 01:37:52,640 ♪ That as long as I'm living 1565 01:37:52,760 --> 01:37:54,560 ♪ Just as long as I'm living 1566 01:37:54,680 --> 01:37:57,119 ♪ There'll be nothing else as wonderful as 1567 01:37:57,239 --> 01:37:58,239 ♪ I! 1568 01:37:59,239 --> 01:38:03,159 ♪ I, I, I! 1569 01:38:03,279 --> 01:38:06,000 ♪ Nothing else as wonderful 1570 01:38:06,119 --> 01:38:14,559 ♪ As I! ♪ 1571 01:38:15,560 --> 01:38:18,280 I... me! 1572 01:38:19,079 --> 01:38:23,840 On one thing alone we agree — each one is important to himself. 1573 01:38:25,640 --> 01:38:28,160 But you cannot save yourself by giving up. 1574 01:38:31,279 --> 01:38:34,599 And you cannot outwit a lion by putting your head... 1575 01:38:35,439 --> 01:38:38,359 Your call from Berlin, sir. 1576 01:38:38,479 --> 01:38:40,439 ..in the lion's mouth. 1577 01:38:42,600 --> 01:38:43,880 I'll call them back. 1578 01:38:44,000 --> 01:38:45,840 You might as well talk to them now, Max. 1579 01:38:46,479 --> 01:38:48,519 Go. Go, go! 1580 01:38:55,520 --> 01:38:58,320 Georg, I feel I know what's going to happen here. 1581 01:39:00,000 --> 01:39:02,359 Can't you see things my way? 1582 01:39:05,239 --> 01:39:07,559 Not if you're willing to see things their way. 1583 01:39:08,800 --> 01:39:09,920 Hmm. 1584 01:39:11,479 --> 01:39:14,719 There's one thing you do better here than we do in Vienna. 1585 01:39:15,359 --> 01:39:16,799 Your sunsets. 1586 01:39:18,479 --> 01:39:19,839 I'm going to miss them. 1587 01:39:20,560 --> 01:39:21,600 Captain... 1588 01:39:22,640 --> 01:39:24,039 Oh, I beg your pardon. 1589 01:39:24,640 --> 01:39:26,039 Maria! 1590 01:39:27,720 --> 01:39:30,600 Georg, you didn't tell me Fraulein Maria was back. 1591 01:39:31,159 --> 01:39:32,680 I'm delighted. 1592 01:39:34,119 --> 01:39:35,479 Captain, the children were wondering 1593 01:39:35,600 --> 01:39:37,680 if they could have a holiday from their lessons tomorrow 1594 01:39:37,800 --> 01:39:38,960 so that we could have a picnic. 1595 01:39:39,079 --> 01:39:41,760 — Yes, I don't mind. — That will make them very happy. 1596 01:39:41,880 --> 01:39:45,960 And may I wish you happiness, too, Frau Schraeder. Captain. 1597 01:39:46,079 --> 01:39:48,840 The children have told me that you're going to be married. 1598 01:39:48,960 --> 01:39:50,119 Oh? 1599 01:39:51,800 --> 01:39:53,600 I'm afraid the children were wrong. 1600 01:39:55,279 --> 01:39:57,639 Georg, I must finish packing if I'm to get back to Vienna. 1601 01:40:00,399 --> 01:40:02,839 If you feel you must. I'll have Franz get the car ready. 1602 01:40:02,960 --> 01:40:04,039 No, I can do that. 1603 01:40:09,880 --> 01:40:11,440 Auf Wiedersehen, Georg. 1604 01:40:13,800 --> 01:40:15,400 Goodbye, Maria. 1605 01:40:20,520 --> 01:40:24,000 I'm sorry if I said something I shouldn't have said. 1606 01:40:24,119 --> 01:40:28,439 You did say the wrong thing, but you said it at the right time. 1607 01:40:28,560 --> 01:40:31,120 The children told me that you were going to marry Frau Schraeder. 1608 01:40:31,920 --> 01:40:34,039 We found we just couldn't go the same way. 1609 01:40:34,720 --> 01:40:36,119 That door is shut. 1610 01:40:36,960 --> 01:40:38,439 Sister Margaretta always says 1611 01:40:38,560 --> 01:40:40,039 — that when God shuts a door... — I know. 1612 01:40:41,520 --> 01:40:43,400 "He opens a window." 1613 01:40:47,399 --> 01:40:48,599 Maria... 1614 01:40:50,760 --> 01:40:52,720 ..why did you run away to the Abbey? 1615 01:40:52,840 --> 01:40:54,119 What made you come back? 1616 01:40:57,119 --> 01:40:59,000 The Mother Abbess. 1617 01:40:59,119 --> 01:41:01,559 She said you have to look for your life. 1618 01:41:02,800 --> 01:41:05,000 Often when you find it, you don't recognise it. 1619 01:41:05,119 --> 01:41:06,239 No. 1620 01:41:08,039 --> 01:41:09,279 Not at first. 1621 01:41:10,640 --> 01:41:12,240 And then one day... 1622 01:41:13,439 --> 01:41:14,599 ..one night... 1623 01:41:15,920 --> 01:41:18,000 ..all of a sudden, it stands before you. 1624 01:41:20,399 --> 01:41:23,000 I look at you now...and I realise 1625 01:41:23,119 --> 01:41:25,000 this is not something that has just happened. 1626 01:41:26,199 --> 01:41:28,279 This is something that I've known deep inside... 1627 01:41:29,359 --> 01:41:30,759 ..for many weeks. 1628 01:41:30,880 --> 01:41:32,359 And you knew it, too. 1629 01:41:34,000 --> 01:41:36,520 — What was it that told you? — Brigitta. 1630 01:41:37,840 --> 01:41:42,279 She said... when we were dancing that night... 1631 01:41:42,399 --> 01:41:43,759 She was quite right. 1632 01:41:44,840 --> 01:41:46,960 That was not an ordinary dance, was it? 1633 01:41:47,079 --> 01:41:49,800 I hadn't danced since I was a very little girl. 1634 01:41:50,520 --> 01:41:53,200 It's quite different after you're grown up, isn't it? 1635 01:41:54,960 --> 01:41:57,279 When you were a very little girl... 1636 01:41:58,239 --> 01:42:00,159 ..did a very little boy ever kiss you? 1637 01:42:01,039 --> 01:42:02,239 Uh-huh. 1638 01:42:03,239 --> 01:42:04,559 That's quite different too. 1639 01:42:05,439 --> 01:42:06,559 Is it? 1640 01:42:17,000 --> 01:42:18,600 It is different. 1641 01:42:18,720 --> 01:42:22,400 Maria...your whole life will be different now. 1642 01:42:23,479 --> 01:42:26,159 I'll give you anything you wish, take you anywhere you want to go. 1643 01:42:26,920 --> 01:42:29,000 But I don't want to go anywhere. 1644 01:42:29,119 --> 01:42:32,760 All I could wish for is right here. 1645 01:42:35,319 --> 01:42:41,960 ♪ Perhaps I had a wicked childhood 1646 01:42:42,079 --> 01:42:49,640 ♪ Perhaps I had a miserable youth 1647 01:42:49,760 --> 01:42:56,280 ♪ But somewhere in my wicked, miserable past 1648 01:42:57,039 --> 01:43:03,680 ♪ There must have been a moment of truth 1649 01:43:03,800 --> 01:43:08,000 ♪ For here you are, standing there 1650 01:43:08,119 --> 01:43:11,640 ♪ Loving me 1651 01:43:11,760 --> 01:43:18,480 ♪ Whether or not you should 1652 01:43:19,520 --> 01:43:26,920 ♪ So somewhere in my youth or childhood 1653 01:43:27,039 --> 01:43:35,000 ♪ I must have done something good 1654 01:43:35,800 --> 01:43:39,720 ♪ Nothing comes from nothing 1655 01:43:39,840 --> 01:43:43,840 ♪ Nothing ever could 1656 01:43:43,960 --> 01:43:48,439 ♪ So somewhere in my youth 1657 01:43:48,560 --> 01:43:52,240 ♪ Or childhood 1658 01:43:53,159 --> 01:43:55,479 ♪ I must have done 1659 01:43:55,600 --> 01:44:01,800 ♪ Something good ♪ 1660 01:44:03,720 --> 01:44:07,480 You know, we ought to get those two together sometime. 1661 01:44:07,600 --> 01:44:08,720 Who? 1662 01:44:08,840 --> 01:44:11,279 The Mother Abbess and Brigitta. 1663 01:44:16,199 --> 01:44:18,239 ♪ For here you are 1664 01:44:18,359 --> 01:44:19,920 ♪ Standing there 1665 01:44:20,039 --> 01:44:22,680 ♪ Loving me 1666 01:44:23,359 --> 01:44:29,039 ♪ Whether or not you should 1667 01:44:30,479 --> 01:44:38,399 ♪ So somewhere in my youth or childhood 1668 01:44:38,960 --> 01:44:47,000 ♪ I must have done something good 1669 01:44:47,119 --> 01:44:51,119 ♪ Nothing comes from nothing 1670 01:44:51,239 --> 01:44:55,279 ♪ Nothing ever could 1671 01:44:55,399 --> 01:44:59,759 ♪ So somewhere in my youth 1672 01:44:59,880 --> 01:45:04,440 ♪ Or childhood 1673 01:45:04,560 --> 01:45:09,400 ♪ I must have done something 1674 01:45:10,119 --> 01:45:21,159 ♪ Something good ♪ 1675 01:45:27,800 --> 01:45:31,760 Maria, who do I have to go to, to ask permission to marry you? 1676 01:45:31,880 --> 01:45:33,680 Why don't we ask the children? 1677 01:45:37,640 --> 01:45:41,079 (MAJESTIC ORGAN MUSIC PLAYING) 1678 01:45:45,039 --> 01:45:48,159 (NUNS SINGING IN LATIN) 1679 01:46:29,479 --> 01:46:32,919 Reverend Mother, have I your permission to look at myself? 1680 01:46:33,039 --> 01:46:34,600 I brought a mirror. It's in my suitcase. 1681 01:46:34,720 --> 01:46:36,240 Sister Berthe. 1682 01:46:38,279 --> 01:46:39,559 Sister Margaretta! 1683 01:46:39,680 --> 01:46:41,560 I don't think she had time to put in the linings. 1684 01:46:41,680 --> 01:46:43,240 Sister Berthe, the mirror, please. 1685 01:46:50,560 --> 01:46:52,920 Reverend Mother, I look... 1686 01:46:53,039 --> 01:46:54,519 Don't be vain, my daughter. 1687 01:46:54,640 --> 01:46:56,200 Let me say it for you. 1688 01:46:58,119 --> 01:47:00,760 You look beautiful. 1689 01:47:04,039 --> 01:47:07,960 (NUNS SINGING IN LATIN) 1690 01:47:44,159 --> 01:47:48,000 NUNS: ♪ How do you solve a problem like Maria? 1691 01:47:49,239 --> 01:47:53,639 ♪ How do you catch a cloud and pin it down? 1692 01:47:53,760 --> 01:47:57,960 ♪ How do you find a word that means Maria? 1693 01:47:58,079 --> 01:48:03,079 ♪ A flibbertigibbet, a will-o'-the-wisp, a clown! 1694 01:48:03,199 --> 01:48:07,239 ♪ Many a thing you know you'd like to tell her 1695 01:48:08,079 --> 01:48:12,199 ♪ Many a thing she ought to understand 1696 01:48:12,319 --> 01:48:17,599 ♪ But how do you make her stay and listen to all you say? 1697 01:48:17,720 --> 01:48:21,920 ♪ How do you keep a wave upon the sand? 1698 01:48:22,039 --> 01:48:27,279 ♪ Oh, how do you solve a problem like Maria? 1699 01:48:27,399 --> 01:48:34,079 ♪ How do you hold a moonbeam in your hand? ♪ 1700 01:49:01,760 --> 01:49:03,840 Children, children! 1701 01:49:03,960 --> 01:49:08,119 Liesl, Friedrich, Gretl, Kurt, Marta, see! 1702 01:49:08,239 --> 01:49:11,079 The Kaltzberg Festival, 1938. 1703 01:49:11,199 --> 01:49:12,679 And look here! 1704 01:49:12,800 --> 01:49:15,640 The von Trapp Family Singers! And here are all your names. 1705 01:49:15,760 --> 01:49:20,400 Liesl, Friedrich, Louisa, Kurt, Brigitta, Marta and Gretl. 1706 01:49:20,520 --> 01:49:22,240 Why am I always last? 1707 01:49:22,359 --> 01:49:23,839 Because you're the youngest. 1708 01:49:23,960 --> 01:49:25,640 Now, Liesl, I'm depending on you. 1709 01:49:25,760 --> 01:49:27,600 Day after tomorrow, 1710 01:49:27,720 --> 01:49:31,400 you must all be ready at 11:00 in the morning. 1711 01:49:31,520 --> 01:49:32,840 That's when the bus... 1712 01:49:32,960 --> 01:49:34,840 Herr Detweiler, can you help me, please? 1713 01:49:34,960 --> 01:49:38,039 The Gauleiter's here. He wants to know why we aren't flying the new flag. 1714 01:49:40,359 --> 01:49:41,880 — Heil! — I tried to... 1715 01:49:42,000 --> 01:49:43,560 Keep quiet. 1716 01:49:44,880 --> 01:49:46,920 When is Captain von Trapp returning? 1717 01:49:47,520 --> 01:49:49,560 Who knows? When a man is on his honeymoon... 1718 01:49:49,680 --> 01:49:51,400 These are not times for joking! 1719 01:49:52,520 --> 01:49:55,760 It has been four days since the Anschluss, and this is the only house in the province 1720 01:49:55,880 --> 01:49:58,119 that is not flying the flag of the Third Reich. 1721 01:49:58,239 --> 01:50:00,199 You mean the flag with the black spider on it! 1722 01:50:00,319 --> 01:50:01,559 Brigitta! 1723 01:50:02,479 --> 01:50:05,559 Do you permit such remarks in this house? 1724 01:50:06,359 --> 01:50:07,359 Who are you? 1725 01:50:10,119 --> 01:50:11,640 I am Maximilian Detweiler, 1726 01:50:11,760 --> 01:50:14,360 First Secretary of the Ministry of Education and Culture. 1727 01:50:14,479 --> 01:50:16,199 That was in the old regime. 1728 01:50:16,319 --> 01:50:18,880 In the old regime, I was Third Secretary. 1729 01:50:19,000 --> 01:50:21,039 Now I'm First Secretary. 1730 01:50:21,159 --> 01:50:24,760 Good! Then you will order them to fly the flag. 1731 01:50:24,880 --> 01:50:26,000 Captain von Trapp... 1732 01:50:26,760 --> 01:50:29,960 I mean, I can take my orders only from Captain von Trapp. 1733 01:50:30,079 --> 01:50:32,840 You will take your orders from us. 1734 01:50:34,760 --> 01:50:36,320 And so will the Captain. 1735 01:50:36,439 --> 01:50:37,839 Heil! 1736 01:50:42,279 --> 01:50:43,479 Heil! 1737 01:50:44,479 --> 01:50:45,719 Why was he so cross? 1738 01:50:47,279 --> 01:50:49,519 Everybody's cross these days. 1739 01:50:52,159 --> 01:50:53,559 Is Father going to be in trouble? 1740 01:50:53,680 --> 01:50:55,400 He doesn't have to be. 1741 01:50:55,520 --> 01:50:58,400 The thing to do today is to get along with everyone. 1742 01:50:58,520 --> 01:51:02,440 Now, Liesl, be sure all the children are on the bus at 11:00. 1743 01:51:02,560 --> 01:51:06,120 Uncle Max, are you sure this is going to be all right with Father? 1744 01:51:06,239 --> 01:51:07,719 He'll be pleased and proud. 1745 01:51:07,840 --> 01:51:09,119 Liesl, do you think so? 1746 01:51:09,239 --> 01:51:11,319 Brigitta, don't you trust me? 1747 01:51:11,439 --> 01:51:12,439 No. 1748 01:51:13,800 --> 01:51:16,520 Well, anyway, the bus leaves at 11:00. 1749 01:51:16,640 --> 01:51:19,880 Fraulein Liesl, see what I have here. 1750 01:51:20,000 --> 01:51:21,600 That's Father's luggage. 1751 01:51:21,720 --> 01:51:23,039 Yes, they're back. 1752 01:51:23,159 --> 01:51:26,399 Now, now, children, they'll have such a lot to tell us, 1753 01:51:26,520 --> 01:51:28,640 let's not hurry about telling them anything. 1754 01:51:29,159 --> 01:51:31,599 CHILDREN: They're back, they're back! 1755 01:51:31,720 --> 01:51:33,079 We missed you! 1756 01:51:33,199 --> 01:51:34,840 (ALL LAUGHING) 1757 01:51:34,960 --> 01:51:37,159 Georg, we didn't expect you back until next week. 1758 01:51:37,279 --> 01:51:38,920 Max, it's good you're here. 1759 01:51:39,039 --> 01:51:40,519 There's much I want to know. 1760 01:51:40,640 --> 01:51:42,840 Children, we missed you so very much. 1761 01:51:42,960 --> 01:51:44,119 What did you miss most? 1762 01:51:44,239 --> 01:51:46,679 We missed all that noise you make in the morning. 1763 01:51:46,800 --> 01:51:50,199 That noise that you make telling each other to be quiet. 1764 01:51:51,119 --> 01:51:53,519 We missed coming up the stairs to say goodnight to you. 1765 01:51:53,640 --> 01:51:55,480 We missed hearing you sing. 1766 01:51:55,600 --> 01:51:58,480 Oh, yes! You've come home just in time to hear us sing 1767 01:51:58,600 --> 01:52:01,280 in the Kaltzberg Festival, Friday night. 1768 01:52:01,399 --> 01:52:02,879 Let me see that. 1769 01:52:07,079 --> 01:52:08,479 Max, are you responsible for this? 1770 01:52:08,600 --> 01:52:10,480 I was just waiting to talk to you about it... 1771 01:52:10,600 --> 01:52:11,720 You can't talk your way out of this one. 1772 01:52:12,880 --> 01:52:14,680 CHILDREN: Presents! 1773 01:52:14,800 --> 01:52:16,720 BRIGITTA: Let's open them in the nursery. 1774 01:52:16,840 --> 01:52:18,400 LOUISA: Let's open upstairs! 1775 01:52:18,520 --> 01:52:21,720 Now, Georg, I had to make a last-minute decision. 1776 01:52:21,840 --> 01:52:24,520 I was very fortunate to be able to enter them at all. 1777 01:52:24,640 --> 01:52:27,960 They'll be the talk of the Festival. Seven singing children in one family... 1778 01:52:28,079 --> 01:52:29,119 Not my family! 1779 01:52:29,239 --> 01:52:31,599 The committee heard them. They were enchanted. 1780 01:52:31,720 --> 01:52:33,280 Really, Max? What did they say? 1781 01:52:33,399 --> 01:52:34,599 You never heard such praise. 1782 01:52:34,720 --> 01:52:36,079 Georg, did you hear? 1783 01:52:36,199 --> 01:52:38,399 The von Trapp Family does not sing in public. 1784 01:52:39,279 --> 01:52:40,599 But if they make people happy... 1785 01:52:40,720 --> 01:52:43,920 And for the Festival, people come from all over the world. 1786 01:52:44,039 --> 01:52:47,079 It is out of the question! Georg, it's for Austria. 1787 01:52:47,800 --> 01:52:49,480 There is no Austria. 1788 01:52:50,479 --> 01:52:52,079 But the Anschluss went peacefully. 1789 01:52:52,199 --> 01:52:54,279 We must at least be grateful for that. 1790 01:52:54,399 --> 01:52:56,639 Grateful? To these swine? 1791 01:52:58,319 --> 01:53:00,039 (SCOFFS) 1792 01:53:02,520 --> 01:53:05,840 Maria, he must at least pretend to work with these people. 1793 01:53:05,960 --> 01:53:07,520 I admire the way that he feels, 1794 01:53:07,640 --> 01:53:09,800 but you must convince him he has to compromise. 1795 01:53:09,920 --> 01:53:11,399 No, Max, no. 1796 01:53:11,520 --> 01:53:13,280 Maria, you must. 1797 01:53:13,399 --> 01:53:17,439 Max, I can't ask Georg to be less than what he is. 1798 01:53:20,560 --> 01:53:22,080 Then I will talk to him. 1799 01:53:23,720 --> 01:53:25,760 If these children don't perform at the Festival... 1800 01:53:28,119 --> 01:53:31,159 ..well, it would be a reflection on Austria... 1801 01:53:32,439 --> 01:53:35,199 ..and it wouldn't do me any good. 1802 01:53:38,479 --> 01:53:42,799 Maria...I always knew you loved us children. 1803 01:53:44,159 --> 01:53:45,639 Now I know you love Father. 1804 01:53:45,760 --> 01:53:49,360 I do, Liesl. I love him very much. 1805 01:53:51,159 --> 01:53:52,800 How can you be sure? 1806 01:53:54,279 --> 01:53:56,800 Because I don't think first of myself any more. 1807 01:53:57,520 --> 01:53:59,240 I think first of him. 1808 01:53:59,960 --> 01:54:03,359 I know now how to spend my love. 1809 01:54:03,479 --> 01:54:07,639 ♪ A bell is no bell till you ring it 1810 01:54:08,479 --> 01:54:12,319 ♪ A song is no song till you sing it 1811 01:54:13,239 --> 01:54:18,599 ♪ And love in your heart wasn't put there to stay 1812 01:54:18,720 --> 01:54:28,280 ♪ Love isn't love till you give it away 1813 01:54:28,760 --> 01:54:33,920 ♪ When you're 16, going on 17 1814 01:54:34,039 --> 01:54:37,880 ♪ Waiting for life to start 1815 01:54:38,000 --> 01:54:42,680 ♪ Somebody kind who touches your mind 1816 01:54:42,800 --> 01:54:47,079 ♪ Will suddenly touch your heart! 1817 01:54:47,199 --> 01:54:51,599 ♪ When that happens, after it happens 1818 01:54:51,720 --> 01:54:55,240 ♪ Nothing is quite the same 1819 01:54:56,159 --> 01:54:58,000 ♪ Somehow you know 1820 01:54:58,119 --> 01:55:00,439 ♪ You'll jump up and go 1821 01:55:00,560 --> 01:55:04,800 ♪ If ever he calls your name! 1822 01:55:04,920 --> 01:55:09,000 ♪ Gone are your old ideas of life 1823 01:55:09,119 --> 01:55:13,559 ♪ The old ideas grow dim 1824 01:55:13,680 --> 01:55:15,520 ♪ Lo and behold! 1825 01:55:15,640 --> 01:55:17,880 ♪ You're someone's wife 1826 01:55:18,000 --> 01:55:22,800 ♪ And you belong to him 1827 01:55:22,920 --> 01:55:27,119 ♪ You may think this kind of adventure 1828 01:55:27,239 --> 01:55:31,439 ♪ Never may come to you 1829 01:55:31,560 --> 01:55:36,200 ♪ Darling 16-going-on-17 1830 01:55:36,319 --> 01:55:40,599 ♪ Wait a year... 1831 01:55:40,720 --> 01:55:45,440 — ♪ I'll wait a year — ♪ ..or two 1832 01:55:45,560 --> 01:55:51,240 ♪ Just wait a year 1833 01:55:51,920 --> 01:56:00,520 ♪ Or two! ♪ 1834 01:56:05,880 --> 01:56:07,760 There's a telegram for the Captain. 1835 01:56:09,199 --> 01:56:10,319 Rolf! 1836 01:56:10,439 --> 01:56:12,960 Oh, Rolf, I'd like you to meet my mother... 1837 01:56:13,079 --> 01:56:14,359 My new mother. 1838 01:56:14,479 --> 01:56:16,079 Rolf, it's nice to meet you finally. 1839 01:56:16,199 --> 01:56:17,720 I have a telegram for Captain von Trapp. 1840 01:56:17,840 --> 01:56:20,199 You stay here with Liesl. I'll take it to him. 1841 01:56:20,319 --> 01:56:22,359 I'm under orders to make sure the Captain gets it. 1842 01:56:22,920 --> 01:56:24,840 I think you can trust me to give it to him. 1843 01:56:24,960 --> 01:56:27,439 — I have my orders. — Silly, they're married. 1844 01:56:27,560 --> 01:56:29,080 Oh, Franz! 1845 01:56:29,199 --> 01:56:32,399 This telegram is to be delivered into the hands of Captain von Trapp. 1846 01:56:33,039 --> 01:56:34,399 — Heil! — Heil! 1847 01:56:34,520 --> 01:56:35,800 Rolf! 1848 01:56:38,239 --> 01:56:39,960 Even Franz. 1849 01:56:40,079 --> 01:56:42,039 Yes, even Franz. 1850 01:56:42,159 --> 01:56:43,639 Even me! 1851 01:56:43,760 --> 01:56:47,760 Even everybody in Nonnberg except the great Captain von Trapp. 1852 01:56:47,880 --> 01:56:49,159 If he knows what's good for him, 1853 01:56:49,279 --> 01:56:52,119 — he'll come over to the right side. — Rolf, don't talk like that. 1854 01:56:52,239 --> 01:56:54,199 And if he doesn't, he'd better get out of the country. 1855 01:56:54,319 --> 01:56:57,239 There are things that happen today to a man like that. 1856 01:56:57,359 --> 01:56:58,559 He'd better get out quick. 1857 01:57:00,560 --> 01:57:02,160 Cry all you want... 1858 01:57:03,399 --> 01:57:05,759 ..but just remember what I said before it's too late. 1859 01:57:07,039 --> 01:57:08,760 And you remember too. 1860 01:57:10,800 --> 01:57:12,079 Liesl, don't cry. 1861 01:57:12,199 --> 01:57:14,840 How could he turn on Father like that? 1862 01:57:14,960 --> 01:57:17,319 Liesl, maybe he wasn't threatening your father. 1863 01:57:17,439 --> 01:57:19,159 Maybe he was warning him. 1864 01:57:20,000 --> 01:57:21,119 Liesl... 1865 01:57:22,319 --> 01:57:24,000 What is it, Georg? 1866 01:57:25,680 --> 01:57:28,119 I didn't think I'd have to make a decision this soon. 1867 01:57:29,039 --> 01:57:31,039 Berlin has offered me a commission in their navy. 1868 01:57:32,000 --> 01:57:33,359 Well, Georg? 1869 01:57:34,479 --> 01:57:36,199 I can't just brush this aside. 1870 01:57:37,439 --> 01:57:41,000 I'll admit it would be exciting to have a ship under me again. 1871 01:57:41,800 --> 01:57:45,000 What I mean is... it would be a relief and a comfort 1872 01:57:45,119 --> 01:57:47,159 to know that you and the children were safe. 1873 01:57:48,560 --> 01:57:50,240 But it also means... 1874 01:57:51,640 --> 01:57:53,240 Please, Maria, help me. 1875 01:57:54,119 --> 01:57:57,559 Georg, whatever you decide... will be my decision. 1876 01:58:00,479 --> 01:58:03,079 Thank you, Maria. I know now I can't do it. 1877 01:58:03,199 --> 01:58:04,679 Of course not. 1878 01:58:04,800 --> 01:58:07,159 We'll have to get out of Austria right away. 1879 01:58:07,279 --> 01:58:09,399 You'll have to leave tonight, now. 1880 01:58:09,520 --> 01:58:10,920 Not without my family. 1881 01:58:11,039 --> 01:58:13,239 And we can't just pick up and leave. They'll be watching us now. 1882 01:58:13,359 --> 01:58:15,399 — We'll have to plan... — (DOORBELL RINGS) 1883 01:58:15,520 --> 01:58:17,400 We'll have to have time. 1884 01:58:17,520 --> 01:58:19,280 — MAN: Heil. — FRANZ: Heil! 1885 01:58:20,520 --> 01:58:24,480 Captain, Admiral von Schreiber of the navy of the Third Reich 1886 01:58:24,600 --> 01:58:25,920 is here to see you. 1887 01:58:26,039 --> 01:58:27,880 Thank you, Franz. 1888 01:58:30,439 --> 01:58:31,759 They didn't give us time. 1889 01:58:31,880 --> 01:58:33,319 Then we'll have to make time. 1890 01:58:34,239 --> 01:58:36,079 I'll bring him in. We must be careful. 1891 01:58:38,560 --> 01:58:39,760 What's happening? 1892 01:58:42,159 --> 01:58:45,760 Stormtroopers! That's what I was afraid of, Maria. 1893 01:58:45,880 --> 01:58:48,720 Max, stay with Georg. 1894 01:58:48,840 --> 01:58:50,039 I need the children. 1895 01:58:50,159 --> 01:58:52,319 Liesl, quickly, find the children. 1896 01:58:52,439 --> 01:58:53,479 Quickly. 1897 01:58:53,600 --> 01:58:56,560 This way, Admiral. We can talk in here. 1898 01:58:56,680 --> 01:58:59,560 Admiral von Schreiber, may I present Herr Detweiler. 1899 01:58:59,680 --> 01:59:02,640 Max, I believe you already know Herr Zeller. 1900 01:59:02,760 --> 01:59:04,960 Gentlemen, would you care to sit down? 1901 01:59:05,079 --> 01:59:06,519 We are here on business. 1902 01:59:08,520 --> 01:59:10,280 Captain von Trapp... 1903 01:59:11,079 --> 01:59:13,359 ..a telegram was sent to you three days ago. 1904 01:59:13,479 --> 01:59:15,000 Yes, I've just received it. I've been away. 1905 01:59:15,680 --> 01:59:17,360 I've only been home for half an hour. 1906 01:59:17,479 --> 01:59:20,679 Captain von Trapp has just returned from his honeymoon, sir. 1907 01:59:21,560 --> 01:59:23,720 — Congratulations, Captain. — Thank you, sir. 1908 01:59:24,359 --> 01:59:27,679 Your record in the war is very well remembered by us, Captain. 1909 01:59:27,800 --> 01:59:29,520 It's good to hear you say that, sir. 1910 01:59:29,640 --> 01:59:32,079 — Let's get to the point. — If you don't mind. 1911 01:59:35,119 --> 01:59:37,760 In our navy, we hold you in very high regard. 1912 01:59:37,880 --> 01:59:39,880 That explains why I am here. 1913 01:59:40,000 --> 01:59:42,520 Having had no answer to our telegram, 1914 01:59:42,640 --> 01:59:44,360 the High Command has sent me in person. 1915 01:59:44,920 --> 01:59:48,920 That's very flattering, Admiral, but I haven't had a chance to consider. 1916 01:59:49,039 --> 01:59:52,039 I am here to present you with your commission. 1917 01:59:52,159 --> 01:59:53,960 I'm deeply conscious of the honour, sir, but... 1918 01:59:54,079 --> 01:59:55,680 And your orders are to report immediately 1919 01:59:55,800 --> 01:59:57,360 to the naval base at Bremerhaven. 1920 01:59:57,479 --> 01:59:58,599 Immediately? 1921 01:59:58,720 --> 02:00:03,280 Oh, I'm afraid that would be impossible for you, Georg. 1922 02:00:03,399 --> 02:00:04,399 Admiral... 1923 02:00:05,600 --> 02:00:08,560 ..may I present my wife, the Baroness von Trapp. 1924 02:00:08,680 --> 02:00:10,960 — Admiral von Schreiber. — Madame! 1925 02:00:11,079 --> 02:00:13,039 What I meant, sir, is that we are all singing 1926 02:00:13,159 --> 02:00:15,119 in the Kaltzberg Festival Friday night. 1927 02:00:15,239 --> 02:00:17,719 See, the von Trapp Family Singers, here in the programme. 1928 02:00:17,840 --> 02:00:20,840 It's been arranged by the Ministry of Education and Culture. 1929 02:00:21,479 --> 02:00:22,759 Friday night? 1930 02:00:22,880 --> 02:00:24,760 This is Wednesday. 1931 02:00:24,880 --> 02:00:28,079 That's only a matter of two days. It might be possible. 1932 02:00:28,199 --> 02:00:30,039 You could report to Bremerhaven by Monday. 1933 02:00:30,159 --> 02:00:31,319 Admiral! 1934 02:00:31,439 --> 02:00:33,319 Is there a telephone I could use? 1935 02:00:33,439 --> 02:00:34,719 This way, Admiral. 1936 02:00:35,399 --> 02:00:38,519 If there is any question, perhaps adding the weight of my voice... 1937 02:00:38,640 --> 02:00:41,480 It gives here only the names of the children. 1938 02:00:41,600 --> 02:00:44,600 It says the von Trapp Family Singers, and I am head of the von Trapp Family. 1939 02:00:44,720 --> 02:00:48,440 It's hard to believe, Captain von Trapp, you singing in a concert. 1940 02:00:48,560 --> 02:00:50,240 Herr Zeller, you may believe whatever you choose. 1941 02:00:50,359 --> 02:00:52,479 It doesn't say here what you're going to sing. 1942 02:00:52,600 --> 02:00:53,960 What are you going to sing, Captain? 1943 02:00:54,079 --> 02:00:55,920 It's your privilege to come to the concert and hear us, sir. 1944 02:00:56,039 --> 02:00:57,600 Well, I'd like to hear you sing now! 1945 02:00:58,560 --> 02:01:01,640 Sing what you're going to sing in the concert. Sing! 1946 02:01:01,760 --> 02:01:03,960 — Liesl, will you give us a "do"? — (LIESL BLOWS ONE NOTE) 1947 02:01:04,079 --> 02:01:07,960 ♪ Doe, a deer, a female deer 1948 02:01:08,079 --> 02:01:11,640 ♪ Ray, a drop of golden sun 1949 02:01:11,760 --> 02:01:15,720 ♪ Me, a name I call myself 1950 02:01:15,840 --> 02:01:19,319 ♪ Far, a long, long way to run 1951 02:01:19,439 --> 02:01:23,399 — ♪ Sew, a needle pulling thread —♪ A needle pulling thread 1952 02:01:23,520 --> 02:01:26,720 — ♪ La, a note to follow so — ♪ A note to follow so 1953 02:01:26,840 --> 02:01:31,560 — ♪ Tea, a drink with jam and bread — ♪ A drink with jam and bread 1954 02:01:31,680 --> 02:01:33,840 ♪ A drink with jam and bread 1955 02:01:33,960 --> 02:01:36,680 — ♪ A drink with jam and bread, — ♪ Jam and bread 1956 02:01:36,800 --> 02:01:39,199 — ♪ Jam and bread —♪ Tea with jam and bread 1957 02:01:39,319 --> 02:01:42,880 ♪ Tea with jam and bread, jam and bread, jam and bread 1958 02:01:43,000 --> 02:01:44,640 ♪ Tea with jam, jam and bread 1959 02:01:45,239 --> 02:01:48,000 ♪ Jam and bread Tea with jam, jam and bread 1960 02:01:49,000 --> 02:01:51,520 — ♪ With jam — ♪ A, B, C 1961 02:01:51,640 --> 02:01:54,160 — ♪ A, B, C — ♪ With jam 1962 02:01:54,279 --> 02:01:56,800 ♪ Do re mi, do re mi 1963 02:01:56,920 --> 02:02:01,159 ♪ Tea with jam and bread 1964 02:02:01,279 --> 02:02:03,119 ♪ With jam and bread 1965 02:02:03,239 --> 02:02:10,719 ♪ With jam, with jam and bread! ♪ 1966 02:02:22,680 --> 02:02:26,200 Ladies and gentlemen, Captain von Trapp. 1967 02:02:27,000 --> 02:02:28,920 (APPLAUSE) 1968 02:02:42,520 --> 02:02:45,760 (PLAYING GENTLE TUNE) 1969 02:02:49,199 --> 02:02:55,639 ♪ Edelweiss, edelweiss 1970 02:02:56,520 --> 02:03:03,160 ♪ Every morning you greet me 1971 02:03:03,279 --> 02:03:09,399 ♪ Small and white, clean and bright 1972 02:03:10,039 --> 02:03:16,720 ♪ You look happy to meet me 1973 02:03:16,840 --> 02:03:22,840 ♪ Blossom of snow, may you bloom and grow 1974 02:03:22,960 --> 02:03:29,720 ♪ Bloom and grow forever 1975 02:03:29,840 --> 02:03:36,279 ♪ Edelweiss, edelweiss 1976 02:03:36,399 --> 02:03:42,679 ♪ Bless my homeland forever 1977 02:03:46,800 --> 02:03:52,800 ♪ Edelweiss, edelweiss 1978 02:03:53,800 --> 02:03:55,800 ♪ Every morning... 1979 02:03:59,359 --> 02:04:02,519 ♪ Small and white 1980 02:04:02,640 --> 02:04:05,640 ♪ Clean and bright 1981 02:04:05,760 --> 02:04:11,320 ALL: ♪ You look happy to meet me 1982 02:04:12,039 --> 02:04:14,079 ♪ Blossom of snow 1983 02:04:14,199 --> 02:04:17,800 ♪ May you bloom and grow 1984 02:04:17,920 --> 02:04:24,440 ♪ Bloom and grow forever 1985 02:04:25,079 --> 02:04:32,920 ALL: ♪ Edelweiss, edelweiss 1986 02:04:33,439 --> 02:04:43,399 ♪ Bless my homeland forever ♪ 1987 02:04:43,520 --> 02:04:45,160 (APPLAUSE) 1988 02:04:48,840 --> 02:04:51,440 Thank you, ladies and gentlemen. Thank you. 1989 02:04:51,560 --> 02:04:55,840 Just a moment. I have an announcement that concerns you. 1990 02:04:55,960 --> 02:04:57,079 Ladies and gentlemen, 1991 02:04:57,199 --> 02:04:59,800 the Festival Concert has reached its conclusion, 1992 02:04:59,920 --> 02:05:03,800 except of course, we don't know what that conclusion is going to be. 1993 02:05:03,920 --> 02:05:07,720 The judges are putting their heads together to arrive at their decision, 1994 02:05:07,840 --> 02:05:13,159 and while we are waiting, I think there should be an encore. 1995 02:05:17,119 --> 02:05:20,319 It seems this may be the last opportunity 1996 02:05:20,439 --> 02:05:22,919 the von Trapp Family will have to sing together 1997 02:05:23,039 --> 02:05:25,039 for a long, long time. 1998 02:05:25,159 --> 02:05:27,399 I have just been informed that Captain von Trapp 1999 02:05:27,520 --> 02:05:29,600 is leaving immediately after the concert 2000 02:05:29,720 --> 02:05:33,520 for his new command in the naval forces of the Third Reich. 2001 02:05:35,600 --> 02:05:38,560 A guard of honour has arrived to escort him 2002 02:05:38,680 --> 02:05:41,880 directly from the hall to the naval base at Bremerhaven. 2003 02:05:46,359 --> 02:05:49,799 Now, ladies and gentlemen, the family von Trapp again. 2004 02:05:49,920 --> 02:05:51,800 (APPLAUSE) 2005 02:05:57,880 --> 02:05:59,720 ♪ There's a sad sort of clanging 2006 02:05:59,840 --> 02:06:01,800 ♪ From the clock in the hall 2007 02:06:01,920 --> 02:06:05,199 ♪ And the bells in the steeple too 2008 02:06:05,319 --> 02:06:07,479 ♪ And up in the nursery 2009 02:06:07,600 --> 02:06:09,160 ♪ An absurd little bird 2010 02:06:09,279 --> 02:06:11,679 ♪ Is popping out to say coo-coo 2011 02:06:11,800 --> 02:06:15,239 ♪ Coo-coo, coo-coo 2012 02:06:15,359 --> 02:06:17,000 ♪ Regretfully they tell us 2013 02:06:17,119 --> 02:06:18,760 ♪ But firmly they compel us 2014 02:06:18,880 --> 02:06:27,159 ♪ To say goodbye to you 2015 02:06:30,199 --> 02:06:32,000 ♪ So long, farewell 2016 02:06:32,119 --> 02:06:34,000 ♪ Auf Wiedersehen, goodnight 2017 02:06:34,119 --> 02:06:38,119 ♪ We hate to go and miss this pretty sight 2018 02:06:44,520 --> 02:06:46,360 ♪ So long, farewell 2019 02:06:46,479 --> 02:06:48,359 ♪ Auf Wiedersehen, adieu 2020 02:06:48,479 --> 02:06:50,759 ♪ Adieu, adieu, to yieu 2021 02:06:50,880 --> 02:06:52,319 ♪ And yieu and yieu 2022 02:06:58,840 --> 02:07:00,800 ♪ So long, farewell 2023 02:07:00,920 --> 02:07:02,640 ♪ Auf Wiedersehen, goodbye 2024 02:07:02,760 --> 02:07:04,400 ♪ We flit, we float 2025 02:07:04,520 --> 02:07:06,600 ♪ We fleetly flee We fly 2026 02:07:13,079 --> 02:07:15,000 ♪ So long, farewell 2027 02:07:15,119 --> 02:07:16,840 ♪ Auf Wiedersehen, goodbye 2028 02:07:16,960 --> 02:07:21,000 ♪ The sun has gone to bed, and so must I 2029 02:07:21,119 --> 02:07:25,239 ♪ Goodbye! 2030 02:07:26,159 --> 02:07:31,399 ♪ Goodbye 2031 02:07:31,960 --> 02:07:37,840 ♪ Goodbye 2032 02:07:39,000 --> 02:07:47,319 ♪ Goodbye♪ 2033 02:07:47,439 --> 02:07:49,119 (APPLAUSE) 2034 02:07:56,680 --> 02:07:58,039 Ladies and gentlemen, 2035 02:07:58,159 --> 02:08:02,039 I have here the decision of our distinguished judges. 2036 02:08:06,000 --> 02:08:08,840 We will start with the third award. 2037 02:08:08,960 --> 02:08:12,560 For this honour, the judges have named... ah! 2038 02:08:12,680 --> 02:08:15,039 The trio of the Saengerbund of Herwegen. 2039 02:08:15,159 --> 02:08:16,559 (FANFARE) 2040 02:08:24,520 --> 02:08:27,240 The second award has been given to... 2041 02:08:28,319 --> 02:08:30,039 Hmm! Fraulein Schweiger, 2042 02:08:30,159 --> 02:08:33,319 the first soloist of the choir of St. Agathe's Church in Murbach. 2043 02:08:33,439 --> 02:08:34,960 (FANFARE) 2044 02:08:40,600 --> 02:08:43,079 Ah. Yes. Ah, ja. 2045 02:08:43,199 --> 02:08:45,239 Ah. (CHUCKLES) Ah. 2046 02:08:46,319 --> 02:08:47,920 And the first prize... 2047 02:08:49,119 --> 02:08:52,359 ..the highest musical honour in the Ostmark, 2048 02:08:52,479 --> 02:08:54,000 goes to... 2049 02:08:56,159 --> 02:08:57,559 ..the Family von Trapp! 2050 02:08:57,680 --> 02:08:59,159 (FANFARE) 2051 02:09:08,279 --> 02:09:10,079 The Family von Trapp! 2052 02:09:10,199 --> 02:09:11,960 (FANFARE) 2053 02:09:17,399 --> 02:09:18,599 They've gone! 2054 02:09:24,399 --> 02:09:26,679 (SHOUTING) 2055 02:09:51,880 --> 02:09:54,119 They've only five more rooms to search. It shouldn't be long now. 2056 02:09:54,239 --> 02:09:56,039 How many of them are there? 2057 02:09:56,159 --> 02:09:58,479 I counted only eight stormtroopers and their officer. 2058 02:09:58,600 --> 02:10:00,920 Sister Margaretta, we didn't know we'd put the Abbey in this danger. 2059 02:10:01,039 --> 02:10:03,399 It's outrageous. The church has always been a sanctuary. 2060 02:10:03,520 --> 02:10:06,080 Not for these people. This is the third time they've searched the Abbey. 2061 02:10:06,199 --> 02:10:07,679 MAN: Look there! 2062 02:10:23,439 --> 02:10:25,679 That is why we put you out here in the garden. 2063 02:10:25,800 --> 02:10:28,440 They always search the inside, never the outside. 2064 02:10:28,560 --> 02:10:30,240 Isn't this God's house? 2065 02:10:30,359 --> 02:10:32,960 — Yes, darling. — We must all be very quiet. 2066 02:10:33,840 --> 02:10:35,440 We'll let you know when they've gone. 2067 02:10:35,560 --> 02:10:37,840 MARTA: After they've gone, can we go home? 2068 02:10:38,800 --> 02:10:42,400 No, darling. We've got a very long drive ahead of us. 2069 02:10:43,319 --> 02:10:45,439 Liesl, let's all stay together. 2070 02:11:01,560 --> 02:11:02,880 ROLF: Lieutenant! 2071 02:11:14,880 --> 02:11:16,159 No one out here, sir! 2072 02:11:30,880 --> 02:11:32,680 All right! Come along! 2073 02:11:40,880 --> 02:11:43,119 (ENGINE REVVING) 2074 02:11:47,960 --> 02:11:49,000 Thank God! 2075 02:11:49,119 --> 02:11:50,920 They've gone! They've gone. Come. 2076 02:11:51,439 --> 02:11:53,399 Mother Abbess, we're sorry to have brought this on you. 2077 02:11:53,520 --> 02:11:56,440 Reverend Mother, we can never thank you. 2078 02:11:56,560 --> 02:12:00,160 As soon as it's safe, we'll start. We left a car hidden in the woods. 2079 02:12:00,279 --> 02:12:01,519 No. No, no. The car will do you no good. 2080 02:12:01,640 --> 02:12:03,600 They've left a guard on the road at the front of the gate. 2081 02:12:03,720 --> 02:12:05,280 I've been listening to the wireless. 2082 02:12:05,399 --> 02:12:07,399 The road is blocked. The border's been closed. 2083 02:12:14,880 --> 02:12:17,319 I've always thought of these mountains as my friends, 2084 02:12:17,439 --> 02:12:19,079 standing there protecting us. 2085 02:12:20,399 --> 02:12:22,079 Now it seems they're our enemies. 2086 02:12:22,199 --> 02:12:24,119 No, no. Never your enemies. 2087 02:12:24,239 --> 02:12:25,559 Haven't you read? 2088 02:12:25,680 --> 02:12:28,159 "I shall lift up mine eyes unto the hills 2089 02:12:28,279 --> 02:12:30,399 "from whence cometh my help." 2090 02:12:32,119 --> 02:12:35,599 Georg, I know that mountain as well as I know this garden, 2091 02:12:35,720 --> 02:12:36,960 and so do you. 2092 02:12:37,079 --> 02:12:39,880 And once we're over that mountain, we're in Switzerland. 2093 02:12:40,000 --> 02:12:42,039 — But the children! — We can help them. 2094 02:12:42,159 --> 02:12:43,840 Father, we can do it without help. 2095 02:12:44,960 --> 02:12:49,000 You will have help. "For ye shall go forth with joy... 2096 02:12:49,840 --> 02:12:51,920 "..and be led forth with peace, 2097 02:12:52,039 --> 02:12:53,920 "and the mountains and the hills 2098 02:12:54,039 --> 02:12:56,239 "shall break forth before you into singing." 2099 02:12:56,359 --> 02:12:58,359 Come. Come. 2100 02:13:07,279 --> 02:13:13,079 MOTHER ABBESS: ♪ Follow every rainbow 2101 02:13:13,760 --> 02:13:19,440 ♪ Till you find your dream 2102 02:13:19,560 --> 02:13:23,720 ♪ A dream that will need 2103 02:13:23,840 --> 02:13:28,680 ♪ All the love you can give 2104 02:13:31,000 --> 02:13:35,520 ♪ Every day of your life 2105 02:13:35,640 --> 02:13:43,320 ♪ For as long as you live 2106 02:13:43,439 --> 02:13:49,239 NUNS: ♪ Climb every mountain 2107 02:13:49,359 --> 02:13:55,079 ♪ Ford every stream 2108 02:13:55,199 --> 02:14:01,000 ♪ Follow every rainbow 2109 02:14:01,119 --> 02:14:02,439 ♪ Till 2110 02:14:02,560 --> 02:14:04,240 ♪ You 2111 02:14:04,359 --> 02:14:05,559 ♪ Find 2112 02:14:05,680 --> 02:14:07,440 ♪ Your 2113 02:14:07,560 --> 02:14:19,800 ♪ Dream! ♪ 159989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.