Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,760 --> 00:01:12,120
(CHURCH BELL TOLLS)
2
00:01:16,519 --> 00:01:21,359
♪ Dixit Dominus Domino meo
3
00:01:22,239 --> 00:01:26,839
♪ Sede a dextris meis
4
00:01:27,719 --> 00:01:32,480
ALL: ♪ Donec ponan inimicos tuos
5
00:01:33,239 --> 00:01:39,000
♪ Scabelleum pedum tuorum
6
00:01:39,840 --> 00:01:43,799
♪ Dominus a dextris tuis
7
00:01:43,920 --> 00:01:50,920
♪ Confregit in die irae suae reges
8
00:01:51,519 --> 00:01:56,000
♪ De torrente in via bibet
9
00:01:56,480 --> 00:02:02,880
♪ Propterea in exaltabit caput
10
00:02:03,879 --> 00:02:07,560
♪ Gloria Patri, et Filio
11
00:02:07,680 --> 00:02:13,200
♪ Et Spiritui Sancto
12
00:02:13,919 --> 00:02:17,799
♪ Sicut erat in principio
13
00:02:17,919 --> 00:02:22,079
♪ Et nunc, et semper
14
00:02:22,199 --> 00:02:26,919
♪ Et in saecula saeculorum
15
00:02:28,080 --> 00:02:32,880
♪ Amen
16
00:02:33,960 --> 00:02:41,120
♪ Rex admirabilis
17
00:02:41,240 --> 00:02:49,280
♪ Et triumphator nobilis
18
00:02:50,039 --> 00:02:56,039
♪ Dulcedo
19
00:02:56,159 --> 00:03:01,000
♪ Ineffabilis
20
00:03:01,120 --> 00:03:05,800
♪ Ineffabilis
21
00:03:05,919 --> 00:03:15,159
♪ Totus desiderabilis
22
00:03:15,280 --> 00:03:27,599
♪ Totus desiderabilis... ♪
23
00:03:27,719 --> 00:03:30,560
— (WHISPERING) — Ssh!
24
00:03:31,360 --> 00:03:33,480
♪ Alleluia
25
00:03:33,599 --> 00:03:35,960
♪ Alleluia
26
00:03:36,080 --> 00:03:38,960
♪ Alleluia
27
00:03:39,080 --> 00:03:41,080
♪ Alleluia
28
00:03:41,199 --> 00:03:43,879
♪ Alleluia
29
00:03:44,000 --> 00:03:46,560
♪ Alleluia
30
00:03:46,680 --> 00:03:50,520
♪ Alleluia, Alleluia
31
00:03:50,639 --> 00:03:53,599
♪ Alleluia
32
00:03:54,439 --> 00:03:59,680
♪ Alleluia
33
00:04:00,840 --> 00:04:14,800
♪ Amen. ♪
34
00:04:17,759 --> 00:04:19,839
(BIRDSONG)
35
00:04:21,279 --> 00:04:25,599
♪ My day in the hills
36
00:04:25,720 --> 00:04:32,160
♪ Has come to an end, I know
37
00:04:32,279 --> 00:04:36,319
♪ A star has come out
38
00:04:36,439 --> 00:04:42,439
♪ To tell me it's time to go
39
00:04:43,000 --> 00:04:47,199
♪ But deep in the dark green shadows
40
00:04:47,319 --> 00:04:51,920
♪ Are voices that urge me to stay
41
00:04:52,040 --> 00:04:54,920
♪ So I pause and I wait
42
00:04:55,040 --> 00:05:00,280
♪ And I listen for one more sound
43
00:05:00,399 --> 00:05:03,199
♪ For one more lovely thing
44
00:05:03,319 --> 00:05:10,240
♪ That the hills might say
45
00:05:10,759 --> 00:05:14,480
♪ The hills are alive
46
00:05:14,600 --> 00:05:20,160
♪ With the sound of music
47
00:05:20,800 --> 00:05:29,879
♪ With songs they have sung for a thousand years
48
00:05:30,000 --> 00:05:33,360
♪ The hills fill my heart
49
00:05:33,480 --> 00:05:39,319
♪ With the sound of music
50
00:05:39,439 --> 00:05:47,240
♪ My heart wants to sing every song it hears
51
00:05:47,360 --> 00:05:49,960
♪ My heart wants to beat
52
00:05:50,079 --> 00:05:53,120
♪ Like the wings of the birds that rise
53
00:05:53,240 --> 00:05:57,840
♪ From the lake to the trees
54
00:05:57,959 --> 00:06:03,279
♪ My heart wants to sigh like a chime that flies
55
00:06:03,399 --> 00:06:08,079
♪ From a church on a breeze
56
00:06:08,199 --> 00:06:10,360
♪ To laugh like a brook
57
00:06:10,480 --> 00:06:16,800
♪ When it trips and falls over stones in its way
58
00:06:16,920 --> 00:06:21,160
♪ To sing through the night
59
00:06:21,279 --> 00:06:26,719
♪ Like a lark who is learning to pray
60
00:06:26,839 --> 00:06:30,639
♪ I go to the hills
61
00:06:30,759 --> 00:06:36,599
♪ When my heart is lonely
62
00:06:37,680 --> 00:06:40,840
♪ I know I will hear
63
00:06:40,959 --> 00:06:46,959
♪ What I've heard before
64
00:06:47,079 --> 00:06:51,439
♪ My heart will be blessed
65
00:06:52,199 --> 00:06:59,039
♪ With the sound of music
66
00:06:59,160 --> 00:07:03,000
♪ And I'll sing
67
00:07:03,959 --> 00:07:12,079
♪ Once more. ♪
68
00:07:22,319 --> 00:07:25,199
I think we should be very pleased with our efforts.
69
00:07:25,319 --> 00:07:31,159
Out of 28 postulants, 16 or 17 are ready to enter the novitiate.
70
00:07:31,279 --> 00:07:32,759
Let's go over the doubtful ones again.
71
00:07:32,879 --> 00:07:34,719
There's...there's Irmagard...
72
00:07:34,839 --> 00:07:37,719
Reverend Mother, there's no doubt about Irmagard.
73
00:07:37,839 --> 00:07:40,679
The religious life is no place for the pious.
74
00:07:40,800 --> 00:07:43,520
You mean the pretentiously pious, Sister Berthe.
75
00:07:43,639 --> 00:07:45,360
— Yes. — Yes.
76
00:07:45,480 --> 00:07:48,759
There's Christina...and there's Maria.
77
00:07:48,879 --> 00:07:51,240
Well, after last night, I don't think there can be any doubt
78
00:07:51,360 --> 00:07:53,240
in the Reverend Mother's mind about Maria.
79
00:07:53,360 --> 00:07:55,840
I gave Maria permission to leave the Abbey for the day.
80
00:07:55,959 --> 00:07:57,799
I told you, Sister Berthe...
81
00:07:57,920 --> 00:07:59,160
— Reverend Mother... — Yes?
82
00:07:59,279 --> 00:08:01,199
I've brought Maria. She's waiting.
83
00:08:01,319 --> 00:08:03,599
Sister Sofia, the Mistress of the Postulants
84
00:08:03,720 --> 00:08:05,080
and the Mistress of the Novitiate
85
00:08:05,199 --> 00:08:07,560
don't quite see eye to eye on Maria.
86
00:08:07,680 --> 00:08:09,199
What do you think of her?
87
00:08:10,079 --> 00:08:11,959
I love her very dearly.
88
00:08:12,079 --> 00:08:14,319
But she always seems to be in trouble, doesn't she?
89
00:08:14,439 --> 00:08:16,360
Exactly what I say!
90
00:08:16,480 --> 00:08:18,720
♪ She climbs a tree and scrapes her knee
91
00:08:18,839 --> 00:08:20,719
♪ Her dress has got a tear
92
00:08:20,839 --> 00:08:23,359
♪ She waltzes on her way to mass
93
00:08:23,480 --> 00:08:25,439
♪ And whistles on the stair
94
00:08:25,560 --> 00:08:27,720
♪ And underneath her wimple
95
00:08:27,839 --> 00:08:30,199
♪ She has curlers in her hair
96
00:08:30,319 --> 00:08:34,879
♪ I've even heard her singing in the abbey!
97
00:08:35,000 --> 00:08:36,879
♪ She's always late for chapel
98
00:08:37,000 --> 00:08:39,039
♪ But her penitence is real
99
00:08:39,159 --> 00:08:43,959
♪ She's always late for everything except for every meal
100
00:08:44,080 --> 00:08:48,720
♪ I hate to have to say it but I very firmly feel
101
00:08:48,840 --> 00:08:53,360
♪ Maria's not an asset to the abbey
102
00:08:53,480 --> 00:08:56,560
♪ I'd like to say a word in her behalf. ♪
103
00:08:56,679 --> 00:08:58,239
Then say it, Sister Margaretta.
104
00:08:58,360 --> 00:09:02,080
♪ Maria...makes me...laugh!
105
00:09:05,480 --> 00:09:09,279
♪ How do you solve a problem like Maria?
106
00:09:09,399 --> 00:09:13,439
♪ How do you catch a cloud and pin it down?
107
00:09:13,559 --> 00:09:17,599
♪ How do you find a word that means Maria?
108
00:09:17,720 --> 00:09:19,960
— ♪ A flibbertigibbet! — ♪ A will-o'-the-wisp!
109
00:09:20,080 --> 00:09:21,960
♪ A clown!
110
00:09:22,080 --> 00:09:26,280
♪ Many a thing you know you'd like to tell her
111
00:09:26,399 --> 00:09:30,159
♪ Many a thing she ought to understand
112
00:09:30,279 --> 00:09:34,600
♪ But how do you make her stay and listen to all you say?
113
00:09:34,720 --> 00:09:38,480
♪ How do you keep a wave upon the sand?
114
00:09:38,600 --> 00:09:43,000
♪ Oh, how do you solve a problem like Maria?
115
00:09:43,120 --> 00:09:51,919
♪ How do you hold a moonbeam in your hand?
116
00:09:52,879 --> 00:09:54,720
♪ When I'm with her I'm confused
117
00:09:54,840 --> 00:09:56,720
♪ Out of focus and bemused
118
00:09:56,840 --> 00:10:00,720
♪ And I never know exactly where I am
119
00:10:00,840 --> 00:10:04,200
♪ Unpredictable as weather, she's as flighty as a feather
120
00:10:04,320 --> 00:10:05,480
♪ She's a darling!
121
00:10:05,600 --> 00:10:06,720
♪ She's a demon!
122
00:10:06,840 --> 00:10:08,120
♪ She's a lamb!
123
00:10:08,240 --> 00:10:10,399
♪ She'll out-pester any pest
124
00:10:10,519 --> 00:10:12,039
♪ Drive a hornet from his nest
125
00:10:12,159 --> 00:10:15,799
♪ She could throw a whirling dervish out of whirl
126
00:10:15,919 --> 00:10:17,959
♪ She is gentle, she is wild
127
00:10:18,080 --> 00:10:20,759
♪ She's a riddle, she's a child ♪ She's a headache!
128
00:10:20,879 --> 00:10:22,120
♪ She's an angel
129
00:10:22,240 --> 00:10:26,759
♪ She's a girl
130
00:10:27,639 --> 00:10:31,639
♪ How do you solve a problem like Maria?
131
00:10:31,759 --> 00:10:35,519
♪ How do you catch a cloud and pin it down?
132
00:10:35,639 --> 00:10:39,679
♪ How do you find a word that means Maria?
133
00:10:39,799 --> 00:10:40,959
♪ A flibbertigibbet!
134
00:10:41,080 --> 00:10:43,200
—♪ A will-o'-the-wisp! —♪ A clown!
135
00:10:44,080 --> 00:10:47,960
♪ Many a thing you know you'd like to tell her
136
00:10:48,080 --> 00:10:51,800
♪ Many a thing she ought to understand
137
00:10:51,919 --> 00:10:54,159
♪ But how do you make her stay?
138
00:10:54,279 --> 00:10:56,360
♪ And listen to all you say?
139
00:10:56,480 --> 00:10:59,639
♪ How do you keep a wave upon the sand?
140
00:10:59,759 --> 00:11:06,399
♪ Oh, how do you solve a problem like Maria?
141
00:11:06,519 --> 00:11:12,399
♪ How do you hold a moonbeam
142
00:11:13,200 --> 00:11:20,960
♪ In your hand? ♪
143
00:11:22,519 --> 00:11:23,679
Reverend Mother, may I just...
144
00:11:23,799 --> 00:11:26,399
Now, my children, I think I should speak to Maria
145
00:11:26,519 --> 00:11:28,079
instead of about her.
146
00:11:28,200 --> 00:11:30,280
I am grateful to you all.
147
00:11:31,519 --> 00:11:33,960
(ORGAN PLAYING)
148
00:11:46,279 --> 00:11:48,839
Sit down, Maria, I...I want to speak with you.
149
00:11:49,840 --> 00:11:51,480
Yes. About last night.
150
00:11:51,600 --> 00:11:53,480
Reverend Mother, I was on my knees most of the night
151
00:11:53,600 --> 00:11:54,840
because I was late,
152
00:11:54,960 --> 00:11:57,759
and after you'd been so kind and given me permission to leave.
153
00:11:57,879 --> 00:11:59,399
It's not about your being late, Maria.
154
00:11:59,519 --> 00:12:00,720
I must have awakened half the Abbey
155
00:12:00,840 --> 00:12:02,879
before Sister Sofia heard me and opened the gate.
156
00:12:03,000 --> 00:12:05,840
Maria, very few of us were asleep.
157
00:12:05,960 --> 00:12:07,960
We could only think that you had lost your way.
158
00:12:08,080 --> 00:12:10,280
And to be lost at night on that mountain!
159
00:12:11,080 --> 00:12:14,920
Reverend Mother, I couldn't be lost on that mountain.
160
00:12:15,039 --> 00:12:16,559
That's my mountain.
161
00:12:16,679 --> 00:12:18,359
I was brought up on it!
162
00:12:18,480 --> 00:12:20,159
It was that mountain that brought me to you.
163
00:12:20,679 --> 00:12:21,679
Oh?
164
00:12:21,799 --> 00:12:24,599
When I was a little girl, I used to come down the mountain,
165
00:12:24,720 --> 00:12:27,160
climb a tree and look over into your garden.
166
00:12:27,279 --> 00:12:28,679
I'd see the sisters at work,
167
00:12:28,799 --> 00:12:31,159
and I'd hear them sing on their way to vespers.
168
00:12:31,279 --> 00:12:34,360
Many times I went back up that mountain in the dark,
169
00:12:34,480 --> 00:12:35,879
singing all the way.
170
00:12:37,080 --> 00:12:39,080
And that brings up another transgression.
171
00:12:39,200 --> 00:12:42,280
I was singing yesterday, and I was singing without your permission.
172
00:12:42,399 --> 00:12:45,439
Maria, it's only here in the Abbey where there is a rule about singing.
173
00:12:45,559 --> 00:12:46,959
That's the hardest rule of all for me.
174
00:12:47,080 --> 00:12:49,040
Sister Margaretta is always reminding me, but too late,
175
00:12:49,159 --> 00:12:51,120
after I've started singing.
176
00:12:51,240 --> 00:12:52,720
The other day you were singing in the garden
177
00:12:52,840 --> 00:12:54,120
at the top of your voice...
178
00:12:54,240 --> 00:12:56,560
But, Mother, it's that kind of song.
179
00:12:56,679 --> 00:13:00,319
I came to the window and when you saw me, you stopped.
180
00:13:01,480 --> 00:13:03,360
Yes. That's been on my mind ever since it happened.
181
00:13:03,480 --> 00:13:05,399
Yes, it's been on my mind too.
182
00:13:07,320 --> 00:13:08,840
I wish you hadn't stopped.
183
00:13:09,879 --> 00:13:13,159
You see, I...I used to sing that song when I was a little girl,
184
00:13:13,279 --> 00:13:16,360
and I can't quite remember...
185
00:13:19,480 --> 00:13:21,360
Please...
186
00:13:21,480 --> 00:13:27,240
♪ Raindrops on roses and whiskers on kittens
187
00:13:27,360 --> 00:13:32,360
♪ Bright copper kettles and warm woollen mittens
188
00:13:32,480 --> 00:13:37,360
♪ Brown paper packages tied up with strings
189
00:13:37,480 --> 00:13:41,480
♪ These are a few of my favourite things
190
00:13:44,159 --> 00:13:47,719
♪ Cream—coloured ponies and crisp apple strudels
191
00:13:47,840 --> 00:13:51,560
♪ Doorbells and sleigh bells and schnitzel with noodles
192
00:13:51,679 --> 00:13:55,479
♪ Wild geese that fly with the moon on their wings
193
00:13:55,600 --> 00:13:59,560
♪ These are a few of my favourite things
194
00:14:01,559 --> 00:14:05,279
♪ Girls in white dresses with blue satin sashes
195
00:14:05,399 --> 00:14:09,079
♪ Snowflakes that stay on my nose and eyelashes
196
00:14:09,200 --> 00:14:13,280
♪ Silver-white winters that melt into springs
197
00:14:13,399 --> 00:14:17,039
♪ These are a few of my favourite things
198
00:14:17,159 --> 00:14:21,279
♪ When the dog bites, when the bee stings
199
00:14:21,399 --> 00:14:25,079
♪ When I'm feeling sad
200
00:14:25,200 --> 00:14:28,920
♪ I simply remember my favourite things
201
00:14:29,039 --> 00:14:31,759
♪ And then I don't feel
202
00:14:31,879 --> 00:14:36,799
♪ So bad!
203
00:14:41,200 --> 00:14:46,240
♪ Raindrops on roses and whiskers on kittens
204
00:14:46,360 --> 00:14:52,399
♪ Bright copper kettles and warm woollen mittens
205
00:14:52,519 --> 00:14:58,079
♪ Brown paper packages tied up with strings
206
00:14:59,200 --> 00:15:06,640
♪ These are a few of my favourite things
207
00:15:09,000 --> 00:15:12,279
♪ Cream—coloured ponies and crisp apple strudels
208
00:15:12,399 --> 00:15:16,000
♪ Doorbells and sleigh bells and schnitzel with noodles
209
00:15:16,120 --> 00:15:19,799
♪ Wild geese that fly with the moon on their wings
210
00:15:19,919 --> 00:15:24,839
♪ These are a few of my favourite things
211
00:15:25,840 --> 00:15:28,840
♪ Girls in white dresses with blue satin sashes
212
00:15:28,960 --> 00:15:32,840
♪ Snowflakes that stay on my nose and eyelashes
213
00:15:32,960 --> 00:15:36,400
♪ Silver-white winters that melt into springs
214
00:15:36,519 --> 00:15:40,360
♪ These are a few of my favourite things
215
00:15:40,480 --> 00:15:45,000
♪ When the dog bites, when the bee stings
216
00:15:45,120 --> 00:15:47,799
♪ When I'm feeling sad
217
00:15:47,919 --> 00:15:51,199
♪ I simply remember my favourite things
218
00:15:51,320 --> 00:15:57,960
♪ And then I don't feel so bad!
219
00:15:58,080 --> 00:15:59,680
♪ When the dog bites
220
00:15:59,799 --> 00:16:01,639
♪ When the bee stings
221
00:16:01,759 --> 00:16:04,679
♪ When I'm feeling sad
222
00:16:04,799 --> 00:16:09,000
♪ I simply remember my favourite things
223
00:16:09,120 --> 00:16:20,480
♪ And then I don't feel so bad! ♪
224
00:16:20,600 --> 00:16:24,000
(BOTH CHUCKLING) Mother! We were both singing at the top of our voices.
225
00:16:24,120 --> 00:16:28,840
Yes, you are right. It is...that kind of song.
226
00:16:30,840 --> 00:16:34,360
And singing it always makes me feel better.
227
00:16:34,480 --> 00:16:38,120
Reverend Mother, where did you learn that song?
228
00:16:38,840 --> 00:16:40,840
I was brought up in the mountains myself.
229
00:16:42,519 --> 00:16:46,480
Maria, in spite of what you saw over the Abbey wall that day,
230
00:16:46,600 --> 00:16:50,720
you...you weren't prepared for the way we live here, were you?
231
00:16:51,720 --> 00:16:54,840
No, Mother, but I pray and I try.
232
00:16:56,240 --> 00:17:00,240
Tell me, Maria, what is the most important lesson you've learned here?
233
00:17:01,399 --> 00:17:05,200
To find out what is the will of God and to do it.
234
00:17:05,319 --> 00:17:07,039
Even if it is hard to accept?
235
00:17:07,160 --> 00:17:09,040
Even then.
236
00:17:09,160 --> 00:17:12,400
Maria, the dress you wore when you first came to us,
237
00:17:12,519 --> 00:17:13,720
is it still in the robing room?
238
00:17:14,680 --> 00:17:17,799
Why, no, Mother, I'm sure that's been given to the poor.
239
00:17:17,920 --> 00:17:19,720
Sister Margaretta said that when we enter the Abbey,
240
00:17:19,839 --> 00:17:21,439
our worldly clothes...
241
00:17:22,839 --> 00:17:24,759
Reverend Mother, why do you ask?
242
00:17:25,480 --> 00:17:29,720
Maria, it seems to be the will of God that you leave us.
243
00:17:31,079 --> 00:17:33,199
Leave? Leave here?
244
00:17:33,319 --> 00:17:34,720
Oh, no! Mother, please, no!
245
00:17:34,839 --> 00:17:37,480
— For a while only. — Oh, please, don't send me away, Mother.
246
00:17:37,599 --> 00:17:40,359
This is what I want. This is my life.
247
00:17:40,480 --> 00:17:41,880
But are you ready for it?
248
00:17:42,000 --> 00:17:44,799
Perhaps if you go out into the world again for a time,
249
00:17:44,920 --> 00:17:47,720
you will return to us knowing what we expect of you
250
00:17:47,839 --> 00:17:50,639
and that we do expect it.
251
00:17:50,759 --> 00:17:52,839
I know what you expect, Mother, and I'll do it. I promise.
252
00:17:52,960 --> 00:17:54,000
Maria.
253
00:17:56,920 --> 00:17:58,840
If it is God's will...
254
00:18:00,920 --> 00:18:02,920
Where am I to go?
255
00:18:03,359 --> 00:18:06,000
There's a family, a family with seven children.
256
00:18:06,119 --> 00:18:08,159
And you're good with children, you like them.
257
00:18:08,279 --> 00:18:09,680
They need a governess until September.
258
00:18:09,799 --> 00:18:10,919
Until September!
259
00:18:11,039 --> 00:18:13,480
Captain von Trapp expects somebody this afternoon.
260
00:18:13,599 --> 00:18:15,759
He's a fine man and a brave one.
261
00:18:15,880 --> 00:18:18,520
He was given the Maria Teresa medal of honour by the Emperor.
262
00:18:18,640 --> 00:18:21,160
It was for heroism in the Adriatic.
263
00:18:21,279 --> 00:18:24,799
A Captain in the Navy! Oh, Mother, he'll be very strict.
264
00:18:24,920 --> 00:18:27,759
Maria, you're not going to his battleship.
265
00:18:36,519 --> 00:18:38,000
God bless you, my child.
266
00:18:42,720 --> 00:18:46,120
Reverend Mother... have I your permission to sing?
267
00:18:48,519 --> 00:18:50,279
Yes, my child.
268
00:18:52,920 --> 00:19:00,800
♪ These are a few of my favourite things ♪
269
00:19:01,720 --> 00:19:03,160
I've been given permission to sing.
270
00:19:07,839 --> 00:19:11,720
♪ Raindrops on roses and whiskers on kittens
271
00:19:11,839 --> 00:19:15,279
♪ Bright copper kettles and warm woollen mittens
272
00:19:15,400 --> 00:19:19,320
♪ Brown paper packages tied up with strings
273
00:19:19,440 --> 00:19:23,600
♪ These are a few of my favourite things
274
00:19:23,720 --> 00:19:28,000
♪ When the dog bites, when the bee stings
275
00:19:28,119 --> 00:19:30,959
♪ When I'm feeling sad
276
00:19:31,079 --> 00:19:34,960
♪ I simply remember my favourite things
277
00:19:35,079 --> 00:19:41,399
♪ And then I don't feel so bad!
278
00:19:41,519 --> 00:19:51,279
♪ How do you hold a moonbeam in your hand? ♪
279
00:20:11,039 --> 00:20:12,559
(TOOT-TOOT)
280
00:20:18,559 --> 00:20:20,039
(SIGHS)
281
00:20:20,880 --> 00:20:22,480
(SHARP TOOTS)
282
00:20:25,079 --> 00:20:26,439
(IMPATIENT TOOTS)
283
00:20:28,200 --> 00:20:29,200
Yes, sir?
284
00:20:29,319 --> 00:20:31,200
I was calling the housekeeper and she didn't answer.
285
00:20:31,319 --> 00:20:32,480
Do you know why?
286
00:20:32,599 --> 00:20:34,919
Sometimes she doesn't hear, sir.
287
00:20:35,039 --> 00:20:37,319
I'm sorry, sir, I was answering the telephone.
288
00:20:37,440 --> 00:20:40,440
Good day, sir. We're happy to have you home again.
289
00:20:41,839 --> 00:20:43,559
Why did the last governess leave?
290
00:20:43,680 --> 00:20:47,480
Who knows? She just said, "I've had enough of this," and walked out.
291
00:20:47,599 --> 00:20:49,839
Why? Was Louisa playing her tricks again?
292
00:20:49,960 --> 00:20:51,079
Putting toads in her bed?
293
00:20:51,200 --> 00:20:53,160
She didn't complain of that, sir.
294
00:20:53,279 --> 00:20:54,879
Well, there's a new one coming today,
295
00:20:55,000 --> 00:20:57,079
— and this one can't walk out. — Oh?
296
00:20:57,200 --> 00:20:59,880
She's coming from Nonnberg Abbey with orders to stay until September.
297
00:21:00,559 --> 00:21:03,639
I hope you'll be at home for a time, sir.
298
00:21:03,759 --> 00:21:04,879
Just until tomorrow.
299
00:21:07,720 --> 00:21:09,039
The telephone call, was it for me?
300
00:21:09,160 --> 00:21:11,000
No, sir, it was for Franz.
301
00:21:11,119 --> 00:21:15,000
But before you arrived there was a call from Vienna, a Frau Schraeder.
302
00:21:15,119 --> 00:21:17,399
— I have the number in the pantry. — I know the number.
303
00:21:19,960 --> 00:21:23,559
Oh, and I'll be back in about a month with some guests.
304
00:21:23,680 --> 00:21:25,160
Yes, sir. Do you know how many, sir?
305
00:21:25,279 --> 00:21:26,759
Just two. Herr Detweiler...
306
00:21:26,880 --> 00:21:28,520
Ah! Herr Detweiler.
307
00:21:29,400 --> 00:21:31,560
And Frau Schraeder.
308
00:21:36,359 --> 00:21:37,759
Who wanted me on the telephone?
309
00:21:37,880 --> 00:21:41,000
It was the post office. They've got a telegram for you.
310
00:21:41,119 --> 00:21:43,559
It will be delivered at 7:00.
311
00:21:43,680 --> 00:21:46,759
7:00? That gives me five hours to be nervous.
312
00:21:46,880 --> 00:21:49,200
With that scatter-brained boy delivering telegrams...
313
00:21:49,319 --> 00:21:50,480
Well, that's one thing people are saying.
314
00:21:50,599 --> 00:21:53,199
If the Germans did take over Austria, we'd have efficiency.
315
00:21:53,319 --> 00:21:55,399
Don't let the Captain hear you say that.
316
00:21:55,519 --> 00:21:56,639
(WHISTLE BLASTS)
317
00:21:56,759 --> 00:22:00,000
Oh! He didn't whistle for us when his wife was alive.
318
00:22:00,119 --> 00:22:02,519
He's being the captain of a ship again.
319
00:22:02,640 --> 00:22:03,759
(INSISTENT WHISTLE BLASTS)
320
00:22:03,880 --> 00:22:07,440
I can't bear being whistled for. It's humiliating.
321
00:22:07,559 --> 00:22:11,639
In the...in the Imperial Navy, the bosun always whistled for us.
322
00:22:11,759 --> 00:22:14,319
But I wasn't in the Imperial Navy.
323
00:22:14,440 --> 00:22:16,120
Too bad. You could have made a fortune.
324
00:22:22,359 --> 00:22:23,919
You will wait here.
325
00:23:01,400 --> 00:23:03,200
I'm Captain von Trapp. You are Fraulein...
326
00:23:03,319 --> 00:23:05,119
Maria. Maria Rainer.
327
00:23:05,240 --> 00:23:07,039
Now, Fraulein, as to your duties...
328
00:23:08,880 --> 00:23:10,560
Would you mind stepping over there?
329
00:23:14,519 --> 00:23:17,079
Before you meet the children, you will put on another dress.
330
00:23:17,200 --> 00:23:19,279
I haven't any other dress.
331
00:23:19,400 --> 00:23:22,519
When we enter the Abbey, our worldly clothes are given to the poor.
332
00:23:22,640 --> 00:23:23,759
What about this one?
333
00:23:24,759 --> 00:23:26,400
The poor didn't want this one.
334
00:23:27,079 --> 00:23:29,919
This is what you would call a worldly dress?
335
00:23:30,039 --> 00:23:31,680
It belonged to our last postulant.
336
00:23:31,799 --> 00:23:34,759
I would have made myself a dress but I wasn't given time.
337
00:23:34,880 --> 00:23:36,000
I can make my own clothes.
338
00:23:36,119 --> 00:23:40,399
Good. I'll see that you're given some material, today if possible.
339
00:23:41,119 --> 00:23:43,359
Now, you will be in charge of my children.
340
00:23:43,480 --> 00:23:45,079
There are seven of them.
341
00:23:45,200 --> 00:23:47,120
You will find out how far they have progressed in their studies
342
00:23:47,240 --> 00:23:48,640
and you will carry on from there.
343
00:23:48,759 --> 00:23:50,359
Each morning is spent in the classroom.
344
00:23:50,480 --> 00:23:52,279
Each afternoon, they march.
345
00:23:53,039 --> 00:23:55,279
You will see that at all times they conduct themselves
346
00:23:55,400 --> 00:23:57,240
with decorum and orderliness.
347
00:23:57,359 --> 00:24:00,039
The first rule in this house is discipline.
348
00:24:00,799 --> 00:24:02,319
Yes, sir.
349
00:24:04,119 --> 00:24:07,959
(MULTI-TONAL TOOT)
350
00:24:16,680 --> 00:24:18,519
CAPTAIN: Ahem.
351
00:24:29,839 --> 00:24:31,720
This is your new governess, Fraulein Maria.
352
00:24:31,839 --> 00:24:34,799
As I sound your signal, you will step forward and repeat your name.
353
00:24:35,880 --> 00:24:38,240
You, Fraulein, will listen and learn their names...
354
00:24:39,119 --> 00:24:40,559
..and copy the signals.
355
00:24:44,119 --> 00:24:45,199
(TOOT-TOOT)
356
00:24:45,319 --> 00:24:46,679
— Liesl. — (TOOT-TOOT-TOOT)
357
00:24:46,799 --> 00:24:48,759
— Friedrich. — (TOO-OOOOT)
358
00:24:48,880 --> 00:24:50,480
— Louisa. — (TOOT-TOOT-TOOT-TOOT-TOOT)
359
00:24:50,599 --> 00:24:52,399
— Kurt. — (TOO-OO-OO-OO-OOOOT)
360
00:24:52,519 --> 00:24:54,200
— Brigitta. — (TOO-TOO-TOO-TOO-TOOT)
361
00:24:54,319 --> 00:24:55,919
— Marta. — (TOOO-OOOOOOT)
362
00:24:56,039 --> 00:24:57,240
Gretl.
363
00:24:57,359 --> 00:24:59,599
(FOUR WHISTLE BLASTS)
364
00:25:02,880 --> 00:25:04,480
Now, Fraulein...
365
00:25:07,720 --> 00:25:09,160
..let's see how well you listened.
366
00:25:10,079 --> 00:25:14,240
I won't have to whistle for them, Reverend...Captain.
367
00:25:14,359 --> 00:25:16,639
What I mean is, I'll be with them all the time.
368
00:25:16,759 --> 00:25:19,519
Not on all occasions. This is a large house and a large estate.
369
00:25:19,640 --> 00:25:22,440
They have been taught to come only when they hear their signal.
370
00:25:22,559 --> 00:25:25,679
Now, when I want you, this is what you will hear.
371
00:25:25,799 --> 00:25:29,159
(TOO-OO-OO-OO-TOOT-TOOT-TOOT)
372
00:25:29,599 --> 00:25:32,759
You don't have to trouble, sir, because I couldn't answer to a whistle.
373
00:25:32,880 --> 00:25:35,480
That's nonsense. Everyone in this house answers to a whistle.
374
00:25:35,599 --> 00:25:37,399
— I'll show you. — (TOOT-TOOT)
375
00:25:40,799 --> 00:25:43,200
— Yes, sir? — This is my orderly, my butler.
376
00:25:43,319 --> 00:25:44,759
The new governess, Fraulein Maria.
377
00:25:44,880 --> 00:25:46,480
(TOO-OO-OO-TOOT-TOOT)
378
00:25:46,599 --> 00:25:47,639
Yes, sir?
379
00:25:47,759 --> 00:25:51,279
That is the executive officer, Frau Schmidt, the housekeeper.
380
00:25:52,079 --> 00:25:53,919
Fraulein Maria. Please be sure that her room is ready.
381
00:25:54,039 --> 00:25:55,079
FRAU SCHMIDT: Yes, sir.
382
00:25:56,599 --> 00:25:59,559
Well, Fraulein, I will leave you with the children.
383
00:25:59,680 --> 00:26:00,840
You are in command.
384
00:26:02,759 --> 00:26:06,079
(MARIA BLOWS WHISTLE HALF-HEARTEDLY)
385
00:26:07,119 --> 00:26:10,079
Pardon me, sir, I don't know how to address you.
386
00:26:11,519 --> 00:26:12,759
You will call me Captain.
387
00:26:13,839 --> 00:26:14,919
Thank you, Captain.
388
00:26:15,599 --> 00:26:17,759
I forgot to return this whistle, Captain.
389
00:26:18,599 --> 00:26:20,399
I won't need it, Captain.
390
00:26:21,839 --> 00:26:23,319
(GRETL GIGGLES)
391
00:26:32,319 --> 00:26:34,799
Well, now that It's just us,
392
00:26:34,920 --> 00:26:37,160
would you tell me your names again and tell me how old you are.
393
00:26:37,279 --> 00:26:38,720
Now, you're...
394
00:26:38,839 --> 00:26:43,039
I'm Liesl. I'm 16 years old, and I don't need a governess.
395
00:26:43,640 --> 00:26:46,120
I'm glad you told me. We'll just be friends.
396
00:26:47,400 --> 00:26:50,200
I'm Friedrich. I'm 14. I'm a boy.
397
00:26:50,319 --> 00:26:52,960
Boy? Why, you're almost a man.
398
00:26:53,920 --> 00:26:54,920
I'm Brigitta.
399
00:26:56,599 --> 00:26:59,199
You didn't tell me how old you are, Louisa.
400
00:27:00,839 --> 00:27:02,039
I'm Brigitta.
401
00:27:02,160 --> 00:27:04,400
She's Louisa, and she's 13 years old,
402
00:27:04,519 --> 00:27:05,960
and you're smart.
403
00:27:06,079 --> 00:27:09,279
I'm nine, and I think your dress is the ugliest one I ever saw.
404
00:27:09,400 --> 00:27:11,960
Brigitta, you mustn't say a thing like that.
405
00:27:12,079 --> 00:27:14,679
Why not? Don't you think it's ugly?
406
00:27:14,799 --> 00:27:17,799
If I did think so, I wouldn't say so.
407
00:27:19,880 --> 00:27:22,280
I'm Kurt, I'm 11, almost.
408
00:27:23,079 --> 00:27:25,519
That's a nice age to be, 11, almost.
409
00:27:26,759 --> 00:27:30,440
I'm Marta. I'm going to be seven on Tuesday,
410
00:27:30,559 --> 00:27:32,799
and I'd like a pink parasol.
411
00:27:33,480 --> 00:27:35,920
Pink is my favourite colour too.
412
00:27:36,680 --> 00:27:39,039
And you're Gretl. Oh!
413
00:27:42,079 --> 00:27:43,960
I'm going to tell you something.
414
00:27:44,079 --> 00:27:45,879
I've never been a governess before.
415
00:27:46,000 --> 00:27:47,480
How do I start?
416
00:27:48,160 --> 00:27:50,880
You mean you don't know anything about being a governess?
417
00:27:51,000 --> 00:27:52,039
No.
418
00:27:52,160 --> 00:27:55,080
Well, the first thing to do is to tell Father to mind his own business.
419
00:27:55,200 --> 00:27:58,400
No! Louisa, don't. I like her.
420
00:27:58,519 --> 00:28:01,160
— BRIGITTA: What's in here? — My guitar.
421
00:28:01,279 --> 00:28:03,000
What did you bring this for?
422
00:28:03,119 --> 00:28:04,719
For when we all sing together.
423
00:28:04,839 --> 00:28:06,159
We don't sing.
424
00:28:06,279 --> 00:28:10,319
Of course you sing. Everybody sings. What songs do you know?
425
00:28:10,440 --> 00:28:11,759
We don't know any songs.
426
00:28:13,000 --> 00:28:14,920
— You don't? — ALL: No.
427
00:28:15,920 --> 00:28:18,360
Well, now I know where to start.
428
00:28:18,480 --> 00:28:20,599
I'm going to teach you how to sing.
429
00:28:25,039 --> 00:28:29,279
♪ Let's start at the very beginning
430
00:28:29,400 --> 00:28:33,600
♪ A very good place to start
431
00:28:33,720 --> 00:28:36,039
♪ When you read you begin with... ♪
432
00:28:36,160 --> 00:28:37,840
A, B, C.
433
00:28:37,960 --> 00:28:42,640
♪ When you sing You begin with do re mi
434
00:28:42,759 --> 00:28:44,839
♪ Do re mi?
435
00:28:44,960 --> 00:28:46,720
♪ Do re mi
436
00:28:46,839 --> 00:28:51,079
♪ The first three notes just happen to be
437
00:28:51,200 --> 00:28:53,200
♪ Do re mi
438
00:28:53,319 --> 00:28:55,359
♪ Do re mi
439
00:28:55,480 --> 00:28:58,640
♪ Do re mi fa so la ti... ♪
440
00:29:00,359 --> 00:29:01,479
OK.
441
00:29:05,359 --> 00:29:07,799
I'll make it easier. Listen.
442
00:29:09,759 --> 00:29:13,559
♪ Doe, a deer, a female deer
443
00:29:13,680 --> 00:29:17,920
♪ Ray, a drop of golden sun
444
00:29:18,039 --> 00:29:21,799
♪ Me, a name I call myself
445
00:29:21,920 --> 00:29:25,960
♪ Far, a long, long way to run
446
00:29:26,079 --> 00:29:29,799
♪ Sew, a needle pulling thread
447
00:29:29,920 --> 00:29:33,000
♪ La, a note to follow sew
448
00:29:33,920 --> 00:29:36,640
♪ Tea, a drink with jam and bread
449
00:29:37,319 --> 00:29:40,279
♪ That will bring us back to do!
450
00:29:40,400 --> 00:29:42,080
♪ Oh-oh-oh...
451
00:29:42,200 --> 00:29:45,360
—♪ Doe! —♪ A deer, a female deer
452
00:29:45,480 --> 00:29:46,480
♪ Ray!
453
00:29:46,599 --> 00:29:49,079
♪ A drop of golden sun
454
00:29:49,200 --> 00:29:50,600
♪ Me!
455
00:29:50,720 --> 00:29:53,360
♪ A name I call myself
456
00:29:53,480 --> 00:29:54,519
♪ Far!
457
00:29:54,640 --> 00:29:57,400
♪ A long, long way to run
458
00:29:57,519 --> 00:30:01,079
—♪ Sew —♪ A needle pulling thread
459
00:30:01,200 --> 00:30:04,960
—♪ La —♪ A note to follow sew
460
00:30:05,079 --> 00:30:08,519
—♪ Tea —♪ A drink with jam and bread
461
00:30:08,640 --> 00:30:10,960
♪ That will bring us back to...
462
00:30:11,079 --> 00:30:14,480
♪ Doe, a deer, a female deer
463
00:30:14,599 --> 00:30:18,399
♪ Ray, a drop of golden sun
464
00:30:18,519 --> 00:30:22,400
♪ Me, a name I call myself
465
00:30:22,519 --> 00:30:26,119
♪ Far, a long, long way to run
466
00:30:26,240 --> 00:30:29,720
♪ Sew, a needle pulling thread
467
00:30:29,839 --> 00:30:33,519
♪ La, a note to follow sew
468
00:30:33,640 --> 00:30:37,040
♪ Tea, a drink with jam and bread!
469
00:30:37,160 --> 00:30:41,240
♪ That will bring us back to do!
470
00:30:41,359 --> 00:30:45,279
♪ Do re mi fa so la ti do
471
00:30:45,400 --> 00:30:46,640
♪ So do! ♪
472
00:30:46,759 --> 00:30:50,599
Is that what you call a song? Do, re, mi, fa, so and so on?
473
00:30:50,720 --> 00:30:51,839
No.
474
00:30:51,960 --> 00:30:56,200
Do, re, mi, fa, so and so on are only the tools we use to build a song.
475
00:30:56,319 --> 00:30:57,799
Once we have these notes in our heads,
476
00:30:57,920 --> 00:31:00,039
we can sing a million different tunes.
477
00:31:00,160 --> 00:31:02,800
— FRIEDRICH: How? — By mixing them up. Listen.
478
00:31:03,279 --> 00:31:10,039
♪ So do la fa mi do re ♪
479
00:31:10,160 --> 00:31:11,320
Now you do it.
480
00:31:11,440 --> 00:31:18,840
♪ So do la fa mi do re
481
00:31:18,960 --> 00:31:26,240
♪ So do la ti do re do
482
00:31:26,359 --> 00:31:33,039
♪ So do la ti do re do ♪
483
00:31:33,160 --> 00:31:35,680
Now, let's put it all together.
484
00:31:35,799 --> 00:31:43,039
♪ So do la fa mi do re
485
00:31:43,160 --> 00:31:50,440
♪ So do la ti do re do ♪
486
00:31:50,559 --> 00:31:52,519
But it doesn't mean anything.
487
00:31:52,640 --> 00:31:56,800
So we put in words. One word for every note.
488
00:31:58,160 --> 00:32:05,320
♪ When you know the notes to sing
489
00:32:05,440 --> 00:32:12,480
♪ You can sing most anything ♪
490
00:32:12,599 --> 00:32:14,719
You said one word for every note?
491
00:32:15,400 --> 00:32:16,640
Yes, Brigitta, I did.
492
00:32:16,759 --> 00:32:18,119
But when you sing...
493
00:32:18,240 --> 00:32:20,680
♪ An-y-thing ♪
494
00:32:20,799 --> 00:32:23,240
..you are using up three notes for one word.
495
00:32:23,799 --> 00:32:25,200
Yes. That's right.
496
00:32:25,319 --> 00:32:27,119
Well, sometimes we do that.
497
00:32:27,240 --> 00:32:28,599
Now, altogether. And...
498
00:32:30,640 --> 00:32:38,040
♪ When you know the notes to sing
499
00:32:38,160 --> 00:32:45,440
♪ You can sing most anything
500
00:32:45,559 --> 00:32:49,319
—♪ Doe —♪ A deer, a female deer
501
00:32:49,440 --> 00:32:53,279
♪ Ray, a drop of golden sun
502
00:32:53,400 --> 00:32:56,920
—♪ Me — ♪ A name I call myself
503
00:32:57,039 --> 00:33:00,559
—♪ Far —♪ A long, long way to run
504
00:33:00,680 --> 00:33:04,240
—♪ Sew —♪ A needle pulling thread
505
00:33:04,359 --> 00:33:08,119
—♪ La —♪ A note to follow sew
506
00:33:08,240 --> 00:33:11,519
—♪ Tea —♪ A drink with jam and bread
507
00:33:11,640 --> 00:33:15,880
♪ That will bring us back to do!
508
00:33:16,000 --> 00:33:17,079
—♪ Do — ♪ Re
509
00:33:17,200 --> 00:33:18,240
— ♪ Mi —♪ Fa
510
00:33:18,359 --> 00:33:19,359
— ♪ So — ♪ La
511
00:33:19,480 --> 00:33:20,640
— ♪ Ti —♪ Do, do
512
00:33:20,759 --> 00:33:21,759
—♪ Ti — ♪ La
513
00:33:21,880 --> 00:33:22,880
— ♪ So — ♪ Fa
514
00:33:23,000 --> 00:33:24,079
— ♪ Mi — ♪ Re, do
515
00:33:24,200 --> 00:33:26,799
♪ Mi, mi, mi Mi, so, so
516
00:33:26,920 --> 00:33:28,600
♪ Re, fa, fa
517
00:33:28,720 --> 00:33:30,559
♪ La, ti, ti
518
00:33:30,680 --> 00:33:31,680
♪ Do Mi, mi
519
00:33:31,799 --> 00:33:32,919
♪ Mi, so, so Re
520
00:33:33,039 --> 00:33:34,399
♪ Fa, fa La, ti, ti
521
00:33:34,519 --> 00:33:41,759
♪ When you know the notes to sing
522
00:33:41,880 --> 00:33:45,520
♪ You can sing most
523
00:33:45,640 --> 00:33:49,320
ALL: ♪ Anything
524
00:33:49,440 --> 00:33:52,920
♪ Doe, a deer, a female deer
525
00:33:53,039 --> 00:33:56,559
♪ Ray, a drop of golden sun
526
00:33:56,680 --> 00:34:00,640
♪ Me, a name I call myself
527
00:34:00,759 --> 00:34:04,359
♪ Far, a long, long way to run
528
00:34:04,480 --> 00:34:08,159
—♪ Sew, a needle pulling thread —♪ A needle pulling thread
529
00:34:08,280 --> 00:34:12,440
—♪ La, a note to follow sew —♪ A note to follow sew
530
00:34:12,559 --> 00:34:15,519
—♪ Tea, a drink with jam and bread —♪ Jam and bread
531
00:34:15,639 --> 00:34:19,440
♪ That will bring us back to
532
00:34:19,559 --> 00:34:23,119
♪ So, so, la
533
00:34:23,239 --> 00:34:26,679
♪ Mi, do, re
534
00:34:26,800 --> 00:34:30,720
♪ So, la
535
00:34:30,840 --> 00:34:37,600
♪ Ti
536
00:34:37,719 --> 00:34:43,839
♪ Ti, do
537
00:34:44,400 --> 00:34:45,880
♪ So do! ♪
538
00:34:46,000 --> 00:34:48,400
(HAPPY SHRIEKS AND LAUGHTER)
539
00:34:56,960 --> 00:34:58,240
Goodnight, Rolf.
540
00:34:58,360 --> 00:35:01,440
— Liesl! — Yes?
541
00:35:01,559 --> 00:35:03,920
You don't have to say goodnight this early just because your father's home.
542
00:35:04,039 --> 00:35:06,320
How did you know my father was home?
543
00:35:06,440 --> 00:35:10,519
Oh, well... I have a way of knowing things.
544
00:35:10,639 --> 00:35:12,639
You're wonderful.
545
00:35:12,760 --> 00:35:14,960
No, I'm not. Really.
546
00:35:15,079 --> 00:35:16,840
Yes, you are.
547
00:35:16,960 --> 00:35:18,800
I mean, how did you know two days ago
548
00:35:18,920 --> 00:35:20,360
that you would be here at this exact moment tonight
549
00:35:20,480 --> 00:35:21,880
with a telegram for Franz?
550
00:35:22,000 --> 00:35:24,039
Well, every year on this date,
551
00:35:24,159 --> 00:35:26,599
he always gets a birthday telegram from his sister.
552
00:35:27,239 --> 00:35:30,399
You see? You are wonderful.
553
00:35:31,840 --> 00:35:34,280
Can I come again tomorrow night?
554
00:35:34,400 --> 00:35:36,840
Rolf, you can't be sure you're going to have a telegram
555
00:35:36,960 --> 00:35:38,639
to deliver here tomorrow night.
556
00:35:38,760 --> 00:35:43,400
I could come by mistake... with a telegram for Colonel Schneider.
557
00:35:43,519 --> 00:35:44,840
He's in from Berlin.
558
00:35:44,960 --> 00:35:47,240
He's staying with the Gauleiter, but I'm not sure...
559
00:35:49,199 --> 00:35:52,439
No one's supposed to know he's here. Don't you tell your father.
560
00:35:52,559 --> 00:35:54,000
Why not?
561
00:35:54,119 --> 00:35:56,000
Well, your father's pretty Austrian.
562
00:35:56,119 --> 00:35:58,279
Well, we're all Austrian.
563
00:35:58,400 --> 00:36:00,480
Some people think we ought to be German.
564
00:36:00,599 --> 00:36:03,079
They're pretty mad at those who don't think so. They're getting ready to...
565
00:36:06,800 --> 00:36:10,480
Well, let's hope your father doesn't get in any trouble.
566
00:36:11,159 --> 00:36:14,759
Don't worry about Father. He was decorated for bravery.
567
00:36:14,880 --> 00:36:16,680
I know. I don't worry about him.
568
00:36:19,119 --> 00:36:22,960
The only one I worry about is his daughter.
569
00:36:23,079 --> 00:36:26,039
Me? Why?
570
00:36:27,440 --> 00:36:29,880
— How old are you, Liesl? — 16.
571
00:36:30,000 --> 00:36:32,599
— (SCOFFS) — What's wrong with that?
572
00:36:34,239 --> 00:36:38,239
♪ You wait, little girl, on an empty stage
573
00:36:38,360 --> 00:36:41,840
♪ For fate to turn the light on
574
00:36:42,559 --> 00:36:44,400
♪ Your life, little girl
575
00:36:44,519 --> 00:36:46,559
♪ Is an empty page
576
00:36:46,679 --> 00:36:51,319
♪ That men will want to write on
577
00:36:51,440 --> 00:36:56,800
♪ To write on
578
00:36:57,800 --> 00:37:01,519
♪ You are 16, going on 17
579
00:37:01,639 --> 00:37:05,440
♪ Baby, it's time to think
580
00:37:05,559 --> 00:37:09,559
♪ Better beware, be canny and careful
581
00:37:09,679 --> 00:37:13,599
♪ Baby, you're on the brink
582
00:37:13,719 --> 00:37:17,719
♪ You are 16, going on 17
583
00:37:17,840 --> 00:37:21,440
♪ Fellows will fall in line
584
00:37:21,559 --> 00:37:25,320
♪ Eager young lads and roués and cads
585
00:37:25,440 --> 00:37:29,440
♪ Will offer you food and wine
586
00:37:29,559 --> 00:37:36,840
♪ Totally unprepared are you to face a world of men
587
00:37:37,559 --> 00:37:41,199
♪ Timid and shy and scared are you
588
00:37:41,320 --> 00:37:45,600
♪ Of things beyond your ken
589
00:37:45,719 --> 00:37:53,319
♪ You need someone older and wiser telling you what to do
590
00:37:53,440 --> 00:37:57,599
♪ I am 17, going on 18
591
00:37:57,719 --> 00:38:02,919
♪ I'll take care of you
592
00:38:26,800 --> 00:38:34,200
♪ I am 16, going on 17, I know that I'm naïve
593
00:38:34,840 --> 00:38:38,640
♪ Fellows I meet may tell me I'm sweet
594
00:38:38,760 --> 00:38:42,640
♪ And willingly I believe
595
00:38:42,760 --> 00:38:50,680
♪ I am 16, going on 17, innocent as a rose
596
00:38:50,800 --> 00:38:54,640
♪ Bachelor dandies, drinkers of brandies
597
00:38:54,760 --> 00:38:58,720
♪ What do I know of those?
598
00:38:58,840 --> 00:39:02,960
♪ Totally unprepared am I
599
00:39:03,079 --> 00:39:06,960
♪ To face a world of men
600
00:39:07,079 --> 00:39:11,079
♪ Timid and shy and scared am I
601
00:39:11,199 --> 00:39:15,239
♪ Of things beyond my ken
602
00:39:15,360 --> 00:39:23,400
♪ I need someone older and wiser telling me what to do
603
00:39:23,519 --> 00:39:27,480
♪ You are 17, going on 18
604
00:39:27,599 --> 00:39:33,519
♪ I'll depend on you
605
00:39:59,320 --> 00:40:01,280
(LIESL GIGGLES)
606
00:41:27,159 --> 00:41:28,599
(KNOCK ON DOOR)
607
00:41:29,159 --> 00:41:31,440
— Come in. — Fraulein Maria.
608
00:41:31,559 --> 00:41:33,840
Fraulein Maria, it's Frau Schmidt.
609
00:41:33,960 --> 00:41:35,240
I'm just getting ready for bed.
610
00:41:35,360 --> 00:41:37,280
The Captain is going to Vienna tomorrow.
611
00:41:37,400 --> 00:41:39,880
I have this material he ordered for a new dress for you.
612
00:41:40,760 --> 00:41:42,680
Oh, how nice of him.
613
00:41:43,800 --> 00:41:47,960
Even before it's made, this is the prettiest dress I've ever had.
614
00:41:48,079 --> 00:41:50,559
I hope the Captain will like it, because I want to ask him for more material.
615
00:41:50,679 --> 00:41:52,799
— More? — Not for me, for the children.
616
00:41:52,920 --> 00:41:55,840
— For play clothes. — The von Trapp children never play.
617
00:41:55,960 --> 00:41:57,920
The Captain doesn't like them to get dirty.
618
00:41:59,159 --> 00:42:00,839
But they're children.
619
00:42:00,960 --> 00:42:03,599
They have to climb trees and roll on the grass.
620
00:42:03,719 --> 00:42:05,239
Think of all the rocks and caves...
621
00:42:05,360 --> 00:42:07,760
The Captain says the best exercise is marching.
622
00:42:07,880 --> 00:42:09,840
The children will continue to march.
623
00:42:10,960 --> 00:42:13,199
I hope you find your room comfortable.
624
00:42:13,320 --> 00:42:14,480
Yes, thank you.
625
00:42:14,599 --> 00:42:17,000
There will be new curtains for the windows and the alcove.
626
00:42:17,119 --> 00:42:19,599
They will be hung tomorrow.
627
00:42:19,719 --> 00:42:21,159
But these curtains are very good.
628
00:42:21,280 --> 00:42:23,720
There will be new curtains.
629
00:42:31,000 --> 00:42:33,440
— Will the Captain be away long? — I don't know.
630
00:42:33,559 --> 00:42:37,559
Of course he has to come home every time he hires a new governess.
631
00:42:37,679 --> 00:42:41,399
I think sometimes the children get rid of their governesses
632
00:42:41,519 --> 00:42:43,480
just because they want to see their father.
633
00:42:44,800 --> 00:42:46,280
He must want to see them too.
634
00:42:46,400 --> 00:42:49,880
Since his wife died, they remind him too much of her.
635
00:42:50,000 --> 00:42:53,639
Oh, you can put that away. You won't be using it.
636
00:42:53,760 --> 00:42:56,640
— Why not? — The Captain won't have music here.
637
00:42:56,760 --> 00:42:58,400
He won't have music?
638
00:42:58,519 --> 00:43:00,400
And he used to love music.
639
00:43:00,519 --> 00:43:03,199
Oh, there were wonderful evenings here.
640
00:43:03,320 --> 00:43:06,600
His wife would sing, and he would play the violin or guitar.
641
00:43:06,719 --> 00:43:10,000
But now he's shut all that out of his life.
642
00:43:10,599 --> 00:43:12,679
So that's why he's the way he is.
643
00:43:14,000 --> 00:43:17,079
But not to have music, that's wrong for him,
644
00:43:17,199 --> 00:43:18,639
and wrong for the children, too.
645
00:43:18,760 --> 00:43:20,520
It will work out.
646
00:43:20,639 --> 00:43:23,400
The Captain may marry again before the summer's over.
647
00:43:24,320 --> 00:43:27,400
That would change everything. They'd have a mother again.
648
00:43:28,239 --> 00:43:31,159
It's going to rain. You'd better close your window.
649
00:43:40,719 --> 00:43:44,879
Dear God, I know now that you have sent me here on a mission.
650
00:43:45,000 --> 00:43:48,079
I must help these children to love their new mother
651
00:43:48,199 --> 00:43:50,079
and prepare them to win her love
652
00:43:50,199 --> 00:43:53,079
so that she will never want them to leave her.
653
00:43:53,199 --> 00:43:56,279
And I pray that this will become a happy family in thy sight.
654
00:43:56,400 --> 00:43:58,079
God bless the Captain,
655
00:43:58,199 --> 00:44:00,599
God bless Liesl and Friedrich,
656
00:44:00,719 --> 00:44:03,839
Louisa, Brigitta, Marta and little Gretl,
657
00:44:03,960 --> 00:44:05,039
and...
658
00:44:06,920 --> 00:44:10,599
Oh, yes, I forgot the other boy. What's his name?
659
00:44:12,000 --> 00:44:13,880
— Well, God bless what's-his-name! — (THUNDER CRACKS)
660
00:44:14,000 --> 00:44:15,519
God bless the Mother Abbess,
661
00:44:15,639 --> 00:44:19,559
and Sister Margaretta and everybody at Nonnberg Abbey.
662
00:44:19,679 --> 00:44:21,639
And now, dear God, about Liesl.
663
00:44:21,760 --> 00:44:25,680
Help her to know that I am her friend and help her to tell me what she's up to.
664
00:44:25,800 --> 00:44:26,840
Are you going to tell on me?
665
00:44:27,920 --> 00:44:32,079
Help me to be understanding so that I may guide her footsteps.
666
00:44:32,199 --> 00:44:34,279
In the name of the Father and of the Son
667
00:44:34,400 --> 00:44:36,400
and of the Holy Ghost. Amen.
668
00:44:40,239 --> 00:44:41,679
I was out taking a walk
669
00:44:41,800 --> 00:44:44,280
and somebody locked the doors earlier than usual
670
00:44:44,400 --> 00:44:47,200
and I didn't want to wake everyone up, so when I saw your windows open, I...
671
00:44:48,239 --> 00:44:49,879
You're not going to tell Father, are you?
672
00:44:50,000 --> 00:44:51,880
Did you climb that trellis to get up here?
673
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
That's how we always get in this room to play tricks on the governess.
674
00:44:55,119 --> 00:44:57,799
Louisa can do it with a toad in her hand.
675
00:45:04,159 --> 00:45:06,399
Liesl, were you out walking all by yourself?
676
00:45:10,960 --> 00:45:13,760
You know, if we wash that dress out tonight,
677
00:45:13,880 --> 00:45:15,240
nobody would notice it tomorrow.
678
00:45:15,360 --> 00:45:17,840
Then all this would be just between you and me.
679
00:45:17,960 --> 00:45:19,960
Here. You could put this on.
680
00:45:20,960 --> 00:45:23,840
Take your dress in there and put it to soak in the bathtub.
681
00:45:23,960 --> 00:45:27,119
Then come back here and sit on the edge of my bed and we'll have a talk.
682
00:45:29,960 --> 00:45:32,320
I told you today I didn't need a governess.
683
00:45:32,920 --> 00:45:34,880
Well, maybe I do.
684
00:45:35,000 --> 00:45:37,119
(THUNDER CRASHES)
685
00:45:38,239 --> 00:45:41,119
Oh, it's you, Gretl. Are you afraid?
686
00:45:43,400 --> 00:45:45,320
You're not afraid of a thunderstorm, are you?
687
00:45:45,440 --> 00:45:48,159
Well, you just stay right here with me. Where are the others?
688
00:45:48,280 --> 00:45:50,200
They're asleep. They're not scared.
689
00:45:50,320 --> 00:45:52,680
— (THUNDER CRASHES) — (SQUEALING)
690
00:45:52,800 --> 00:45:54,400
MARTA: Wait for me!
691
00:45:54,519 --> 00:45:57,000
MARIA: Oh, no? Look.
692
00:45:57,119 --> 00:45:59,639
Come, all of you. Up on the bed.
693
00:46:00,719 --> 00:46:03,679
Now all we have to do is wait for the boys.
694
00:46:04,559 --> 00:46:07,400
They won't come. Boys are brave.
695
00:46:07,519 --> 00:46:09,920
(ALL SCREAMING)
696
00:46:12,079 --> 00:46:14,480
You boys aren't frightened too, are you?
697
00:46:14,599 --> 00:46:19,119
Oh, no. We just wanted to be sure that...you weren't.
698
00:46:19,239 --> 00:46:20,439
Was this your idea, Friedrich?
699
00:46:20,559 --> 00:46:23,599
Oh, no. (CLEARS THROAT) It was Kurt's.
700
00:46:23,719 --> 00:46:26,000
That's it — Kurt. That's the one I left out.
701
00:46:26,119 --> 00:46:27,799
God bless Kurt.
702
00:46:27,920 --> 00:46:30,639
(THUNDER CRASHES, CHILDREN SCREAM)
703
00:46:30,760 --> 00:46:32,760
Why does it do that?
704
00:46:32,880 --> 00:46:35,800
Well, the lightning says something to the thunder
705
00:46:35,920 --> 00:46:38,400
and the thunder answers it back.
706
00:46:38,519 --> 00:46:41,119
I wish it wouldn't answer so loud.
707
00:46:41,239 --> 00:46:45,159
Maybe if we all sing loud enough, we won't hear the thunder.
708
00:46:45,280 --> 00:46:47,760
(THUNDER CRASHES, CHILDREN SCREAM)
709
00:46:50,719 --> 00:46:53,000
♪ High on a hill was a lonely goatherd
710
00:46:53,119 --> 00:46:55,599
♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo
711
00:46:55,719 --> 00:46:58,000
♪ Loud was the voice of the lonely goatherd
712
00:46:58,119 --> 00:47:00,599
♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo
713
00:47:00,719 --> 00:47:03,199
♪ Folks in a town that was quite remote, heard
714
00:47:03,320 --> 00:47:05,800
♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo
715
00:47:05,920 --> 00:47:08,599
♪ Lusty and clear from the goatherd's throat, heard
716
00:47:08,719 --> 00:47:10,679
♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo
717
00:47:10,800 --> 00:47:13,720
♪ O ho lay—dee odl lee o
718
00:47:13,840 --> 00:47:16,280
♪ O ho lay—dee odl ay!
719
00:47:16,400 --> 00:47:21,680
♪ O ho lay—dee odl lee o lay—dee odl lee o lay! ♪
720
00:47:21,800 --> 00:47:24,680
(THUNDER CRASHES, CHILDREN SCREAM)
721
00:47:29,199 --> 00:47:31,879
♪ A prince on the bridge of a castle moat, heard
722
00:47:32,000 --> 00:47:34,519
♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo
723
00:47:34,639 --> 00:47:37,079
♪ Men on a road with a load to tote, heard
724
00:47:37,199 --> 00:47:39,719
♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo
725
00:47:39,840 --> 00:47:42,320
♪ Men in the midst of a table d'hôte, heard
726
00:47:42,440 --> 00:47:44,920
♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo
727
00:47:45,039 --> 00:47:47,599
♪ Men drinking beer with the foam afloat, heard
728
00:47:47,719 --> 00:47:50,199
♪ Lay—ee odl lay—ee odl lay—ee oo ♪ Whoo!
729
00:47:50,320 --> 00:47:53,039
♪ O ho lay—dee odl lee o
730
00:47:53,159 --> 00:47:55,119
♪ O ho lay—dee odl ay!
731
00:47:55,239 --> 00:48:00,679
♪ O ho lay—dee odl lee o lay—ee odl lee o lay!
732
00:48:00,800 --> 00:48:03,280
♪ One little girl in a pale pink coat, heard
733
00:48:03,400 --> 00:48:05,840
♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo
734
00:48:05,960 --> 00:48:08,480
♪ She yodelled back to the lonely goatherd
735
00:48:08,599 --> 00:48:11,079
♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo
736
00:48:11,199 --> 00:48:13,719
♪ Soon her mama with a gleaming gloat, heard
737
00:48:13,840 --> 00:48:16,240
♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo
738
00:48:16,360 --> 00:48:19,120
♪ What a duet for a girl and goatherd!
739
00:48:19,239 --> 00:48:21,319
♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo ♪ Whoo!
740
00:48:21,440 --> 00:48:26,720
♪ O ho lay—dee odl lee o o ho lay—dee odl ay!
741
00:48:26,840 --> 00:48:31,920
♪ O ho lay—dee odl lee o lay—ee odl lee o lay!
742
00:48:32,039 --> 00:48:34,679
♪ Happy are they—lay—dee o lay—dee lee o
743
00:48:34,800 --> 00:48:37,000
♪ O lay—dee o odl lay dee o
744
00:48:37,119 --> 00:48:39,960
♪ Soon the duet will become a trio!
745
00:48:40,079 --> 00:48:42,319
♪ Lay—ee odl lay—ee odl ay!
746
00:48:42,440 --> 00:48:44,960
— ♪ Hodl lay—ee! — ♪ Hodl lay—ee!
747
00:48:45,079 --> 00:48:47,679
— ♪ Hodl lay—ee! — ♪ Hodl lay—ee!
748
00:48:47,800 --> 00:48:50,440
—♪ Hodl lay—ee! —♪ Hodl lay—ee!
749
00:48:50,559 --> 00:48:52,599
— ♪ Hodl lay—ee! — ♪ Hodl lay—ee!
750
00:48:52,719 --> 00:48:58,079
♪ O ho lay—dee odl lee o o ho lay—dee odl ay!
751
00:48:58,199 --> 00:49:03,119
♪ O ho lay—dee odl lee o lay—dee odl lee o lay!
752
00:49:03,239 --> 00:49:05,279
(THUNDER CRASHES, CHILDREN SCREAM)
753
00:49:11,440 --> 00:49:13,679
♪ One little girl in a pale pink coat, heard
754
00:49:13,800 --> 00:49:16,200
♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo
755
00:49:16,320 --> 00:49:18,680
♪ She yodelled back to the lonely goatherd
756
00:49:18,800 --> 00:49:21,200
♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo
757
00:49:21,320 --> 00:49:24,080
♪ Soon her mama, with a gleaming gloat, heard
758
00:49:24,199 --> 00:49:26,599
♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo
759
00:49:26,719 --> 00:49:29,279
♪ What a duet for a girl and goatherd!
760
00:49:29,400 --> 00:49:32,079
♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo
761
00:49:32,199 --> 00:49:37,199
♪ O ho lay—dee odl lee o o ho lay—dee odl ay!
762
00:49:37,320 --> 00:49:39,840
♪ O ho lay—dee odl lee o
763
00:49:39,960 --> 00:49:42,440
♪ Lay—dee odl lee o lay!
764
00:49:42,559 --> 00:49:44,960
♪ Happy are they, lay—dee o lay—dee leeo
765
00:49:45,079 --> 00:49:47,480
♪ O lay—dee o lay—dee lay—dee o
766
00:49:47,599 --> 00:49:50,199
♪ Soon the duet will become a trio!
767
00:49:50,320 --> 00:49:52,280
♪ Lay—ee odl lay—ee odl ay!
768
00:49:52,400 --> 00:49:55,160
—♪ Hodl lay—ee! —♪ Hodl lay—ee!
769
00:49:55,280 --> 00:49:57,600
—♪ Hodl lay—ee! —♪ Hodl lay—ee!
770
00:49:57,719 --> 00:50:00,199
—♪ Hodl lay—ee—ee! —♪ Hodl lay—ee—ee!
771
00:50:00,320 --> 00:50:02,680
—♪ Hodl lay—ee! —♪ Hodl lay—ee!
772
00:50:02,800 --> 00:50:05,320
—♪ Hodl lay—ee odl lay! —♪ Hodl lay—ee odl lay!
773
00:50:05,440 --> 00:50:07,840
—♪ Hodl lay—ee odl lay! —♪ Hodl lay—ee odl lay!
774
00:50:07,960 --> 00:50:10,440
—♪ Hodl lay—ee odl lay! —♪ Hodl lay—ee odl lay!
775
00:50:10,559 --> 00:50:12,400
♪ Hodl lay—ee odl lay—ee odl ay! ♪
776
00:50:12,519 --> 00:50:15,079
—Whoo! — (THUNDER CRASHES, CHILDREN GIGGLE)
777
00:50:21,639 --> 00:50:24,799
Ah! Franz, did you tell Herr Detweiler we're having coffee out here?
778
00:50:24,920 --> 00:50:28,159
Yes, sir. Herr Detweiler is still on the telephone.
779
00:50:28,920 --> 00:50:30,920
— FRANZ: Frau Schraeder. — Oh, no, thank you.
780
00:50:32,320 --> 00:50:34,080
No sign of the children, Franz?
781
00:50:34,199 --> 00:50:35,599
Not yet, sir.
782
00:50:38,119 --> 00:50:41,960
Georg, these mountains, they're magnificent!
783
00:50:42,679 --> 00:50:46,359
Yes, they're not like any other mountains.
784
00:50:46,480 --> 00:50:48,079
— They're friendly. — (LAUGHS)
785
00:50:48,199 --> 00:50:51,359
Look, that green stretch of woods over there.
786
00:50:51,360 --> 00:50:54,240
When the wind moves through it, it's like a restless sea.
787
00:50:54,360 --> 00:50:56,840
Oh, and that sweet little village.
788
00:50:56,960 --> 00:50:58,639
That's not a village. That's a town.
789
00:50:58,760 --> 00:51:01,240
I'm sorry. I didn't mean to hurt its feelings.
790
00:51:03,360 --> 00:51:06,840
It's fun being with you. You're quite an experience for me.
791
00:51:06,960 --> 00:51:08,760
You're quite an experience for me too.
792
00:51:08,880 --> 00:51:11,720
Somewhere in you there's a fascinating man.
793
00:51:11,840 --> 00:51:16,120
Occasionally I catch a glimpse of him, and when I do...he's exciting.
794
00:51:16,239 --> 00:51:19,479
Exciting? I've never been called exciting before.
795
00:51:19,599 --> 00:51:23,559
I'm beginning to understand you a bit better now that I see you here.
796
00:51:23,679 --> 00:51:27,399
You know, you're a little like those mountains...
797
00:51:28,679 --> 00:51:30,480
..except that you keep moving.
798
00:51:31,880 --> 00:51:34,760
How can you be away from this place as much as you are?
799
00:51:36,079 --> 00:51:39,480
Perhaps I've been searching for a reason to come back here to stay.
800
00:51:39,599 --> 00:51:43,159
Georg, I like it here very much.
801
00:51:44,400 --> 00:51:47,280
(CLEARS THROAT) Max can't still be on the telephone.
802
00:51:48,000 --> 00:51:51,039
I know he's desperate about getting singers for the Kaltzberg Festival, but...
803
00:51:52,119 --> 00:51:53,599
So you like it here?
804
00:51:53,719 --> 00:51:55,599
Of course we'll have to spend some time in Vienna.
805
00:51:55,719 --> 00:51:57,359
I have Heinrich's estate to look after.
806
00:51:57,480 --> 00:51:59,400
I thought that was a corporation now.
807
00:51:59,519 --> 00:52:01,320
It is, and I'm president.
808
00:52:01,440 --> 00:52:03,920
You, president of a corporation?
809
00:52:04,039 --> 00:52:06,440
After all, I managed Heinrich's affairs for years before he died.
810
00:52:06,559 --> 00:52:07,880
I just can't see you sitting behind a desk.
811
00:52:08,000 --> 00:52:11,159
Well, of course, I wear a business suit and I smoke a big cigar.
812
00:52:13,280 --> 00:52:16,320
Excuse me, Captain, Herr Detweiler would like his coffee.
813
00:52:16,440 --> 00:52:18,920
— While he's telephoning? — He's just finished.
814
00:52:19,039 --> 00:52:21,440
I'm sorry I took so long.
815
00:52:22,320 --> 00:52:23,640
Any luck?
816
00:52:23,760 --> 00:52:26,840
How would you like this for the Kaltzberg Festival?
817
00:52:26,960 --> 00:52:29,559
The finest choral group in Austria,
818
00:52:29,679 --> 00:52:33,319
the greatest mixed quartet in all Europe,
819
00:52:33,440 --> 00:52:35,679
and the best soprano in the world?
820
00:52:35,800 --> 00:52:37,240
Max, that's something I'd love to hear!
821
00:52:37,360 --> 00:52:38,640
So would I.
822
00:52:38,760 --> 00:52:41,840
All I've got up to now is a basso who isn't even profundo.
823
00:52:41,960 --> 00:52:44,280
Oh, Max, you always come up with a good Festival Concert.
824
00:52:44,400 --> 00:52:46,880
And why? Because my motto is,
825
00:52:47,000 --> 00:52:51,280
"Never start out looking for the people you wind up getting."
826
00:52:51,920 --> 00:52:55,960
That's why I've been telephoning Paris, Rome, Stockholm, London...
827
00:52:56,079 --> 00:52:58,440
— On Georg's telephone? — How else could I afford it?
828
00:52:58,559 --> 00:53:00,159
Why am I up here?
829
00:53:00,280 --> 00:53:02,200
I hoped it was because you liked me.
830
00:53:02,320 --> 00:53:04,920
Of course I like you. Why shouldn't I like you?
831
00:53:05,039 --> 00:53:08,960
You live like a king. You have an excellent wine cellar...
832
00:53:09,079 --> 00:53:11,079
— Max! — I like rich people.
833
00:53:11,199 --> 00:53:12,719
I like the way they live.
834
00:53:12,840 --> 00:53:15,000
I like the way I live when I'm with them.
835
00:53:15,639 --> 00:53:17,359
Speaking as a government official...
836
00:53:17,480 --> 00:53:19,079
(DISTANT CHURCH BELL TOLLS)
837
00:53:19,199 --> 00:53:22,279
Georg, is there a cathedral around here?
838
00:53:22,400 --> 00:53:25,599
That's our Abbey, Nonnberg Abbey.
839
00:53:25,719 --> 00:53:27,839
— Do they have a choir? — A beautiful one.
840
00:53:27,960 --> 00:53:31,400
Good! I have to spend the next few days visiting all the towns around here
841
00:53:31,519 --> 00:53:34,079
listening to saengerbunds, choirs, quartets...
842
00:53:34,199 --> 00:53:35,759
You'll be here for meals, though, won't you?
843
00:53:36,360 --> 00:53:37,760
Oh, yes!
844
00:53:37,880 --> 00:53:42,079
It was in a town just about that size — ah, Watzmann! —
845
00:53:42,199 --> 00:53:45,399
where I discovered the St. Ignatius Boys Choir.
846
00:53:45,519 --> 00:53:48,920
In 1930 they won the Festival, became very famous,
847
00:53:49,039 --> 00:53:50,239
toured all over the world.
848
00:53:50,360 --> 00:53:51,519
Whatever became of them?
849
00:53:51,639 --> 00:53:53,039
By the time their voices changed,
850
00:53:53,159 --> 00:53:55,159
they were rich enough to live in America.
851
00:53:55,280 --> 00:53:57,760
Who lives in that dilapidated castle down there?
852
00:53:57,880 --> 00:53:59,519
Rumpelstiltskin?
853
00:53:59,639 --> 00:54:02,679
Baron Elberfeld. The oldest family in the valley.
854
00:54:02,800 --> 00:54:05,720
I'd like to meet him. I'd like to meet all your friends.
855
00:54:06,519 --> 00:54:09,079
Georg, why don't you throw a dinner for me while I'm here?
856
00:54:09,199 --> 00:54:11,879
Nothing very much, just something lavish.
857
00:54:12,000 --> 00:54:14,480
I wouldn't know whom to invite.
858
00:54:14,599 --> 00:54:18,239
Today it's difficult to tell who's a friend and who's an enemy.
859
00:54:18,360 --> 00:54:20,440
This isn't a time for making enemies.
860
00:54:21,440 --> 00:54:22,960
Let's make some friends.
861
00:54:23,960 --> 00:54:25,760
I can't understand what's happened to the children.
862
00:54:25,880 --> 00:54:27,280
You aren't worried about them, are you?
863
00:54:27,400 --> 00:54:29,480
They should have been here to welcome you.
864
00:54:29,599 --> 00:54:32,239
It couldn't have been an intentional slight. They haven't met me yet.
865
00:54:32,360 --> 00:54:35,240
Forgive me. I'll go and find them.
866
00:54:36,920 --> 00:54:40,360
Elsa, have you made up Georg's mind yet?
867
00:54:40,480 --> 00:54:41,800
Is he going to marry you?
868
00:54:41,920 --> 00:54:44,280
Oh, yes! He hasn't admitted it yet.
869
00:54:44,400 --> 00:54:47,240
There seems to be something standing in his way.
870
00:54:47,360 --> 00:54:49,599
And you don't know what it is?
871
00:54:49,719 --> 00:54:51,239
No.
872
00:54:51,360 --> 00:54:54,039
— I do. — What?
873
00:54:54,159 --> 00:54:57,279
It's very simple. It's money.
874
00:54:57,400 --> 00:54:58,760
Money?
875
00:54:58,880 --> 00:55:01,480
Yes. He's rich
876
00:55:01,599 --> 00:55:03,960
and you're...rich.
877
00:55:06,199 --> 00:55:10,519
♪ In all the famous love affairs the lovers have to struggle
878
00:55:10,639 --> 00:55:15,559
♪ In garret rooms away upstairs the lovers starve and snuggle
879
00:55:15,679 --> 00:55:20,279
♪ They're famous for misfortune which they seem to have no fear of
880
00:55:20,400 --> 00:55:26,079
♪ While lovers who are very rich You very seldom hear of ♪
881
00:55:26,199 --> 00:55:28,119
There's not a sign of them anywhere.
882
00:55:29,480 --> 00:55:33,079
♪ No little shack do you share with me
883
00:55:33,199 --> 00:55:37,279
♪ We do not flee from a mortgagee
884
00:55:37,400 --> 00:55:41,160
♪ Nary a care in the world have we
885
00:55:41,280 --> 00:55:45,360
♪ How can love survive?
886
00:55:45,480 --> 00:55:49,320
♪ You're fond of bonds and you own a lot
887
00:55:49,440 --> 00:55:53,280
♪ I have a plane and a diesel yacht
888
00:55:53,400 --> 00:55:57,360
♪ Plenty of nothing You haven't got!
889
00:55:57,480 --> 00:56:00,840
♪ How can love survive?
890
00:56:01,639 --> 00:56:05,000
♪ No rides for us on the top of a bus
891
00:56:05,119 --> 00:56:09,239
♪ In the face of the freezing breezes
892
00:56:09,360 --> 00:56:13,000
♪ You reach your goals in your comfy old Rolls
893
00:56:13,119 --> 00:56:17,359
♪ Or in one of your Mercedeses!
894
00:56:17,480 --> 00:56:20,800
♪ Far, very far off the beam are we
895
00:56:21,400 --> 00:56:25,200
♪ Quaint and bizarre as a team are we
896
00:56:25,320 --> 00:56:29,039
♪ Two millionaires with a dream are we
897
00:56:29,159 --> 00:56:33,319
♪ We're keeping romance alive
898
00:56:33,440 --> 00:56:37,280
♪ Two millionaires with a dream are we
899
00:56:37,400 --> 00:56:42,880
♪ We'll make our love survive ♪
900
00:56:43,880 --> 00:56:46,320
(THEY LAUGH)
901
00:56:49,280 --> 00:56:53,200
♪ No little cold water flat have we
902
00:56:53,320 --> 00:56:57,400
♪ Warmed by the glow of insolvency
903
00:56:57,519 --> 00:57:01,079
♪ Up to your necks in security
904
00:57:01,199 --> 00:57:05,159
♪ How can love survive?
905
00:57:05,280 --> 00:57:08,960
♪ How can I show what I feel for you?
906
00:57:09,079 --> 00:57:13,400
♪ I cannot go out and steal for you
907
00:57:13,519 --> 00:57:17,440
♪ I cannot die like Camille for you
908
00:57:17,559 --> 00:57:21,119
♪ How can love survive?
909
00:57:21,239 --> 00:57:25,079
♪ You millionaires with financial affairs
910
00:57:25,199 --> 00:57:29,239
♪ Are too busy for simple pleasure
911
00:57:29,360 --> 00:57:32,920
♪ When you are poor it is toujours l'amour
912
00:57:33,039 --> 00:57:37,480
♪ For l'amour all the poor have leisure!
913
00:57:37,599 --> 00:57:41,360
♪ Caught in our gold—plated chains are we
914
00:57:41,480 --> 00:57:45,240
♪ Lost in our wealthy domains are we
915
00:57:45,360 --> 00:57:49,120
♪ Trapped by our capital gains are we
916
00:57:49,239 --> 00:57:53,399
♪ But we'll keep romance alive
917
00:57:53,519 --> 00:57:57,239
♪ Trapped by your capital gains are you
918
00:57:57,360 --> 00:58:05,000
♪ We'll make our love survive! ♪
919
00:58:07,920 --> 00:58:09,559
ROLF: It's up here.
920
00:58:11,280 --> 00:58:12,400
CAPTAIN: What do you want?
921
00:58:13,440 --> 00:58:15,480
Oh, Captain...
922
00:58:16,559 --> 00:58:19,279
I don't see... I mean, I didn't know you...
923
00:58:20,239 --> 00:58:22,399
— Heil! — (BOTH) Heil!
924
00:58:24,119 --> 00:58:25,319
Who are you?
925
00:58:25,440 --> 00:58:27,840
I have a telegram for Herr Detweiler.
926
00:58:27,960 --> 00:58:30,000
I am Herr Detweiler.
927
00:58:35,239 --> 00:58:37,319
You've delivered your telegram, now get out!
928
00:58:40,000 --> 00:58:41,519
Georg, he's just a boy!
929
00:58:43,079 --> 00:58:45,759
I am an Austrian. I will not be heiled!
930
00:58:48,760 --> 00:58:52,160
Georg, why don't you look at things the way I do?
931
00:58:52,280 --> 00:58:55,200
What's going to happen is going to happen.
932
00:58:55,320 --> 00:58:57,800
Just be sure it doesn't happen to you.
933
00:58:58,639 --> 00:59:02,119
Max, it's a good thing you haven't any character,
934
00:59:02,239 --> 00:59:04,559
because if you had, I'm convinced I'd hate you.
935
00:59:04,679 --> 00:59:08,559
You couldn't hate me. I'm...I'm too lovable.
936
00:59:08,679 --> 00:59:11,679
Herr Detweiler, there's a call for you. It's from...
937
00:59:11,800 --> 00:59:13,400
I'll take it.
938
00:59:13,519 --> 00:59:16,599
(CHILDREN LAUGHING AND SHOUTING)
939
00:59:21,159 --> 00:59:22,799
Oh, Captain, you're home!
940
00:59:22,920 --> 00:59:25,240
CHILDREN: Father! Father, you're home!
941
00:59:25,360 --> 00:59:27,480
KURT: We missed you!
942
00:59:27,599 --> 00:59:29,719
(SHARP BLAST)
943
00:59:31,519 --> 00:59:33,119
Straight line!
944
00:59:39,880 --> 00:59:41,119
Get cleaned up!
945
00:59:41,239 --> 00:59:43,959
Get back into your uniforms and report back here!
946
00:59:44,079 --> 00:59:45,559
At once!
947
00:59:46,639 --> 00:59:48,799
(SHARP WHISTLE BLASTS)
948
00:59:48,920 --> 00:59:52,159
(MARCHING BLASTS)
949
00:59:56,440 --> 00:59:59,320
Fraulein! Where did you get these abominations, out of a nightmare?
950
01:00:00,119 --> 01:00:01,759
No, out of some curtains.
951
01:00:01,880 --> 01:00:03,599
The curtains that used to hang in my bedroom.
952
01:00:03,719 --> 01:00:05,039
There was plenty of wear left in them.
953
01:00:05,880 --> 01:00:07,320
Just a moment.
954
01:00:08,480 --> 01:00:11,559
Do you mean to tell me that the people of the neighbourhood have seen...
955
01:00:11,679 --> 01:00:13,559
my children wearing old curtains?
956
01:00:13,679 --> 01:00:17,159
Oh, yes. They've become very popular. Everyone smiles at them.
957
01:00:17,280 --> 01:00:18,400
I don't wonder!
958
01:00:18,519 --> 01:00:21,440
They say, "There go Captain von Trapp's children."
959
01:00:21,559 --> 01:00:24,039
My children have always been a credit to my name.
960
01:00:25,039 --> 01:00:27,239
But, Captain, they weren't.
961
01:00:27,360 --> 01:00:30,760
They were just unhappy little marching machines.
962
01:00:31,880 --> 01:00:34,119
I don't care to hear from you about my children.
963
01:00:34,239 --> 01:00:35,559
Well, you must hear from someone.
964
01:00:35,679 --> 01:00:38,239
You're not home long enough to know them.
965
01:00:38,360 --> 01:00:41,599
— I said I don't want to hear! — I know you don't, but you've got to.
966
01:00:41,719 --> 01:00:44,319
Take Liesl. Liesl isn't a child any more.
967
01:00:44,440 --> 01:00:46,360
And if you keep treating her as one, Captain,
968
01:00:46,480 --> 01:00:48,599
you're going to have a mutiny on your hands.
969
01:00:48,719 --> 01:00:51,799
And Friedrich, Friedrich's afraid to be himself.
970
01:00:51,920 --> 01:00:53,680
He's shy, he's aloof.
971
01:00:53,800 --> 01:00:56,039
Friedrich needs you. He needs your confidence.
972
01:00:56,159 --> 01:00:58,960
— Don't tell me about my son. — Brigitta could tell you about him.
973
01:00:59,079 --> 01:01:01,519
She could tell you a lot more if you got to know her,
974
01:01:01,639 --> 01:01:04,279
because she notices things. And she always tells the truth,
975
01:01:04,400 --> 01:01:06,880
especially when you don't want to hear it.
976
01:01:07,000 --> 01:01:08,679
Kurt is sensitive.
977
01:01:08,800 --> 01:01:11,519
He's easily hurt, and you ignore him.
978
01:01:11,639 --> 01:01:14,920
You brush him aside, the way you do all of them.
979
01:01:15,039 --> 01:01:16,480
I haven't finished yet!
980
01:01:17,159 --> 01:01:19,679
Louisa just wants to have a good time.
981
01:01:20,559 --> 01:01:22,639
You've just got to let her have a good time.
982
01:01:22,760 --> 01:01:25,440
And Marta, I don't know about yet,
983
01:01:25,559 --> 01:01:27,840
but somebody has to find out about her.
984
01:01:27,960 --> 01:01:31,920
And little Gretl just wants to be loved...
985
01:01:32,039 --> 01:01:34,279
Oh, Captain, love Gretl, love all of them.
986
01:01:34,400 --> 01:01:36,760
— They need you. — Stop! Stop it!
987
01:01:39,559 --> 01:01:42,279
You will pack your things and return to the Abbey as soon as you can.
988
01:01:43,840 --> 01:01:45,720
I'm sorry. I shouldn't have said those things...
989
01:01:46,719 --> 01:01:48,639
..not in the way I said them.
990
01:01:48,760 --> 01:01:50,240
Once you've gone they'll be able to...
991
01:01:50,360 --> 01:01:51,800
(CHILDREN SINGING)
992
01:01:52,800 --> 01:01:54,280
What is that?
993
01:01:55,159 --> 01:01:56,639
Singing.
994
01:01:57,239 --> 01:01:58,719
Who's singing?
995
01:01:58,840 --> 01:02:00,160
Your children.
996
01:02:01,320 --> 01:02:03,760
My children singing?
997
01:02:03,880 --> 01:02:06,880
I wanted them to sing for Frau Schraeder when they met her.
998
01:02:08,280 --> 01:02:11,480
CHILDREN: ♪ The hills fill my heart
999
01:02:11,599 --> 01:02:17,679
♪ With the sound of music
1000
01:02:17,800 --> 01:02:24,160
♪ My heart wants to sing every song it hears
1001
01:02:24,280 --> 01:02:26,280
♪ Every song that it hears
1002
01:02:26,400 --> 01:02:29,320
♪ My heart wants to beat like the wings
1003
01:02:29,440 --> 01:02:31,720
♪ Of the birds that rise
1004
01:02:31,840 --> 01:02:34,519
♪ From the lake to the trees
1005
01:02:34,639 --> 01:02:35,799
♪ To the trees
1006
01:02:35,920 --> 01:02:41,240
♪ My heart wants to sigh like a chime that flies
1007
01:02:41,360 --> 01:02:45,680
♪ From a church on a breeze
1008
01:02:45,800 --> 01:02:49,080
♪ To laugh like a brook when it trips
1009
01:02:49,199 --> 01:02:53,960
♪ And falls over stones in its way
1010
01:02:54,079 --> 01:02:55,159
♪ In its way
1011
01:02:55,280 --> 01:02:59,400
♪ To sing through the night
1012
01:02:59,519 --> 01:03:04,800
♪ Like a lark who is learning to pray
1013
01:03:04,920 --> 01:03:14,800
♪ I go to the hills when my heart is lonely
1014
01:03:14,920 --> 01:03:23,840
♪ I know I will hear what I've heard before
1015
01:03:24,639 --> 01:03:28,159
♪ My heart will be blessed
1016
01:03:28,280 --> 01:03:34,040
♪ With the sound of music
1017
01:03:34,639 --> 01:03:36,119
♪ And I'll
1018
01:03:36,239 --> 01:03:46,879
♪ Sing once more ♪
1019
01:03:48,760 --> 01:03:49,840
Oh!
1020
01:03:51,159 --> 01:03:52,480
Edelweiss!
1021
01:03:52,599 --> 01:03:55,559
Georg, why didn't you tell me how enchanting your children are?
1022
01:04:03,880 --> 01:04:07,559
Children, I'd like to have you show Frau Schraeder the gardens.
1023
01:04:07,679 --> 01:04:08,960
Yes, show me the gardens.
1024
01:04:09,079 --> 01:04:11,039
I want to see everything, and with you too.
1025
01:04:11,159 --> 01:04:13,359
I don't know any of your names yet, but that doesn't matter.
1026
01:04:13,480 --> 01:04:16,000
I'm sure I won't get them straight for a long time.
1027
01:04:17,280 --> 01:04:18,880
My name's Marta.
1028
01:04:19,000 --> 01:04:23,000
It is not! I'm Marta. She's Louisa.
1029
01:04:24,119 --> 01:04:25,119
Oh!
1030
01:04:27,880 --> 01:04:29,440
You were right.
1031
01:04:31,000 --> 01:04:32,639
I don't know my own children.
1032
01:04:33,920 --> 01:04:38,880
They're waiting to know you, Captain. They want so much to.
1033
01:04:39,880 --> 01:04:41,840
— After I'm gone... — No.
1034
01:04:42,599 --> 01:04:43,839
I want you to stay.
1035
01:04:45,920 --> 01:04:47,720
If I can be of any help.
1036
01:04:48,519 --> 01:04:50,159
You have helped already.
1037
01:04:52,480 --> 01:04:54,679
You've brought music back into my home.
1038
01:04:56,719 --> 01:04:58,319
I had forgotten...
1039
01:04:59,800 --> 01:05:04,000
♪ To laugh like a brook when it trips and falls
1040
01:05:04,119 --> 01:05:07,440
♪ Over stones in its way
1041
01:05:08,480 --> 01:05:12,159
♪ To sing through the night
1042
01:05:12,280 --> 01:05:17,240
♪ Like a lark who is learning to pray
1043
01:05:34,840 --> 01:05:39,160
♪ My heart will be blessed
1044
01:05:39,280 --> 01:05:44,600
♪ With the sound of music... ♪
1045
01:05:44,719 --> 01:05:46,519
I came back to congratulate you.
1046
01:05:47,639 --> 01:05:48,679
Thank you.
1047
01:05:50,440 --> 01:05:52,000
The Captain was really moved.
1048
01:05:52,119 --> 01:05:54,359
Yes, I think he was pleased.
1049
01:05:54,480 --> 01:05:56,000
He's asked me to stay on with the children.
1050
01:05:56,119 --> 01:05:58,400
Oh...you're staying on.
1051
01:05:58,519 --> 01:06:00,000
Until September.
1052
01:06:00,119 --> 01:06:01,239
September?
1053
01:06:01,360 --> 01:06:03,039
Then I go back to the Abbey.
1054
01:06:03,159 --> 01:06:04,679
The Abbey?
1055
01:06:04,800 --> 01:06:06,280
I'm going to be a nun.
1056
01:06:07,599 --> 01:06:08,719
Oh!
1057
01:06:09,400 --> 01:06:10,960
How nice!
1058
01:06:11,639 --> 01:06:14,480
When you get back to the Abbey, think of us.
1059
01:06:15,920 --> 01:06:18,159
— I'll pray for you. — Oh!
1060
01:06:25,679 --> 01:06:26,879
No.
1061
01:06:27,000 --> 01:06:30,400
Yes. And you must do that to all the guests.
1062
01:06:30,519 --> 01:06:32,639
Come along, children, the party has started.
1063
01:06:32,760 --> 01:06:35,080
Frau Schmidt, will you fix my bow?
1064
01:06:35,199 --> 01:06:37,439
We've never had a party in our house before.
1065
01:06:37,559 --> 01:06:40,360
Oh, yes, there used to be lots of parties here.
1066
01:06:40,480 --> 01:06:42,639
Yes. Friedrich and I used to sneak out
1067
01:06:42,760 --> 01:06:44,280
and watch them from the top of the stairs.
1068
01:06:44,400 --> 01:06:45,920
FRIEDRICH: I remember the music.
1069
01:06:46,039 --> 01:06:50,159
Once your father brought a Gypsy orchestra all the way from Budapest.
1070
01:06:50,280 --> 01:06:52,040
Yes, they wore red coats.
1071
01:06:52,159 --> 01:06:55,960
Go ahead, children, and mind your manners. Come along.
1072
01:06:57,320 --> 01:07:00,080
I remember beautiful ladies and everybody laughing.
1073
01:07:00,840 --> 01:07:03,800
There was one lady, the most beautiful of all...
1074
01:07:03,920 --> 01:07:06,039
I think she was here all of the time.
1075
01:07:06,159 --> 01:07:07,599
Yes, Louisa.
1076
01:07:07,719 --> 01:07:09,399
Can we dance while our guests are dancing?
1077
01:07:09,519 --> 01:07:12,119
Well, yes, of course. Remember what Fraulein Maria told us.
1078
01:07:12,239 --> 01:07:13,719
Yes, Liesl, I remember.
1079
01:07:13,840 --> 01:07:15,240
Ready? Curtsy.
1080
01:07:15,360 --> 01:07:17,920
FRIEDRICH: Yes, and bow.
1081
01:07:20,719 --> 01:07:23,119
(MUSIC PLAYING)
1082
01:07:51,079 --> 01:07:53,360
You have German blood, haven't you?
1083
01:07:53,480 --> 01:07:55,159
I'm not a German. I'm Austrian.
1084
01:07:55,280 --> 01:07:57,600
It's much more pleasant on the terrace.
1085
01:07:57,719 --> 01:08:00,039
There's going to be Anschluss,
1086
01:08:00,159 --> 01:08:03,119
I warn you and everyone like you, and that goes for all...
1087
01:08:04,760 --> 01:08:09,200
Elberfeld, it's very nice to have you and the Baroness here again.
1088
01:08:09,320 --> 01:08:11,960
I've heard Frau Schraeder is charming, Georg.
1089
01:08:12,079 --> 01:08:14,039
— I hope she isn't ill. — No, just a headache.
1090
01:08:14,159 --> 01:08:15,399
I'm on my way up to get her now.
1091
01:08:15,519 --> 01:08:17,319
— We'll find you shortly. — Yes.
1092
01:08:25,159 --> 01:08:28,840
Father, I don't think these people are having a very good time.
1093
01:08:29,760 --> 01:08:32,720
Half the people I invited aren't speaking to the other half.
1094
01:08:32,840 --> 01:08:35,039
Well, Father, maybe they're having a nice time
1095
01:08:35,159 --> 01:08:36,599
not speaking to each other.
1096
01:08:36,720 --> 01:08:38,079
Oh, sir.
1097
01:08:38,199 --> 01:08:39,840
Frau Schraeder asked me to let you know
1098
01:08:39,960 --> 01:08:41,480
that she will join you in a few minutes.
1099
01:08:41,600 --> 01:08:42,680
Thank you.
1100
01:08:42,800 --> 01:08:46,199
You might like to see if she'd have a glass of brandy.
1101
01:08:47,239 --> 01:08:50,039
Kurt, I haven't danced the ländler since I was a little girl.
1102
01:08:50,159 --> 01:08:52,119
Oh, you remember. Show me.
1103
01:08:52,239 --> 01:08:55,239
— No, I haven't danced since... — You said left hand behind the back.
1104
01:08:55,359 --> 01:08:58,719
Yes, that's right. But first the boy and girl meet.
1105
01:08:58,840 --> 01:09:00,079
Yes.
1106
01:09:03,399 --> 01:09:05,559
Then they go for a little stroll.
1107
01:09:05,680 --> 01:09:08,360
(STATELY MUSIC PLAYING)
1108
01:09:28,359 --> 01:09:29,559
Um...
1109
01:09:31,640 --> 01:09:33,880
No, Kurt, that's wrong. Let me show you.
1110
01:09:34,880 --> 01:09:36,000
May I?
1111
01:10:52,640 --> 01:10:54,480
I don't remember any more.
1112
01:10:57,199 --> 01:10:58,319
(MUSIC ENDS)
1113
01:10:58,439 --> 01:11:01,239
Well, Kurt, that's how it's done.
1114
01:11:04,560 --> 01:11:05,880
Your face is all red.
1115
01:11:07,479 --> 01:11:09,159
I guess I'm not very used to dancing.
1116
01:11:09,960 --> 01:11:11,039
Well, hello there.
1117
01:11:12,199 --> 01:11:13,920
Good evening, Frau Schraeder.
1118
01:11:14,039 --> 01:11:15,519
I hope you're feeling better, Frau Schraeder.
1119
01:11:15,640 --> 01:11:16,680
Yes, thank you...
1120
01:11:18,159 --> 01:11:19,159
..Kurt.
1121
01:11:20,319 --> 01:11:23,119
Hello, Uncle Max, we're having a party.
1122
01:11:23,239 --> 01:11:26,239
Good. Tell your father it's sure to be a success.
1123
01:11:26,359 --> 01:11:28,279
— I'm here. — Max!
1124
01:11:28,399 --> 01:11:31,399
Elsa! Without a doubt you are
1125
01:11:31,520 --> 01:11:34,400
the most beautiful corporation president
1126
01:11:34,520 --> 01:11:36,360
— in the entire world. — Oh, thank you, Max.
1127
01:11:37,159 --> 01:11:40,159
Max, you're back. And as usual, just in time for dinner.
1128
01:11:40,279 --> 01:11:42,519
Georg, did you think you could give a gala without me?
1129
01:11:43,680 --> 01:11:46,280
Oh, dear, now we'll have an odd man.
1130
01:11:46,399 --> 01:11:49,079
A little odd, but charming.
1131
01:11:49,880 --> 01:11:51,720
Liesl, go and ask Frau Schmidt
1132
01:11:51,840 --> 01:11:54,640
to set two more places, and I want to see Fraulein Maria.
1133
01:11:55,319 --> 01:11:57,199
— Two places? — We need another woman.
1134
01:11:57,319 --> 01:11:59,399
— Who? Liesl? — No, she's too young.
1135
01:11:59,520 --> 01:12:02,920
— I'll ask Maria. — You're not serious?
1136
01:12:03,039 --> 01:12:05,319
— But of course! — But she's a nursemaid.
1137
01:12:05,439 --> 01:12:07,119
Well, I don't think of her that way.
1138
01:12:07,840 --> 01:12:10,000
I don't mind, but your friends,
1139
01:12:10,119 --> 01:12:12,159
you can't ask them to dine with Maria.
1140
01:12:12,279 --> 01:12:13,639
Why not?
1141
01:12:13,760 --> 01:12:15,480
Elsa, tell him why not.
1142
01:12:16,159 --> 01:12:18,439
Max, you're talking like a royalist.
1143
01:12:18,560 --> 01:12:21,480
That stops me. Being a royalist doesn't help you today.
1144
01:12:21,600 --> 01:12:24,360
— Max, can you change in a hurry? — Yes, Max, we can use you tonight.
1145
01:12:26,760 --> 01:12:29,440
Frau Schraeder, they're talking about you out there.
1146
01:12:29,560 --> 01:12:32,600
Oh! Come on, Georg, I've been dodging these people for over an hour.
1147
01:12:34,279 --> 01:12:35,800
Brigitta, have you seen your father?
1148
01:12:35,920 --> 01:12:37,600
Good evening, Fraulein Maria.
1149
01:12:37,720 --> 01:12:40,520
Herr Detweiler, it's nice to see you again.
1150
01:12:40,640 --> 01:12:42,440
Yes, you're going to.
1151
01:12:43,439 --> 01:12:45,000
I knew it all along.
1152
01:12:45,119 --> 01:12:47,479
Frau Schraeder didn't have a headache.
1153
01:12:47,600 --> 01:12:50,240
She just wanted to get out of the party. She was faking.
1154
01:12:50,359 --> 01:12:53,199
Now, Brigitta, you shouldn't say things you don't know are true.
1155
01:12:53,319 --> 01:12:54,319
But I do know.
1156
01:12:54,439 --> 01:12:56,719
I heard her say to Father she'd been dodging these people.
1157
01:12:57,359 --> 01:12:59,119
That doesn't mean that she didn't have a headache.
1158
01:12:59,239 --> 01:13:02,399
It's very important that you children like Frau Schraeder.
1159
01:13:02,520 --> 01:13:05,960
I like her...all right. Why is it important?
1160
01:13:06,079 --> 01:13:07,880
Well, I think she's going to be your new mother.
1161
01:13:08,000 --> 01:13:10,279
Oh, Fraulein, Father would never marry her.
1162
01:13:10,399 --> 01:13:12,679
— Why, he couldn't. — Why couldn't he?
1163
01:13:12,800 --> 01:13:14,119
Because he's in love with you.
1164
01:13:15,840 --> 01:13:17,279
Now, Brigitta, that's just the kind of thing...
1165
01:13:17,399 --> 01:13:18,479
You must know that...
1166
01:13:20,159 --> 01:13:21,559
Brigitta, no!
1167
01:13:21,680 --> 01:13:24,480
Remember the other night when we were all sitting on the floor
1168
01:13:24,600 --> 01:13:26,480
singing the edelweiss song he taught us?
1169
01:13:26,600 --> 01:13:29,920
After we finished, you laughed at him for forgetting the words.
1170
01:13:30,039 --> 01:13:31,560
He didn't forget the words.
1171
01:13:31,680 --> 01:13:33,720
He just stopped singing to look at you.
1172
01:13:33,840 --> 01:13:36,560
And when he speaks to you, the way his voice sounds...
1173
01:13:36,680 --> 01:13:38,760
No, Brigitta, no.
1174
01:13:38,880 --> 01:13:41,600
And the way you looked at him just now when you were dancing.
1175
01:13:41,720 --> 01:13:43,280
You're in love with him.
1176
01:13:43,399 --> 01:13:47,000
Oh, Gretl! All right!
1177
01:13:47,880 --> 01:13:50,039
One more dance, and then up to bed.
1178
01:13:50,159 --> 01:13:51,519
— Thank you, Father. — Thank you, Father.
1179
01:13:52,199 --> 01:13:53,319
Oh, Fraulein...
1180
01:13:54,359 --> 01:13:56,599
..you're not going to have dinner with the children tonight.
1181
01:13:56,720 --> 01:13:58,520
You're going to have dinner down here with us.
1182
01:13:58,640 --> 01:14:00,320
Yes! It's all arranged.
1183
01:14:00,439 --> 01:14:02,479
You'll have to change. You'll have to hurry.
1184
01:14:02,600 --> 01:14:07,160
Oh, and Maria...wear that dress you wore the other night
1185
01:14:07,279 --> 01:14:09,039
when we were all singing.
1186
01:14:09,159 --> 01:14:12,760
It was lovely, soft and white.
1187
01:14:12,880 --> 01:14:14,720
Shall I announce dinner, Captain?
1188
01:14:14,840 --> 01:14:17,800
No, not yet. The children will want to say goodnight. Whoops!
1189
01:14:17,920 --> 01:14:21,279
Georg, I wanted the children to say goodnight the way they did last night.
1190
01:14:21,399 --> 01:14:23,079
— No, no, Elsa, not here. — Oh, please, Georg!
1191
01:14:23,199 --> 01:14:24,519
The way they did it for me, it was so sweet.
1192
01:14:24,640 --> 01:14:27,680
— No, no, not in front of strangers! — Please, Georg, for me.
1193
01:14:28,479 --> 01:14:30,279
Presto chango!
1194
01:14:30,399 --> 01:14:32,920
Oh, Max! You're just in time.
1195
01:14:35,720 --> 01:14:38,760
Children...now.
1196
01:14:46,119 --> 01:14:48,039
♪ There's a sad sort of clanging
1197
01:14:48,159 --> 01:14:49,920
♪ From the clock in the hall
1198
01:14:50,039 --> 01:14:53,560
♪ And the bells in the steeple too
1199
01:14:53,680 --> 01:14:58,039
♪ And up in the nursery an absurd little bird
1200
01:14:58,159 --> 01:15:04,119
— ♪ Is popping out to say coo-coo —♪ Coo-coo, coo-coo
1201
01:15:04,239 --> 01:15:06,000
♪ Regretfully they tell us
1202
01:15:06,119 --> 01:15:07,760
♪ But firmly they compel us
1203
01:15:07,880 --> 01:15:16,039
♪ To say goodbye to you...
1204
01:15:19,960 --> 01:15:22,000
♪ So long, farewell
1205
01:15:22,119 --> 01:15:24,159
♪ Auf Wiedersehen, goodnight
1206
01:15:24,279 --> 01:15:28,159
♪ I hate to go and leave this pretty sight
1207
01:15:35,119 --> 01:15:39,039
♪ So long, farewell, auf Wiedersehen, adieu
1208
01:15:39,159 --> 01:15:43,119
♪ Adieu, adieu, to yieu, and yieu, and yieu
1209
01:15:50,000 --> 01:15:54,319
♪ So long, farewell, au 'voir, auf Wiedersehen
1210
01:15:54,439 --> 01:15:58,319
♪ I'd like to stay and taste my first champagne ♪
1211
01:15:59,680 --> 01:16:01,840
— No? — No!
1212
01:16:05,000 --> 01:16:09,000
♪ So long, farewell, auf Wiedersehen, goodbye
1213
01:16:09,119 --> 01:16:12,840
♪ I leave and heave a sigh and say goodbye
1214
01:16:12,960 --> 01:16:17,480
♪ Goodbye!
1215
01:16:20,520 --> 01:16:27,040
♪ I'm glad to go, I cannot tell a lie
1216
01:16:27,159 --> 01:16:34,039
♪ I flit, I float, I fleetly flee, I fly
1217
01:16:43,399 --> 01:16:49,239
♪ The sun has gone to bed
1218
01:16:49,359 --> 01:16:53,159
♪ And so must I
1219
01:16:53,279 --> 01:17:02,639
♪ So long, farewell, auf Wiedersehen, goodbye
1220
01:17:02,760 --> 01:17:07,560
♪ Goodbye
1221
01:17:07,680 --> 01:17:13,240
♪ Goodbye
1222
01:17:13,359 --> 01:17:19,039
♪ Goodbye
1223
01:17:19,159 --> 01:17:27,880
ALL: ♪ Goodbye ! ♪
1224
01:17:28,000 --> 01:17:29,359
Dinner is served.
1225
01:17:30,399 --> 01:17:34,679
Elsa! Elsa, they're extraordinary!
1226
01:17:34,800 --> 01:17:36,400
Yes. Fraulein Maria taught them to do it.
1227
01:17:36,520 --> 01:17:38,160
I've been looking all over Austria
1228
01:17:38,279 --> 01:17:40,960
for something like this for the Festival, and I find it here!
1229
01:17:41,079 --> 01:17:42,559
— Wait a minute, Max. — A singing group
1230
01:17:42,680 --> 01:17:44,240
of seven children in one family.
1231
01:17:44,359 --> 01:17:46,920
Max, Georg didn't even want them singing in front of the guests tonight.
1232
01:17:47,039 --> 01:17:49,039
— I had to persuade him. — Ah, ha, ha!
1233
01:17:49,159 --> 01:17:51,079
So you have influence. You must talk to him.
1234
01:17:51,199 --> 01:17:52,399
— Max! — Elsa!
1235
01:17:52,520 --> 01:17:54,840
This is important for Austria.
1236
01:17:55,760 --> 01:17:59,000
— And it wouldn't do me any harm. — (CHUCKLES)
1237
01:18:38,319 --> 01:18:45,159
NUNS: ♪ Rex admirabilis
1238
01:18:45,279 --> 01:18:52,679
♪ Et triumphator nobilis
1239
01:18:53,359 --> 01:19:03,119
♪ Dulcedo ineffabilis
1240
01:19:03,239 --> 01:19:07,119
♪ Ineffabilis
1241
01:19:07,239 --> 01:19:15,439
♪ Totus desiderabilis
1242
01:19:15,560 --> 01:19:26,600
♪ Totus desiderabilis ♪
1243
01:19:26,720 --> 01:19:29,560
(CHURCH BELL TOLLS)
1244
01:19:33,279 --> 01:19:37,279
Sister Sofia, take our newest postulant to the robing room.
1245
01:19:39,079 --> 01:19:40,680
God bless you, my daughter.
1246
01:19:51,800 --> 01:19:55,239
Maria has asked to see you. I know it has taken her a long time.
1247
01:19:55,359 --> 01:19:57,839
I waited until she wanted to come to me.
1248
01:19:57,960 --> 01:20:01,560
It's strange. She's happy to be here, but she's unhappy, too.
1249
01:20:01,680 --> 01:20:04,079
Why did they send her back? Do you know?
1250
01:20:04,199 --> 01:20:05,439
She doesn't speak.
1251
01:20:05,560 --> 01:20:07,560
She hasn't spoken except in prayer.
1252
01:20:09,760 --> 01:20:11,119
I shall see her.
1253
01:20:15,079 --> 01:20:16,359
Maria.
1254
01:20:26,159 --> 01:20:29,319
This must have been a trying experience for you.
1255
01:20:29,439 --> 01:20:31,159
It was, Reverend Mother.
1256
01:20:31,279 --> 01:20:33,039
Has it taught you anything?
1257
01:20:33,159 --> 01:20:35,920
I've learned that I never want to leave these walls again.
1258
01:20:36,720 --> 01:20:38,159
Why did they send you back to us?
1259
01:20:38,279 --> 01:20:39,719
They didn't send me.
1260
01:20:39,840 --> 01:20:40,960
I left.
1261
01:20:41,560 --> 01:20:43,640
I left without telling them I was going...
1262
01:20:44,880 --> 01:20:46,359
..without saying goodbye.
1263
01:20:48,439 --> 01:20:50,079
Sit down, my child.
1264
01:20:51,840 --> 01:20:53,360
Maria, what happened?
1265
01:20:54,680 --> 01:20:56,000
Why did you do this?
1266
01:20:56,119 --> 01:20:58,399
— I was frightened. — Frightened?
1267
01:20:58,960 --> 01:21:00,239
I was confused.
1268
01:21:01,199 --> 01:21:02,639
I felt...
1269
01:21:03,600 --> 01:21:05,680
I've never felt that way before.
1270
01:21:07,159 --> 01:21:09,199
I knew that here I would be away from it,
1271
01:21:09,319 --> 01:21:11,239
that here I would be safe.
1272
01:21:11,359 --> 01:21:15,279
Maria, our Abbey is not to be used as an escape.
1273
01:21:15,399 --> 01:21:17,359
What is it you cannot face?
1274
01:21:18,479 --> 01:21:20,359
I can't face him again.
1275
01:21:21,960 --> 01:21:23,600
Thank you, Sister Margaretta.
1276
01:21:28,359 --> 01:21:32,279
Maria...are you in love with Captain von Trapp?
1277
01:21:33,159 --> 01:21:36,519
I don't know. I don't know.
1278
01:21:36,640 --> 01:21:38,720
Tell me about it, child.
1279
01:21:38,840 --> 01:21:41,039
Brigitta said that I was,
1280
01:21:41,159 --> 01:21:44,279
and that her father was in love with me.
1281
01:21:44,399 --> 01:21:46,159
And then there he was,
1282
01:21:46,279 --> 01:21:47,759
and we were looking at each other
1283
01:21:47,880 --> 01:21:49,400
and I could hardly breathe.
1284
01:21:50,880 --> 01:21:52,760
I knew then I couldn't stay.
1285
01:21:53,720 --> 01:21:56,920
But you...you do like him?
1286
01:21:58,079 --> 01:22:00,159
I like the kindness in his eyes.
1287
01:22:00,880 --> 01:22:03,920
I like the way he speaks even when he's stern.
1288
01:22:04,039 --> 01:22:07,000
I like the way he smiles at little Gretl.
1289
01:22:07,800 --> 01:22:09,720
Did you let him see how you felt?
1290
01:22:09,840 --> 01:22:13,319
If I did I didn't know that I did. That's what's been torturing me!
1291
01:22:13,439 --> 01:22:15,559
I was there on God's errand.
1292
01:22:15,680 --> 01:22:19,119
To have asked for the Captain's love would have been wrong.
1293
01:22:20,439 --> 01:22:21,639
I don't know, Mother.
1294
01:22:21,760 --> 01:22:23,320
I do know this.
1295
01:22:23,439 --> 01:22:28,439
I am ready at this very moment to take the vows of obedience,
1296
01:22:28,560 --> 01:22:30,960
of poverty and chastity.
1297
01:22:31,079 --> 01:22:34,479
Maria, the love between a man and a woman
1298
01:22:34,600 --> 01:22:36,480
is holy too.
1299
01:22:37,479 --> 01:22:39,519
Do you remember when we first talked together?
1300
01:22:39,640 --> 01:22:42,440
You told me that you remembered your mother and father before they died.
1301
01:22:42,560 --> 01:22:44,640
You remember. Were they happy?
1302
01:22:45,680 --> 01:22:47,640
Yes, Mother, they were very happy.
1303
01:22:47,760 --> 01:22:50,680
Yes. You were born of that happiness,
1304
01:22:50,800 --> 01:22:52,159
and of their love.
1305
01:22:52,279 --> 01:22:57,439
And you, my child, you... you have a great capacity to love.
1306
01:22:58,560 --> 01:23:00,120
What you must find out
1307
01:23:00,239 --> 01:23:03,960
is how does God want you to spend your love.
1308
01:23:04,720 --> 01:23:07,159
I've pledged my life to God's service.
1309
01:23:07,279 --> 01:23:09,159
I've pledged my life to God.
1310
01:23:09,279 --> 01:23:11,359
My daughter, if you love this man,
1311
01:23:11,479 --> 01:23:15,319
it does not mean that you love God any less.
1312
01:23:17,119 --> 01:23:18,479
You must find out.
1313
01:23:19,399 --> 01:23:20,679
You must go back.
1314
01:23:20,800 --> 01:23:23,239
No, Mother, please, don't ask me to do that.
1315
01:23:23,359 --> 01:23:25,039
Please! Let me stay here.
1316
01:23:25,159 --> 01:23:27,680
Maria, these walls were not made to shut out problems.
1317
01:23:27,800 --> 01:23:29,960
You have to face them.
1318
01:23:30,079 --> 01:23:33,359
You have to find the life you were born to live.
1319
01:23:33,479 --> 01:23:35,599
How do I find it?
1320
01:23:37,680 --> 01:23:39,400
You look for it.
1321
01:23:43,279 --> 01:23:48,559
♪ Climb every mountain
1322
01:23:50,079 --> 01:23:56,559
♪ Search high and low
1323
01:23:56,680 --> 01:24:01,800
♪ Follow every byway
1324
01:24:03,439 --> 01:24:09,279
♪ Every path you know
1325
01:24:09,399 --> 01:24:15,679
♪ Climb every mountain
1326
01:24:15,800 --> 01:24:20,360
♪ Ford every stream
1327
01:24:20,479 --> 01:24:25,919
♪ Follow every rainbow
1328
01:24:26,039 --> 01:24:31,439
♪ Till you find your dream
1329
01:24:31,560 --> 01:24:34,640
♪ A dream that will need
1330
01:24:34,760 --> 01:24:41,039
♪ All the love you can give
1331
01:24:41,159 --> 01:24:45,039
♪ Every day of your life
1332
01:24:45,159 --> 01:24:52,319
♪ For as long as you live
1333
01:24:52,439 --> 01:24:58,239
♪ Climb every mountain
1334
01:24:58,359 --> 01:25:03,920
♪ Ford every stream
1335
01:25:04,039 --> 01:25:09,840
♪ Follow every rainbow
1336
01:25:09,960 --> 01:25:19,000
♪ Till you find your dream
1337
01:25:20,560 --> 01:25:23,800
♪ A dream that will need
1338
01:25:23,920 --> 01:25:29,199
♪ All the love you can give
1339
01:25:29,319 --> 01:25:33,199
♪ Every day of your life
1340
01:25:33,319 --> 01:25:41,039
♪ For as long as you live
1341
01:25:41,159 --> 01:25:46,960
♪ Climb every mountain
1342
01:25:47,079 --> 01:25:53,079
♪ Ford every stream
1343
01:25:53,199 --> 01:25:58,679
♪ Follow every rainbow
1344
01:25:58,800 --> 01:26:05,360
♪ Till you find your
1345
01:26:06,479 --> 01:26:12,799
♪ Dream♪
1346
01:26:19,880 --> 01:26:22,159
♪ One little girl in a pale pink coat, heard
1347
01:26:22,279 --> 01:26:24,599
♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo
1348
01:26:24,720 --> 01:26:27,240
♪ She yodelled back to the lonely goatherd
1349
01:26:27,359 --> 01:26:29,599
♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo
1350
01:26:29,720 --> 01:26:32,000
♪ Soon her mama with a gleaming gloat, heard
1351
01:26:32,119 --> 01:26:34,680
♪ Lay—ee odl, lay—ee odl lay—ee oo
1352
01:26:34,800 --> 01:26:37,199
♪ What a duet for a girl and goatherd!
1353
01:26:37,319 --> 01:26:39,599
♪ Lay—ee odl lay—ee odl oo
1354
01:26:39,720 --> 01:26:42,199
♪ O ho, lay—dee odl lee o!
1355
01:26:42,319 --> 01:26:44,759
♪ O ho, lay—dee odl ay!
1356
01:26:44,880 --> 01:26:46,920
♪ O ho lay—dee odl lee o
1357
01:26:47,039 --> 01:26:49,439
♪ Lay—dee odl lee o lay! ♪
1358
01:26:49,560 --> 01:26:51,920
(ALL LAUGHING)
1359
01:26:53,279 --> 01:26:55,639
Enough. Now, let's sing seriously.
1360
01:26:55,760 --> 01:26:57,480
Liesl, give us a key.
1361
01:26:57,600 --> 01:27:00,200
(LIESL HUMS ONE NOTE)
1362
01:27:01,760 --> 01:27:02,920
♪ Do...
1363
01:27:03,039 --> 01:27:07,399
♪ Mi so do ♪
1364
01:27:07,520 --> 01:27:09,960
That's nice. It's very, very nice...
1365
01:27:10,079 --> 01:27:11,159
except it's no good.
1366
01:27:11,279 --> 01:27:15,359
Now, imagine that you're standing on the stage of a big concert hall.
1367
01:27:15,479 --> 01:27:17,239
What concert hall, Uncle Max?
1368
01:27:17,359 --> 01:27:20,599
Any concert hall, maybe Kaltzberg Concert Hall,
1369
01:27:20,720 --> 01:27:24,440
but a concert hall full of people. Let's try again.
1370
01:27:25,079 --> 01:27:26,159
♪ Do...
1371
01:27:26,279 --> 01:27:30,880
♪ Me so do ♪
1372
01:27:31,399 --> 01:27:33,639
Gretl, why don't you sing loud?
1373
01:27:33,760 --> 01:27:35,360
I've got a sore finger.
1374
01:27:38,119 --> 01:27:39,880
Now, you can sing loud for Uncle Max.
1375
01:27:40,000 --> 01:27:43,680
The night of the party you sang so beautifully, with such spirit.
1376
01:27:43,800 --> 01:27:45,320
Let's try again.
1377
01:27:46,720 --> 01:27:48,360
♪ Do...
1378
01:27:48,479 --> 01:27:52,319
♪ Me so do ♪
1379
01:27:52,439 --> 01:27:54,199
Ah! Ah!
1380
01:27:54,319 --> 01:27:55,759
They wanted to sing for me, the darlings,
1381
01:27:55,880 --> 01:27:57,760
but they don't sing as well as they used to.
1382
01:27:57,880 --> 01:27:59,920
We need Fraulein Maria.
1383
01:28:00,039 --> 01:28:03,119
You do not need Fraulein Maria. You can sing just as well with me.
1384
01:28:03,239 --> 01:28:07,359
But I've had experience with choirs, quartets, glee clubs...
1385
01:28:07,479 --> 01:28:08,639
Max, please.
1386
01:28:09,319 --> 01:28:11,199
Now, what would you like to sing?
1387
01:28:15,800 --> 01:28:17,840
♪ Doe, a deer, a female deer... ♪
1388
01:28:17,960 --> 01:28:20,840
— Fraulein Maria always started with... — You are not to mention Fraulein Maria.
1389
01:28:20,960 --> 01:28:22,880
Come on, Max, I feel like a brisk walk.
1390
01:28:23,000 --> 01:28:26,199
That's just what I need. Is anyone using the car?
1391
01:28:26,319 --> 01:28:28,639
Now, what would you like to sing?
1392
01:28:29,960 --> 01:28:34,359
♪ The hills are alive
1393
01:28:34,479 --> 01:28:37,559
ALL: ♪ With the sound of music
1394
01:28:37,680 --> 01:28:40,520
♪ Ah, ah, ah, ah
1395
01:28:40,640 --> 01:28:50,520
♪ With songs they have sung for a thousand years... ♪
1396
01:28:50,640 --> 01:28:51,960
No, not that one.
1397
01:28:54,319 --> 01:28:57,000
Louisa, did you play any of your tricks,
1398
01:28:57,119 --> 01:28:58,960
any of your jokes on Fraulein Maria?
1399
01:28:59,079 --> 01:29:00,760
Only those she liked and laughed at.
1400
01:29:00,880 --> 01:29:03,600
— You didn't put toads in her bed? — No, Father.
1401
01:29:03,720 --> 01:29:05,079
Well, something must have happened
1402
01:29:05,199 --> 01:29:07,319
for her to leave without even saying goodbye.
1403
01:29:07,439 --> 01:29:09,399
Isn't Fraulein Maria coming back?
1404
01:29:10,239 --> 01:29:12,679
No, darling. I don't think she is.
1405
01:29:12,800 --> 01:29:15,400
But she was the best governess we ever had.
1406
01:29:15,520 --> 01:29:18,560
Well...you're not going to have a governess any more.
1407
01:29:18,680 --> 01:29:20,760
Oh! Good!
1408
01:29:20,880 --> 01:29:22,600
I'm not sure that's good.
1409
01:29:22,720 --> 01:29:24,400
You're going to have a new mother.
1410
01:29:24,520 --> 01:29:26,640
— A new mother? — Frau Schraeder?
1411
01:29:26,760 --> 01:29:29,119
Yes. It was all settled last night.
1412
01:29:30,399 --> 01:29:31,799
I'm very happy.
1413
01:29:36,680 --> 01:29:40,280
Well...I'm going to go for an afternoon walk.
1414
01:29:50,039 --> 01:29:52,000
When Fraulein Maria didn't feel happy,
1415
01:29:52,119 --> 01:29:54,599
she used to sing that song, remember?
1416
01:29:54,720 --> 01:29:56,119
Yes.
1417
01:29:56,239 --> 01:29:58,039
All right. Let's try it.
1418
01:29:58,159 --> 01:29:59,880
(PLUCKS ONE NOTE)
1419
01:30:00,000 --> 01:30:07,640
♪ Raindrops on roses and whiskers on kittens
1420
01:30:08,439 --> 01:30:15,519
♪ Bright copper kettles and warm woollen mittens
1421
01:30:15,880 --> 01:30:23,520
♪ Brown paper packages tied up with strings
1422
01:30:23,640 --> 01:30:31,400
♪ These are a few of my favourite things ♪
1423
01:30:31,880 --> 01:30:34,640
Why don't I feel better?
1424
01:30:36,640 --> 01:30:42,000
♪ Girls in white dresses with blue satin sashes
1425
01:30:42,119 --> 01:30:45,599
♪ Snowflakes that stay on my nose and eyelashes... ♪
1426
01:30:45,720 --> 01:30:46,880
CHILDREN: Maria! Maria!
1427
01:30:47,560 --> 01:30:51,880
♪ Silver-white winters that melt into springs
1428
01:30:52,000 --> 01:30:56,119
♪ These are a few of my favourite things
1429
01:30:56,239 --> 01:31:00,000
♪ When the dog bites, when the bee stings
1430
01:31:00,119 --> 01:31:03,159
♪ When I'm feeling sad
1431
01:31:03,279 --> 01:31:06,880
♪ I simply remember my favourite things
1432
01:31:07,000 --> 01:31:09,600
♪ And then I don't feel
1433
01:31:10,439 --> 01:31:19,000
♪ So bad! ♪
1434
01:31:19,119 --> 01:31:22,920
Oh, children, I am so very happy to see you!
1435
01:31:23,039 --> 01:31:24,519
I must find your father right away.
1436
01:31:24,640 --> 01:31:27,000
— I'll find him. — I'll go with you.
1437
01:31:27,119 --> 01:31:28,399
How's your sore finger?
1438
01:31:28,520 --> 01:31:29,880
You remembered!
1439
01:31:31,159 --> 01:31:33,159
Liesl, are you all right?
1440
01:31:33,279 --> 01:31:35,359
Yes, Fraulein, I'm all right.
1441
01:31:35,479 --> 01:31:36,919
Many telegrams lately?
1442
01:31:37,039 --> 01:31:38,920
No, Fraulein.
1443
01:31:39,039 --> 01:31:41,640
I think I'll be glad to go to boarding school now.
1444
01:31:42,439 --> 01:31:45,879
Liesl, you can't use boarding school to escape your problems.
1445
01:31:46,000 --> 01:31:47,479
You have to face them.
1446
01:31:47,600 --> 01:31:50,400
Children, I have so much to talk to you about.
1447
01:31:50,520 --> 01:31:53,560
We have some things to tell you too.
1448
01:31:53,680 --> 01:31:55,400
You must have a great deal to tell me.
1449
01:31:55,520 --> 01:31:57,400
Well, I guess the most important thing
1450
01:31:57,520 --> 01:31:59,400
is that Father's going to be married.
1451
01:32:00,880 --> 01:32:02,159
Married?
1452
01:32:02,960 --> 01:32:04,640
To Frau Schraeder.
1453
01:32:05,119 --> 01:32:06,640
Are you sure?
1454
01:32:06,760 --> 01:32:10,119
Oh, yes, he just told us. He told us himself.
1455
01:32:10,840 --> 01:32:12,680
— We found him! — Liesl...!
1456
01:32:13,319 --> 01:32:16,920
Uh, Louisa, Brigitta, boys! Maria, we'll be in the nursery.
1457
01:32:21,520 --> 01:32:22,840
You've come back?
1458
01:32:22,960 --> 01:32:24,760
Yes, Captain.
1459
01:32:25,680 --> 01:32:28,840
You left without any explanations whatsoever, without even saying goodbye.
1460
01:32:29,520 --> 01:32:32,080
It was wrong of me. Forgive me.
1461
01:32:32,199 --> 01:32:34,399
Why would you do this to us? Tell me.
1462
01:32:34,520 --> 01:32:35,800
Please don't ask.
1463
01:32:36,520 --> 01:32:38,520
Anyway, the reason no longer exists.
1464
01:32:38,640 --> 01:32:40,400
Then you're back to stay?
1465
01:32:40,520 --> 01:32:43,120
Only until you can make arrangements for a new governess.
1466
01:32:43,239 --> 01:32:45,639
No! You've been missed by the children, I've missed you.
1467
01:32:47,359 --> 01:32:49,359
Everybody's missed you very much.
1468
01:32:50,479 --> 01:32:52,679
Nothing was the same when you were away.
1469
01:32:53,640 --> 01:32:55,000
Everything was wrong.
1470
01:32:56,880 --> 01:33:00,119
But...I...
1471
01:33:01,279 --> 01:33:05,479
Let's talk about it later. Go up and see the children now.
1472
01:33:10,000 --> 01:33:11,000
Maria...
1473
01:33:12,560 --> 01:33:13,960
A new dress?
1474
01:33:14,800 --> 01:33:16,239
We have a new postulant.
1475
01:33:25,319 --> 01:33:27,759
I know I'm right, Max. We'll find him and ask him.
1476
01:33:27,880 --> 01:33:29,720
I'll take your word for it, Elsa.
1477
01:33:29,840 --> 01:33:32,119
Georg, settle something for Max and me, won't you?
1478
01:33:32,239 --> 01:33:34,239
How far down the mountain does your property go?
1479
01:33:34,359 --> 01:33:36,399
— Can you make out that stone wall? — Mm-hm.
1480
01:33:37,319 --> 01:33:38,599
That's the property line.
1481
01:33:38,720 --> 01:33:40,840
— Ah, see? — I didn't argue about it.
1482
01:33:40,960 --> 01:33:42,560
I know, it makes me furious.
1483
01:33:42,680 --> 01:33:44,680
I don't like to win without a fight.
1484
01:33:44,800 --> 01:33:46,320
— Ah! — (GIGGLES)
1485
01:33:46,439 --> 01:33:49,039
Herr Detweiler, while you were gone,
1486
01:33:49,159 --> 01:33:51,439
there was a call for you, from Berlin.
1487
01:33:52,840 --> 01:33:54,640
Who could be calling me from Berlin?
1488
01:33:54,760 --> 01:33:56,640
They said you'd know who it was.
1489
01:33:57,560 --> 01:34:01,360
Oh! Thank you, Franz. Georg, what were we just talking about?
1490
01:34:01,479 --> 01:34:03,759
This is not the first call you've had from Berlin.
1491
01:34:04,720 --> 01:34:07,760
Georg, you know I have no political convictions.
1492
01:34:07,880 --> 01:34:09,720
Can I help it if other people have?
1493
01:34:09,840 --> 01:34:11,480
Let's not start that up again.
1494
01:34:11,600 --> 01:34:13,320
The Germans have promised not to invade Austria.
1495
01:34:13,439 --> 01:34:14,799
Max knows that.
1496
01:34:14,920 --> 01:34:17,000
Then why does he bother to answer the calls from Berlin?
1497
01:34:17,119 --> 01:34:18,519
Because if they don't keep their promise,
1498
01:34:18,640 --> 01:34:20,160
I want to have some friends among them.
1499
01:34:20,279 --> 01:34:22,519
— Naturally. — Oh, you agree too?
1500
01:34:22,640 --> 01:34:25,360
Georg, this is the way I look at it.
1501
01:34:25,479 --> 01:34:27,839
There was a man who was dying.
1502
01:34:27,960 --> 01:34:29,640
They were giving him the last rites,
1503
01:34:29,760 --> 01:34:33,239
and they asked him, "Do you renounce the devil and all his works?"
1504
01:34:33,359 --> 01:34:34,439
And he said,
1505
01:34:34,560 --> 01:34:37,520
"At this moment, I prefer not to make any enemies."
1506
01:34:38,239 --> 01:34:43,719
Georg, if they...if they should invade us, would you defy them?
1507
01:34:43,840 --> 01:34:44,960
Yes.
1508
01:34:45,079 --> 01:34:47,239
Do you realise what might happen to you? To your property?
1509
01:34:47,359 --> 01:34:48,399
To your children?
1510
01:34:48,520 --> 01:34:51,640
To everyone close to you, to Elsa, to me!
1511
01:34:51,760 --> 01:34:53,840
Well, what will you do if they come?
1512
01:34:53,960 --> 01:34:55,640
What anyone with any sense would do —
1513
01:34:55,760 --> 01:34:58,520
just sit tight and wait for it all to blow over.
1514
01:34:58,640 --> 01:34:59,880
And you think it will?
1515
01:35:00,000 --> 01:35:01,960
One thing is sure — nothing you can do
1516
01:35:02,079 --> 01:35:03,479
— will make any difference. — (SCOFFS)
1517
01:35:06,039 --> 01:35:08,600
Don't look so serious, darling.
1518
01:35:08,720 --> 01:35:10,920
Take the world off your shoulders.
1519
01:35:11,039 --> 01:35:12,920
Relax.
1520
01:35:14,079 --> 01:35:17,720
♪ You dear attractive dewy-eyed idealist
1521
01:35:17,840 --> 01:35:21,520
♪ Today you have to learn to be a realist
1522
01:35:21,640 --> 01:35:25,880
♪ You may be bent on doing deeds of derring-do
1523
01:35:26,000 --> 01:35:30,039
♪ But up against a shark, what can a herring do?
1524
01:35:31,760 --> 01:35:33,800
♪ Be wise, compromise!
1525
01:35:33,920 --> 01:35:35,480
♪ Compromise, and be wise!
1526
01:35:35,600 --> 01:35:39,480
♪ Let them think you're on their side, be noncommittal
1527
01:35:39,600 --> 01:35:43,720
♪ I will not bow my head to the men I despise
1528
01:35:43,840 --> 01:35:47,440
♪ You won't have to bow your head, just stoop a little
1529
01:35:47,560 --> 01:35:52,120
♪ Why not learn to put your faith and your reliance
1530
01:35:52,239 --> 01:35:57,800
♪ On an obvious and simple fact of science?
1531
01:36:02,840 --> 01:36:06,680
♪ A crazy planet full of crazy people
1532
01:36:06,800 --> 01:36:10,920
♪ Is somersaulting all around the sky
1533
01:36:11,039 --> 01:36:14,560
♪ And every time it turns another somersault
1534
01:36:14,680 --> 01:36:18,480
♪ Another day goes by!
1535
01:36:18,600 --> 01:36:20,800
♪ And there's no way to stop it
1536
01:36:20,920 --> 01:36:22,760
♪ No, there's no way to stop it
1537
01:36:22,880 --> 01:36:26,279
♪ No, you can't stop it even if you try
1538
01:36:26,399 --> 01:36:30,559
♪ So I'm not going to worry, no, I'm not going to worry
1539
01:36:30,680 --> 01:36:34,560
♪ Every time I see another day go by
1540
01:36:42,720 --> 01:36:46,680
♪ While somersaulting at a cock-eyed angle
1541
01:36:46,800 --> 01:36:50,800
♪ We make a cock-eyed circle round the sun
1542
01:36:50,920 --> 01:36:54,239
♪ And when we circle back to where we started from
1543
01:36:54,359 --> 01:36:58,159
♪ Another year has run
1544
01:36:58,279 --> 01:37:00,559
♪ And there's no way to stop it
1545
01:37:00,680 --> 01:37:02,600
♪ No, there's no way to stop it
1546
01:37:02,720 --> 01:37:06,280
♪ If the earth wants to roll around the sun!
1547
01:37:06,399 --> 01:37:08,479
♪ You're a fool if you worry
1548
01:37:08,600 --> 01:37:10,480
♪ You're a fool if you worry
1549
01:37:10,600 --> 01:37:14,560
♪ Over anything but little number one!
1550
01:37:14,680 --> 01:37:15,800
♪ That's you!
1551
01:37:15,920 --> 01:37:17,680
— ♪ That's I — ♪ And I
1552
01:37:17,800 --> 01:37:20,680
♪ And me! That all-absorbing character!
1553
01:37:20,800 --> 01:37:22,840
♪ That fascinating creature!
1554
01:37:22,960 --> 01:37:24,800
♪ That super-special feature!
1555
01:37:24,920 --> 01:37:26,480
♪ Me!
1556
01:37:27,199 --> 01:37:30,159
♪ So every star and every whirling planet
1557
01:37:30,840 --> 01:37:34,600
♪ And every constellation in the sky
1558
01:37:34,720 --> 01:37:38,199
♪ Revolve around the centre of the universe
1559
01:37:38,319 --> 01:37:42,039
♪ A lovely thing called I!
1560
01:37:42,159 --> 01:37:44,599
♪ And there's no way to stop it
1561
01:37:44,720 --> 01:37:46,520
♪ No, there's no way to stop it
1562
01:37:46,640 --> 01:37:49,760
♪ And I know, though I cannot tell you why ♪
1563
01:37:49,880 --> 01:37:50,880
That's charming!
1564
01:37:51,000 --> 01:37:52,640
♪ That as long as I'm living
1565
01:37:52,760 --> 01:37:54,560
♪ Just as long as I'm living
1566
01:37:54,680 --> 01:37:57,119
♪ There'll be nothing else as wonderful as
1567
01:37:57,239 --> 01:37:58,239
♪ I!
1568
01:37:59,239 --> 01:38:03,159
♪ I, I, I!
1569
01:38:03,279 --> 01:38:06,000
♪ Nothing else as wonderful
1570
01:38:06,119 --> 01:38:14,559
♪ As I! ♪
1571
01:38:15,560 --> 01:38:18,280
I... me!
1572
01:38:19,079 --> 01:38:23,840
On one thing alone we agree — each one is important to himself.
1573
01:38:25,640 --> 01:38:28,160
But you cannot save yourself by giving up.
1574
01:38:31,279 --> 01:38:34,599
And you cannot outwit a lion by putting your head...
1575
01:38:35,439 --> 01:38:38,359
Your call from Berlin, sir.
1576
01:38:38,479 --> 01:38:40,439
..in the lion's mouth.
1577
01:38:42,600 --> 01:38:43,880
I'll call them back.
1578
01:38:44,000 --> 01:38:45,840
You might as well talk to them now, Max.
1579
01:38:46,479 --> 01:38:48,519
Go. Go, go!
1580
01:38:55,520 --> 01:38:58,320
Georg, I feel I know what's going to happen here.
1581
01:39:00,000 --> 01:39:02,359
Can't you see things my way?
1582
01:39:05,239 --> 01:39:07,559
Not if you're willing to see things their way.
1583
01:39:08,800 --> 01:39:09,920
Hmm.
1584
01:39:11,479 --> 01:39:14,719
There's one thing you do better here than we do in Vienna.
1585
01:39:15,359 --> 01:39:16,799
Your sunsets.
1586
01:39:18,479 --> 01:39:19,839
I'm going to miss them.
1587
01:39:20,560 --> 01:39:21,600
Captain...
1588
01:39:22,640 --> 01:39:24,039
Oh, I beg your pardon.
1589
01:39:24,640 --> 01:39:26,039
Maria!
1590
01:39:27,720 --> 01:39:30,600
Georg, you didn't tell me Fraulein Maria was back.
1591
01:39:31,159 --> 01:39:32,680
I'm delighted.
1592
01:39:34,119 --> 01:39:35,479
Captain, the children were wondering
1593
01:39:35,600 --> 01:39:37,680
if they could have a holiday from their lessons tomorrow
1594
01:39:37,800 --> 01:39:38,960
so that we could have a picnic.
1595
01:39:39,079 --> 01:39:41,760
— Yes, I don't mind. — That will make them very happy.
1596
01:39:41,880 --> 01:39:45,960
And may I wish you happiness, too, Frau Schraeder. Captain.
1597
01:39:46,079 --> 01:39:48,840
The children have told me that you're going to be married.
1598
01:39:48,960 --> 01:39:50,119
Oh?
1599
01:39:51,800 --> 01:39:53,600
I'm afraid the children were wrong.
1600
01:39:55,279 --> 01:39:57,639
Georg, I must finish packing if I'm to get back to Vienna.
1601
01:40:00,399 --> 01:40:02,839
If you feel you must. I'll have Franz get the car ready.
1602
01:40:02,960 --> 01:40:04,039
No, I can do that.
1603
01:40:09,880 --> 01:40:11,440
Auf Wiedersehen, Georg.
1604
01:40:13,800 --> 01:40:15,400
Goodbye, Maria.
1605
01:40:20,520 --> 01:40:24,000
I'm sorry if I said something I shouldn't have said.
1606
01:40:24,119 --> 01:40:28,439
You did say the wrong thing, but you said it at the right time.
1607
01:40:28,560 --> 01:40:31,120
The children told me that you were going to marry Frau Schraeder.
1608
01:40:31,920 --> 01:40:34,039
We found we just couldn't go the same way.
1609
01:40:34,720 --> 01:40:36,119
That door is shut.
1610
01:40:36,960 --> 01:40:38,439
Sister Margaretta always says
1611
01:40:38,560 --> 01:40:40,039
— that when God shuts a door... — I know.
1612
01:40:41,520 --> 01:40:43,400
"He opens a window."
1613
01:40:47,399 --> 01:40:48,599
Maria...
1614
01:40:50,760 --> 01:40:52,720
..why did you run away to the Abbey?
1615
01:40:52,840 --> 01:40:54,119
What made you come back?
1616
01:40:57,119 --> 01:40:59,000
The Mother Abbess.
1617
01:40:59,119 --> 01:41:01,559
She said you have to look for your life.
1618
01:41:02,800 --> 01:41:05,000
Often when you find it, you don't recognise it.
1619
01:41:05,119 --> 01:41:06,239
No.
1620
01:41:08,039 --> 01:41:09,279
Not at first.
1621
01:41:10,640 --> 01:41:12,240
And then one day...
1622
01:41:13,439 --> 01:41:14,599
..one night...
1623
01:41:15,920 --> 01:41:18,000
..all of a sudden, it stands before you.
1624
01:41:20,399 --> 01:41:23,000
I look at you now...and I realise
1625
01:41:23,119 --> 01:41:25,000
this is not something that has just happened.
1626
01:41:26,199 --> 01:41:28,279
This is something that I've known deep inside...
1627
01:41:29,359 --> 01:41:30,759
..for many weeks.
1628
01:41:30,880 --> 01:41:32,359
And you knew it, too.
1629
01:41:34,000 --> 01:41:36,520
— What was it that told you? — Brigitta.
1630
01:41:37,840 --> 01:41:42,279
She said... when we were dancing that night...
1631
01:41:42,399 --> 01:41:43,759
She was quite right.
1632
01:41:44,840 --> 01:41:46,960
That was not an ordinary dance, was it?
1633
01:41:47,079 --> 01:41:49,800
I hadn't danced since I was a very little girl.
1634
01:41:50,520 --> 01:41:53,200
It's quite different after you're grown up, isn't it?
1635
01:41:54,960 --> 01:41:57,279
When you were a very little girl...
1636
01:41:58,239 --> 01:42:00,159
..did a very little boy ever kiss you?
1637
01:42:01,039 --> 01:42:02,239
Uh-huh.
1638
01:42:03,239 --> 01:42:04,559
That's quite different too.
1639
01:42:05,439 --> 01:42:06,559
Is it?
1640
01:42:17,000 --> 01:42:18,600
It is different.
1641
01:42:18,720 --> 01:42:22,400
Maria...your whole life will be different now.
1642
01:42:23,479 --> 01:42:26,159
I'll give you anything you wish, take you anywhere you want to go.
1643
01:42:26,920 --> 01:42:29,000
But I don't want to go anywhere.
1644
01:42:29,119 --> 01:42:32,760
All I could wish for is right here.
1645
01:42:35,319 --> 01:42:41,960
♪ Perhaps I had a wicked childhood
1646
01:42:42,079 --> 01:42:49,640
♪ Perhaps I had a miserable youth
1647
01:42:49,760 --> 01:42:56,280
♪ But somewhere in my wicked, miserable past
1648
01:42:57,039 --> 01:43:03,680
♪ There must have been a moment of truth
1649
01:43:03,800 --> 01:43:08,000
♪ For here you are, standing there
1650
01:43:08,119 --> 01:43:11,640
♪ Loving me
1651
01:43:11,760 --> 01:43:18,480
♪ Whether or not you should
1652
01:43:19,520 --> 01:43:26,920
♪ So somewhere in my youth or childhood
1653
01:43:27,039 --> 01:43:35,000
♪ I must have done something good
1654
01:43:35,800 --> 01:43:39,720
♪ Nothing comes from nothing
1655
01:43:39,840 --> 01:43:43,840
♪ Nothing ever could
1656
01:43:43,960 --> 01:43:48,439
♪ So somewhere in my youth
1657
01:43:48,560 --> 01:43:52,240
♪ Or childhood
1658
01:43:53,159 --> 01:43:55,479
♪ I must have done
1659
01:43:55,600 --> 01:44:01,800
♪ Something good ♪
1660
01:44:03,720 --> 01:44:07,480
You know, we ought to get those two together sometime.
1661
01:44:07,600 --> 01:44:08,720
Who?
1662
01:44:08,840 --> 01:44:11,279
The Mother Abbess and Brigitta.
1663
01:44:16,199 --> 01:44:18,239
♪ For here you are
1664
01:44:18,359 --> 01:44:19,920
♪ Standing there
1665
01:44:20,039 --> 01:44:22,680
♪ Loving me
1666
01:44:23,359 --> 01:44:29,039
♪ Whether or not you should
1667
01:44:30,479 --> 01:44:38,399
♪ So somewhere in my youth or childhood
1668
01:44:38,960 --> 01:44:47,000
♪ I must have done something good
1669
01:44:47,119 --> 01:44:51,119
♪ Nothing comes from nothing
1670
01:44:51,239 --> 01:44:55,279
♪ Nothing ever could
1671
01:44:55,399 --> 01:44:59,759
♪ So somewhere in my youth
1672
01:44:59,880 --> 01:45:04,440
♪ Or childhood
1673
01:45:04,560 --> 01:45:09,400
♪ I must have done something
1674
01:45:10,119 --> 01:45:21,159
♪ Something good ♪
1675
01:45:27,800 --> 01:45:31,760
Maria, who do I have to go to, to ask permission to marry you?
1676
01:45:31,880 --> 01:45:33,680
Why don't we ask the children?
1677
01:45:37,640 --> 01:45:41,079
(MAJESTIC ORGAN MUSIC PLAYING)
1678
01:45:45,039 --> 01:45:48,159
(NUNS SINGING IN LATIN)
1679
01:46:29,479 --> 01:46:32,919
Reverend Mother, have I your permission to look at myself?
1680
01:46:33,039 --> 01:46:34,600
I brought a mirror. It's in my suitcase.
1681
01:46:34,720 --> 01:46:36,240
Sister Berthe.
1682
01:46:38,279 --> 01:46:39,559
Sister Margaretta!
1683
01:46:39,680 --> 01:46:41,560
I don't think she had time to put in the linings.
1684
01:46:41,680 --> 01:46:43,240
Sister Berthe, the mirror, please.
1685
01:46:50,560 --> 01:46:52,920
Reverend Mother, I look...
1686
01:46:53,039 --> 01:46:54,519
Don't be vain, my daughter.
1687
01:46:54,640 --> 01:46:56,200
Let me say it for you.
1688
01:46:58,119 --> 01:47:00,760
You look beautiful.
1689
01:47:04,039 --> 01:47:07,960
(NUNS SINGING IN LATIN)
1690
01:47:44,159 --> 01:47:48,000
NUNS: ♪ How do you solve a problem like Maria?
1691
01:47:49,239 --> 01:47:53,639
♪ How do you catch a cloud and pin it down?
1692
01:47:53,760 --> 01:47:57,960
♪ How do you find a word that means Maria?
1693
01:47:58,079 --> 01:48:03,079
♪ A flibbertigibbet, a will-o'-the-wisp, a clown!
1694
01:48:03,199 --> 01:48:07,239
♪ Many a thing you know you'd like to tell her
1695
01:48:08,079 --> 01:48:12,199
♪ Many a thing she ought to understand
1696
01:48:12,319 --> 01:48:17,599
♪ But how do you make her stay and listen to all you say?
1697
01:48:17,720 --> 01:48:21,920
♪ How do you keep a wave upon the sand?
1698
01:48:22,039 --> 01:48:27,279
♪ Oh, how do you solve a problem like Maria?
1699
01:48:27,399 --> 01:48:34,079
♪ How do you hold a moonbeam in your hand? ♪
1700
01:49:01,760 --> 01:49:03,840
Children, children!
1701
01:49:03,960 --> 01:49:08,119
Liesl, Friedrich, Gretl, Kurt, Marta, see!
1702
01:49:08,239 --> 01:49:11,079
The Kaltzberg Festival, 1938.
1703
01:49:11,199 --> 01:49:12,679
And look here!
1704
01:49:12,800 --> 01:49:15,640
The von Trapp Family Singers! And here are all your names.
1705
01:49:15,760 --> 01:49:20,400
Liesl, Friedrich, Louisa, Kurt, Brigitta, Marta and Gretl.
1706
01:49:20,520 --> 01:49:22,240
Why am I always last?
1707
01:49:22,359 --> 01:49:23,839
Because you're the youngest.
1708
01:49:23,960 --> 01:49:25,640
Now, Liesl, I'm depending on you.
1709
01:49:25,760 --> 01:49:27,600
Day after tomorrow,
1710
01:49:27,720 --> 01:49:31,400
you must all be ready at 11:00 in the morning.
1711
01:49:31,520 --> 01:49:32,840
That's when the bus...
1712
01:49:32,960 --> 01:49:34,840
Herr Detweiler, can you help me, please?
1713
01:49:34,960 --> 01:49:38,039
The Gauleiter's here. He wants to know why we aren't flying the new flag.
1714
01:49:40,359 --> 01:49:41,880
— Heil! — I tried to...
1715
01:49:42,000 --> 01:49:43,560
Keep quiet.
1716
01:49:44,880 --> 01:49:46,920
When is Captain von Trapp returning?
1717
01:49:47,520 --> 01:49:49,560
Who knows? When a man is on his honeymoon...
1718
01:49:49,680 --> 01:49:51,400
These are not times for joking!
1719
01:49:52,520 --> 01:49:55,760
It has been four days since the Anschluss, and this is the only house in the province
1720
01:49:55,880 --> 01:49:58,119
that is not flying the flag of the Third Reich.
1721
01:49:58,239 --> 01:50:00,199
You mean the flag with the black spider on it!
1722
01:50:00,319 --> 01:50:01,559
Brigitta!
1723
01:50:02,479 --> 01:50:05,559
Do you permit such remarks in this house?
1724
01:50:06,359 --> 01:50:07,359
Who are you?
1725
01:50:10,119 --> 01:50:11,640
I am Maximilian Detweiler,
1726
01:50:11,760 --> 01:50:14,360
First Secretary of the Ministry of Education and Culture.
1727
01:50:14,479 --> 01:50:16,199
That was in the old regime.
1728
01:50:16,319 --> 01:50:18,880
In the old regime, I was Third Secretary.
1729
01:50:19,000 --> 01:50:21,039
Now I'm First Secretary.
1730
01:50:21,159 --> 01:50:24,760
Good! Then you will order them to fly the flag.
1731
01:50:24,880 --> 01:50:26,000
Captain von Trapp...
1732
01:50:26,760 --> 01:50:29,960
I mean, I can take my orders only from Captain von Trapp.
1733
01:50:30,079 --> 01:50:32,840
You will take your orders from us.
1734
01:50:34,760 --> 01:50:36,320
And so will the Captain.
1735
01:50:36,439 --> 01:50:37,839
Heil!
1736
01:50:42,279 --> 01:50:43,479
Heil!
1737
01:50:44,479 --> 01:50:45,719
Why was he so cross?
1738
01:50:47,279 --> 01:50:49,519
Everybody's cross these days.
1739
01:50:52,159 --> 01:50:53,559
Is Father going to be in trouble?
1740
01:50:53,680 --> 01:50:55,400
He doesn't have to be.
1741
01:50:55,520 --> 01:50:58,400
The thing to do today is to get along with everyone.
1742
01:50:58,520 --> 01:51:02,440
Now, Liesl, be sure all the children are on the bus at 11:00.
1743
01:51:02,560 --> 01:51:06,120
Uncle Max, are you sure this is going to be all right with Father?
1744
01:51:06,239 --> 01:51:07,719
He'll be pleased and proud.
1745
01:51:07,840 --> 01:51:09,119
Liesl, do you think so?
1746
01:51:09,239 --> 01:51:11,319
Brigitta, don't you trust me?
1747
01:51:11,439 --> 01:51:12,439
No.
1748
01:51:13,800 --> 01:51:16,520
Well, anyway, the bus leaves at 11:00.
1749
01:51:16,640 --> 01:51:19,880
Fraulein Liesl, see what I have here.
1750
01:51:20,000 --> 01:51:21,600
That's Father's luggage.
1751
01:51:21,720 --> 01:51:23,039
Yes, they're back.
1752
01:51:23,159 --> 01:51:26,399
Now, now, children, they'll have such a lot to tell us,
1753
01:51:26,520 --> 01:51:28,640
let's not hurry about telling them anything.
1754
01:51:29,159 --> 01:51:31,599
CHILDREN: They're back, they're back!
1755
01:51:31,720 --> 01:51:33,079
We missed you!
1756
01:51:33,199 --> 01:51:34,840
(ALL LAUGHING)
1757
01:51:34,960 --> 01:51:37,159
Georg, we didn't expect you back until next week.
1758
01:51:37,279 --> 01:51:38,920
Max, it's good you're here.
1759
01:51:39,039 --> 01:51:40,519
There's much I want to know.
1760
01:51:40,640 --> 01:51:42,840
Children, we missed you so very much.
1761
01:51:42,960 --> 01:51:44,119
What did you miss most?
1762
01:51:44,239 --> 01:51:46,679
We missed all that noise you make in the morning.
1763
01:51:46,800 --> 01:51:50,199
That noise that you make telling each other to be quiet.
1764
01:51:51,119 --> 01:51:53,519
We missed coming up the stairs to say goodnight to you.
1765
01:51:53,640 --> 01:51:55,480
We missed hearing you sing.
1766
01:51:55,600 --> 01:51:58,480
Oh, yes! You've come home just in time to hear us sing
1767
01:51:58,600 --> 01:52:01,280
in the Kaltzberg Festival, Friday night.
1768
01:52:01,399 --> 01:52:02,879
Let me see that.
1769
01:52:07,079 --> 01:52:08,479
Max, are you responsible for this?
1770
01:52:08,600 --> 01:52:10,480
I was just waiting to talk to you about it...
1771
01:52:10,600 --> 01:52:11,720
You can't talk your way out of this one.
1772
01:52:12,880 --> 01:52:14,680
CHILDREN: Presents!
1773
01:52:14,800 --> 01:52:16,720
BRIGITTA: Let's open them in the nursery.
1774
01:52:16,840 --> 01:52:18,400
LOUISA: Let's open upstairs!
1775
01:52:18,520 --> 01:52:21,720
Now, Georg, I had to make a last-minute decision.
1776
01:52:21,840 --> 01:52:24,520
I was very fortunate to be able to enter them at all.
1777
01:52:24,640 --> 01:52:27,960
They'll be the talk of the Festival. Seven singing children in one family...
1778
01:52:28,079 --> 01:52:29,119
Not my family!
1779
01:52:29,239 --> 01:52:31,599
The committee heard them. They were enchanted.
1780
01:52:31,720 --> 01:52:33,280
Really, Max? What did they say?
1781
01:52:33,399 --> 01:52:34,599
You never heard such praise.
1782
01:52:34,720 --> 01:52:36,079
Georg, did you hear?
1783
01:52:36,199 --> 01:52:38,399
The von Trapp Family does not sing in public.
1784
01:52:39,279 --> 01:52:40,599
But if they make people happy...
1785
01:52:40,720 --> 01:52:43,920
And for the Festival, people come from all over the world.
1786
01:52:44,039 --> 01:52:47,079
It is out of the question! Georg, it's for Austria.
1787
01:52:47,800 --> 01:52:49,480
There is no Austria.
1788
01:52:50,479 --> 01:52:52,079
But the Anschluss went peacefully.
1789
01:52:52,199 --> 01:52:54,279
We must at least be grateful for that.
1790
01:52:54,399 --> 01:52:56,639
Grateful? To these swine?
1791
01:52:58,319 --> 01:53:00,039
(SCOFFS)
1792
01:53:02,520 --> 01:53:05,840
Maria, he must at least pretend to work with these people.
1793
01:53:05,960 --> 01:53:07,520
I admire the way that he feels,
1794
01:53:07,640 --> 01:53:09,800
but you must convince him he has to compromise.
1795
01:53:09,920 --> 01:53:11,399
No, Max, no.
1796
01:53:11,520 --> 01:53:13,280
Maria, you must.
1797
01:53:13,399 --> 01:53:17,439
Max, I can't ask Georg to be less than what he is.
1798
01:53:20,560 --> 01:53:22,080
Then I will talk to him.
1799
01:53:23,720 --> 01:53:25,760
If these children don't perform at the Festival...
1800
01:53:28,119 --> 01:53:31,159
..well, it would be a reflection on Austria...
1801
01:53:32,439 --> 01:53:35,199
..and it wouldn't do me any good.
1802
01:53:38,479 --> 01:53:42,799
Maria...I always knew you loved us children.
1803
01:53:44,159 --> 01:53:45,639
Now I know you love Father.
1804
01:53:45,760 --> 01:53:49,360
I do, Liesl. I love him very much.
1805
01:53:51,159 --> 01:53:52,800
How can you be sure?
1806
01:53:54,279 --> 01:53:56,800
Because I don't think first of myself any more.
1807
01:53:57,520 --> 01:53:59,240
I think first of him.
1808
01:53:59,960 --> 01:54:03,359
I know now how to spend my love.
1809
01:54:03,479 --> 01:54:07,639
♪ A bell is no bell till you ring it
1810
01:54:08,479 --> 01:54:12,319
♪ A song is no song till you sing it
1811
01:54:13,239 --> 01:54:18,599
♪ And love in your heart wasn't put there to stay
1812
01:54:18,720 --> 01:54:28,280
♪ Love isn't love till you give it away
1813
01:54:28,760 --> 01:54:33,920
♪ When you're 16, going on 17
1814
01:54:34,039 --> 01:54:37,880
♪ Waiting for life to start
1815
01:54:38,000 --> 01:54:42,680
♪ Somebody kind who touches your mind
1816
01:54:42,800 --> 01:54:47,079
♪ Will suddenly touch your heart!
1817
01:54:47,199 --> 01:54:51,599
♪ When that happens, after it happens
1818
01:54:51,720 --> 01:54:55,240
♪ Nothing is quite the same
1819
01:54:56,159 --> 01:54:58,000
♪ Somehow you know
1820
01:54:58,119 --> 01:55:00,439
♪ You'll jump up and go
1821
01:55:00,560 --> 01:55:04,800
♪ If ever he calls your name!
1822
01:55:04,920 --> 01:55:09,000
♪ Gone are your old ideas of life
1823
01:55:09,119 --> 01:55:13,559
♪ The old ideas grow dim
1824
01:55:13,680 --> 01:55:15,520
♪ Lo and behold!
1825
01:55:15,640 --> 01:55:17,880
♪ You're someone's wife
1826
01:55:18,000 --> 01:55:22,800
♪ And you belong to him
1827
01:55:22,920 --> 01:55:27,119
♪ You may think this kind of adventure
1828
01:55:27,239 --> 01:55:31,439
♪ Never may come to you
1829
01:55:31,560 --> 01:55:36,200
♪ Darling 16-going-on-17
1830
01:55:36,319 --> 01:55:40,599
♪ Wait a year...
1831
01:55:40,720 --> 01:55:45,440
— ♪ I'll wait a year — ♪ ..or two
1832
01:55:45,560 --> 01:55:51,240
♪ Just wait a year
1833
01:55:51,920 --> 01:56:00,520
♪ Or two! ♪
1834
01:56:05,880 --> 01:56:07,760
There's a telegram for the Captain.
1835
01:56:09,199 --> 01:56:10,319
Rolf!
1836
01:56:10,439 --> 01:56:12,960
Oh, Rolf, I'd like you to meet my mother...
1837
01:56:13,079 --> 01:56:14,359
My new mother.
1838
01:56:14,479 --> 01:56:16,079
Rolf, it's nice to meet you finally.
1839
01:56:16,199 --> 01:56:17,720
I have a telegram for Captain von Trapp.
1840
01:56:17,840 --> 01:56:20,199
You stay here with Liesl. I'll take it to him.
1841
01:56:20,319 --> 01:56:22,359
I'm under orders to make sure the Captain gets it.
1842
01:56:22,920 --> 01:56:24,840
I think you can trust me to give it to him.
1843
01:56:24,960 --> 01:56:27,439
— I have my orders. — Silly, they're married.
1844
01:56:27,560 --> 01:56:29,080
Oh, Franz!
1845
01:56:29,199 --> 01:56:32,399
This telegram is to be delivered into the hands of Captain von Trapp.
1846
01:56:33,039 --> 01:56:34,399
— Heil! — Heil!
1847
01:56:34,520 --> 01:56:35,800
Rolf!
1848
01:56:38,239 --> 01:56:39,960
Even Franz.
1849
01:56:40,079 --> 01:56:42,039
Yes, even Franz.
1850
01:56:42,159 --> 01:56:43,639
Even me!
1851
01:56:43,760 --> 01:56:47,760
Even everybody in Nonnberg except the great Captain von Trapp.
1852
01:56:47,880 --> 01:56:49,159
If he knows what's good for him,
1853
01:56:49,279 --> 01:56:52,119
— he'll come over to the right side. — Rolf, don't talk like that.
1854
01:56:52,239 --> 01:56:54,199
And if he doesn't, he'd better get out of the country.
1855
01:56:54,319 --> 01:56:57,239
There are things that happen today to a man like that.
1856
01:56:57,359 --> 01:56:58,559
He'd better get out quick.
1857
01:57:00,560 --> 01:57:02,160
Cry all you want...
1858
01:57:03,399 --> 01:57:05,759
..but just remember what I said before it's too late.
1859
01:57:07,039 --> 01:57:08,760
And you remember too.
1860
01:57:10,800 --> 01:57:12,079
Liesl, don't cry.
1861
01:57:12,199 --> 01:57:14,840
How could he turn on Father like that?
1862
01:57:14,960 --> 01:57:17,319
Liesl, maybe he wasn't threatening your father.
1863
01:57:17,439 --> 01:57:19,159
Maybe he was warning him.
1864
01:57:20,000 --> 01:57:21,119
Liesl...
1865
01:57:22,319 --> 01:57:24,000
What is it, Georg?
1866
01:57:25,680 --> 01:57:28,119
I didn't think I'd have to make a decision this soon.
1867
01:57:29,039 --> 01:57:31,039
Berlin has offered me a commission in their navy.
1868
01:57:32,000 --> 01:57:33,359
Well, Georg?
1869
01:57:34,479 --> 01:57:36,199
I can't just brush this aside.
1870
01:57:37,439 --> 01:57:41,000
I'll admit it would be exciting to have a ship under me again.
1871
01:57:41,800 --> 01:57:45,000
What I mean is... it would be a relief and a comfort
1872
01:57:45,119 --> 01:57:47,159
to know that you and the children were safe.
1873
01:57:48,560 --> 01:57:50,240
But it also means...
1874
01:57:51,640 --> 01:57:53,240
Please, Maria, help me.
1875
01:57:54,119 --> 01:57:57,559
Georg, whatever you decide... will be my decision.
1876
01:58:00,479 --> 01:58:03,079
Thank you, Maria. I know now I can't do it.
1877
01:58:03,199 --> 01:58:04,679
Of course not.
1878
01:58:04,800 --> 01:58:07,159
We'll have to get out of Austria right away.
1879
01:58:07,279 --> 01:58:09,399
You'll have to leave tonight, now.
1880
01:58:09,520 --> 01:58:10,920
Not without my family.
1881
01:58:11,039 --> 01:58:13,239
And we can't just pick up and leave. They'll be watching us now.
1882
01:58:13,359 --> 01:58:15,399
— We'll have to plan... — (DOORBELL RINGS)
1883
01:58:15,520 --> 01:58:17,400
We'll have to have time.
1884
01:58:17,520 --> 01:58:19,280
— MAN: Heil. — FRANZ: Heil!
1885
01:58:20,520 --> 01:58:24,480
Captain, Admiral von Schreiber of the navy of the Third Reich
1886
01:58:24,600 --> 01:58:25,920
is here to see you.
1887
01:58:26,039 --> 01:58:27,880
Thank you, Franz.
1888
01:58:30,439 --> 01:58:31,759
They didn't give us time.
1889
01:58:31,880 --> 01:58:33,319
Then we'll have to make time.
1890
01:58:34,239 --> 01:58:36,079
I'll bring him in. We must be careful.
1891
01:58:38,560 --> 01:58:39,760
What's happening?
1892
01:58:42,159 --> 01:58:45,760
Stormtroopers! That's what I was afraid of, Maria.
1893
01:58:45,880 --> 01:58:48,720
Max, stay with Georg.
1894
01:58:48,840 --> 01:58:50,039
I need the children.
1895
01:58:50,159 --> 01:58:52,319
Liesl, quickly, find the children.
1896
01:58:52,439 --> 01:58:53,479
Quickly.
1897
01:58:53,600 --> 01:58:56,560
This way, Admiral. We can talk in here.
1898
01:58:56,680 --> 01:58:59,560
Admiral von Schreiber, may I present Herr Detweiler.
1899
01:58:59,680 --> 01:59:02,640
Max, I believe you already know Herr Zeller.
1900
01:59:02,760 --> 01:59:04,960
Gentlemen, would you care to sit down?
1901
01:59:05,079 --> 01:59:06,519
We are here on business.
1902
01:59:08,520 --> 01:59:10,280
Captain von Trapp...
1903
01:59:11,079 --> 01:59:13,359
..a telegram was sent to you three days ago.
1904
01:59:13,479 --> 01:59:15,000
Yes, I've just received it. I've been away.
1905
01:59:15,680 --> 01:59:17,360
I've only been home for half an hour.
1906
01:59:17,479 --> 01:59:20,679
Captain von Trapp has just returned from his honeymoon, sir.
1907
01:59:21,560 --> 01:59:23,720
— Congratulations, Captain. — Thank you, sir.
1908
01:59:24,359 --> 01:59:27,679
Your record in the war is very well remembered by us, Captain.
1909
01:59:27,800 --> 01:59:29,520
It's good to hear you say that, sir.
1910
01:59:29,640 --> 01:59:32,079
— Let's get to the point. — If you don't mind.
1911
01:59:35,119 --> 01:59:37,760
In our navy, we hold you in very high regard.
1912
01:59:37,880 --> 01:59:39,880
That explains why I am here.
1913
01:59:40,000 --> 01:59:42,520
Having had no answer to our telegram,
1914
01:59:42,640 --> 01:59:44,360
the High Command has sent me in person.
1915
01:59:44,920 --> 01:59:48,920
That's very flattering, Admiral, but I haven't had a chance to consider.
1916
01:59:49,039 --> 01:59:52,039
I am here to present you with your commission.
1917
01:59:52,159 --> 01:59:53,960
I'm deeply conscious of the honour, sir, but...
1918
01:59:54,079 --> 01:59:55,680
And your orders are to report immediately
1919
01:59:55,800 --> 01:59:57,360
to the naval base at Bremerhaven.
1920
01:59:57,479 --> 01:59:58,599
Immediately?
1921
01:59:58,720 --> 02:00:03,280
Oh, I'm afraid that would be impossible for you, Georg.
1922
02:00:03,399 --> 02:00:04,399
Admiral...
1923
02:00:05,600 --> 02:00:08,560
..may I present my wife, the Baroness von Trapp.
1924
02:00:08,680 --> 02:00:10,960
— Admiral von Schreiber. — Madame!
1925
02:00:11,079 --> 02:00:13,039
What I meant, sir, is that we are all singing
1926
02:00:13,159 --> 02:00:15,119
in the Kaltzberg Festival Friday night.
1927
02:00:15,239 --> 02:00:17,719
See, the von Trapp Family Singers, here in the programme.
1928
02:00:17,840 --> 02:00:20,840
It's been arranged by the Ministry of Education and Culture.
1929
02:00:21,479 --> 02:00:22,759
Friday night?
1930
02:00:22,880 --> 02:00:24,760
This is Wednesday.
1931
02:00:24,880 --> 02:00:28,079
That's only a matter of two days. It might be possible.
1932
02:00:28,199 --> 02:00:30,039
You could report to Bremerhaven by Monday.
1933
02:00:30,159 --> 02:00:31,319
Admiral!
1934
02:00:31,439 --> 02:00:33,319
Is there a telephone I could use?
1935
02:00:33,439 --> 02:00:34,719
This way, Admiral.
1936
02:00:35,399 --> 02:00:38,519
If there is any question, perhaps adding the weight of my voice...
1937
02:00:38,640 --> 02:00:41,480
It gives here only the names of the children.
1938
02:00:41,600 --> 02:00:44,600
It says the von Trapp Family Singers, and I am head of the von Trapp Family.
1939
02:00:44,720 --> 02:00:48,440
It's hard to believe, Captain von Trapp, you singing in a concert.
1940
02:00:48,560 --> 02:00:50,240
Herr Zeller, you may believe whatever you choose.
1941
02:00:50,359 --> 02:00:52,479
It doesn't say here what you're going to sing.
1942
02:00:52,600 --> 02:00:53,960
What are you going to sing, Captain?
1943
02:00:54,079 --> 02:00:55,920
It's your privilege to come to the concert and hear us, sir.
1944
02:00:56,039 --> 02:00:57,600
Well, I'd like to hear you sing now!
1945
02:00:58,560 --> 02:01:01,640
Sing what you're going to sing in the concert. Sing!
1946
02:01:01,760 --> 02:01:03,960
— Liesl, will you give us a "do"? — (LIESL BLOWS ONE NOTE)
1947
02:01:04,079 --> 02:01:07,960
♪ Doe, a deer, a female deer
1948
02:01:08,079 --> 02:01:11,640
♪ Ray, a drop of golden sun
1949
02:01:11,760 --> 02:01:15,720
♪ Me, a name I call myself
1950
02:01:15,840 --> 02:01:19,319
♪ Far, a long, long way to run
1951
02:01:19,439 --> 02:01:23,399
— ♪ Sew, a needle pulling thread —♪ A needle pulling thread
1952
02:01:23,520 --> 02:01:26,720
— ♪ La, a note to follow so — ♪ A note to follow so
1953
02:01:26,840 --> 02:01:31,560
— ♪ Tea, a drink with jam and bread — ♪ A drink with jam and bread
1954
02:01:31,680 --> 02:01:33,840
♪ A drink with jam and bread
1955
02:01:33,960 --> 02:01:36,680
— ♪ A drink with jam and bread, — ♪ Jam and bread
1956
02:01:36,800 --> 02:01:39,199
— ♪ Jam and bread —♪ Tea with jam and bread
1957
02:01:39,319 --> 02:01:42,880
♪ Tea with jam and bread, jam and bread, jam and bread
1958
02:01:43,000 --> 02:01:44,640
♪ Tea with jam, jam and bread
1959
02:01:45,239 --> 02:01:48,000
♪ Jam and bread Tea with jam, jam and bread
1960
02:01:49,000 --> 02:01:51,520
— ♪ With jam — ♪ A, B, C
1961
02:01:51,640 --> 02:01:54,160
— ♪ A, B, C — ♪ With jam
1962
02:01:54,279 --> 02:01:56,800
♪ Do re mi, do re mi
1963
02:01:56,920 --> 02:02:01,159
♪ Tea with jam and bread
1964
02:02:01,279 --> 02:02:03,119
♪ With jam and bread
1965
02:02:03,239 --> 02:02:10,719
♪ With jam, with jam and bread! ♪
1966
02:02:22,680 --> 02:02:26,200
Ladies and gentlemen, Captain von Trapp.
1967
02:02:27,000 --> 02:02:28,920
(APPLAUSE)
1968
02:02:42,520 --> 02:02:45,760
(PLAYING GENTLE TUNE)
1969
02:02:49,199 --> 02:02:55,639
♪ Edelweiss, edelweiss
1970
02:02:56,520 --> 02:03:03,160
♪ Every morning you greet me
1971
02:03:03,279 --> 02:03:09,399
♪ Small and white, clean and bright
1972
02:03:10,039 --> 02:03:16,720
♪ You look happy to meet me
1973
02:03:16,840 --> 02:03:22,840
♪ Blossom of snow, may you bloom and grow
1974
02:03:22,960 --> 02:03:29,720
♪ Bloom and grow forever
1975
02:03:29,840 --> 02:03:36,279
♪ Edelweiss, edelweiss
1976
02:03:36,399 --> 02:03:42,679
♪ Bless my homeland forever
1977
02:03:46,800 --> 02:03:52,800
♪ Edelweiss, edelweiss
1978
02:03:53,800 --> 02:03:55,800
♪ Every morning...
1979
02:03:59,359 --> 02:04:02,519
♪ Small and white
1980
02:04:02,640 --> 02:04:05,640
♪ Clean and bright
1981
02:04:05,760 --> 02:04:11,320
ALL: ♪ You look happy to meet me
1982
02:04:12,039 --> 02:04:14,079
♪ Blossom of snow
1983
02:04:14,199 --> 02:04:17,800
♪ May you bloom and grow
1984
02:04:17,920 --> 02:04:24,440
♪ Bloom and grow forever
1985
02:04:25,079 --> 02:04:32,920
ALL: ♪ Edelweiss, edelweiss
1986
02:04:33,439 --> 02:04:43,399
♪ Bless my homeland forever ♪
1987
02:04:43,520 --> 02:04:45,160
(APPLAUSE)
1988
02:04:48,840 --> 02:04:51,440
Thank you, ladies and gentlemen. Thank you.
1989
02:04:51,560 --> 02:04:55,840
Just a moment. I have an announcement that concerns you.
1990
02:04:55,960 --> 02:04:57,079
Ladies and gentlemen,
1991
02:04:57,199 --> 02:04:59,800
the Festival Concert has reached its conclusion,
1992
02:04:59,920 --> 02:05:03,800
except of course, we don't know what that conclusion is going to be.
1993
02:05:03,920 --> 02:05:07,720
The judges are putting their heads together to arrive at their decision,
1994
02:05:07,840 --> 02:05:13,159
and while we are waiting, I think there should be an encore.
1995
02:05:17,119 --> 02:05:20,319
It seems this may be the last opportunity
1996
02:05:20,439 --> 02:05:22,919
the von Trapp Family will have to sing together
1997
02:05:23,039 --> 02:05:25,039
for a long, long time.
1998
02:05:25,159 --> 02:05:27,399
I have just been informed that Captain von Trapp
1999
02:05:27,520 --> 02:05:29,600
is leaving immediately after the concert
2000
02:05:29,720 --> 02:05:33,520
for his new command in the naval forces of the Third Reich.
2001
02:05:35,600 --> 02:05:38,560
A guard of honour has arrived to escort him
2002
02:05:38,680 --> 02:05:41,880
directly from the hall to the naval base at Bremerhaven.
2003
02:05:46,359 --> 02:05:49,799
Now, ladies and gentlemen, the family von Trapp again.
2004
02:05:49,920 --> 02:05:51,800
(APPLAUSE)
2005
02:05:57,880 --> 02:05:59,720
♪ There's a sad sort of clanging
2006
02:05:59,840 --> 02:06:01,800
♪ From the clock in the hall
2007
02:06:01,920 --> 02:06:05,199
♪ And the bells in the steeple too
2008
02:06:05,319 --> 02:06:07,479
♪ And up in the nursery
2009
02:06:07,600 --> 02:06:09,160
♪ An absurd little bird
2010
02:06:09,279 --> 02:06:11,679
♪ Is popping out to say coo-coo
2011
02:06:11,800 --> 02:06:15,239
♪ Coo-coo, coo-coo
2012
02:06:15,359 --> 02:06:17,000
♪ Regretfully they tell us
2013
02:06:17,119 --> 02:06:18,760
♪ But firmly they compel us
2014
02:06:18,880 --> 02:06:27,159
♪ To say goodbye to you
2015
02:06:30,199 --> 02:06:32,000
♪ So long, farewell
2016
02:06:32,119 --> 02:06:34,000
♪ Auf Wiedersehen, goodnight
2017
02:06:34,119 --> 02:06:38,119
♪ We hate to go and miss this pretty sight
2018
02:06:44,520 --> 02:06:46,360
♪ So long, farewell
2019
02:06:46,479 --> 02:06:48,359
♪ Auf Wiedersehen, adieu
2020
02:06:48,479 --> 02:06:50,759
♪ Adieu, adieu, to yieu
2021
02:06:50,880 --> 02:06:52,319
♪ And yieu and yieu
2022
02:06:58,840 --> 02:07:00,800
♪ So long, farewell
2023
02:07:00,920 --> 02:07:02,640
♪ Auf Wiedersehen, goodbye
2024
02:07:02,760 --> 02:07:04,400
♪ We flit, we float
2025
02:07:04,520 --> 02:07:06,600
♪ We fleetly flee We fly
2026
02:07:13,079 --> 02:07:15,000
♪ So long, farewell
2027
02:07:15,119 --> 02:07:16,840
♪ Auf Wiedersehen, goodbye
2028
02:07:16,960 --> 02:07:21,000
♪ The sun has gone to bed, and so must I
2029
02:07:21,119 --> 02:07:25,239
♪ Goodbye!
2030
02:07:26,159 --> 02:07:31,399
♪ Goodbye
2031
02:07:31,960 --> 02:07:37,840
♪ Goodbye
2032
02:07:39,000 --> 02:07:47,319
♪ Goodbye♪
2033
02:07:47,439 --> 02:07:49,119
(APPLAUSE)
2034
02:07:56,680 --> 02:07:58,039
Ladies and gentlemen,
2035
02:07:58,159 --> 02:08:02,039
I have here the decision of our distinguished judges.
2036
02:08:06,000 --> 02:08:08,840
We will start with the third award.
2037
02:08:08,960 --> 02:08:12,560
For this honour, the judges have named... ah!
2038
02:08:12,680 --> 02:08:15,039
The trio of the Saengerbund of Herwegen.
2039
02:08:15,159 --> 02:08:16,559
(FANFARE)
2040
02:08:24,520 --> 02:08:27,240
The second award has been given to...
2041
02:08:28,319 --> 02:08:30,039
Hmm! Fraulein Schweiger,
2042
02:08:30,159 --> 02:08:33,319
the first soloist of the choir of St. Agathe's Church in Murbach.
2043
02:08:33,439 --> 02:08:34,960
(FANFARE)
2044
02:08:40,600 --> 02:08:43,079
Ah. Yes. Ah, ja.
2045
02:08:43,199 --> 02:08:45,239
Ah. (CHUCKLES) Ah.
2046
02:08:46,319 --> 02:08:47,920
And the first prize...
2047
02:08:49,119 --> 02:08:52,359
..the highest musical honour in the Ostmark,
2048
02:08:52,479 --> 02:08:54,000
goes to...
2049
02:08:56,159 --> 02:08:57,559
..the Family von Trapp!
2050
02:08:57,680 --> 02:08:59,159
(FANFARE)
2051
02:09:08,279 --> 02:09:10,079
The Family von Trapp!
2052
02:09:10,199 --> 02:09:11,960
(FANFARE)
2053
02:09:17,399 --> 02:09:18,599
They've gone!
2054
02:09:24,399 --> 02:09:26,679
(SHOUTING)
2055
02:09:51,880 --> 02:09:54,119
They've only five more rooms to search. It shouldn't be long now.
2056
02:09:54,239 --> 02:09:56,039
How many of them are there?
2057
02:09:56,159 --> 02:09:58,479
I counted only eight stormtroopers and their officer.
2058
02:09:58,600 --> 02:10:00,920
Sister Margaretta, we didn't know we'd put the Abbey in this danger.
2059
02:10:01,039 --> 02:10:03,399
It's outrageous. The church has always been a sanctuary.
2060
02:10:03,520 --> 02:10:06,080
Not for these people. This is the third time they've searched the Abbey.
2061
02:10:06,199 --> 02:10:07,679
MAN: Look there!
2062
02:10:23,439 --> 02:10:25,679
That is why we put you out here in the garden.
2063
02:10:25,800 --> 02:10:28,440
They always search the inside, never the outside.
2064
02:10:28,560 --> 02:10:30,240
Isn't this God's house?
2065
02:10:30,359 --> 02:10:32,960
— Yes, darling. — We must all be very quiet.
2066
02:10:33,840 --> 02:10:35,440
We'll let you know when they've gone.
2067
02:10:35,560 --> 02:10:37,840
MARTA: After they've gone, can we go home?
2068
02:10:38,800 --> 02:10:42,400
No, darling. We've got a very long drive ahead of us.
2069
02:10:43,319 --> 02:10:45,439
Liesl, let's all stay together.
2070
02:11:01,560 --> 02:11:02,880
ROLF: Lieutenant!
2071
02:11:14,880 --> 02:11:16,159
No one out here, sir!
2072
02:11:30,880 --> 02:11:32,680
All right! Come along!
2073
02:11:40,880 --> 02:11:43,119
(ENGINE REVVING)
2074
02:11:47,960 --> 02:11:49,000
Thank God!
2075
02:11:49,119 --> 02:11:50,920
They've gone! They've gone. Come.
2076
02:11:51,439 --> 02:11:53,399
Mother Abbess, we're sorry to have brought this on you.
2077
02:11:53,520 --> 02:11:56,440
Reverend Mother, we can never thank you.
2078
02:11:56,560 --> 02:12:00,160
As soon as it's safe, we'll start. We left a car hidden in the woods.
2079
02:12:00,279 --> 02:12:01,519
No. No, no. The car will do you no good.
2080
02:12:01,640 --> 02:12:03,600
They've left a guard on the road at the front of the gate.
2081
02:12:03,720 --> 02:12:05,280
I've been listening to the wireless.
2082
02:12:05,399 --> 02:12:07,399
The road is blocked. The border's been closed.
2083
02:12:14,880 --> 02:12:17,319
I've always thought of these mountains as my friends,
2084
02:12:17,439 --> 02:12:19,079
standing there protecting us.
2085
02:12:20,399 --> 02:12:22,079
Now it seems they're our enemies.
2086
02:12:22,199 --> 02:12:24,119
No, no. Never your enemies.
2087
02:12:24,239 --> 02:12:25,559
Haven't you read?
2088
02:12:25,680 --> 02:12:28,159
"I shall lift up mine eyes unto the hills
2089
02:12:28,279 --> 02:12:30,399
"from whence cometh my help."
2090
02:12:32,119 --> 02:12:35,599
Georg, I know that mountain as well as I know this garden,
2091
02:12:35,720 --> 02:12:36,960
and so do you.
2092
02:12:37,079 --> 02:12:39,880
And once we're over that mountain, we're in Switzerland.
2093
02:12:40,000 --> 02:12:42,039
— But the children! — We can help them.
2094
02:12:42,159 --> 02:12:43,840
Father, we can do it without help.
2095
02:12:44,960 --> 02:12:49,000
You will have help. "For ye shall go forth with joy...
2096
02:12:49,840 --> 02:12:51,920
"..and be led forth with peace,
2097
02:12:52,039 --> 02:12:53,920
"and the mountains and the hills
2098
02:12:54,039 --> 02:12:56,239
"shall break forth before you into singing."
2099
02:12:56,359 --> 02:12:58,359
Come. Come.
2100
02:13:07,279 --> 02:13:13,079
MOTHER ABBESS: ♪ Follow every rainbow
2101
02:13:13,760 --> 02:13:19,440
♪ Till you find your dream
2102
02:13:19,560 --> 02:13:23,720
♪ A dream that will need
2103
02:13:23,840 --> 02:13:28,680
♪ All the love you can give
2104
02:13:31,000 --> 02:13:35,520
♪ Every day of your life
2105
02:13:35,640 --> 02:13:43,320
♪ For as long as you live
2106
02:13:43,439 --> 02:13:49,239
NUNS: ♪ Climb every mountain
2107
02:13:49,359 --> 02:13:55,079
♪ Ford every stream
2108
02:13:55,199 --> 02:14:01,000
♪ Follow every rainbow
2109
02:14:01,119 --> 02:14:02,439
♪ Till
2110
02:14:02,560 --> 02:14:04,240
♪ You
2111
02:14:04,359 --> 02:14:05,559
♪ Find
2112
02:14:05,680 --> 02:14:07,440
♪ Your
2113
02:14:07,560 --> 02:14:19,800
♪ Dream! ♪
159989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.