Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
Miss Bennet.
2
00:00:27,000 --> 00:00:30,800
You are quite unlike anyone I have
ever met.
3
00:00:31,960 --> 00:00:36,720
You speak your mind with
a refreshing directness and...
4
00:00:36,720 --> 00:00:40,240
.. and you do not force yourself
to conform to society's ideals.
5
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
I imagine it will come
as no surprise
6
00:00:42,680 --> 00:00:43,920
when I say I...
7
00:00:45,600 --> 00:00:48,040
.. have developed
the greatest affection for you.
8
00:00:54,320 --> 00:00:56,920
I cannot understand why a man such
as Mr Ryder
9
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
would propose to Mary. Oh, shush!
10
00:00:58,960 --> 00:01:00,840
Perhaps he won't.
11
00:01:00,840 --> 00:01:02,440
Mother may have got her hopes up
for nothing.
12
00:01:02,440 --> 00:01:05,040
We shall never know his intentions
if you two keep talking.
13
00:01:06,160 --> 00:01:08,800
What is happening?
Mr Ryder and Mary are in the library
14
00:01:08,800 --> 00:01:12,240
and appear to be having
a serious conversation.
15
00:01:12,240 --> 00:01:14,160
I suppose most women
of better looks and
16
00:01:14,160 --> 00:01:16,600
livelier character
were already taken.
17
00:01:16,600 --> 00:01:18,960
It cannot be a match
driven by passion.
18
00:01:18,960 --> 00:01:21,520
Not all matches driven by passion
turn out well.
19
00:01:21,520 --> 00:01:23,840
Sh! Lizzie, I cannot hear
what they are saying.
20
00:01:23,840 --> 00:01:25,200
Oh, will you all just be quiet?
21
00:01:27,920 --> 00:01:30,720
In these past few days, I...
22
00:01:33,000 --> 00:01:36,960
.. have felt a deeper
understanding between us.
23
00:01:36,960 --> 00:01:39,600
I believe you've felt it too. I...
24
00:01:40,680 --> 00:01:44,360
I took to heart the things
that you said.
25
00:01:44,360 --> 00:01:45,440
And you must.
26
00:01:47,160 --> 00:01:49,640
For I believe we should be
very happy together.
27
00:01:49,640 --> 00:01:54,160
Miss Bennet, I have a mind
to go abroad, to Italy.
28
00:01:54,160 --> 00:01:59,160
Somewhere with a lake in front of me
and a mountain behind.
29
00:01:59,160 --> 00:02:02,040
Lakes are usually found
in mountainous areas.
30
00:02:02,040 --> 00:02:06,080
No, although some are found
in dormant volcanic craters.
31
00:02:06,080 --> 00:02:10,759
I cannot imagine going to Italy
without you, Miss Bennet,
32
00:02:10,759 --> 00:02:17,040
and therefore I wondered
whether you might do me...
33
00:02:18,120 --> 00:02:19,560
.. the greatest honour
34
00:02:19,560 --> 00:02:21,040
of coming with me.
35
00:02:22,800 --> 00:02:29,520
Well, I... We could read poetry
all day and drink wine all evening.
36
00:02:29,520 --> 00:02:33,880
Oh, I do, I like poetry
and I like wine.
37
00:02:33,880 --> 00:02:38,079
What we have loved others will love
and we will teach them how.
38
00:02:38,079 --> 00:02:40,360
Let us teach each other.
39
00:02:40,360 --> 00:02:44,600
I don't speak any Italian,
but I suppose I could learn.
40
00:02:44,600 --> 00:02:46,600
That's the spirit, Miss Bennet!
41
00:02:46,600 --> 00:02:48,720
This is why
we are such a strong match.
42
00:02:48,720 --> 00:02:50,800
You have the courage
of my convictions.
43
00:02:53,560 --> 00:02:54,880
How so?
44
00:02:54,880 --> 00:02:58,600
You understand the appeal
of living boldly.
45
00:02:58,600 --> 00:03:02,440
Living with freedom, unburdened
by the shackles of marriage.
46
00:03:03,920 --> 00:03:07,320
Sorry, just to be very clear.
47
00:03:07,320 --> 00:03:12,560
So you're suggesting
that I live with you in Italy?
48
00:03:12,560 --> 00:03:17,520
But, um... that we remain unmarried.
49
00:03:17,520 --> 00:03:19,040
Yes, exactly.
50
00:03:19,040 --> 00:03:21,079
Together...
51
00:03:21,079 --> 00:03:22,640
.. but free.
52
00:03:24,720 --> 00:03:28,400
For what woman wants to be owned
in such a way?
53
00:03:28,400 --> 00:03:29,560
Oh.
54
00:03:30,920 --> 00:03:31,960
What do you say?
55
00:03:34,920 --> 00:03:36,120
I don't know what to say.
56
00:03:37,680 --> 00:03:40,640
Of course, of course.
You must sleep on it.
57
00:03:40,640 --> 00:03:43,920
But if you accept, we could leave
for London tomorrow
58
00:03:43,920 --> 00:03:46,560
and plan our trip to Italy.
59
00:04:00,800 --> 00:04:03,040
THEY CHATTER
60
00:04:07,240 --> 00:04:11,920
Well... Mary. Come, Mary, dear.
61
00:04:11,920 --> 00:04:14,680
Who would have thought you'd make
such an excellent match?
62
00:04:14,680 --> 00:04:18,600
No. I, I... He didn't propose, Mama.
63
00:04:18,600 --> 00:04:21,200
What do you mean,
he did not propose?
64
00:04:21,200 --> 00:04:23,560
I mean that, uh,
65
00:04:23,560 --> 00:04:25,920
he called me in there to talk about,
66
00:04:25,920 --> 00:04:32,120
um... a sermon on... uh, good works.
67
00:04:32,120 --> 00:04:35,920
Mary, this is no time for one
of your poor attempts at humour.
68
00:04:35,920 --> 00:04:39,800
Mama... Mr Ryder
showered you with attention,
69
00:04:39,800 --> 00:04:43,000
only to pull you aside
to discuss a sermon?
70
00:04:44,640 --> 00:04:47,159
Well, we shall see about that.
71
00:04:47,159 --> 00:04:52,200
I am sure Mr Ryder will make his
intentions clear in his own time.
72
00:04:52,200 --> 00:04:54,480
Yes. Yes, he will.
73
00:04:55,960 --> 00:04:57,760
Mary...
74
00:04:57,760 --> 00:05:00,400
..I shall choose your dress
for supper,
75
00:05:00,400 --> 00:05:04,000
perhaps something of Lizzy's. Mm.
Mm.
76
00:05:04,000 --> 00:05:05,600
BELL RINGS
77
00:05:09,120 --> 00:05:10,240
Interestingly...
78
00:05:10,240 --> 00:05:12,040
Ah! Charlotte!
79
00:05:12,040 --> 00:05:13,920
Oh! Mr Collins.
80
00:05:14,920 --> 00:05:16,800
It looks as though
you were all waiting for us.
81
00:05:16,800 --> 00:05:18,000
We were not.
82
00:05:18,000 --> 00:05:20,800
Mrs Bennet, I am pleased
to see you looking so well.
83
00:05:20,800 --> 00:05:23,680
I see you didn't
rush to pay your respects.
84
00:05:23,680 --> 00:05:29,040
I... did not wish to impose.
How are you... all?
85
00:05:29,040 --> 00:05:30,880
I long to know everything.
86
00:05:30,880 --> 00:05:34,000
Well, there is something of
a situation involving Mary.
87
00:05:34,000 --> 00:05:35,280
Thank you, Lydia.
88
00:05:35,280 --> 00:05:36,920
We were just getting ready
for supper.
89
00:05:36,920 --> 00:05:37,960
Come.
90
00:05:39,000 --> 00:05:41,200
Ha! Yes.
91
00:05:44,880 --> 00:05:46,280
Do sit up straight, dear.
92
00:05:47,760 --> 00:05:51,880
Mary is looking very well tonight,
Mr Ryder. Do you not agree?
93
00:05:51,880 --> 00:05:53,800
I do indeed.
94
00:05:53,800 --> 00:05:58,880
My daughters are a handsome set...
They most certainly are.
95
00:05:58,880 --> 00:06:01,880
More wine, Mama?
This is the wine you requested.
96
00:06:01,880 --> 00:06:04,200
.. and only one unmarried.
97
00:06:04,200 --> 00:06:06,440
Did you hear Charlotte's news
of Longbourn, Mama?
98
00:06:06,440 --> 00:06:09,320
In the drawing room,
we have opened up an orangery.
99
00:06:09,320 --> 00:06:12,440
How did you enjoy your ride
this afternoon, Mr Ryder?
100
00:06:12,440 --> 00:06:14,680
Mm. It was very pleasant.
101
00:06:14,680 --> 00:06:16,240
Excellent company.
102
00:06:16,240 --> 00:06:19,800
Mother, Mr Darcy and I are thinking
of holding a dinner
103
00:06:19,800 --> 00:06:21,320
in honour of your recovery.
104
00:06:21,320 --> 00:06:23,400
Mm.
105
00:06:23,400 --> 00:06:25,640
Very good idea, Lizzie.
106
00:06:25,640 --> 00:06:27,400
Was it your horse, Miss Bennet,
107
00:06:27,400 --> 00:06:29,120
that picked these blackberries
we're eating?
108
00:06:30,520 --> 00:06:32,320
Is that
what she was doing this afternoon?
109
00:06:32,320 --> 00:06:34,400
Well, if it is,
I feel quite terrible now,
110
00:06:34,400 --> 00:06:35,720
for having dragged her away.
111
00:06:35,720 --> 00:06:37,880
So you should.
They're rather delicious.
112
00:06:37,880 --> 00:06:40,680
Have you always lived in London,
Mr Ryder?
113
00:06:40,680 --> 00:06:45,560
I have, although my plan is to move
to Italy quite soon.
114
00:06:45,560 --> 00:06:48,040
Italy? How long for?
115
00:06:48,040 --> 00:06:52,200
To settle for the rest of my days,
or for as long as my fancy takes me.
116
00:06:53,440 --> 00:06:56,080
Well, wherever you choose,
117
00:06:56,080 --> 00:06:59,480
you will need a knowledgeable
companion by your side.
118
00:06:59,480 --> 00:07:03,440
As you know,
Mary reads a great deal.
119
00:07:03,440 --> 00:07:05,440
She has a very well-informed mind.
120
00:07:05,440 --> 00:07:07,600
Though, do not let that put you off.
121
00:07:07,600 --> 00:07:10,760
Miss Bennet is an extraordinary
young woman.
122
00:07:10,760 --> 00:07:12,840
Young! Why Italy?
123
00:07:12,840 --> 00:07:14,240
For its history,
124
00:07:14,240 --> 00:07:18,840
its beauty, to wake up each morning
to a view of a mountain.
125
00:07:18,840 --> 00:07:20,400
Ah! In reality,
126
00:07:20,400 --> 00:07:23,280
mountainous regions play havoc
with one's rheumatism.
127
00:07:23,280 --> 00:07:25,360
Well, I think
that sounds quite perfect.
128
00:07:25,360 --> 00:07:26,600
It really does.
129
00:07:28,200 --> 00:07:30,560
You find Longbourn tedious
with its draughts.
130
00:07:30,560 --> 00:07:32,360
I hardly think you would cope
in mountains.
131
00:07:34,040 --> 00:07:35,560
I will never know, will I?
132
00:07:38,720 --> 00:07:42,080
I did not know you spoke Italian,
Mr Ryder.
133
00:07:42,080 --> 00:07:43,280
Poco.
134
00:07:43,280 --> 00:07:44,360
Bless you.
135
00:07:46,920 --> 00:07:48,800
I am quite looking forward to
136
00:07:48,800 --> 00:07:51,960
the peace and stillness
of a foreign land.
137
00:07:51,960 --> 00:07:55,000
Yes. Yes, it would be most welcome.
138
00:08:06,800 --> 00:08:08,040
Mary.
139
00:08:11,880 --> 00:08:16,240
I remember very well being
the subject of Mother's plotting.
140
00:08:16,240 --> 00:08:17,720
It is quite a lot to bear.
141
00:08:17,720 --> 00:08:18,920
It is indeed.
142
00:08:21,040 --> 00:08:22,880
Engagements can take time.
143
00:08:24,560 --> 00:08:28,680
It is no small decision,
and important not to rush.
144
00:08:28,680 --> 00:08:30,080
If Mr Ryder does not propose,
145
00:08:30,080 --> 00:08:32,600
you must not think it is
a reflection on you.
146
00:08:33,919 --> 00:08:35,559
Mr Ryder has already proposed.
147
00:08:38,480 --> 00:08:40,640
Mary!
148
00:08:40,640 --> 00:08:43,840
That is excellent news, isn't it?
149
00:08:48,680 --> 00:08:53,080
It was a kind of proposal. Oh?
150
00:08:54,360 --> 00:08:56,800
Mr Ryder proposed
151
00:08:56,800 --> 00:09:00,080
that I live with him in Italy,
152
00:09:00,080 --> 00:09:03,560
reading poetry and drinking wine.
153
00:09:03,560 --> 00:09:06,560
That sounds quite perfect.
It does, doesn't it?
154
00:09:06,560 --> 00:09:09,120
It does. I think
I'd very much like to travel.
155
00:09:09,120 --> 00:09:12,040
I would certainly rise to
the challenge of a new language.
156
00:09:13,560 --> 00:09:15,320
I am to give him my decision
tomorrow morning.
157
00:09:16,920 --> 00:09:20,360
Well, what did you mean by
a "kind of proposal"?
158
00:09:21,600 --> 00:09:25,640
Mr Ryder believes that we should
go to Italy...
159
00:09:27,920 --> 00:09:29,400
.. but remain unmarried.
160
00:09:30,560 --> 00:09:34,080
He proposed that
you should be his mistress?
161
00:09:34,080 --> 00:09:35,160
Not in those words.
162
00:09:35,160 --> 00:09:37,000
I have never heard such a suggestion
in my life!
163
00:09:37,000 --> 00:09:39,720
Oh, well, sadly, Lizzie, I think
most of us will never find ourselves
164
00:09:39,720 --> 00:09:41,560
in a romantic situation
as perfect as yours.
165
00:09:41,560 --> 00:09:42,840
But he insults you.
166
00:09:42,840 --> 00:09:46,960
He does not! No. Mr Ryder believes
that women shouldn't be owned
167
00:09:46,960 --> 00:09:49,960
in such a way as marriage,
so he prefers a modern arrangement.
168
00:09:49,960 --> 00:09:53,240
I'm sure he does, one that is
far more convenient for him.
169
00:09:53,240 --> 00:09:56,360
If he tires of this arrangement,
he can easily move on,
170
00:09:56,360 --> 00:09:59,880
whilst your reputation
is ruined forever.
171
00:09:59,880 --> 00:10:01,320
Do you think he will tire of me?
172
00:10:01,320 --> 00:10:02,960
Of course not, Mary. I...
173
00:10:04,160 --> 00:10:05,960
Marriage is the only thing a woman
174
00:10:05,960 --> 00:10:08,960
has to protect herself
against such difficulties.
175
00:10:08,960 --> 00:10:11,640
Tell me you are
not seriously considering his offer.
176
00:10:14,200 --> 00:10:15,960
I mean, I've begun to think
I'm not...
177
00:10:15,960 --> 00:10:20,680
..I'm not much suited
to conventional life.
178
00:10:21,840 --> 00:10:24,720
I've always been the odd one out.
179
00:10:26,520 --> 00:10:29,080
Oh, I know, I know
the scandal would be huge.
180
00:10:29,080 --> 00:10:31,400
I know Mother would be mortified.
181
00:10:31,400 --> 00:10:34,360
But, Mr Ryder, he treats me well.
182
00:10:34,360 --> 00:10:35,680
He makes me laugh.
183
00:10:35,680 --> 00:10:39,080
He is... he is interested in ME.
184
00:10:42,280 --> 00:10:43,400
And I could escape.
185
00:10:56,320 --> 00:10:58,720
Mr Ryder is clearly fond of you.
186
00:11:00,920 --> 00:11:07,320
And it is admirable that he has
his own way of seeing the world.
187
00:11:10,880 --> 00:11:13,240
But you deserve better
than this offer.
188
00:11:16,120 --> 00:11:18,320
Lizzie...
189
00:11:18,320 --> 00:11:21,600
..you have grown up
with no shortage of suitors.
190
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
At home, too, you have...
You've always been...
191
00:11:24,400 --> 00:11:26,760
Oh, Mary, we've had largely
the same upbringing.
192
00:11:26,760 --> 00:11:29,280
No! No. We may have grown up
in the same house
193
00:11:29,280 --> 00:11:31,720
with the same mother and father
and the same sisters,
194
00:11:31,720 --> 00:11:36,120
but your experience of life
has been wholly different to my own.
195
00:11:36,120 --> 00:11:41,280
You were celebrated and you were...
You were respected.
196
00:11:41,280 --> 00:11:44,680
I was not.
I mean, for the rest of you,
197
00:11:44,680 --> 00:11:46,560
even in your worst moments
growing up,
198
00:11:46,560 --> 00:11:51,520
you could look to me
and think, "At least I'm not Mary."
199
00:11:51,520 --> 00:11:55,160
That's not true.
It's absolutely true.
200
00:11:55,160 --> 00:11:56,920
But I always admired your strength,
201
00:11:56,920 --> 00:11:59,600
that you never cared what Mother
or any of us thought.
202
00:11:59,600 --> 00:12:03,120
Of course I cared!
You always did things your own way.
203
00:12:03,120 --> 00:12:04,720
That was the only way I knew!
204
00:12:10,400 --> 00:12:14,440
Mary, all I want is to protect you.
Oh!
205
00:12:15,760 --> 00:12:17,480
Or protect yourself...
206
00:12:17,480 --> 00:12:19,800
.. from whatever shame I might bring
on the family.
207
00:12:23,000 --> 00:12:24,880
How could you think such a thing?
208
00:12:39,920 --> 00:12:41,240
Do you love Mr Ryder?
209
00:13:11,440 --> 00:13:12,480
Oh.
210
00:13:19,760 --> 00:13:21,480
There you are, sir.
211
00:13:24,600 --> 00:13:25,640
Yes.
212
00:13:27,280 --> 00:13:28,760
Yes.
213
00:13:28,760 --> 00:13:32,720
Ah, good morning, Miss Bennet.
Good morning.
214
00:13:32,720 --> 00:13:35,960
And it is a perfect morning
for travelling.
215
00:13:41,880 --> 00:13:46,160
I have enjoyed these last few days
with you enormously.
216
00:13:46,160 --> 00:13:50,440
You have been a beam of light
in the darkness,
217
00:13:50,440 --> 00:13:54,040
and I do not know what I would have
done without your company.
218
00:13:55,160 --> 00:13:56,320
I have felt the same way.
219
00:14:04,560 --> 00:14:08,800
But I... I-I cannot accept your...
220
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
.. interesting proposal.
221
00:14:14,080 --> 00:14:17,360
I thought that
you and I were aligned.
222
00:14:17,360 --> 00:14:20,360
I appreciate how important
your ideas are to you.
223
00:14:20,360 --> 00:14:23,920
I know how strongly you feel
224
00:14:23,920 --> 00:14:27,600
about freedom in love.
225
00:14:29,600 --> 00:14:31,480
But...
226
00:14:31,480 --> 00:14:36,760
Well, I'm still very much bound by
the expectations of society.
227
00:14:39,040 --> 00:14:43,040
And the expectations I have
for myself.
228
00:14:47,240 --> 00:14:48,280
Of course.
229
00:14:49,800 --> 00:14:50,840
I see.
230
00:14:52,440 --> 00:14:53,840
Goodbye, Mr Ryder.
231
00:14:58,200 --> 00:14:59,920
My best wishes to your family.
232
00:15:32,520 --> 00:15:34,040
Good morning, Mary.
233
00:15:35,240 --> 00:15:36,400
Mother.
234
00:15:36,400 --> 00:15:39,520
I trust you slept well last night.
235
00:15:39,520 --> 00:15:41,840
I did, yes. Thank you.
236
00:15:41,840 --> 00:15:46,560
You must keep up your strength,
for who knows what today may bring.
237
00:15:47,840 --> 00:15:48,960
Ah, here he is.
238
00:15:50,520 --> 00:15:54,640
Oh! What are you doing here?
Oh, I was...
239
00:15:54,640 --> 00:15:55,840
Do join us, cousin.
240
00:15:56,960 --> 00:15:58,720
Where on earth is Mr Ryder?
241
00:15:58,720 --> 00:16:01,680
Ah! Uh, Mr Ryder has left.
242
00:16:01,680 --> 00:16:03,400
Don't be ridiculous, Mr Collins.
243
00:16:03,400 --> 00:16:06,800
He has no plans to leave.
I saw him.
244
00:16:06,800 --> 00:16:09,440
I saw him climb into his carriage
and go.
245
00:16:11,000 --> 00:16:15,960
Mary? Yes, Mr Ryder has left.
He's left Pemberley.
246
00:16:15,960 --> 00:16:18,040
Did he make you an offer
of marriage?
247
00:16:20,400 --> 00:16:23,640
I will not be marrying Mr Ryder.
248
00:16:26,200 --> 00:16:29,000
I will not be marrying anyone.
249
00:16:29,000 --> 00:16:30,280
What did you do?
250
00:16:30,280 --> 00:16:32,360
I'm sure Mary didn't DO anything.
251
00:16:32,360 --> 00:16:36,160
Why is everything with you
so relentlessly disappointing?
252
00:16:39,360 --> 00:16:40,720
Ugh! Beautiful morning.
253
00:16:40,720 --> 00:16:42,120
Ah! Hmm.
254
00:16:52,520 --> 00:16:53,560
Mother.
255
00:16:54,520 --> 00:16:57,760
I am sorry if I have
disappointed you.
256
00:16:59,200 --> 00:17:02,440
I sometimes think
you delight in vexing me.
257
00:17:02,440 --> 00:17:03,560
I do not.
258
00:17:05,839 --> 00:17:07,240
It is not too late.
259
00:17:09,200 --> 00:17:11,240
Too late for what, Mother?
260
00:17:11,240 --> 00:17:14,119
To write to Mr Ryder
and beg his forgiveness.
261
00:17:15,839 --> 00:17:17,040
His forgiveness.
262
00:17:18,079 --> 00:17:21,119
For whatever it is you did
that drove him away.
263
00:17:22,520 --> 00:17:25,760
Oh, do you really believe a man
264
00:17:25,760 --> 00:17:28,200
of such means will come along again
for you?
265
00:17:29,320 --> 00:17:32,120
But... Do you think the Gardiners
will have you back
266
00:17:32,120 --> 00:17:34,760
when they hear what you have done
to Mr Ryder?
267
00:17:34,760 --> 00:17:38,560
Mother... If you will not write to
him and ask him to return,
268
00:17:38,560 --> 00:17:41,880
then I shall write to my brother
and tell him
269
00:17:41,880 --> 00:17:44,600
you are obliged to stay here
with me.
270
00:17:46,400 --> 00:17:49,680
If you are
incapable of taking advantage of
271
00:17:49,680 --> 00:17:53,560
the opportunities London society
offers you in finding you a match...
272
00:17:55,120 --> 00:17:57,720
.. then you shall remain here
with me instead.
273
00:18:23,800 --> 00:18:26,040
Goodbye, Jane. Goodbye.
274
00:18:26,040 --> 00:18:27,560
I'll be thinking of you.
275
00:18:27,560 --> 00:18:29,720
Goodbye.
276
00:18:29,720 --> 00:18:30,920
Good luck with Mother.
277
00:18:55,600 --> 00:18:56,920
Uff!
278
00:18:56,920 --> 00:18:58,200
You make it worse!
279
00:19:08,000 --> 00:19:09,240
Mary, don't do that.
280
00:19:11,480 --> 00:19:12,720
Sorry, Mother.
281
00:19:15,240 --> 00:19:18,560
You endlessly try my patience.
282
00:19:22,160 --> 00:19:23,840
Enough. But please...
283
00:19:37,880 --> 00:19:39,080
MARY MUTTERS
284
00:19:39,080 --> 00:19:40,760
Do not leave on my account,
Miss Bennet.
285
00:19:42,240 --> 00:19:46,640
Oh, I'm sorry,
I cannot provide good company today.
286
00:19:46,640 --> 00:19:47,720
Um...
287
00:19:49,080 --> 00:19:52,240
I've noticed
you've been most subdued of late.
288
00:19:52,240 --> 00:19:53,800
If I can be of any help, do say.
289
00:19:53,800 --> 00:19:57,040
We men of the cloth can offer
the most useful counsel.
290
00:19:59,000 --> 00:20:00,840
Thank you, Mr Collins.
291
00:20:01,880 --> 00:20:04,640
I am... I'm often alone myself.
292
00:20:05,880 --> 00:20:09,280
Mrs Collins has so many duties
and preoccupations
293
00:20:09,280 --> 00:20:11,840
that she has very little time left
to spend with me.
294
00:20:11,840 --> 00:20:13,120
Oh.
295
00:20:13,120 --> 00:20:17,120
It seems I have the habit of
frustrating her...
296
00:20:18,840 --> 00:20:20,000
..as I tend to do everyone.
297
00:20:20,960 --> 00:20:24,240
No. Not at all, Mr Collins.
298
00:20:25,560 --> 00:20:29,120
My father often commented
that I was worthless.
299
00:20:29,120 --> 00:20:32,040
I thought a great deal about turning
myself into something different.
300
00:20:32,040 --> 00:20:35,840
Someone easy and obliging, but...
301
00:20:38,080 --> 00:20:40,040
Somehow I can't.
302
00:20:42,520 --> 00:20:47,600
I've always struck the wrong note
with people...
303
00:20:47,600 --> 00:20:48,760
.. even in childhood.
304
00:20:50,280 --> 00:20:53,360
I've felt the same way many times.
Um...
305
00:20:53,360 --> 00:20:58,840
I... I think you have much to offer,
Mr Collins.
306
00:21:00,000 --> 00:21:02,240
Uh, I... Excuse me.
307
00:21:02,240 --> 00:21:04,880
I realise I'm now burdening you
with my troubles.
308
00:21:04,880 --> 00:21:07,720
No, not at all. Hm.
309
00:21:09,000 --> 00:21:12,720
What are you reading? Mm? Oh. Um...
310
00:21:14,280 --> 00:21:15,760
Aristotle.
311
00:21:15,760 --> 00:21:21,280
I'm looking into
the question of happiness.
312
00:21:23,680 --> 00:21:25,200
Happiness? Mm.
313
00:21:26,640 --> 00:21:27,680
What it is...
314
00:21:28,960 --> 00:21:31,000
..how one might find it.
315
00:21:33,600 --> 00:21:35,480
Do you... Do you have an answer?
316
00:21:39,320 --> 00:21:40,800
I'm not quite sure.
317
00:21:40,800 --> 00:21:43,480
I've found some points of interest.
318
00:21:45,720 --> 00:21:48,280
Please, would you tell me
what you know, Mr Collins?
319
00:21:50,000 --> 00:21:54,240
Oh, um... What I've discovered
seems to suggest that
320
00:21:54,240 --> 00:21:56,680
it is only through self-knowledge
321
00:21:56,680 --> 00:21:58,960
that genuine happiness
is experienced.
322
00:21:58,960 --> 00:22:00,720
Through self-knowledge. Mm.
323
00:22:00,720 --> 00:22:04,280
I think it is only
when we have examined
324
00:22:04,280 --> 00:22:07,000
and understood our strengths
and weaknesses,
325
00:22:07,000 --> 00:22:10,640
and been honest enough about
what we truly desire from life...
326
00:22:11,680 --> 00:22:14,880
.. only then do we have any chance
at all of attaining happiness.
327
00:22:17,440 --> 00:22:23,040
So, what Aristotle is saying
is that our happiness...
328
00:22:25,560 --> 00:22:26,960
..is in our own hands?
329
00:22:28,760 --> 00:22:29,800
Yes.
330
00:22:29,800 --> 00:22:31,320
Ah. I think so, yes.
331
00:22:33,160 --> 00:22:34,640
Interesting thought, isn't it?
332
00:22:36,400 --> 00:22:37,840
It's most interesting.
333
00:22:44,000 --> 00:22:46,960
Mary! It is him!
334
00:22:46,960 --> 00:22:50,400
It must be Mr Ryder
coming back to try again.
335
00:22:57,320 --> 00:22:58,560
Oh!
336
00:23:01,760 --> 00:23:03,120
Uncle! Mary!
337
00:23:05,600 --> 00:23:06,680
Jane.
338
00:23:17,120 --> 00:23:21,560
You reminded us of the importance
of protecting our health.
339
00:23:21,560 --> 00:23:23,960
And so Edward and I
have decided to spend
340
00:23:23,960 --> 00:23:26,160
some much needed time in the Lakes.
341
00:23:26,160 --> 00:23:28,320
Mm. Wonderful. Quite wonderful.
342
00:23:28,320 --> 00:23:31,560
All that wind would play havoc
with my nerves.
343
00:23:31,560 --> 00:23:34,840
And we were wondering
whether Mary might join us.
344
00:23:34,840 --> 00:23:37,040
Mary?
Yes. We thought perhaps
345
00:23:37,040 --> 00:23:40,640
Mary could join us in the Lakes
and then return with us to London.
346
00:23:40,640 --> 00:23:41,840
Elizabeth wrote to us,
347
00:23:41,840 --> 00:23:45,440
explaining that Mary
was without much to occupy her here.
348
00:23:45,440 --> 00:23:49,320
She has a very good occupation.
She is my companion.
349
00:23:49,320 --> 00:23:52,240
I think it's a very sensible
idea for Mary to get some fresh air.
350
00:23:52,240 --> 00:23:55,000
Oh, do you now?
What do you think, Mary?
351
00:23:55,000 --> 00:23:57,200
Mary will not leave me.
352
00:23:57,200 --> 00:23:59,560
She knows
I do not have many years left.
353
00:23:59,560 --> 00:24:03,880
And she wants to spend
this precious time at my side.
354
00:24:03,880 --> 00:24:06,000
Isn't that right, Mary?
355
00:24:06,000 --> 00:24:07,040
Mother...
356
00:24:08,320 --> 00:24:12,200
..Mr Darcy and I have arranged
a new companion for you.
357
00:24:12,200 --> 00:24:13,800
She's called Susan.
358
00:24:13,800 --> 00:24:14,840
Susan!
359
00:24:15,960 --> 00:24:19,760
Am I to be looked after by a Susan?
360
00:24:19,760 --> 00:24:21,960
We very much enjoy Mary's company.
361
00:24:21,960 --> 00:24:25,200
As do I! And knowing her passion
for Wordsworth...
362
00:24:25,200 --> 00:24:26,920
She is forbidden to leave.
363
00:24:31,880 --> 00:24:32,920
Aunt...
364
00:24:33,920 --> 00:24:36,800
.. Uncle, thank you
for your invitation.
365
00:24:42,160 --> 00:24:43,680
I would be delighted to join you.
366
00:24:44,680 --> 00:24:47,720
What do you mean?
I think, dear sister,
367
00:24:47,720 --> 00:24:50,720
she means she will be joining us
in the Lake District.
368
00:24:50,720 --> 00:24:53,720
What a good idea.
A good decision, Mary.
369
00:24:53,720 --> 00:24:54,800
Well done.
370
00:24:54,800 --> 00:24:55,960
A most excellent
decision.
371
00:24:55,960 --> 00:24:57,560
Always good to challenge oneself.
372
00:24:57,560 --> 00:25:00,200
Oh, do be quiet, Mr Collins.
373
00:25:00,200 --> 00:25:01,600
Well done, Mary!
374
00:25:02,720 --> 00:25:05,200
Well done. I should probably
go and pack.
375
00:25:05,200 --> 00:25:06,640
I will help.
376
00:25:20,000 --> 00:25:21,080
I envy you.
377
00:25:23,040 --> 00:25:25,080
You envy me?
378
00:25:25,080 --> 00:25:30,440
The Lakes, London...
I never did experience much of life.
379
00:25:30,440 --> 00:25:33,040
It is a bold and brave decision,
Mary.
380
00:25:34,040 --> 00:25:37,160
And for what it's worth,
I think it's the right one.
381
00:25:41,360 --> 00:25:42,440
Forgive me, Charlotte.
382
00:25:44,040 --> 00:25:46,440
I don't want to speak out of turn.
383
00:25:46,440 --> 00:25:47,800
I mean, I often have.
384
00:25:50,680 --> 00:25:51,960
Only you seem...
385
00:25:54,080 --> 00:25:55,160
.. quite unhappy.
386
00:26:03,880 --> 00:26:05,160
When my mother told me the only
387
00:26:05,160 --> 00:26:07,800
choice for a woman was marriage
or misery,
388
00:26:07,800 --> 00:26:10,760
she negated to tell me it was
389
00:26:10,760 --> 00:26:14,720
possible to be both married
and miserable.
390
00:26:18,040 --> 00:26:19,560
Yes, well, my father let us in on
391
00:26:19,560 --> 00:26:21,240
that particular secret
some years ago.
392
00:26:23,680 --> 00:26:29,960
But I do believe that if you look
a little under the surface...
393
00:26:29,960 --> 00:26:32,280
..you will find more to
Mr Collins than you imagine.
394
00:26:38,920 --> 00:26:40,040
Goodbye, Mother.
395
00:26:41,280 --> 00:26:42,360
I will write.
396
00:26:44,680 --> 00:26:45,760
As you wish.
397
00:26:48,320 --> 00:26:49,360
Susan.
398
00:26:51,800 --> 00:26:52,840
Susan!
399
00:26:51,800 --> 00:26:52,840
DOG BARKS
400
00:27:01,880 --> 00:27:03,400
Mary, I'm so sorry
401
00:27:03,400 --> 00:27:05,440
if you have ever felt
that I was ashamed of you...
402
00:27:07,400 --> 00:27:08,480
.. for I'm not.
403
00:27:09,760 --> 00:27:11,240
I am very proud of you.
404
00:27:19,720 --> 00:27:21,120
I'm scared, Lizzy.
405
00:27:24,000 --> 00:27:26,120
What if I made
all the wrong decisions?
406
00:27:32,080 --> 00:27:34,600
Mary, you will flourish.
407
00:27:49,080 --> 00:27:52,360
I had made my escape
and would not look back.
408
00:27:53,920 --> 00:27:56,320
I did not know what was next,
409
00:27:56,320 --> 00:28:01,000
but I knew that I could not return
to live with my family ever again.
410
00:28:01,000 --> 00:28:02,800
Miss Bennet! Miss Bennet.
411
00:28:05,520 --> 00:28:07,200
I have something for you.
412
00:28:11,200 --> 00:28:12,600
Thank you, Mr Collins.
413
00:28:30,120 --> 00:28:32,320
Could it be that I decide my future?
414
00:28:34,280 --> 00:28:36,560
I felt sure
that the Lakes would offer me
415
00:28:36,560 --> 00:28:38,840
a chance for peace and reflection.
416
00:28:38,840 --> 00:28:40,600
Oh, Mary, I ought to have told you.
417
00:28:40,600 --> 00:28:43,040
Tom Hayward will be joining us
in the Lakes.
418
00:28:44,800 --> 00:28:48,840
I should have known that
my life was never that simple.
29318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.