All language subtitles for The Other Bennet Sister (2026) - S01E07 - Chapter 7 [WEBDL-2160p][HLG][AAC 2.0][h265]-EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:24,040 Miss Bennet. 2 00:00:27,000 --> 00:00:30,800 You are quite unlike anyone I have ever met. 3 00:00:31,960 --> 00:00:36,720 You speak your mind with a refreshing directness and... 4 00:00:36,720 --> 00:00:40,240 .. and you do not force yourself to conform to society's ideals. 5 00:00:40,240 --> 00:00:42,680 I imagine it will come as no surprise 6 00:00:42,680 --> 00:00:43,920 when I say I... 7 00:00:45,600 --> 00:00:48,040 .. have developed the greatest affection for you. 8 00:00:54,320 --> 00:00:56,920 I cannot understand why a man such as Mr Ryder 9 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 would propose to Mary. Oh, shush! 10 00:00:58,960 --> 00:01:00,840 Perhaps he won't. 11 00:01:00,840 --> 00:01:02,440 Mother may have got her hopes up for nothing. 12 00:01:02,440 --> 00:01:05,040 We shall never know his intentions if you two keep talking. 13 00:01:06,160 --> 00:01:08,800 What is happening? Mr Ryder and Mary are in the library 14 00:01:08,800 --> 00:01:12,240 and appear to be having a serious conversation. 15 00:01:12,240 --> 00:01:14,160 I suppose most women of better looks and 16 00:01:14,160 --> 00:01:16,600 livelier character were already taken. 17 00:01:16,600 --> 00:01:18,960 It cannot be a match driven by passion. 18 00:01:18,960 --> 00:01:21,520 Not all matches driven by passion turn out well. 19 00:01:21,520 --> 00:01:23,840 Sh! Lizzie, I cannot hear what they are saying. 20 00:01:23,840 --> 00:01:25,200 Oh, will you all just be quiet? 21 00:01:27,920 --> 00:01:30,720 In these past few days, I... 22 00:01:33,000 --> 00:01:36,960 .. have felt a deeper understanding between us. 23 00:01:36,960 --> 00:01:39,600 I believe you've felt it too. I... 24 00:01:40,680 --> 00:01:44,360 I took to heart the things that you said. 25 00:01:44,360 --> 00:01:45,440 And you must. 26 00:01:47,160 --> 00:01:49,640 For I believe we should be very happy together. 27 00:01:49,640 --> 00:01:54,160 Miss Bennet, I have a mind to go abroad, to Italy. 28 00:01:54,160 --> 00:01:59,160 Somewhere with a lake in front of me and a mountain behind. 29 00:01:59,160 --> 00:02:02,040 Lakes are usually found in mountainous areas. 30 00:02:02,040 --> 00:02:06,080 No, although some are found in dormant volcanic craters. 31 00:02:06,080 --> 00:02:10,759 I cannot imagine going to Italy without you, Miss Bennet, 32 00:02:10,759 --> 00:02:17,040 and therefore I wondered whether you might do me... 33 00:02:18,120 --> 00:02:19,560 .. the greatest honour 34 00:02:19,560 --> 00:02:21,040 of coming with me. 35 00:02:22,800 --> 00:02:29,520 Well, I... We could read poetry all day and drink wine all evening. 36 00:02:29,520 --> 00:02:33,880 Oh, I do, I like poetry and I like wine. 37 00:02:33,880 --> 00:02:38,079 What we have loved others will love and we will teach them how. 38 00:02:38,079 --> 00:02:40,360 Let us teach each other. 39 00:02:40,360 --> 00:02:44,600 I don't speak any Italian, but I suppose I could learn. 40 00:02:44,600 --> 00:02:46,600 That's the spirit, Miss Bennet! 41 00:02:46,600 --> 00:02:48,720 This is why we are such a strong match. 42 00:02:48,720 --> 00:02:50,800 You have the courage of my convictions. 43 00:02:53,560 --> 00:02:54,880 How so? 44 00:02:54,880 --> 00:02:58,600 You understand the appeal of living boldly. 45 00:02:58,600 --> 00:03:02,440 Living with freedom, unburdened by the shackles of marriage. 46 00:03:03,920 --> 00:03:07,320 Sorry, just to be very clear. 47 00:03:07,320 --> 00:03:12,560 So you're suggesting that I live with you in Italy? 48 00:03:12,560 --> 00:03:17,520 But, um... that we remain unmarried. 49 00:03:17,520 --> 00:03:19,040 Yes, exactly. 50 00:03:19,040 --> 00:03:21,079 Together... 51 00:03:21,079 --> 00:03:22,640 .. but free. 52 00:03:24,720 --> 00:03:28,400 For what woman wants to be owned in such a way? 53 00:03:28,400 --> 00:03:29,560 Oh. 54 00:03:30,920 --> 00:03:31,960 What do you say? 55 00:03:34,920 --> 00:03:36,120 I don't know what to say. 56 00:03:37,680 --> 00:03:40,640 Of course, of course. You must sleep on it. 57 00:03:40,640 --> 00:03:43,920 But if you accept, we could leave for London tomorrow 58 00:03:43,920 --> 00:03:46,560 and plan our trip to Italy. 59 00:04:00,800 --> 00:04:03,040 THEY CHATTER 60 00:04:07,240 --> 00:04:11,920 Well... Mary. Come, Mary, dear. 61 00:04:11,920 --> 00:04:14,680 Who would have thought you'd make such an excellent match? 62 00:04:14,680 --> 00:04:18,600 No. I, I... He didn't propose, Mama. 63 00:04:18,600 --> 00:04:21,200 What do you mean, he did not propose? 64 00:04:21,200 --> 00:04:23,560 I mean that, uh, 65 00:04:23,560 --> 00:04:25,920 he called me in there to talk about, 66 00:04:25,920 --> 00:04:32,120 um... a sermon on... uh, good works. 67 00:04:32,120 --> 00:04:35,920 Mary, this is no time for one of your poor attempts at humour. 68 00:04:35,920 --> 00:04:39,800 Mama... Mr Ryder showered you with attention, 69 00:04:39,800 --> 00:04:43,000 only to pull you aside to discuss a sermon? 70 00:04:44,640 --> 00:04:47,159 Well, we shall see about that. 71 00:04:47,159 --> 00:04:52,200 I am sure Mr Ryder will make his intentions clear in his own time. 72 00:04:52,200 --> 00:04:54,480 Yes. Yes, he will. 73 00:04:55,960 --> 00:04:57,760 Mary... 74 00:04:57,760 --> 00:05:00,400 ..I shall choose your dress for supper, 75 00:05:00,400 --> 00:05:04,000 perhaps something of Lizzy's. Mm. Mm. 76 00:05:04,000 --> 00:05:05,600 BELL RINGS 77 00:05:09,120 --> 00:05:10,240 Interestingly... 78 00:05:10,240 --> 00:05:12,040 Ah! Charlotte! 79 00:05:12,040 --> 00:05:13,920 Oh! Mr Collins. 80 00:05:14,920 --> 00:05:16,800 It looks as though you were all waiting for us. 81 00:05:16,800 --> 00:05:18,000 We were not. 82 00:05:18,000 --> 00:05:20,800 Mrs Bennet, I am pleased to see you looking so well. 83 00:05:20,800 --> 00:05:23,680 I see you didn't rush to pay your respects. 84 00:05:23,680 --> 00:05:29,040 I... did not wish to impose. How are you... all? 85 00:05:29,040 --> 00:05:30,880 I long to know everything. 86 00:05:30,880 --> 00:05:34,000 Well, there is something of a situation involving Mary. 87 00:05:34,000 --> 00:05:35,280 Thank you, Lydia. 88 00:05:35,280 --> 00:05:36,920 We were just getting ready for supper. 89 00:05:36,920 --> 00:05:37,960 Come. 90 00:05:39,000 --> 00:05:41,200 Ha! Yes. 91 00:05:44,880 --> 00:05:46,280 Do sit up straight, dear. 92 00:05:47,760 --> 00:05:51,880 Mary is looking very well tonight, Mr Ryder. Do you not agree? 93 00:05:51,880 --> 00:05:53,800 I do indeed. 94 00:05:53,800 --> 00:05:58,880 My daughters are a handsome set... They most certainly are. 95 00:05:58,880 --> 00:06:01,880 More wine, Mama? This is the wine you requested. 96 00:06:01,880 --> 00:06:04,200 .. and only one unmarried. 97 00:06:04,200 --> 00:06:06,440 Did you hear Charlotte's news of Longbourn, Mama? 98 00:06:06,440 --> 00:06:09,320 In the drawing room, we have opened up an orangery. 99 00:06:09,320 --> 00:06:12,440 How did you enjoy your ride this afternoon, Mr Ryder? 100 00:06:12,440 --> 00:06:14,680 Mm. It was very pleasant. 101 00:06:14,680 --> 00:06:16,240 Excellent company. 102 00:06:16,240 --> 00:06:19,800 Mother, Mr Darcy and I are thinking of holding a dinner 103 00:06:19,800 --> 00:06:21,320 in honour of your recovery. 104 00:06:21,320 --> 00:06:23,400 Mm. 105 00:06:23,400 --> 00:06:25,640 Very good idea, Lizzie. 106 00:06:25,640 --> 00:06:27,400 Was it your horse, Miss Bennet, 107 00:06:27,400 --> 00:06:29,120 that picked these blackberries we're eating? 108 00:06:30,520 --> 00:06:32,320 Is that what she was doing this afternoon? 109 00:06:32,320 --> 00:06:34,400 Well, if it is, I feel quite terrible now, 110 00:06:34,400 --> 00:06:35,720 for having dragged her away. 111 00:06:35,720 --> 00:06:37,880 So you should. They're rather delicious. 112 00:06:37,880 --> 00:06:40,680 Have you always lived in London, Mr Ryder? 113 00:06:40,680 --> 00:06:45,560 I have, although my plan is to move to Italy quite soon. 114 00:06:45,560 --> 00:06:48,040 Italy? How long for? 115 00:06:48,040 --> 00:06:52,200 To settle for the rest of my days, or for as long as my fancy takes me. 116 00:06:53,440 --> 00:06:56,080 Well, wherever you choose, 117 00:06:56,080 --> 00:06:59,480 you will need a knowledgeable companion by your side. 118 00:06:59,480 --> 00:07:03,440 As you know, Mary reads a great deal. 119 00:07:03,440 --> 00:07:05,440 She has a very well-informed mind. 120 00:07:05,440 --> 00:07:07,600 Though, do not let that put you off. 121 00:07:07,600 --> 00:07:10,760 Miss Bennet is an extraordinary young woman. 122 00:07:10,760 --> 00:07:12,840 Young! Why Italy? 123 00:07:12,840 --> 00:07:14,240 For its history, 124 00:07:14,240 --> 00:07:18,840 its beauty, to wake up each morning to a view of a mountain. 125 00:07:18,840 --> 00:07:20,400 Ah! In reality, 126 00:07:20,400 --> 00:07:23,280 mountainous regions play havoc with one's rheumatism. 127 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 Well, I think that sounds quite perfect. 128 00:07:25,360 --> 00:07:26,600 It really does. 129 00:07:28,200 --> 00:07:30,560 You find Longbourn tedious with its draughts. 130 00:07:30,560 --> 00:07:32,360 I hardly think you would cope in mountains. 131 00:07:34,040 --> 00:07:35,560 I will never know, will I? 132 00:07:38,720 --> 00:07:42,080 I did not know you spoke Italian, Mr Ryder. 133 00:07:42,080 --> 00:07:43,280 Poco. 134 00:07:43,280 --> 00:07:44,360 Bless you. 135 00:07:46,920 --> 00:07:48,800 I am quite looking forward to 136 00:07:48,800 --> 00:07:51,960 the peace and stillness of a foreign land. 137 00:07:51,960 --> 00:07:55,000 Yes. Yes, it would be most welcome. 138 00:08:06,800 --> 00:08:08,040 Mary. 139 00:08:11,880 --> 00:08:16,240 I remember very well being the subject of Mother's plotting. 140 00:08:16,240 --> 00:08:17,720 It is quite a lot to bear. 141 00:08:17,720 --> 00:08:18,920 It is indeed. 142 00:08:21,040 --> 00:08:22,880 Engagements can take time. 143 00:08:24,560 --> 00:08:28,680 It is no small decision, and important not to rush. 144 00:08:28,680 --> 00:08:30,080 If Mr Ryder does not propose, 145 00:08:30,080 --> 00:08:32,600 you must not think it is a reflection on you. 146 00:08:33,919 --> 00:08:35,559 Mr Ryder has already proposed. 147 00:08:38,480 --> 00:08:40,640 Mary! 148 00:08:40,640 --> 00:08:43,840 That is excellent news, isn't it? 149 00:08:48,680 --> 00:08:53,080 It was a kind of proposal. Oh? 150 00:08:54,360 --> 00:08:56,800 Mr Ryder proposed 151 00:08:56,800 --> 00:09:00,080 that I live with him in Italy, 152 00:09:00,080 --> 00:09:03,560 reading poetry and drinking wine. 153 00:09:03,560 --> 00:09:06,560 That sounds quite perfect. It does, doesn't it? 154 00:09:06,560 --> 00:09:09,120 It does. I think I'd very much like to travel. 155 00:09:09,120 --> 00:09:12,040 I would certainly rise to the challenge of a new language. 156 00:09:13,560 --> 00:09:15,320 I am to give him my decision tomorrow morning. 157 00:09:16,920 --> 00:09:20,360 Well, what did you mean by a "kind of proposal"? 158 00:09:21,600 --> 00:09:25,640 Mr Ryder believes that we should go to Italy... 159 00:09:27,920 --> 00:09:29,400 .. but remain unmarried. 160 00:09:30,560 --> 00:09:34,080 He proposed that you should be his mistress? 161 00:09:34,080 --> 00:09:35,160 Not in those words. 162 00:09:35,160 --> 00:09:37,000 I have never heard such a suggestion in my life! 163 00:09:37,000 --> 00:09:39,720 Oh, well, sadly, Lizzie, I think most of us will never find ourselves 164 00:09:39,720 --> 00:09:41,560 in a romantic situation as perfect as yours. 165 00:09:41,560 --> 00:09:42,840 But he insults you. 166 00:09:42,840 --> 00:09:46,960 He does not! No. Mr Ryder believes that women shouldn't be owned 167 00:09:46,960 --> 00:09:49,960 in such a way as marriage, so he prefers a modern arrangement. 168 00:09:49,960 --> 00:09:53,240 I'm sure he does, one that is far more convenient for him. 169 00:09:53,240 --> 00:09:56,360 If he tires of this arrangement, he can easily move on, 170 00:09:56,360 --> 00:09:59,880 whilst your reputation is ruined forever. 171 00:09:59,880 --> 00:10:01,320 Do you think he will tire of me? 172 00:10:01,320 --> 00:10:02,960 Of course not, Mary. I... 173 00:10:04,160 --> 00:10:05,960 Marriage is the only thing a woman 174 00:10:05,960 --> 00:10:08,960 has to protect herself against such difficulties. 175 00:10:08,960 --> 00:10:11,640 Tell me you are not seriously considering his offer. 176 00:10:14,200 --> 00:10:15,960 I mean, I've begun to think I'm not... 177 00:10:15,960 --> 00:10:20,680 ..I'm not much suited to conventional life. 178 00:10:21,840 --> 00:10:24,720 I've always been the odd one out. 179 00:10:26,520 --> 00:10:29,080 Oh, I know, I know the scandal would be huge. 180 00:10:29,080 --> 00:10:31,400 I know Mother would be mortified. 181 00:10:31,400 --> 00:10:34,360 But, Mr Ryder, he treats me well. 182 00:10:34,360 --> 00:10:35,680 He makes me laugh. 183 00:10:35,680 --> 00:10:39,080 He is... he is interested in ME. 184 00:10:42,280 --> 00:10:43,400 And I could escape. 185 00:10:56,320 --> 00:10:58,720 Mr Ryder is clearly fond of you. 186 00:11:00,920 --> 00:11:07,320 And it is admirable that he has his own way of seeing the world. 187 00:11:10,880 --> 00:11:13,240 But you deserve better than this offer. 188 00:11:16,120 --> 00:11:18,320 Lizzie... 189 00:11:18,320 --> 00:11:21,600 ..you have grown up with no shortage of suitors. 190 00:11:21,600 --> 00:11:24,400 At home, too, you have... You've always been... 191 00:11:24,400 --> 00:11:26,760 Oh, Mary, we've had largely the same upbringing. 192 00:11:26,760 --> 00:11:29,280 No! No. We may have grown up in the same house 193 00:11:29,280 --> 00:11:31,720 with the same mother and father and the same sisters, 194 00:11:31,720 --> 00:11:36,120 but your experience of life has been wholly different to my own. 195 00:11:36,120 --> 00:11:41,280 You were celebrated and you were... You were respected. 196 00:11:41,280 --> 00:11:44,680 I was not. I mean, for the rest of you, 197 00:11:44,680 --> 00:11:46,560 even in your worst moments growing up, 198 00:11:46,560 --> 00:11:51,520 you could look to me and think, "At least I'm not Mary." 199 00:11:51,520 --> 00:11:55,160 That's not true. It's absolutely true. 200 00:11:55,160 --> 00:11:56,920 But I always admired your strength, 201 00:11:56,920 --> 00:11:59,600 that you never cared what Mother or any of us thought. 202 00:11:59,600 --> 00:12:03,120 Of course I cared! You always did things your own way. 203 00:12:03,120 --> 00:12:04,720 That was the only way I knew! 204 00:12:10,400 --> 00:12:14,440 Mary, all I want is to protect you. Oh! 205 00:12:15,760 --> 00:12:17,480 Or protect yourself... 206 00:12:17,480 --> 00:12:19,800 .. from whatever shame I might bring on the family. 207 00:12:23,000 --> 00:12:24,880 How could you think such a thing? 208 00:12:39,920 --> 00:12:41,240 Do you love Mr Ryder? 209 00:13:11,440 --> 00:13:12,480 Oh. 210 00:13:19,760 --> 00:13:21,480 There you are, sir. 211 00:13:24,600 --> 00:13:25,640 Yes. 212 00:13:27,280 --> 00:13:28,760 Yes. 213 00:13:28,760 --> 00:13:32,720 Ah, good morning, Miss Bennet. Good morning. 214 00:13:32,720 --> 00:13:35,960 And it is a perfect morning for travelling. 215 00:13:41,880 --> 00:13:46,160 I have enjoyed these last few days with you enormously. 216 00:13:46,160 --> 00:13:50,440 You have been a beam of light in the darkness, 217 00:13:50,440 --> 00:13:54,040 and I do not know what I would have done without your company. 218 00:13:55,160 --> 00:13:56,320 I have felt the same way. 219 00:14:04,560 --> 00:14:08,800 But I... I-I cannot accept your... 220 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 .. interesting proposal. 221 00:14:14,080 --> 00:14:17,360 I thought that you and I were aligned. 222 00:14:17,360 --> 00:14:20,360 I appreciate how important your ideas are to you. 223 00:14:20,360 --> 00:14:23,920 I know how strongly you feel 224 00:14:23,920 --> 00:14:27,600 about freedom in love. 225 00:14:29,600 --> 00:14:31,480 But... 226 00:14:31,480 --> 00:14:36,760 Well, I'm still very much bound by the expectations of society. 227 00:14:39,040 --> 00:14:43,040 And the expectations I have for myself. 228 00:14:47,240 --> 00:14:48,280 Of course. 229 00:14:49,800 --> 00:14:50,840 I see. 230 00:14:52,440 --> 00:14:53,840 Goodbye, Mr Ryder. 231 00:14:58,200 --> 00:14:59,920 My best wishes to your family. 232 00:15:32,520 --> 00:15:34,040 Good morning, Mary. 233 00:15:35,240 --> 00:15:36,400 Mother. 234 00:15:36,400 --> 00:15:39,520 I trust you slept well last night. 235 00:15:39,520 --> 00:15:41,840 I did, yes. Thank you. 236 00:15:41,840 --> 00:15:46,560 You must keep up your strength, for who knows what today may bring. 237 00:15:47,840 --> 00:15:48,960 Ah, here he is. 238 00:15:50,520 --> 00:15:54,640 Oh! What are you doing here? Oh, I was... 239 00:15:54,640 --> 00:15:55,840 Do join us, cousin. 240 00:15:56,960 --> 00:15:58,720 Where on earth is Mr Ryder? 241 00:15:58,720 --> 00:16:01,680 Ah! Uh, Mr Ryder has left. 242 00:16:01,680 --> 00:16:03,400 Don't be ridiculous, Mr Collins. 243 00:16:03,400 --> 00:16:06,800 He has no plans to leave. I saw him. 244 00:16:06,800 --> 00:16:09,440 I saw him climb into his carriage and go. 245 00:16:11,000 --> 00:16:15,960 Mary? Yes, Mr Ryder has left. He's left Pemberley. 246 00:16:15,960 --> 00:16:18,040 Did he make you an offer of marriage? 247 00:16:20,400 --> 00:16:23,640 I will not be marrying Mr Ryder. 248 00:16:26,200 --> 00:16:29,000 I will not be marrying anyone. 249 00:16:29,000 --> 00:16:30,280 What did you do? 250 00:16:30,280 --> 00:16:32,360 I'm sure Mary didn't DO anything. 251 00:16:32,360 --> 00:16:36,160 Why is everything with you so relentlessly disappointing? 252 00:16:39,360 --> 00:16:40,720 Ugh! Beautiful morning. 253 00:16:40,720 --> 00:16:42,120 Ah! Hmm. 254 00:16:52,520 --> 00:16:53,560 Mother. 255 00:16:54,520 --> 00:16:57,760 I am sorry if I have disappointed you. 256 00:16:59,200 --> 00:17:02,440 I sometimes think you delight in vexing me. 257 00:17:02,440 --> 00:17:03,560 I do not. 258 00:17:05,839 --> 00:17:07,240 It is not too late. 259 00:17:09,200 --> 00:17:11,240 Too late for what, Mother? 260 00:17:11,240 --> 00:17:14,119 To write to Mr Ryder and beg his forgiveness. 261 00:17:15,839 --> 00:17:17,040 His forgiveness. 262 00:17:18,079 --> 00:17:21,119 For whatever it is you did that drove him away. 263 00:17:22,520 --> 00:17:25,760 Oh, do you really believe a man 264 00:17:25,760 --> 00:17:28,200 of such means will come along again for you? 265 00:17:29,320 --> 00:17:32,120 But... Do you think the Gardiners will have you back 266 00:17:32,120 --> 00:17:34,760 when they hear what you have done to Mr Ryder? 267 00:17:34,760 --> 00:17:38,560 Mother... If you will not write to him and ask him to return, 268 00:17:38,560 --> 00:17:41,880 then I shall write to my brother and tell him 269 00:17:41,880 --> 00:17:44,600 you are obliged to stay here with me. 270 00:17:46,400 --> 00:17:49,680 If you are incapable of taking advantage of 271 00:17:49,680 --> 00:17:53,560 the opportunities London society offers you in finding you a match... 272 00:17:55,120 --> 00:17:57,720 .. then you shall remain here with me instead. 273 00:18:23,800 --> 00:18:26,040 Goodbye, Jane. Goodbye. 274 00:18:26,040 --> 00:18:27,560 I'll be thinking of you. 275 00:18:27,560 --> 00:18:29,720 Goodbye. 276 00:18:29,720 --> 00:18:30,920 Good luck with Mother. 277 00:18:55,600 --> 00:18:56,920 Uff! 278 00:18:56,920 --> 00:18:58,200 You make it worse! 279 00:19:08,000 --> 00:19:09,240 Mary, don't do that. 280 00:19:11,480 --> 00:19:12,720 Sorry, Mother. 281 00:19:15,240 --> 00:19:18,560 You endlessly try my patience. 282 00:19:22,160 --> 00:19:23,840 Enough. But please... 283 00:19:37,880 --> 00:19:39,080 MARY MUTTERS 284 00:19:39,080 --> 00:19:40,760 Do not leave on my account, Miss Bennet. 285 00:19:42,240 --> 00:19:46,640 Oh, I'm sorry, I cannot provide good company today. 286 00:19:46,640 --> 00:19:47,720 Um... 287 00:19:49,080 --> 00:19:52,240 I've noticed you've been most subdued of late. 288 00:19:52,240 --> 00:19:53,800 If I can be of any help, do say. 289 00:19:53,800 --> 00:19:57,040 We men of the cloth can offer the most useful counsel. 290 00:19:59,000 --> 00:20:00,840 Thank you, Mr Collins. 291 00:20:01,880 --> 00:20:04,640 I am... I'm often alone myself. 292 00:20:05,880 --> 00:20:09,280 Mrs Collins has so many duties and preoccupations 293 00:20:09,280 --> 00:20:11,840 that she has very little time left to spend with me. 294 00:20:11,840 --> 00:20:13,120 Oh. 295 00:20:13,120 --> 00:20:17,120 It seems I have the habit of frustrating her... 296 00:20:18,840 --> 00:20:20,000 ..as I tend to do everyone. 297 00:20:20,960 --> 00:20:24,240 No. Not at all, Mr Collins. 298 00:20:25,560 --> 00:20:29,120 My father often commented that I was worthless. 299 00:20:29,120 --> 00:20:32,040 I thought a great deal about turning myself into something different. 300 00:20:32,040 --> 00:20:35,840 Someone easy and obliging, but... 301 00:20:38,080 --> 00:20:40,040 Somehow I can't. 302 00:20:42,520 --> 00:20:47,600 I've always struck the wrong note with people... 303 00:20:47,600 --> 00:20:48,760 .. even in childhood. 304 00:20:50,280 --> 00:20:53,360 I've felt the same way many times. Um... 305 00:20:53,360 --> 00:20:58,840 I... I think you have much to offer, Mr Collins. 306 00:21:00,000 --> 00:21:02,240 Uh, I... Excuse me. 307 00:21:02,240 --> 00:21:04,880 I realise I'm now burdening you with my troubles. 308 00:21:04,880 --> 00:21:07,720 No, not at all. Hm. 309 00:21:09,000 --> 00:21:12,720 What are you reading? Mm? Oh. Um... 310 00:21:14,280 --> 00:21:15,760 Aristotle. 311 00:21:15,760 --> 00:21:21,280 I'm looking into the question of happiness. 312 00:21:23,680 --> 00:21:25,200 Happiness? Mm. 313 00:21:26,640 --> 00:21:27,680 What it is... 314 00:21:28,960 --> 00:21:31,000 ..how one might find it. 315 00:21:33,600 --> 00:21:35,480 Do you... Do you have an answer? 316 00:21:39,320 --> 00:21:40,800 I'm not quite sure. 317 00:21:40,800 --> 00:21:43,480 I've found some points of interest. 318 00:21:45,720 --> 00:21:48,280 Please, would you tell me what you know, Mr Collins? 319 00:21:50,000 --> 00:21:54,240 Oh, um... What I've discovered seems to suggest that 320 00:21:54,240 --> 00:21:56,680 it is only through self-knowledge 321 00:21:56,680 --> 00:21:58,960 that genuine happiness is experienced. 322 00:21:58,960 --> 00:22:00,720 Through self-knowledge. Mm. 323 00:22:00,720 --> 00:22:04,280 I think it is only when we have examined 324 00:22:04,280 --> 00:22:07,000 and understood our strengths and weaknesses, 325 00:22:07,000 --> 00:22:10,640 and been honest enough about what we truly desire from life... 326 00:22:11,680 --> 00:22:14,880 .. only then do we have any chance at all of attaining happiness. 327 00:22:17,440 --> 00:22:23,040 So, what Aristotle is saying is that our happiness... 328 00:22:25,560 --> 00:22:26,960 ..is in our own hands? 329 00:22:28,760 --> 00:22:29,800 Yes. 330 00:22:29,800 --> 00:22:31,320 Ah. I think so, yes. 331 00:22:33,160 --> 00:22:34,640 Interesting thought, isn't it? 332 00:22:36,400 --> 00:22:37,840 It's most interesting. 333 00:22:44,000 --> 00:22:46,960 Mary! It is him! 334 00:22:46,960 --> 00:22:50,400 It must be Mr Ryder coming back to try again. 335 00:22:57,320 --> 00:22:58,560 Oh! 336 00:23:01,760 --> 00:23:03,120 Uncle! Mary! 337 00:23:05,600 --> 00:23:06,680 Jane. 338 00:23:17,120 --> 00:23:21,560 You reminded us of the importance of protecting our health. 339 00:23:21,560 --> 00:23:23,960 And so Edward and I have decided to spend 340 00:23:23,960 --> 00:23:26,160 some much needed time in the Lakes. 341 00:23:26,160 --> 00:23:28,320 Mm. Wonderful. Quite wonderful. 342 00:23:28,320 --> 00:23:31,560 All that wind would play havoc with my nerves. 343 00:23:31,560 --> 00:23:34,840 And we were wondering whether Mary might join us. 344 00:23:34,840 --> 00:23:37,040 Mary? Yes. We thought perhaps 345 00:23:37,040 --> 00:23:40,640 Mary could join us in the Lakes and then return with us to London. 346 00:23:40,640 --> 00:23:41,840 Elizabeth wrote to us, 347 00:23:41,840 --> 00:23:45,440 explaining that Mary was without much to occupy her here. 348 00:23:45,440 --> 00:23:49,320 She has a very good occupation. She is my companion. 349 00:23:49,320 --> 00:23:52,240 I think it's a very sensible idea for Mary to get some fresh air. 350 00:23:52,240 --> 00:23:55,000 Oh, do you now? What do you think, Mary? 351 00:23:55,000 --> 00:23:57,200 Mary will not leave me. 352 00:23:57,200 --> 00:23:59,560 She knows I do not have many years left. 353 00:23:59,560 --> 00:24:03,880 And she wants to spend this precious time at my side. 354 00:24:03,880 --> 00:24:06,000 Isn't that right, Mary? 355 00:24:06,000 --> 00:24:07,040 Mother... 356 00:24:08,320 --> 00:24:12,200 ..Mr Darcy and I have arranged a new companion for you. 357 00:24:12,200 --> 00:24:13,800 She's called Susan. 358 00:24:13,800 --> 00:24:14,840 Susan! 359 00:24:15,960 --> 00:24:19,760 Am I to be looked after by a Susan? 360 00:24:19,760 --> 00:24:21,960 We very much enjoy Mary's company. 361 00:24:21,960 --> 00:24:25,200 As do I! And knowing her passion for Wordsworth... 362 00:24:25,200 --> 00:24:26,920 She is forbidden to leave. 363 00:24:31,880 --> 00:24:32,920 Aunt... 364 00:24:33,920 --> 00:24:36,800 .. Uncle, thank you for your invitation. 365 00:24:42,160 --> 00:24:43,680 I would be delighted to join you. 366 00:24:44,680 --> 00:24:47,720 What do you mean? I think, dear sister, 367 00:24:47,720 --> 00:24:50,720 she means she will be joining us in the Lake District. 368 00:24:50,720 --> 00:24:53,720 What a good idea. A good decision, Mary. 369 00:24:53,720 --> 00:24:54,800 Well done. 370 00:24:54,800 --> 00:24:55,960 A most excellent decision. 371 00:24:55,960 --> 00:24:57,560 Always good to challenge oneself. 372 00:24:57,560 --> 00:25:00,200 Oh, do be quiet, Mr Collins. 373 00:25:00,200 --> 00:25:01,600 Well done, Mary! 374 00:25:02,720 --> 00:25:05,200 Well done. I should probably go and pack. 375 00:25:05,200 --> 00:25:06,640 I will help. 376 00:25:20,000 --> 00:25:21,080 I envy you. 377 00:25:23,040 --> 00:25:25,080 You envy me? 378 00:25:25,080 --> 00:25:30,440 The Lakes, London... I never did experience much of life. 379 00:25:30,440 --> 00:25:33,040 It is a bold and brave decision, Mary. 380 00:25:34,040 --> 00:25:37,160 And for what it's worth, I think it's the right one. 381 00:25:41,360 --> 00:25:42,440 Forgive me, Charlotte. 382 00:25:44,040 --> 00:25:46,440 I don't want to speak out of turn. 383 00:25:46,440 --> 00:25:47,800 I mean, I often have. 384 00:25:50,680 --> 00:25:51,960 Only you seem... 385 00:25:54,080 --> 00:25:55,160 .. quite unhappy. 386 00:26:03,880 --> 00:26:05,160 When my mother told me the only 387 00:26:05,160 --> 00:26:07,800 choice for a woman was marriage or misery, 388 00:26:07,800 --> 00:26:10,760 she negated to tell me it was 389 00:26:10,760 --> 00:26:14,720 possible to be both married and miserable. 390 00:26:18,040 --> 00:26:19,560 Yes, well, my father let us in on 391 00:26:19,560 --> 00:26:21,240 that particular secret some years ago. 392 00:26:23,680 --> 00:26:29,960 But I do believe that if you look a little under the surface... 393 00:26:29,960 --> 00:26:32,280 ..you will find more to Mr Collins than you imagine. 394 00:26:38,920 --> 00:26:40,040 Goodbye, Mother. 395 00:26:41,280 --> 00:26:42,360 I will write. 396 00:26:44,680 --> 00:26:45,760 As you wish. 397 00:26:48,320 --> 00:26:49,360 Susan. 398 00:26:51,800 --> 00:26:52,840 Susan! 399 00:26:51,800 --> 00:26:52,840 DOG BARKS 400 00:27:01,880 --> 00:27:03,400 Mary, I'm so sorry 401 00:27:03,400 --> 00:27:05,440 if you have ever felt that I was ashamed of you... 402 00:27:07,400 --> 00:27:08,480 .. for I'm not. 403 00:27:09,760 --> 00:27:11,240 I am very proud of you. 404 00:27:19,720 --> 00:27:21,120 I'm scared, Lizzy. 405 00:27:24,000 --> 00:27:26,120 What if I made all the wrong decisions? 406 00:27:32,080 --> 00:27:34,600 Mary, you will flourish. 407 00:27:49,080 --> 00:27:52,360 I had made my escape and would not look back. 408 00:27:53,920 --> 00:27:56,320 I did not know what was next, 409 00:27:56,320 --> 00:28:01,000 but I knew that I could not return to live with my family ever again. 410 00:28:01,000 --> 00:28:02,800 Miss Bennet! Miss Bennet. 411 00:28:05,520 --> 00:28:07,200 I have something for you. 412 00:28:11,200 --> 00:28:12,600 Thank you, Mr Collins. 413 00:28:30,120 --> 00:28:32,320 Could it be that I decide my future? 414 00:28:34,280 --> 00:28:36,560 I felt sure that the Lakes would offer me 415 00:28:36,560 --> 00:28:38,840 a chance for peace and reflection. 416 00:28:38,840 --> 00:28:40,600 Oh, Mary, I ought to have told you. 417 00:28:40,600 --> 00:28:43,040 Tom Hayward will be joining us in the Lakes. 418 00:28:44,800 --> 00:28:48,840 I should have known that my life was never that simple. 29318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.