All language subtitles for The Other Bennet Sister (2026) - S01E05 - Chapter 5 [WEBDL-2160p][HLG][AAC 2.0][h265]-EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,960 --> 00:00:23,640 "Dear Mother... 2 00:00:25,600 --> 00:00:26,960 "..I write to let you know 3 00:00:26,960 --> 00:00:30,440 "that I will not be joining you at Pemberley just yet, 4 00:00:30,440 --> 00:00:33,720 "as I am still very much needed in London. 5 00:00:33,720 --> 00:00:36,160 "The Gardiners' governess has indeed returned, 6 00:00:36,160 --> 00:00:40,640 "but we find ourselves quite overrun with social engagements. 7 00:00:42,480 --> 00:00:43,840 "You will be excited to hear 8 00:00:43,840 --> 00:00:45,160 "that I have been invited to 9 00:00:45,160 --> 00:00:47,680 "one of Lady Winspear's weekly balls. 10 00:00:49,520 --> 00:00:51,960 "I am very much looking forward to it. 11 00:00:53,440 --> 00:00:55,320 "I miss you all..." 12 00:00:55,320 --> 00:00:57,040 CLEARS THROAT 13 00:00:58,280 --> 00:01:01,480 ".. Yours, Mary." 14 00:01:03,640 --> 00:01:06,560 The Gardiners' governess has returned from Norfolk, has she not? 15 00:01:06,560 --> 00:01:08,440 Yes, yes, a week ago. 16 00:01:08,440 --> 00:01:12,080 Well, then, the ball is perfectly timed for you to find a husband! 17 00:01:13,680 --> 00:01:15,000 A husband? 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,600 Whatever else do you plan to do? 19 00:01:19,200 --> 00:01:20,720 Someone who was once a friend 20 00:01:20,720 --> 00:01:24,920 told me that a woman has two choices in life - 21 00:01:24,920 --> 00:01:27,080 marriage or misery. 22 00:01:27,080 --> 00:01:28,160 What do you think? 23 00:01:29,280 --> 00:01:30,760 Oh, Mary! 24 00:01:30,760 --> 00:01:33,400 It is not too late for marriage if that's what you're asking me. 25 00:01:33,400 --> 00:01:37,560 And I do believe it's the better choice, but not the only one. 26 00:01:37,560 --> 00:01:40,479 Some marriages are miserable. 27 00:01:40,479 --> 00:01:42,360 I agree. 28 00:01:42,360 --> 00:01:45,520 I mean, I did once try to find a husband, but it was unsuccessful. 29 00:01:48,400 --> 00:01:51,840 My mother has always said no-one will marry a girl in spectacles. 30 00:01:51,840 --> 00:01:54,080 Mary, that is nonsense. 31 00:01:54,080 --> 00:01:56,320 What a terrible thing for your mother to say. 32 00:01:57,840 --> 00:02:00,480 Well, you may not have had luck in the past, 33 00:02:00,480 --> 00:02:02,440 but this time is different. 34 00:02:02,440 --> 00:02:05,400 This time, you have me. 35 00:02:05,400 --> 00:02:11,240 Under my tutelage, you will become the star of London society. 36 00:02:11,240 --> 00:02:13,200 It's all about confidence. 37 00:02:13,200 --> 00:02:15,560 A certain coolness. 38 00:02:15,560 --> 00:02:17,520 I think you care too much. 39 00:02:17,520 --> 00:02:20,400 Really? Hmm. 40 00:02:20,400 --> 00:02:22,360 Have you ever polished your skin? 41 00:02:28,000 --> 00:02:29,800 We put this in the pipkin 42 00:02:29,800 --> 00:02:32,120 and the pipkin in the fire until the wax melts. 43 00:02:32,120 --> 00:02:33,800 Then we spread it on your face. 44 00:02:33,800 --> 00:02:36,040 You're going to look radiant, Mary. 45 00:02:36,040 --> 00:02:39,240 Oh, I, um, I'm going to smell like soup. 46 00:02:42,240 --> 00:02:44,040 What on earth? 47 00:02:53,040 --> 00:02:55,880 There. Thanks. 48 00:03:06,920 --> 00:03:09,120 Mary, you have stew on your face. 49 00:03:09,120 --> 00:03:10,520 I know. 50 00:03:19,760 --> 00:03:21,880 Oh, now we need to work on your walk. 51 00:03:23,560 --> 00:03:26,280 Step into the room like you are Lady Winspear herself. 52 00:03:35,360 --> 00:03:36,840 Hmm. 53 00:03:36,840 --> 00:03:38,360 Walk normally. 54 00:03:44,520 --> 00:03:46,720 I am excited for you, Mary. 55 00:03:46,720 --> 00:03:49,640 New love is the most romantic thing. 56 00:03:49,640 --> 00:03:52,800 New love? Yes! The first throes. 57 00:03:52,800 --> 00:03:54,480 Oh, you must not take it for granted 58 00:03:54,480 --> 00:03:58,680 because the feelings soon pass and then everything becomes... 59 00:03:58,680 --> 00:04:01,280 .. quite ordinary and it's almost impossible to remember 60 00:04:01,280 --> 00:04:02,800 how one felt at the beginning. 61 00:04:06,200 --> 00:04:07,440 Now walk. 62 00:04:07,440 --> 00:04:08,480 Shoulders back. 63 00:04:08,480 --> 00:04:09,600 Chin up. 64 00:04:09,600 --> 00:04:10,760 Chin down. 65 00:04:10,760 --> 00:04:12,160 Chin up a little. 66 00:04:12,160 --> 00:04:14,440 Don't look scared. It's quite hard not to. 67 00:04:17,480 --> 00:04:21,560 Remember, you are only allowed two dances with the same partner. 68 00:04:21,560 --> 00:04:24,720 Make eye contact fleetingly with the men you want to dance with 69 00:04:24,720 --> 00:04:27,000 and avoid the eyes of those you do not. 70 00:04:27,000 --> 00:04:30,760 If a man asks you to dance, do not look too happy, 71 00:04:30,760 --> 00:04:33,760 nor too disappointed - depending on who he is. 72 00:04:33,760 --> 00:04:37,480 You must look nonchalant, carefree. 73 00:04:41,520 --> 00:04:45,120 Mary, think back to those times in your childhood 74 00:04:45,120 --> 00:04:47,440 when you had not a care in the world. 75 00:05:12,080 --> 00:05:14,080 Remember, Mary, 76 00:05:14,080 --> 00:05:15,760 the most important thing... 77 00:05:17,800 --> 00:05:19,160 ..is to be yourself. 78 00:05:21,320 --> 00:05:24,920 ORCHESTRA PLAYS 79 00:05:29,160 --> 00:05:30,720 Oh, look! 80 00:05:37,640 --> 00:05:39,520 Isn't it beautiful? 81 00:05:39,520 --> 00:05:41,000 It really is! 82 00:05:52,560 --> 00:05:55,440 Do not fret! The night has only just begun. 83 00:05:58,240 --> 00:06:00,560 Good evening, Miss Baxter. 84 00:06:00,560 --> 00:06:03,240 Miss Bennet. Doesn't Miss Bennet look beautiful? 85 00:06:03,240 --> 00:06:06,720 Oh, um, well, as do you, Ann. 86 00:06:14,200 --> 00:06:16,800 Mr Hayward, how would you like to dance with Miss Bennet? 87 00:06:16,800 --> 00:06:18,840 No. Oh, no, I couldn't. 88 00:06:18,840 --> 00:06:20,560 It will show how eligible you are. 89 00:06:23,600 --> 00:06:27,920 Well, I don't suppose you have much room for me... on your card. 90 00:06:27,920 --> 00:06:30,320 But if there is, I would be very glad to dance with you. 91 00:06:30,320 --> 00:06:33,480 Oh, oh, um, there might, there might be. 92 00:06:33,480 --> 00:06:35,400 Let me just check. 93 00:06:37,680 --> 00:06:39,880 Yes, yes. 94 00:06:39,880 --> 00:06:41,800 We could dance. 95 00:06:41,800 --> 00:06:43,920 Thank you, Mr Hayward. 96 00:06:50,200 --> 00:06:53,120 Mr Hayward, how are you? 97 00:06:53,120 --> 00:06:55,320 Miss Bennet. 98 00:06:55,320 --> 00:06:56,600 I am very well. 99 00:06:58,240 --> 00:06:59,840 How are y...? 100 00:07:04,160 --> 00:07:06,640 One, two, three, one, two, three... 101 00:08:21,400 --> 00:08:23,520 Thank you, Mr Hayward. 102 00:08:23,520 --> 00:08:24,720 Miss Bennet. 103 00:08:30,480 --> 00:08:33,080 What a fine minuet. Mm. 104 00:08:34,919 --> 00:08:37,720 Oh, now you two, you must dance together. 105 00:08:37,720 --> 00:08:41,080 Um, I'm going to go and... 106 00:08:41,080 --> 00:08:42,880 Oh, oh, Mary, do you mind? 107 00:08:49,200 --> 00:08:51,480 SHE EXHALES 108 00:09:24,320 --> 00:09:25,800 Excuse me one moment 109 00:09:25,800 --> 00:09:27,640 Ah. It's you. 110 00:09:27,640 --> 00:09:29,640 It is indeed. 111 00:09:29,640 --> 00:09:32,440 William Ryder. Of course. Mr Ryder. 112 00:09:32,440 --> 00:09:35,840 Well, it is a pleasure to see you again so soon. 113 00:09:38,720 --> 00:09:39,960 Would you like to dance? 114 00:09:40,880 --> 00:09:43,640 Well, um, perhaps later. My feet are quite... Ah. 115 00:09:46,080 --> 00:09:48,960 Then let us sit and gather your strength. 116 00:10:02,240 --> 00:10:04,400 Mm. Ah! 117 00:10:10,560 --> 00:10:13,360 I find these occasions really quite intolerable. 118 00:10:13,360 --> 00:10:17,280 All these poor young ladies parading about, 119 00:10:17,280 --> 00:10:19,680 bearing the weight of their parents' expectations. 120 00:10:19,680 --> 00:10:21,720 It's not in the least romantic. 121 00:10:21,720 --> 00:10:25,520 I think these occasions mean a great to deal to many young women, 122 00:10:25,520 --> 00:10:27,480 and for good reason. 123 00:10:27,480 --> 00:10:29,400 None of them wants to fail. 124 00:10:30,760 --> 00:10:32,600 But... 125 00:10:32,600 --> 00:10:35,080 .. doesn't it seem to you, Miss Bennet, 126 00:10:35,080 --> 00:10:38,360 that most people give far too much weight 127 00:10:38,360 --> 00:10:40,000 to the idea of marriage? 128 00:10:40,000 --> 00:10:43,320 Because for some people, that is their only means of survival. 129 00:10:43,320 --> 00:10:45,320 In matters of men and women, 130 00:10:45,320 --> 00:10:48,160 the only thing that should guide us is the heart. 131 00:10:49,960 --> 00:10:53,000 Do you really believe that to be true? 132 00:10:53,000 --> 00:10:54,320 Well... 133 00:10:55,720 --> 00:10:59,680 ..I believe we should sweep away these tired old rules 134 00:10:59,680 --> 00:11:02,320 and follow our inclinations as we wish. 135 00:11:04,280 --> 00:11:06,720 I think you will find, Mr Ryder, 136 00:11:06,720 --> 00:11:09,440 that the liberty in such situations 137 00:11:09,440 --> 00:11:12,120 tends to be enjoyed by the man. 138 00:11:12,120 --> 00:11:16,400 While the consequences are borne - quite literally in many cases - 139 00:11:16,400 --> 00:11:17,880 by the woman. 140 00:11:19,600 --> 00:11:22,360 Perhaps you're right. I know I am! 141 00:11:30,560 --> 00:11:33,200 Dance with me, Miss Bennet! 142 00:11:33,200 --> 00:11:34,840 Come on. 143 00:12:00,200 --> 00:12:02,600 It is supposed to be fun, I think. 144 00:12:05,200 --> 00:12:07,440 You are allowed to breathe while you dance, Miss Bennet. 145 00:12:07,440 --> 00:12:09,280 I am breathing! 146 00:12:09,280 --> 00:12:13,600 I heard that you are a great reader of very serious books. 147 00:12:16,240 --> 00:12:18,480 I am reading Wordsworth currently. 148 00:12:18,480 --> 00:12:22,400 Ah! But what do you really enjoy reading, Miss Bennet? 149 00:12:22,400 --> 00:12:23,760 Histories. 150 00:12:23,760 --> 00:12:27,680 No. I mean, what's your secret indulgence? 151 00:12:30,560 --> 00:12:33,040 What I really enjoyed reading, as a child... 152 00:12:34,400 --> 00:12:37,560 .. were the servants' pamphlets. 153 00:12:37,560 --> 00:12:39,640 They detailed the most grisly crimes! 154 00:12:41,720 --> 00:12:45,760 I knew there was a bold and curious side to you, Miss Bennet. 155 00:12:45,760 --> 00:12:47,400 I had to hide them from my mother! 156 00:12:47,400 --> 00:12:49,640 Ha-ha! I bet you did! 157 00:12:54,040 --> 00:12:56,680 Oh, my gosh, look at her. 158 00:12:56,680 --> 00:12:58,400 A bit of a showman, I think. 159 00:13:03,840 --> 00:13:07,960 Da! Da! Oh! Oh! Oh! 160 00:13:15,240 --> 00:13:16,880 It's the onions. 161 00:13:20,880 --> 00:13:22,280 You tripped. 162 00:13:22,280 --> 00:13:26,720 I did not trip, it was a deliberate embellishment of the gavotte. 163 00:13:26,720 --> 00:13:29,280 Mary. Miss Baxter. 164 00:13:29,280 --> 00:13:33,320 I was just about to ask Miss Bennet to dance again. 165 00:13:33,320 --> 00:13:35,920 Oh, um, thank you, Mr Ryder, 166 00:13:35,920 --> 00:13:37,480 but I will sit this one out. 167 00:13:37,480 --> 00:13:40,960 Ah, then allow me to fetch you both some ices, ladies. 168 00:13:42,920 --> 00:13:46,040 Hmm, he might be handsome, Mary, 169 00:13:46,040 --> 00:13:49,080 but beware, he also fancies himself above all the rules 170 00:13:49,080 --> 00:13:53,200 that govern the rest of us. He enjoys the privileges of his class, 171 00:13:53,200 --> 00:13:54,600 as well as good looks. 172 00:13:54,600 --> 00:13:57,520 I cannot say I took much notice of his looks. 173 00:13:57,520 --> 00:13:58,920 Mary. 174 00:13:58,920 --> 00:14:01,120 I did not. Well, he certainly noticed you! 175 00:14:02,440 --> 00:14:04,320 That is kind of you to say, 176 00:14:04,320 --> 00:14:06,120 but he doesn't think of me in that way, 177 00:14:06,120 --> 00:14:08,800 and, actually, that makes this much more enjoyable. 178 00:14:10,040 --> 00:14:12,920 We were just talking about Mr Ryder. 179 00:14:12,920 --> 00:14:14,280 Yes. 180 00:14:14,280 --> 00:14:16,240 William Ryder. 181 00:14:16,240 --> 00:14:17,840 Ices! 182 00:14:17,840 --> 00:14:19,280 Oh, thank you. 183 00:14:19,280 --> 00:14:22,120 And, the biggest one for Miss Mary Bennet. 184 00:14:22,120 --> 00:14:23,560 Thank you. 185 00:14:24,960 --> 00:14:26,600 Oh, Hayward, don't look so downhearted. 186 00:14:26,600 --> 00:14:30,640 Here, you can have mine. I-I wouldn't dream of taking yours. 187 00:14:30,640 --> 00:14:33,720 Mr Hayward, I seem to have found myself 188 00:14:33,720 --> 00:14:36,040 without a partner for the next dance. 189 00:14:36,040 --> 00:14:37,480 I'm quite tired. 190 00:14:43,120 --> 00:14:45,240 But I would love to dance. 191 00:14:47,440 --> 00:14:49,000 What flavour's yours? 192 00:14:49,000 --> 00:14:51,400 Um, crunchy. Crunchy? 193 00:14:51,400 --> 00:14:54,440 Mr Ryder! What on earth happened to you? 194 00:14:54,440 --> 00:14:55,920 Oh, Miss Bingley. 195 00:14:55,920 --> 00:14:58,800 Well, well, Miss Bennet. 196 00:14:58,800 --> 00:15:00,800 How good to see you again. 197 00:15:00,800 --> 00:15:03,840 Ah, are you two ladies already acquainted? 198 00:15:03,840 --> 00:15:06,440 Oh, I have known Miss Bennet for some years. 199 00:15:06,440 --> 00:15:08,240 Ah. 200 00:15:08,240 --> 00:15:10,840 Pianist. Singer. Raconteur. 201 00:15:10,840 --> 00:15:13,680 My brother married her sister. 202 00:15:13,680 --> 00:15:16,200 I heard you were a governess in London, 203 00:15:16,200 --> 00:15:18,840 though I didn't think it had quite come to that. 204 00:15:18,840 --> 00:15:21,320 I am no longer in that position. 205 00:15:21,320 --> 00:15:24,200 So you are in London for a husband? 206 00:15:25,840 --> 00:15:27,080 No. 207 00:15:30,480 --> 00:15:33,760 Miss Bennet is a radical thinker! 208 00:15:33,760 --> 00:15:36,760 Is she now? Well, it makes me all the more glad 209 00:15:36,760 --> 00:15:39,240 to be spending the foreseeable future here, 210 00:15:39,240 --> 00:15:43,040 where I can be thoroughly enlightened by your thoughts. 211 00:15:43,040 --> 00:15:46,800 Miss Bennet, I'm holding a small supper this Thursday. 212 00:15:46,800 --> 00:15:48,120 You should join us. 213 00:15:48,120 --> 00:15:50,320 Why, thank you, Mr Ryder. 214 00:15:50,320 --> 00:15:52,760 You must sing. 215 00:15:52,760 --> 00:15:55,640 That is, I mean to say, I may not be able to. 216 00:15:55,640 --> 00:16:00,320 I very much look forward to you joining us on Thursday. 217 00:16:00,320 --> 00:16:01,840 Come, Mr Ryder. 218 00:16:27,720 --> 00:16:29,600 SHE BLOWS THE CANDLE 219 00:16:31,560 --> 00:16:33,240 THUD! 220 00:16:31,560 --> 00:16:33,240 Ow. 221 00:16:38,120 --> 00:16:40,280 How did you find the ball last night? 222 00:16:41,680 --> 00:16:43,520 Most pleasant. Thank you. 223 00:16:45,520 --> 00:16:48,840 Young William Ryder called while you were asleep this morning, Mary. 224 00:16:48,840 --> 00:16:51,600 He left this bundle of crime pamphlets, it's peculiar. 225 00:16:51,600 --> 00:16:53,360 Is this really to your taste? 226 00:16:53,360 --> 00:16:54,560 Thank you. 227 00:16:54,560 --> 00:16:56,880 Oh, and he confirmed our invitation to supper on Thursday. 228 00:16:56,880 --> 00:16:58,640 Oh, what fun! Jethro. 229 00:17:00,000 --> 00:17:01,880 You could wear your red dress. 230 00:17:03,320 --> 00:17:07,480 Um, regarding supper, I fear I may not be able to attend. 231 00:17:09,800 --> 00:17:11,240 You have not been yourself 232 00:17:11,240 --> 00:17:14,079 since I saw you talking to Caroline Bingley last night. 233 00:17:17,040 --> 00:17:19,960 She seems to delight in being horrible to me. 234 00:17:21,359 --> 00:17:24,240 I have no idea what I've done to provoke her. 235 00:17:24,240 --> 00:17:27,880 Did she not once fancy herself as marrying your sister's husband? 236 00:17:27,880 --> 00:17:29,400 Mr Darcy? 237 00:17:29,400 --> 00:17:31,520 She did, yes. 238 00:17:31,520 --> 00:17:33,600 Perhaps she feels threatened by you. 239 00:17:35,880 --> 00:17:38,480 Caroline Bingley is not threatened by me. 240 00:17:39,760 --> 00:17:41,440 She's better than me. 241 00:17:41,440 --> 00:17:44,000 I know that - very well. 242 00:17:44,000 --> 00:17:46,320 She's always beautifully dressed 243 00:17:46,320 --> 00:17:49,080 and she has extraordinary confidence. 244 00:17:49,080 --> 00:17:52,760 She does not appear to lack confidence, that is certain. 245 00:17:52,760 --> 00:17:55,560 Perhaps underneath that brittle exterior 246 00:17:55,560 --> 00:17:59,600 lies doubts and insecurities, the same as everyone else. 247 00:17:59,600 --> 00:18:01,880 And she treats you as though you're beneath her 248 00:18:01,880 --> 00:18:03,600 to make herself feel good. 249 00:18:03,600 --> 00:18:06,160 It riles her to see you blossoming in London. 250 00:18:07,600 --> 00:18:09,600 Blossoming? 251 00:18:09,600 --> 00:18:11,480 You've changed! 252 00:18:11,480 --> 00:18:13,280 You smile more. 253 00:18:13,280 --> 00:18:15,040 And you laugh. 254 00:18:15,040 --> 00:18:16,720 Well, I... 255 00:18:16,720 --> 00:18:17,920 Oh... 256 00:18:17,920 --> 00:18:20,240 The thought that you're worth less than Caroline 257 00:18:20,240 --> 00:18:22,520 really only exists in her mind. 258 00:18:24,640 --> 00:18:30,320 We do not run and hide from the Caroline Bingleys of this world. 259 00:18:32,760 --> 00:18:34,560 We stand our ground. 260 00:18:35,800 --> 00:18:37,880 For there will always be one. 261 00:18:54,840 --> 00:18:58,280 Miss Bennet. How wonderful to see you. 262 00:18:58,280 --> 00:19:00,080 Oh, um... 263 00:19:01,920 --> 00:19:04,880 Um, I-I very much like your, um... 264 00:19:07,120 --> 00:19:08,600 .. insects. 265 00:19:08,600 --> 00:19:10,120 Why, thank you! 266 00:19:10,120 --> 00:19:12,120 They were my late father's. 267 00:19:12,120 --> 00:19:16,160 He was a very great collector of all things strange or, 268 00:19:16,160 --> 00:19:18,680 or unusual in that line. 269 00:19:23,440 --> 00:19:26,920 You have an extensive book collection, Mr Ryder. 270 00:19:26,920 --> 00:19:29,800 Ah, yes. They are for show. 271 00:19:31,000 --> 00:19:34,600 Although Grimms' Fairy Tales proved a fine read. 272 00:19:36,120 --> 00:19:39,320 Not as fine as those brilliant pamphlets you sent me. 273 00:19:39,320 --> 00:19:42,720 I want to hear about the strangest cases over dinner. 274 00:19:45,040 --> 00:19:48,880 Ah, yes, Miss Bennet, inspired by you, 275 00:19:48,880 --> 00:19:53,040 I have been reading some of those particular works myself. 276 00:19:53,040 --> 00:19:56,840 And I found something that made me think of you. 277 00:19:56,840 --> 00:19:58,080 Of me? 278 00:19:58,080 --> 00:19:59,280 Hm-mm. 279 00:19:59,280 --> 00:20:01,840 Allow me to find it? Well, of course. 280 00:20:01,840 --> 00:20:03,320 Miss Bingley. 281 00:20:03,320 --> 00:20:05,560 I am so glad you took my advice. 282 00:20:05,560 --> 00:20:09,240 Lady Catherine De Bourgh looks magnificent there. 283 00:20:09,240 --> 00:20:11,480 I was just about to read something to Miss Bennet 284 00:20:11,480 --> 00:20:13,400 that made me think of her this morning. 285 00:20:13,400 --> 00:20:15,240 Made you think of... 286 00:20:15,240 --> 00:20:16,880 .. Miss Bennet? 287 00:20:16,880 --> 00:20:18,280 Yes. Exactly. 288 00:20:18,280 --> 00:20:20,240 Now, where is it? 289 00:20:20,240 --> 00:20:22,880 Mr Ryder, I wondered if it might be helpful for me 290 00:20:22,880 --> 00:20:26,240 to cast my eye across the dinner table before the guests sit. 291 00:20:27,520 --> 00:20:28,960 Um, very well. 292 00:20:30,400 --> 00:20:31,920 Please excuse us. 293 00:20:34,000 --> 00:20:35,680 I have to say, Miss Bennet, 294 00:20:35,680 --> 00:20:38,560 how refreshing it is to see a young woman 295 00:20:38,560 --> 00:20:40,840 with the courage to defy the dictates of fashion, 296 00:20:40,840 --> 00:20:42,400 when most of us are foolish enough 297 00:20:42,400 --> 00:20:45,520 to want to look as well as we possibly can. 298 00:20:45,520 --> 00:20:47,720 You are an example to us all. 299 00:21:04,880 --> 00:21:06,480 Mr Hayward, we are here. 300 00:21:07,440 --> 00:21:08,720 Where are you, Mary? 301 00:21:08,720 --> 00:21:10,400 Um... 302 00:21:20,000 --> 00:21:21,880 Are you all right? 303 00:21:39,400 --> 00:21:41,720 CHIT—CHAT 304 00:21:58,920 --> 00:22:02,280 Mr Hurst, have you ever read Catharine Macaulay's work? 305 00:22:03,600 --> 00:22:07,360 No. She's most insightful on democracy, if you are interested. 306 00:22:07,360 --> 00:22:08,800 No. 307 00:22:10,280 --> 00:22:12,680 CLEARS THROAT LOUDLY 308 00:22:14,560 --> 00:22:17,440 What think you of James Hutton's theory 309 00:22:17,440 --> 00:22:20,960 that the Earth is perpetually being formed? 310 00:22:20,960 --> 00:22:22,880 I have no interest in geology. 311 00:22:24,320 --> 00:22:26,080 What DO you like, Mr Hurst? 312 00:22:28,000 --> 00:22:29,320 Horses. 313 00:22:29,320 --> 00:22:30,520 Horse racing. 314 00:22:30,520 --> 00:22:31,880 Oh! 315 00:22:31,880 --> 00:22:33,920 I know so little about horse racing, I would be honoured 316 00:22:33,920 --> 00:22:35,480 if you would teach me all you know. 317 00:22:35,480 --> 00:22:37,120 We won't have time for that. 318 00:22:37,120 --> 00:22:39,880 Well, let's just see how we get on. 319 00:22:39,880 --> 00:22:41,800 Right, um... 320 00:22:42,920 --> 00:22:45,360 Right, um... 321 00:22:45,360 --> 00:22:46,480 .. four legs. 322 00:22:48,160 --> 00:22:49,760 Cannot vomit! 323 00:22:49,760 --> 00:22:50,960 Ah. 324 00:22:50,960 --> 00:22:54,000 Beautiful creatures, beautiful - almost too beautiful. 325 00:22:54,000 --> 00:22:57,880 More intelligent than anyone at this table. 326 00:22:57,880 --> 00:23:01,280 Perhaps if I was to construct a horse, then we'd know... 327 00:23:01,280 --> 00:23:02,680 I'd appreciate that. 328 00:23:02,680 --> 00:23:04,880 Right, I've done this before, I'm sure I can do it again. 329 00:23:04,880 --> 00:23:07,320 Fascinating. These are the front legs here. 330 00:23:07,320 --> 00:23:10,080 We call these the cloppers. Mm. 331 00:23:10,080 --> 00:23:11,880 Back legs - the clippers. 332 00:23:11,880 --> 00:23:13,040 Ah. 333 00:23:13,040 --> 00:23:15,400 Clip-clop! Right? You see what I'm saying? 334 00:23:15,400 --> 00:23:16,560 I see. 335 00:23:16,560 --> 00:23:17,960 You do not want to stand behind a horse! 336 00:23:17,960 --> 00:23:19,920 You do not want... I do not want to try! 337 00:23:21,640 --> 00:23:23,880 What can a horse do? 338 00:23:23,880 --> 00:23:24,960 You tell me. 339 00:23:24,960 --> 00:23:28,640 Well, um, it can run, but it can also break your heart. 340 00:23:28,640 --> 00:23:30,360 I can see it. 341 00:23:30,360 --> 00:23:32,520 That is our horse. 342 00:23:32,520 --> 00:23:33,920 What shall we name him? 343 00:23:33,920 --> 00:23:35,440 Gerald... 344 00:23:35,440 --> 00:23:36,760 Gerald... 345 00:23:36,760 --> 00:23:40,200 Gerald! Let's enter him at York. 346 00:23:40,200 --> 00:23:43,440 Probably faster than the horse I bet on last week. 347 00:23:48,240 --> 00:23:50,760 Thank you. Thank you, sir. 348 00:23:50,760 --> 00:23:53,960 I shall never wager any significant amount of money 349 00:23:53,960 --> 00:23:55,680 without consulting you first. 350 00:23:55,680 --> 00:23:57,080 Ah! 351 00:24:02,840 --> 00:24:05,920 Miss Bennet, I was hoping to speak to you. 352 00:24:07,160 --> 00:24:08,360 Really? 353 00:24:08,360 --> 00:24:10,440 I couldn't let this evening pass without having 354 00:24:10,440 --> 00:24:13,520 the privilege of talking to you properly. 355 00:24:13,520 --> 00:24:14,880 It's a shame, then, that you chose 356 00:24:14,880 --> 00:24:17,160 to seat me so far from you at dinner. 357 00:24:20,680 --> 00:24:23,680 You met Lady Catherine once, did you not? 358 00:24:23,680 --> 00:24:25,120 I did. 359 00:24:25,120 --> 00:24:27,880 Only recently we were talking about your family. 360 00:24:27,880 --> 00:24:32,040 And she confessed herself astonished at the great difference between you 361 00:24:32,040 --> 00:24:37,000 and your sisters. She felt that you were not as handsome as Elizabeth, 362 00:24:37,000 --> 00:24:39,480 nor as provoking. 363 00:24:39,480 --> 00:24:43,600 Not as beautiful as Jane or as willing as Kitty, 364 00:24:43,600 --> 00:24:47,840 and, well, who could measure up to Lydia's... joie de vivre? 365 00:24:51,080 --> 00:24:52,720 That was very candid of her. 366 00:24:52,720 --> 00:24:54,680 She is known for her frankness. 367 00:24:54,680 --> 00:24:56,480 I sometimes wonder if "frankness" 368 00:24:56,480 --> 00:24:58,880 isn't just a poor excuse for unkindness. 369 00:25:00,040 --> 00:25:01,120 Hm. 370 00:25:02,920 --> 00:25:05,000 Tell me, Miss Bennet, 371 00:25:05,000 --> 00:25:07,200 do you intend to marry? 372 00:25:07,200 --> 00:25:10,920 Let's assume we all must marry, in the end. 373 00:25:12,720 --> 00:25:15,120 Perhaps you might allow me to offer you a little advice? 374 00:25:16,360 --> 00:25:18,000 If you wish. 375 00:25:18,000 --> 00:25:22,280 It seems to me that a great deal of time is thrown away 376 00:25:22,280 --> 00:25:27,200 in pursuit of attachments that can never come to anything. 377 00:25:27,200 --> 00:25:29,240 Such as Mr Ryder. 378 00:25:32,880 --> 00:25:36,080 Do you mean to suggest that I am pursuing Mr Ryder? 379 00:25:36,080 --> 00:25:38,640 Or that he is pursuing me? 380 00:25:38,640 --> 00:25:41,800 For both are quite without foundation. 381 00:25:41,800 --> 00:25:45,040 And yet it seems you do all you can to please him. 382 00:25:45,040 --> 00:25:47,520 I cannot imagine why else he would... 383 00:25:47,520 --> 00:25:49,600 .. speak of you as he does. 384 00:25:49,600 --> 00:25:51,000 What do you mean? 385 00:25:51,000 --> 00:25:53,840 Confine yourself to your proper sphere, Miss Bennet. 386 00:25:53,840 --> 00:25:56,960 Presumptions of this kind only lead to disappointment 387 00:25:56,960 --> 00:26:00,880 and humiliation where matters of the heart are concerned. 388 00:26:05,080 --> 00:26:08,240 You seem to know a great deal about rejection. 389 00:26:08,240 --> 00:26:10,920 Is this a lesson you've learned from extensive study? 390 00:26:12,600 --> 00:26:14,720 Or do you perhaps owe it to experience 391 00:26:14,720 --> 00:26:16,240 of a more personal nature? 392 00:26:25,400 --> 00:26:26,800 Ah, Miss Bingley. 393 00:26:26,800 --> 00:26:28,640 Miss Bingley, welcome to the game. 394 00:26:28,640 --> 00:26:30,280 EXHALES 395 00:26:30,280 --> 00:26:31,880 I fear I've been a bad host... 396 00:26:34,320 --> 00:26:36,640 That was a very thorough lesson in horse racing 397 00:26:36,640 --> 00:26:38,600 you had at dinner, Miss Bennet. 398 00:26:38,600 --> 00:26:40,240 Uh, it was. 399 00:26:40,240 --> 00:26:42,760 Yes, um, most interesting. 400 00:26:44,040 --> 00:26:45,800 Well, I wanted to say that... 401 00:26:47,840 --> 00:26:49,720 I wanted to ask... 402 00:26:49,720 --> 00:26:53,040 .. or that is, to say, I noticed at the ball that Mr Ryder 403 00:26:53,040 --> 00:26:56,120 had occupied a great deal of your time. 404 00:26:56,120 --> 00:26:58,320 And he often acts without thinking, 405 00:26:58,320 --> 00:27:00,920 so I'd be very glad to ask him to be more restrained, 406 00:27:00,920 --> 00:27:03,360 if that is what you would like. 407 00:27:06,560 --> 00:27:08,400 I very much enjoy his company. 408 00:27:08,400 --> 00:27:09,480 I don't... 409 00:27:11,480 --> 00:27:12,800 Ah. 410 00:27:12,800 --> 00:27:14,120 I see. 411 00:27:14,120 --> 00:27:17,200 Um, no, I... Of course, I... No, no, no... Forgive my intrusion. 412 00:27:17,200 --> 00:27:19,960 No, that is to say I, um, I'm not drawn to him... 413 00:27:19,960 --> 00:27:21,320 Who is she again? 414 00:27:21,320 --> 00:27:23,400 That Bennet girl. The one you said was plain. 415 00:27:23,400 --> 00:27:25,000 Oh, the governess! 416 00:27:25,000 --> 00:27:28,880 She was the only one of the five not to marry. Can you imagine? 417 00:27:28,880 --> 00:27:31,680 She didn't look very plain to me. She was tolerable. 418 00:27:31,680 --> 00:27:34,000 And you can see Ryder's interested in her. 419 00:27:34,000 --> 00:27:36,840 If I were him, I'd snap her up before some other fellow does. 420 00:27:36,840 --> 00:27:38,240 Excuse me. 421 00:27:38,240 --> 00:27:42,560 I believe Miss Bennet would like to sing for us. 422 00:27:42,560 --> 00:27:44,120 How lovely, Mary! 423 00:27:44,120 --> 00:27:46,600 Oh, I have no wish to do anything of the sort. 424 00:27:46,600 --> 00:27:48,600 Oh, come, Miss Bennet, you must sing! 425 00:27:48,600 --> 00:27:51,000 Sing! Sing! 426 00:27:51,000 --> 00:27:54,880 Sing! Sing! Sing! Sing! 427 00:27:54,880 --> 00:27:58,440 Sing! Sing! 428 00:28:00,600 --> 00:28:02,040 SING! 429 00:28:05,600 --> 00:28:08,680 Mary, Mary, we must get you to Pemberley immediately. 430 00:28:08,680 --> 00:28:10,320 We have received an urgent letter. 431 00:28:10,320 --> 00:28:12,760 Your mother's been taken gravely ill. 432 00:28:12,760 --> 00:28:15,200 Oh! Oh! Take the carriage and go now... 433 00:28:15,200 --> 00:28:17,320 GLASS SMASHES 434 00:28:15,200 --> 00:28:17,320 What happened? 435 00:28:26,320 --> 00:28:28,080 Come on, Mary, you must hurry. 436 00:28:28,080 --> 00:28:29,240 Come, dear. 29533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.