All language subtitles for The Other Bennet Sister (2026) - S01E04 - Chapter 4 [WEBDL-2160p][HLG][AAC 2.0][h265]-EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,200 --> 00:00:32,439 If London was to be a new start for me, 2 00:00:32,439 --> 00:00:35,080 I would push all thoughts of poetry... 3 00:00:36,040 --> 00:00:37,800 .. and love aside. 4 00:00:40,880 --> 00:00:44,160 Mother warned me of the dirt, disease and despair 5 00:00:44,160 --> 00:00:46,040 that could be found here. 6 00:00:47,320 --> 00:00:51,120 She failed to mention the breadth of humanity. 7 00:00:51,120 --> 00:00:52,600 DOG BARKS 8 00:00:52,600 --> 00:00:55,240 And the anonymity of the city suited me well. 9 00:00:56,480 --> 00:00:59,480 I had taken to walking the city's beautiful parks. 10 00:01:01,000 --> 00:01:03,520 It seemed that all life was in London... 11 00:01:05,319 --> 00:01:07,800 .. and here, I could be anything I wanted. 12 00:01:14,680 --> 00:01:17,440 Surely, I would find something I could succeed at 13 00:01:17,440 --> 00:01:20,200 in this vast, inspiring city. 14 00:01:20,200 --> 00:01:21,440 Hmm! 15 00:01:23,240 --> 00:01:25,440 Now, where did I put it? How should I know? 16 00:01:25,440 --> 00:01:28,120 Aw, she breaks my heart a little. 17 00:01:28,120 --> 00:01:30,520 She seems so awkward in herself. 18 00:01:30,520 --> 00:01:33,759 I worry my sister's caused some harm to poor Mary. 19 00:01:33,759 --> 00:01:35,160 Oh, I wonder. 20 00:01:35,160 --> 00:01:38,000 She is perhaps not the most natural governess. 21 00:01:38,000 --> 00:01:42,200 What else can she do with life - be her mother's companion? 22 00:01:42,200 --> 00:01:44,720 I thought Tom brought her out of herself, 23 00:01:44,720 --> 00:01:46,520 kind-hearted man that he is. 24 00:01:46,520 --> 00:01:49,880 And she seemed to get on well with Ann Baxter the other evening. 25 00:01:49,880 --> 00:01:51,360 But she has so little confidence. 26 00:01:51,360 --> 00:01:52,560 Yes. 27 00:01:52,560 --> 00:01:55,240 It can't have been easy growing up in the shadow of her sisters. 28 00:01:56,479 --> 00:01:59,240 Found it! Ah! There it is! 29 00:01:59,240 --> 00:02:01,120 Well, I'm happy she's with us. 30 00:02:01,120 --> 00:02:03,480 She has an interesting and enquiring mind. 31 00:02:07,280 --> 00:02:08,680 Oh. Oh! Miss Bennet. 32 00:02:10,039 --> 00:02:11,200 Mr Hayward. 33 00:02:12,680 --> 00:02:13,880 How are you? 34 00:02:13,880 --> 00:02:16,320 Eager to hear how you've been getting on with the poetry. 35 00:02:16,320 --> 00:02:19,680 Oh, well, er, I'm not sure I have the mind 36 00:02:19,680 --> 00:02:20,960 to appreciate it completely. 37 00:02:20,960 --> 00:02:24,000 I keep hoping Mr Coleridge will... will explain himself, 38 00:02:24,000 --> 00:02:27,200 or that Mr Wordsworth w-will say what he really means, 39 00:02:27,200 --> 00:02:30,280 but they seem to enjoy keeping their secrets. They... 40 00:02:31,520 --> 00:02:33,880 Well, do not blame yourself. I think... 41 00:02:33,880 --> 00:02:36,440 I think some poets enjoy being difficult to understand. 42 00:02:45,800 --> 00:02:48,640 Miss Bennet, I was so sorry to hear about your father. 43 00:02:49,880 --> 00:02:52,760 Moving to the city without your family, 44 00:02:52,760 --> 00:02:55,520 you not having your mother to confide in, or your sisters... 45 00:02:55,520 --> 00:02:56,840 Oh, it's a relief to be without her. 46 00:02:56,840 --> 00:02:59,320 In fact, it's something of a relief to be without any of them. 47 00:03:05,960 --> 00:03:08,280 I'm sorry you're not feeling yourself. 48 00:03:10,880 --> 00:03:12,680 I'm afraid I'm not. 49 00:03:12,680 --> 00:03:15,520 I'm just not finding my place here as easily as I thought. 50 00:03:16,520 --> 00:03:17,960 I'm sorry, please excuse me. 51 00:03:17,960 --> 00:03:21,280 Oh, Mary! Tom! How lovely to see you! 52 00:03:21,280 --> 00:03:24,160 Quietly, my dear, you'll summon the children, 53 00:03:24,160 --> 00:03:26,320 who I fear have begun to associate Tom's name 54 00:03:26,320 --> 00:03:28,520 with a worryingly large bag of sugar plums. 55 00:03:28,520 --> 00:03:29,680 BOTH CHUCKLE 56 00:03:28,520 --> 00:03:29,680 Please excuse me! 57 00:03:29,680 --> 00:03:31,560 Sorry, I'm... Sorry. Ah! 58 00:03:41,840 --> 00:03:43,120 SHE EXHALES 59 00:03:52,320 --> 00:03:53,680 SHE EXHALES 60 00:03:53,680 --> 00:03:56,400 "My dear Mary, I fear your correspondence 61 00:03:56,400 --> 00:03:59,800 "has not been reaching me. 62 00:03:59,800 --> 00:04:02,080 "I have heard nothing from you at all. 63 00:04:04,520 --> 00:04:06,840 "How are you managing your duties? 64 00:04:06,840 --> 00:04:10,720 "You never were good with children, even when you were one yourself! 65 00:04:12,520 --> 00:04:15,600 "I may require you to return to Pemberley, 66 00:04:15,600 --> 00:04:17,760 "where I will be spending the summer. 67 00:04:20,360 --> 00:04:22,800 "Lizzy has expressed a wish to see you. 68 00:04:22,800 --> 00:04:27,640 "But more urgently, my new puppy has a nervous air 69 00:04:27,640 --> 00:04:29,880 "and requires near constant companionship." 70 00:04:34,159 --> 00:04:37,800 I had come to London to see the world outside of my family. 71 00:04:37,800 --> 00:04:39,159 And that... 72 00:04:39,159 --> 00:04:41,120 ..is what I would do. 73 00:04:45,880 --> 00:04:48,760 Oh, Mary! You're painting! Mm. 74 00:04:48,760 --> 00:04:50,000 To teach the children. 75 00:04:50,000 --> 00:04:52,840 Oh, how marvellous to see your imagination at play. 76 00:04:56,680 --> 00:04:58,360 It's terrible. 77 00:04:58,360 --> 00:05:00,880 No, no, it... 78 00:05:00,880 --> 00:05:02,280 It's very neat. 79 00:05:03,800 --> 00:05:05,600 Did you see the letter from your mother? 80 00:05:07,320 --> 00:05:08,680 Is she well? 81 00:05:08,680 --> 00:05:11,360 Between several complaints about the damp, 82 00:05:11,360 --> 00:05:12,960 the unseasonable pollen, 83 00:05:12,960 --> 00:05:16,440 and an unpleasant exchange with a rude shopkeeper, 84 00:05:16,440 --> 00:05:18,000 I understand that she is, yes. 85 00:05:18,000 --> 00:05:20,640 I honestly think she enjoys such encounters. 86 00:05:20,640 --> 00:05:22,400 It makes her feel more alive. 87 00:05:24,040 --> 00:05:26,960 Oh, now, speaking of encounters, 88 00:05:26,960 --> 00:05:29,480 I think this might be of interest to you. 89 00:05:29,480 --> 00:05:32,600 Tom made a strange request to Mr Gardiner and I 90 00:05:32,600 --> 00:05:35,200 and extended the invitation to you too, Mary. 91 00:05:35,200 --> 00:05:36,480 Oh? Yes. 92 00:05:36,480 --> 00:05:38,680 He was most mysterious. 93 00:05:38,680 --> 00:05:41,440 He wants us to meet him tomorrow morning, 94 00:05:41,440 --> 00:05:43,400 where he says he plans to, 95 00:05:43,400 --> 00:05:45,440 "break through our rational reserve 96 00:05:45,440 --> 00:05:48,760 "and move our hearts, as well as our heads." 97 00:05:48,760 --> 00:05:50,120 He does? Yes! 98 00:05:50,120 --> 00:05:51,600 Whatever that might entail! 99 00:05:53,760 --> 00:05:55,360 I must work on my lesson plans. 100 00:05:55,360 --> 00:05:57,560 Oh, Mary, you must join us. 101 00:05:57,560 --> 00:05:58,800 For my sake? 102 00:05:59,960 --> 00:06:01,280 Please, consider it. 103 00:06:41,159 --> 00:06:42,720 SHE EXHALES 104 00:06:54,600 --> 00:06:56,640 HORSES WHINNY AND SNICKER 105 00:06:58,280 --> 00:07:00,240 Mr and Mrs Gardiner, 106 00:07:00,240 --> 00:07:02,960 Miss Bennet, thank you for humouring me. 107 00:07:02,960 --> 00:07:05,440 Are we allowed to know the purpose of our visit? 108 00:07:05,440 --> 00:07:07,960 I have conspired with the City of London 109 00:07:07,960 --> 00:07:12,000 and William Wordsworth himself for a morning recital unlike any other. 110 00:07:12,000 --> 00:07:13,200 In a hidden garden. 111 00:07:13,200 --> 00:07:15,960 Good lord. Will Miss Baxter be joining us? 112 00:07:15,960 --> 00:07:19,120 I'm afraid Miss Baxter has a variety of excuses 113 00:07:19,120 --> 00:07:22,000 that she skilfully deploys to avoid such events. Well! 114 00:07:22,000 --> 00:07:24,320 Remind me to ask her what they are! 115 00:07:24,320 --> 00:07:28,440 Yes, I am afraid that my petitions for good weather have been in vain. 116 00:07:28,440 --> 00:07:29,840 No matter. 117 00:07:29,840 --> 00:07:33,040 We will not be dissuaded by a little drizzle. 118 00:07:34,080 --> 00:07:35,880 A little drizzle? 119 00:07:38,600 --> 00:07:39,760 Just down there. 120 00:07:46,040 --> 00:07:47,800 This way? Yes. 121 00:07:52,000 --> 00:07:53,520 BIRDSONG 122 00:08:00,400 --> 00:08:01,760 Oh! 123 00:08:04,920 --> 00:08:06,760 It's magical. Whoa! 124 00:08:12,960 --> 00:08:15,320 Please forgive the theatrics. 125 00:08:15,320 --> 00:08:18,520 I had given Miss Bennet the impossible task 126 00:08:18,520 --> 00:08:23,080 of understanding poetry without any real sense of how to... feel it. 127 00:08:25,280 --> 00:08:28,400 Sometimes, with poetry, 128 00:08:28,400 --> 00:08:32,000 the more I think, the less I understand. 129 00:08:38,960 --> 00:08:42,840 "Earth has not anything to show more fair: 130 00:08:44,720 --> 00:08:47,840 "Dull would he be of soul who could pass by 131 00:08:47,840 --> 00:08:50,920 "A sight so touching in its majesty: 132 00:08:52,520 --> 00:08:55,880 "This City now doth, 133 00:08:55,880 --> 00:08:57,640 "like a garment, wear 134 00:08:57,640 --> 00:09:00,400 "The beauty of the morning; 135 00:09:00,400 --> 00:09:02,960 "Silent, bare, 136 00:09:05,320 --> 00:09:12,080 "Ships, towers, domes, theatres, and temples lie 137 00:09:12,080 --> 00:09:15,880 "Open unto the fields, and to the sky, 138 00:09:18,320 --> 00:09:22,080 "All bright and glittering in the smokeless air. 139 00:09:23,280 --> 00:09:25,920 "Never did sun more beautifully steep 140 00:09:25,920 --> 00:09:28,440 "In his first splendour, 141 00:09:28,440 --> 00:09:31,840 "valley, rock, or hill; 142 00:09:31,840 --> 00:09:36,320 "Ne'er saw I, never felt, a calm so deep! 143 00:09:38,400 --> 00:09:40,960 "The river glideth at his own sweet will: 144 00:09:43,480 --> 00:09:45,280 "Dear God! 145 00:09:45,280 --> 00:09:47,600 "The very houses seem asleep; 146 00:09:49,600 --> 00:09:52,760 "And all that mighty heart is lying still!" 147 00:10:04,600 --> 00:10:08,480 Well done, Tom, a moving rendition. 148 00:10:08,480 --> 00:10:11,320 Tom! I confess I felt entirely transported 149 00:10:11,320 --> 00:10:13,200 by the force of your words. 150 00:10:13,200 --> 00:10:14,320 MARY EXHALES 151 00:10:14,320 --> 00:10:16,840 And what a beautiful place! 152 00:10:16,840 --> 00:10:19,320 Our wisteria never flowers like this. 153 00:10:19,320 --> 00:10:22,480 Yes, your ability to kill our plants seems to be second to none. 154 00:10:22,480 --> 00:10:24,840 Come, let's take a turn. 155 00:10:24,840 --> 00:10:25,880 Indeed. 156 00:10:27,640 --> 00:10:30,840 Goodness, Edward, this place is magical. 157 00:10:30,840 --> 00:10:33,600 It's like a secret garden! Yes, it is. 158 00:10:35,240 --> 00:10:36,680 MUTED CONVERSATION CONTINUES 159 00:10:40,600 --> 00:10:42,480 Well, Miss Bennet... 160 00:10:45,600 --> 00:10:46,800 ..how do you feel? 161 00:10:46,800 --> 00:10:48,280 I... 162 00:10:49,880 --> 00:10:52,040 Well, er... 163 00:10:52,040 --> 00:10:54,200 For once, I have nothing to say. 164 00:10:54,200 --> 00:10:55,360 I am sorry to hear that. 165 00:10:55,360 --> 00:10:57,280 No, I, erm... 166 00:10:57,280 --> 00:10:58,840 No, I wish to say something... 167 00:11:00,680 --> 00:11:02,560 .. inspiring, but I... 168 00:11:04,120 --> 00:11:05,440 ..do not know how. 169 00:11:06,560 --> 00:11:07,640 You have such... 170 00:11:08,920 --> 00:11:11,880 .. such varied ways to express your feelings. Mine feel... 171 00:11:13,360 --> 00:11:14,560 .. frozen, or... 172 00:11:16,160 --> 00:11:17,320 .. feeble, or... 173 00:11:19,400 --> 00:11:20,600 .. entirely unknowable. 174 00:11:21,760 --> 00:11:23,040 I do not know, Miss Bennet. 175 00:11:24,440 --> 00:11:25,800 But I use the words of others 176 00:11:25,800 --> 00:11:29,360 to puzzle through things I do not understand. 177 00:11:30,760 --> 00:11:33,960 But, I-I-I do not believe that you are truly a stranger 178 00:11:33,960 --> 00:11:35,200 to strong emotions. 179 00:11:44,080 --> 00:11:45,680 Oh, forgive me. 180 00:11:47,040 --> 00:11:49,760 Oh, erm... Sorry, Miss Bennet, I... 181 00:11:49,760 --> 00:11:50,880 Oh... 182 00:11:50,880 --> 00:11:52,320 It was just a petal. 183 00:11:52,320 --> 00:11:55,120 Mr Hayward, I... I think I must leave London. 184 00:11:57,000 --> 00:11:59,240 Well, you've only just arrived. 185 00:11:59,240 --> 00:12:02,720 It's no great event. My... My mother needs a companion. 186 00:12:02,720 --> 00:12:07,840 I see. And, well, you will likely be very busy soon, 187 00:12:07,840 --> 00:12:10,560 what with, er, social engagements and, er... 188 00:12:12,680 --> 00:12:13,840 .. Miss Baxter. 189 00:12:15,520 --> 00:12:16,680 Right. 190 00:12:16,680 --> 00:12:18,600 I'm sure you'll scarcely have time to notice I am gone. 191 00:12:20,800 --> 00:12:23,120 Well, I had hoped that this would restore your spirits. 192 00:12:23,120 --> 00:12:25,160 Oh, indeed, it did. 193 00:12:25,160 --> 00:12:26,480 It did. Thank you. 194 00:12:27,720 --> 00:12:29,080 I shall never forget it. 195 00:12:43,840 --> 00:12:46,760 I shall travel to Pemberley on the 18th. 196 00:12:46,760 --> 00:12:48,400 Good heavens! 197 00:12:48,400 --> 00:12:50,200 Mary, this is quite unexpected. 198 00:12:50,200 --> 00:12:52,280 Well, is anything the matter? 199 00:12:52,280 --> 00:12:54,320 My mother needs me. 200 00:12:54,320 --> 00:12:56,080 Is my sister bored? 201 00:12:57,280 --> 00:12:59,320 I know that she's more likely than anyone in England 202 00:12:59,320 --> 00:13:01,520 to summon the troops on account of her loneliness. 203 00:13:01,520 --> 00:13:03,080 But must you answer the call? 204 00:13:06,280 --> 00:13:08,080 I think I must. 205 00:13:08,080 --> 00:13:10,600 Well, we so enjoy having you here. 206 00:13:10,600 --> 00:13:12,920 The children will be disappointed. 207 00:13:12,920 --> 00:13:14,840 That is kind of you to say. 208 00:13:16,880 --> 00:13:18,160 It is the truth. 209 00:13:21,640 --> 00:13:23,240 I must plan today's lessons. 210 00:13:32,120 --> 00:13:34,320 "Dearest mother, 211 00:13:34,320 --> 00:13:39,080 "although my time in London has been enlightening, 212 00:13:39,080 --> 00:13:43,680 "I will be by your side for your summer at Pemberley, 213 00:13:43,680 --> 00:13:45,000 "as requested. 214 00:13:46,760 --> 00:13:50,480 "I am grateful for the generosity extended by my aunt and uncle, 215 00:13:50,480 --> 00:13:52,200 "but as you rightly point out, 216 00:13:52,200 --> 00:13:54,960 "I do not wish to burden them. 217 00:13:54,960 --> 00:13:59,040 "And it will of course be, an honour 218 00:13:59,040 --> 00:14:00,840 "to look after your new pup." 219 00:14:07,760 --> 00:14:08,840 Hmm. 220 00:14:13,880 --> 00:14:15,560 Good day, sir. 221 00:14:15,560 --> 00:14:17,600 I was wondering if I could... 222 00:14:18,600 --> 00:14:20,040 Oh, yes. The one in the window? 223 00:14:20,040 --> 00:14:21,400 INAUDIBLE 224 00:14:22,800 --> 00:14:24,000 Do come in. 225 00:14:36,840 --> 00:14:38,240 MARY CLEARS HER THROAT 226 00:14:40,080 --> 00:14:42,440 "There was an old woman who lived in a shoe." 227 00:14:42,440 --> 00:14:44,040 CHILDREN GIGGLE 228 00:14:46,280 --> 00:14:48,880 "She had so many children, she didn't know what to do. 229 00:14:50,720 --> 00:14:53,960 "She gave them some broth without any bread 230 00:14:53,960 --> 00:14:56,200 "and she whipped them all soundly and put them to bed!" 231 00:14:57,640 --> 00:15:00,160 That poem started very well 232 00:15:00,160 --> 00:15:02,040 and ended very badly. 233 00:15:02,040 --> 00:15:04,720 A good observation, Miss Marianne. 234 00:15:04,720 --> 00:15:08,120 Why didn't she just move into a boot when the children got too many? 235 00:15:08,120 --> 00:15:09,680 A fine suggestion, Miss Rebecca. 236 00:15:09,680 --> 00:15:12,160 Is the Glorious Revolution all finished then, Miss Bennet? 237 00:15:13,680 --> 00:15:17,120 This week, we will write and perform a poem instead. 238 00:15:17,120 --> 00:15:18,400 Yes! 239 00:15:19,680 --> 00:15:22,880 I want to do a poem about myself, because I'm quite interesting. 240 00:15:24,000 --> 00:15:25,360 I'll do typhoid. 241 00:15:25,360 --> 00:15:28,040 Or frogs. Disgusting! 242 00:15:30,280 --> 00:15:31,960 Miss Marianne? 243 00:15:31,960 --> 00:15:33,320 Love! 244 00:15:44,280 --> 00:15:47,920 "The eye, it cannot choose but see; 245 00:15:47,920 --> 00:15:51,360 "We cannot bid the ear be still; 246 00:15:51,360 --> 00:15:55,280 "Our bodies feel, where'er they be, 247 00:15:55,280 --> 00:15:58,280 "Against or with our will." 248 00:16:04,800 --> 00:16:06,760 "A big green frog 249 00:16:06,760 --> 00:16:08,400 "Sat on a log. 250 00:16:08,400 --> 00:16:10,520 "The frog was quite full. 251 00:16:10,520 --> 00:16:13,400 "It had eaten ten flies, 252 00:16:13,400 --> 00:16:15,000 "Two slugs, 253 00:16:15,000 --> 00:16:16,120 "One worm, 254 00:16:16,120 --> 00:16:18,480 "And three lily pad pies." 255 00:16:18,480 --> 00:16:20,840 Bravo! 256 00:16:20,840 --> 00:16:23,080 Oh, Miss Bennet, 257 00:16:23,080 --> 00:16:26,120 you were obviously inspired by our morning poetry reading. 258 00:16:26,120 --> 00:16:27,480 Oh. 259 00:16:27,480 --> 00:16:29,760 I was. I... No, I, erm... 260 00:16:29,760 --> 00:16:31,520 Yes, I... Yes... 261 00:16:31,520 --> 00:16:34,240 Oh, no! What is it, Miss Rebecca? 262 00:16:34,240 --> 00:16:37,240 I had a prop and I forgot to use it. 263 00:16:37,240 --> 00:16:38,480 REBECCA GIGGLES 264 00:16:38,480 --> 00:16:40,160 Oh, er... 265 00:16:38,480 --> 00:16:40,160 FROG RIBBETS 266 00:16:40,160 --> 00:16:42,000 Well, erm, fear not. 267 00:16:42,000 --> 00:16:46,760 A prop is, is a cheap trick that diminishes the power of words! 268 00:16:46,760 --> 00:16:48,200 Indeed, hmph! 269 00:16:50,880 --> 00:16:52,160 Who's next? 270 00:16:55,560 --> 00:16:58,320 "I would be sad to leave London. 271 00:16:58,320 --> 00:17:02,480 "It was the first time I had ever felt a sense of belonging." 272 00:17:04,440 --> 00:17:06,000 Ah, there you are! 273 00:17:06,000 --> 00:17:10,119 I wanted to say thank you for such a wonderful day. 274 00:17:10,119 --> 00:17:13,599 The children will be inconsolable about you leaving. 275 00:17:13,599 --> 00:17:16,440 Marianne is stitching you a cushion. 276 00:17:16,440 --> 00:17:20,520 With an inspirational Latin phrase, I believe. Oh, yes. 277 00:17:20,520 --> 00:17:23,280 It's, "Mori quam foedari." 278 00:17:23,280 --> 00:17:25,040 Death before dishonour. 279 00:17:25,040 --> 00:17:26,920 Goodness. How exciting. 280 00:17:28,640 --> 00:17:30,240 We shall miss you, Mary. 281 00:17:31,320 --> 00:17:37,280 I think we both know I'm not well suited to... London's liveliness. 282 00:17:37,280 --> 00:17:39,160 Oh, Mary. 283 00:17:39,160 --> 00:17:42,480 You've barely given it a chance! 284 00:17:42,480 --> 00:17:44,720 Things change! 285 00:17:44,720 --> 00:17:45,840 People... 286 00:17:46,840 --> 00:17:48,360 .. situations... 287 00:17:50,240 --> 00:17:51,640 .. over time. 288 00:17:54,920 --> 00:17:57,280 M-May I venture something on that subject? 289 00:17:59,960 --> 00:18:03,920 The other day, I went to buy a bonnet. 290 00:18:03,920 --> 00:18:08,400 And in the first shop I went into, found a stunning bonnet! 291 00:18:08,400 --> 00:18:11,480 An elegant blue. Quite lovely on me, if I dare say such a thing. 292 00:18:12,680 --> 00:18:14,400 When I went to purchase it... 293 00:18:17,080 --> 00:18:20,200 ..it had been reserved for someone else. 294 00:18:20,200 --> 00:18:21,320 Hmm. 295 00:18:21,320 --> 00:18:22,760 I went into another shop 296 00:18:22,760 --> 00:18:26,760 and found not four other bonnets I liked just as much 297 00:18:26,760 --> 00:18:28,720 and, in the end... 298 00:18:26,760 --> 00:18:28,720 SHE CHUCKLES 299 00:18:30,120 --> 00:18:34,760 ..one a shade of dusky pink that suited me even more. 300 00:18:38,000 --> 00:18:39,840 Do you... Do you see what I'm saying? 301 00:18:42,520 --> 00:18:44,440 Blue is not your colour? 302 00:18:46,200 --> 00:18:49,000 No, I'm saying that London has such a variety of choices. 303 00:18:49,000 --> 00:18:51,480 And such quantity, too! 304 00:18:51,480 --> 00:18:53,960 You may enjoy the first thing you see well enough. 305 00:18:55,000 --> 00:18:59,080 But, often, something more exciting will come along. 306 00:19:00,400 --> 00:19:03,520 Anyway, I just thought I'd let you know. 307 00:19:03,520 --> 00:19:06,280 Well, erm, yes, thank you for that. 308 00:19:06,280 --> 00:19:07,360 It was very... 309 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 .. interesting. Oh, I was meaning to tell you. 310 00:19:11,520 --> 00:19:14,840 We have decided to host a little entertainment tomorrow, 311 00:19:14,840 --> 00:19:16,320 a night of games. 312 00:19:16,320 --> 00:19:18,000 Oh, dear. 313 00:19:18,000 --> 00:19:20,040 What sort of games? No catching. 314 00:19:20,040 --> 00:19:22,440 Word games. Riddles and such. 315 00:19:22,440 --> 00:19:24,280 And very pleasant company. 316 00:19:24,280 --> 00:19:28,160 Company I know? Or new company? 317 00:19:28,160 --> 00:19:32,000 All new! And very friendly. 318 00:19:32,000 --> 00:19:34,840 We desperately desire that you remember London fondly. 319 00:19:36,560 --> 00:19:39,280 This may be your final event with us before you leave. 320 00:19:44,040 --> 00:19:47,160 "I resolved not to send the letter to mother just yet. 321 00:19:48,960 --> 00:19:51,760 "It would be a shame to leave before the weekend." 322 00:19:54,200 --> 00:19:58,160 LIGHT PIANO PLAYS 323 00:20:04,520 --> 00:20:06,720 AMICABLE CHATTER 324 00:20:27,400 --> 00:20:29,200 HE CLEARS HIS THROAT 325 00:20:29,200 --> 00:20:32,400 Sorry, I didn't realise there was a line. No, please. 326 00:20:32,400 --> 00:20:35,600 I wish more people had such a restrained relationship to punch. 327 00:20:37,640 --> 00:20:39,320 May I? Oh, yes, of course. 328 00:20:39,320 --> 00:20:40,600 SHE CHUCKLES NERVOUSLY 329 00:20:40,600 --> 00:20:42,320 Noble defender of the punch! 330 00:20:42,320 --> 00:20:43,880 I surrender my post. 331 00:20:45,720 --> 00:20:47,320 Ha. 332 00:20:47,320 --> 00:20:51,000 And what brings you here - the word games, or the company? 333 00:20:51,000 --> 00:20:52,280 I like words. 334 00:20:52,280 --> 00:20:54,720 Erm, I'm not much for games. 335 00:20:54,720 --> 00:20:57,640 Ah! Then it is the company you have come for. 336 00:20:57,640 --> 00:20:58,800 Miss... 337 00:20:58,800 --> 00:21:00,240 Bennet. Mary Bennet. 338 00:21:01,520 --> 00:21:03,600 William Ryder. 339 00:21:03,600 --> 00:21:05,880 And where have you come from, Miss Bennet? 340 00:21:05,880 --> 00:21:07,200 Surely I would have remembered 341 00:21:07,200 --> 00:21:09,880 seeing you near punch bowls across London. 342 00:21:09,880 --> 00:21:11,000 I am... 343 00:21:12,080 --> 00:21:13,600 ..new in town. 344 00:21:13,600 --> 00:21:17,760 Well, I for one am always pleased to see a new face! 345 00:21:20,280 --> 00:21:21,640 BELL TINKLES 346 00:21:21,640 --> 00:21:23,840 Now, please gather, take your seats. 347 00:21:23,840 --> 00:21:26,240 I see the riddles are about to commence. 348 00:21:26,240 --> 00:21:29,200 We are wise to begin with full glasses. 349 00:21:35,480 --> 00:21:36,880 BELL CHIMES 350 00:21:36,880 --> 00:21:39,080 And now, the quickfire round! 351 00:21:39,080 --> 00:21:42,040 Two words, one answer. 352 00:21:42,040 --> 00:21:44,040 Counterfeit Agony. 353 00:21:44,040 --> 00:21:46,000 Counterfeit agony... 354 00:21:46,000 --> 00:21:47,640 A mean tr-trick? 355 00:21:47,640 --> 00:21:50,240 My brain is in agony, and it isn't counterfeit. It is quite real. 356 00:21:52,760 --> 00:21:54,360 Sham... pain. 357 00:21:54,360 --> 00:21:56,720 Champagne! Quite right, Miss Clarke. 358 00:21:56,720 --> 00:21:59,640 Another point to you, and our new leader! 359 00:22:00,720 --> 00:22:03,800 Fancy delivering us champagne in word and not in glass! 360 00:22:03,800 --> 00:22:05,200 You tease us, Mr Gardiner! 361 00:22:05,200 --> 00:22:07,440 All right, then, Mr Ryder, here's one for you. 362 00:22:09,080 --> 00:22:10,400 Judy's Fellow. 363 00:22:11,840 --> 00:22:14,720 Oh... Oh! 364 00:22:14,720 --> 00:22:15,960 My God, I know it! 365 00:22:17,200 --> 00:22:18,440 Punch! 366 00:22:18,440 --> 00:22:20,560 Oh, well done, Mr Ryder. 367 00:22:20,560 --> 00:22:23,600 Finally, you've arrived on the score board! 368 00:22:25,800 --> 00:22:27,640 BELL CHIMES 369 00:22:27,640 --> 00:22:32,640 My first's a word comedians dread to hear. 370 00:22:32,640 --> 00:22:37,080 My next, new life in a revolving year. 371 00:22:37,080 --> 00:22:38,720 I'll repeat it! 372 00:22:38,720 --> 00:22:41,640 My first's a word comedians dread to hear. 373 00:22:41,640 --> 00:22:44,920 My next, new life in a revolving year. 374 00:22:44,920 --> 00:22:46,120 Oh... Offspring! 375 00:22:46,120 --> 00:22:48,640 Yes! Oh, well done, Miss Bennet! 376 00:22:48,640 --> 00:22:50,400 Well done, Mary! 377 00:22:50,400 --> 00:22:52,560 Well done, bravo! 378 00:22:52,560 --> 00:22:55,120 Yes, Miss Bennet! 379 00:22:55,120 --> 00:22:56,280 Cheers to you! 380 00:22:56,280 --> 00:22:57,800 Ha. What's next? 381 00:22:57,800 --> 00:22:59,800 A mandarin. Delicious! 382 00:22:59,800 --> 00:23:02,920 Miss Bennet! How lovely to see you! You too, Miss Baxter. 383 00:23:02,920 --> 00:23:06,000 Ah, Mr Hayward! Miss Bennet. We're so pleased you made it. 384 00:23:06,000 --> 00:23:08,720 I had false intelligence you were busy this evening. 385 00:23:08,720 --> 00:23:12,640 Well, we somehow managed to persuade Mr Hayward away from his work. 386 00:23:12,640 --> 00:23:14,600 I have an important case. 387 00:23:14,600 --> 00:23:17,760 Oh, he has the terrible fortune of being the only lawyer in London 388 00:23:17,760 --> 00:23:19,720 who exclusively gets important cases. 389 00:23:19,720 --> 00:23:22,240 Oh, ahem, do excuse us, 390 00:23:22,240 --> 00:23:24,240 Mrs G... Excuse me? 391 00:23:25,840 --> 00:23:27,360 Miss Bennet? 392 00:23:27,360 --> 00:23:28,880 Tom! Will! 393 00:23:30,360 --> 00:23:32,160 Mr Ryder and I studied law together. 394 00:23:32,160 --> 00:23:33,280 Ah! Yes! 395 00:23:33,280 --> 00:23:37,440 Mr Hayward is responsible for my untimely retirement in the field. 396 00:23:37,440 --> 00:23:38,680 Is that so, Mr Ryder? 397 00:23:38,680 --> 00:23:41,000 Well, he fed me so many poems, 398 00:23:41,000 --> 00:23:43,600 I believed myself a deep, romantic soul, 399 00:23:43,600 --> 00:23:45,760 too sensitive for the rigours of law! 400 00:23:45,760 --> 00:23:48,640 That seems like a heavy charge to lay solely at the feet of poetry. 401 00:23:48,640 --> 00:23:50,280 Well... 402 00:23:50,280 --> 00:23:52,200 Mary, how is the night of games going? 403 00:23:52,200 --> 00:23:55,640 Do we have any hope for making a late charge for the prize? 404 00:23:55,640 --> 00:23:57,240 Not unless you wish to bribe our hosts. 405 00:23:57,240 --> 00:23:59,280 Miss Bennet here is putting us all to shame. 406 00:23:59,280 --> 00:24:02,160 Oh, nonsense, Mr Ryder. You beat me to the "punch"! 407 00:24:02,160 --> 00:24:03,680 I... You see? 408 00:24:03,680 --> 00:24:05,920 Masterful with words! I... 409 00:24:05,920 --> 00:24:08,440 MARY TITTERS BASHFULLY 410 00:24:08,440 --> 00:24:12,120 Please gather yourselves for the penultimate round! 411 00:24:12,120 --> 00:24:14,280 Mr Ryder. What? 412 00:24:14,280 --> 00:24:17,200 I'm glad to see you're in better spirits, Miss Bennet. 413 00:24:19,880 --> 00:24:22,920 This evening has been something of a tonic, Mr Hayward. 414 00:24:25,400 --> 00:24:28,320 BELL TINKLES 415 00:24:25,400 --> 00:24:28,320 Round three! Ready? 416 00:24:29,520 --> 00:24:30,800 Sunday! 417 00:24:30,800 --> 00:24:32,960 Yes! A point to Miss Baxter! Bravo! 418 00:24:35,600 --> 00:24:37,440 Think sharp! Is it Doldrums? 419 00:24:37,440 --> 00:24:40,280 Oh... No, no, no, forget I said anything. 420 00:24:40,280 --> 00:24:41,400 Is it mercury? 421 00:24:41,400 --> 00:24:43,560 Yes! It is indeed! Well done, Mary. 422 00:24:43,560 --> 00:24:46,560 Is it really? Well done! How remarkable! 423 00:24:48,200 --> 00:24:50,720 Come on! 424 00:24:50,720 --> 00:24:52,120 Oh, er... Anybody? 425 00:24:52,120 --> 00:24:53,640 .. Lighthouse! Yes! 426 00:24:53,640 --> 00:24:55,920 I barely had a chance to think, let alone speak! 427 00:24:55,920 --> 00:24:58,640 I've never known a lack of thinking to prevent you from speaking! 428 00:25:00,640 --> 00:25:06,200 That is five points apiece for Miss Clarke and Miss Bennet. 429 00:25:08,080 --> 00:25:09,720 Well done! 430 00:25:09,720 --> 00:25:11,000 BELL TINKLES 431 00:25:13,440 --> 00:25:14,920 The final round. 432 00:25:14,920 --> 00:25:17,520 The two players with the most points go head-to-head 433 00:25:17,520 --> 00:25:20,920 to crack one final riddle and decide the winner. 434 00:25:20,920 --> 00:25:22,640 The leaders come as no surprise - 435 00:25:22,640 --> 00:25:24,080 Miss Clarke... 436 00:25:25,320 --> 00:25:27,080 .. and Miss Bennet. 437 00:25:27,080 --> 00:25:29,040 You mean I didn't make it? 438 00:25:29,040 --> 00:25:30,640 Oh, I'm astonished. 439 00:25:30,640 --> 00:25:32,640 Mrs Gardiner, would you do the honours? 440 00:25:35,040 --> 00:25:39,560 To suffer my second's the doom of my first, 441 00:25:39,560 --> 00:25:44,880 and of all of my seconds, my whole is the worst. 442 00:25:56,800 --> 00:25:58,920 Oh! Heartache! 443 00:25:58,920 --> 00:26:00,120 Yes! 444 00:26:00,120 --> 00:26:03,160 Good lord! She's Britain's finest mind! 445 00:26:03,160 --> 00:26:05,080 Hurrah. Huzzah! 446 00:26:05,080 --> 00:26:06,440 Miss Bennet! 447 00:26:06,440 --> 00:26:08,360 Miss Bennet! 448 00:26:08,360 --> 00:26:10,760 We declare we have a winner! 449 00:26:10,760 --> 00:26:14,640 London's newest arrival, but its fiercest competitor, 450 00:26:14,640 --> 00:26:16,440 Miss Mary Bennet! 451 00:26:16,440 --> 00:26:18,520 Huzzah! 452 00:26:18,520 --> 00:26:19,720 Well done! 453 00:26:21,600 --> 00:26:23,400 I'm very glad that we arrived in time 454 00:26:23,400 --> 00:26:25,320 to see you crowned, Miss Bennet. 455 00:26:25,320 --> 00:26:26,600 Thank you. 456 00:26:27,960 --> 00:26:29,800 I wanted to say, I felt... 457 00:26:29,800 --> 00:26:31,600 Miss Bennet, you are a liar. 458 00:26:32,640 --> 00:26:33,720 Am I? 459 00:26:33,720 --> 00:26:36,480 You told me you were not much for games! 460 00:26:36,480 --> 00:26:38,400 Well, I ... 461 00:26:38,400 --> 00:26:39,600 I can't catch. 462 00:26:41,240 --> 00:26:43,800 Miss Bennet, I have been meaning to invite you to tea, 463 00:26:43,800 --> 00:26:46,080 since I hear, very sadly, you are leaving London? 464 00:26:46,080 --> 00:26:47,320 Miss Bennet! Surely not! 465 00:26:47,320 --> 00:26:50,400 You can't deprive the game players of London your... 466 00:26:50,400 --> 00:26:52,400 Your riddling talents! 467 00:26:52,400 --> 00:26:56,760 A round of applause for our winner, Miss Bennet! 468 00:26:56,760 --> 00:26:58,160 Oh! Well done! 469 00:26:59,840 --> 00:27:01,480 Bravo! Bravo. 470 00:27:01,480 --> 00:27:06,280 In that moment, I think I understood what my aunt was telling me 471 00:27:06,280 --> 00:27:09,160 with the convoluted story about the bonnets. 472 00:27:12,480 --> 00:27:17,000 That quantity has a quality all of its own. 473 00:27:22,920 --> 00:27:24,440 I never doubted you. 474 00:27:24,440 --> 00:27:26,120 MARY CHUCKLES 475 00:27:26,120 --> 00:27:27,560 This way. 476 00:27:27,560 --> 00:27:28,880 Thank you for coming. 477 00:27:31,720 --> 00:27:35,080 Mary! How you shone! Thank you, Aunt. 478 00:27:35,080 --> 00:27:38,160 You even caught the attention of the most eligible bachelor in town! 479 00:27:38,160 --> 00:27:39,840 I... I've been thinking. 480 00:27:39,840 --> 00:27:43,600 Erm, it seems a shame to leave London before I've, 481 00:27:43,600 --> 00:27:45,840 you know, given it a fair chance. 482 00:27:45,840 --> 00:27:47,920 I think I might like to stay a little while, 483 00:27:47,920 --> 00:27:49,800 if it's not too much burden. 484 00:27:49,800 --> 00:27:52,480 It's not a burden to us at all! 485 00:27:52,480 --> 00:27:57,840 We're delighted to have you with us! MRS GARDINER CHUCKLES 486 00:27:57,840 --> 00:27:59,240 Oh, thank you so much for coming... 487 00:27:59,240 --> 00:28:02,040 Living in London was helping me to see that 488 00:28:02,040 --> 00:28:04,600 there could be more to life than just marriage or misery. 489 00:28:05,760 --> 00:28:08,320 Perhaps my aunt was right. 490 00:28:08,320 --> 00:28:11,320 Even the most hopeless of situations... 491 00:28:12,440 --> 00:28:15,720 .. the most hopeless of people can, 492 00:28:15,720 --> 00:28:22,120 with kindness, change, little by little, over time. 493 00:28:23,960 --> 00:28:27,880 I was excited to discover who Mary Bennet might be. 33179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.