Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,093 --> 00:01:17,048
Bojte se noci.
2
00:01:18,200 --> 00:01:19,379
Noc,
3
00:01:19,913 --> 00:01:21,726
místo plné rouhání,
4
00:01:22,512 --> 00:01:25,566
útočiště strašlivých tvorů
5
00:01:26,126 --> 00:01:28,719
mimo dosah Božího světla.
6
00:01:30,107 --> 00:01:33,790
Noc bere pod svá křídla zlé démony,
7
00:01:34,243 --> 00:01:36,160
zlé čarodějnice,
8
00:01:36,729 --> 00:01:38,576
temné příběhy,
9
00:01:39,243 --> 00:01:41,890
které si nyní poslechneme.
10
00:01:43,120 --> 00:01:48,280
V době temnoty
spí dobrý křesťan klidně.
11
00:01:49,000 --> 00:01:53,028
S úsvitem přijdou sluneční paprsky,
světlo,
12
00:01:53,575 --> 00:01:57,171
které bude následovat přímou cestu Páně.
13
00:01:58,720 --> 00:02:00,046
Nicméně,
14
00:02:00,591 --> 00:02:02,256
pokud vás zastihne noc,
15
00:02:03,146 --> 00:02:06,972
nezůstávejte stát na místě,
ale utíkejte...
16
00:02:08,140 --> 00:02:11,493
a neuhýbejte ze své cesty domů,
17
00:02:12,733 --> 00:02:15,200
jinak vás navždy pohltí...
18
00:02:16,090 --> 00:02:17,373
temnota.
19
00:02:18,160 --> 00:02:21,125
Ale kdo by chtěl sejít z cesty?
20
00:02:21,720 --> 00:02:24,106
Kdo opustí světlo?
21
00:02:24,667 --> 00:02:26,907
Neboť, jak se říká:
22
00:02:28,080 --> 00:02:30,800
"Den je pro denní tvory."
23
00:02:31,480 --> 00:02:33,878
A pak vítr povzdychne:
24
00:02:37,306 --> 00:02:41,546
"Noc patří nočním tvorům."
25
00:04:19,880 --> 00:04:22,573
Ty jsi za to zodpovědná...
26
00:04:24,676 --> 00:04:28,046
Ty jsi za to zodpovědná...
27
00:04:32,208 --> 00:04:33,234
Kattalino,
28
00:04:34,008 --> 00:04:35,834
na co se díváš z okna?
29
00:04:38,480 --> 00:04:40,175
Noc ti pronikne do očí.
30
00:04:40,314 --> 00:04:41,511
Slyšel jsi to?
31
00:04:42,625 --> 00:04:43,645
Možná liška.
32
00:04:43,746 --> 00:04:45,754
Ne, znělo to jako pískání.
33
00:04:48,212 --> 00:04:49,212
Mám hlad.
34
00:05:10,826 --> 00:05:12,386
Zítra jedu do Urdazubi.
35
00:05:16,253 --> 00:05:20,371
Promluvit si o jablečném sadu
s sekretářem bratra Leóna.
36
00:05:21,360 --> 00:05:23,560
Štěstí se na nás konečně usměje.
37
00:05:24,960 --> 00:05:26,160
A co otec Mateo?
38
00:05:26,707 --> 00:05:28,107
Víme o něm něco?
39
00:05:30,560 --> 00:05:32,521
Po tom,
co se stalo v kostele,
40
00:05:32,653 --> 00:05:34,523
nikdo faráře neviděl.
41
00:05:35,386 --> 00:05:36,829
Už je to týden.
42
00:05:38,039 --> 00:05:39,109
Doufám,
43
00:05:39,512 --> 00:05:41,015
že dodrží slovo.
44
00:05:48,999 --> 00:05:50,051
Bez chuti.
45
00:05:50,795 --> 00:05:52,153
Potřebuje to sůl.
46
00:05:52,879 --> 00:05:54,399
Tak si uvař sám.
47
00:05:54,639 --> 00:05:56,433
Dávej si pozor, Kattalino.
48
00:05:56,582 --> 00:05:57,852
Projevuj mi úctu.
49
00:05:59,092 --> 00:06:01,619
Už jsi mě před lidmi dost ztrapnila.
50
00:06:02,680 --> 00:06:04,463
Jsem si jistý, že nechceš...
51
00:06:05,003 --> 00:06:06,306
žít pod mostem.
52
00:06:09,480 --> 00:06:10,480
Chleba.
53
00:07:01,439 --> 00:07:02,581
Ty nejíš?
54
00:07:13,193 --> 00:07:15,186
Proč se mnou nemluvíš?
55
00:07:15,287 --> 00:07:16,593
Jsi moje žena.
56
00:07:21,872 --> 00:07:22,872
Vidíš?
57
00:07:23,073 --> 00:07:24,301
Je to bez chuti.
58
00:07:28,714 --> 00:07:30,557
Na zítra potřebuju vypadat upraveně.
59
00:07:30,818 --> 00:07:32,708
Připrav mi nedělní košili.
60
00:07:37,979 --> 00:07:39,192
Jdu spát.
61
00:07:56,486 --> 00:07:58,672
Byly to těžké dva týdny.
62
00:07:59,433 --> 00:08:01,553
Ale odteď už bude všechno lepší.
63
00:08:05,659 --> 00:08:06,659
Uvidíš.
64
00:10:21,060 --> 00:10:22,258
Jsi moje žena.
65
00:10:22,433 --> 00:10:23,183
Ne!
66
00:10:23,284 --> 00:10:24,284
Ne!
67
00:10:27,359 --> 00:10:28,712
Proč mnou pohrdáš?
68
00:10:29,166 --> 00:10:30,806
Je to proto, že jsem mrzák?
69
00:10:42,926 --> 00:10:44,726
Podívej, co jsi udělala.
70
00:10:54,006 --> 00:10:55,006
Katto.
71
00:10:56,059 --> 00:10:57,059
Katto.
72
00:11:01,593 --> 00:11:02,753
Moje košile.
73
00:11:03,326 --> 00:11:04,809
Potřebuju ji na zítra.
74
00:11:07,552 --> 00:11:08,558
Uklidni se.
75
00:11:09,526 --> 00:11:10,566
To je v pořádku.
76
00:11:13,339 --> 00:11:14,905
Můžeš to vyprat?
77
00:11:29,433 --> 00:11:30,873
Můj žaludek.
78
00:11:46,340 --> 00:11:47,340
Katto!
79
00:12:04,740 --> 00:12:05,740
Vrať se!
80
00:12:06,633 --> 00:12:08,258
Kattalino!
81
00:12:10,659 --> 00:12:11,540
Dobře,
82
00:12:11,641 --> 00:12:15,682
první příběh začíná
o ubohé mladé dámě,
83
00:12:15,958 --> 00:12:20,796
která se po západu slunce
vydala hluboko do lesa,
84
00:12:21,122 --> 00:12:23,932
kde začíná cesta boha noci.
85
00:12:24,872 --> 00:12:26,979
Neboť on je samotná noc:
86
00:12:27,754 --> 00:12:28,860
Gaueko.
87
00:12:28,961 --> 00:12:31,425
I.
GAUEKO
88
00:12:33,152 --> 00:12:35,853
Ti, kteří se odváží
proniknout do noci,
89
00:12:36,169 --> 00:12:37,531
se ztratí,
90
00:12:38,117 --> 00:12:40,322
navždy je pohltí...
91
00:12:40,782 --> 00:12:41,681
temnota.
92
00:12:42,419 --> 00:12:44,595
Neboť tam žije Gaueko,
93
00:12:45,249 --> 00:12:47,206
pán těch,
kteří přebývají ve stínech.
94
00:12:48,088 --> 00:12:51,446
Jeho říše
není místem pro lidi.
95
00:12:51,899 --> 00:12:53,660
Jaký osud čeká ty,
96
00:12:54,001 --> 00:12:57,046
kteří se odváží proniknout do noci?
97
00:14:04,100 --> 00:14:06,433
Noc...
98
00:14:18,085 --> 00:14:19,085
Pello?
99
00:14:27,138 --> 00:14:28,448
Pello, jsi to ty?
100
00:14:28,979 --> 00:14:31,699
Noc...
101
00:14:37,538 --> 00:14:41,090
patří nočním tvorům.
102
00:16:06,153 --> 00:16:09,486
Noc patří nočním tvorům.
103
00:16:30,672 --> 00:16:32,886
Noc...
104
00:16:40,751 --> 00:16:44,486
Noc patří nočním tvorům!
105
00:16:52,486 --> 00:16:53,686
Kdo je tam?
106
00:16:54,966 --> 00:16:56,544
Pojď sem!
107
00:16:57,232 --> 00:16:58,232
Hej!
108
00:16:59,446 --> 00:17:01,518
Proč jsi tady, spratku?
109
00:17:01,620 --> 00:17:03,580
- Špehovala nás.
- Remo!
110
00:17:04,086 --> 00:17:05,385
Nech ji dýchat.
111
00:17:05,486 --> 00:17:07,573
Nevidíš, že se bojí?
112
00:17:09,746 --> 00:17:11,820
Graxo, co s ní uděláme?
113
00:17:12,339 --> 00:17:14,439
Chudinka, ztratila se.
114
00:17:14,540 --> 00:17:16,660
Nevypadá nevinně.
115
00:17:17,179 --> 00:17:19,879
Nech ji mluvit a uvidíme.
116
00:17:20,460 --> 00:17:21,620
Proč jsi tady?
117
00:17:23,019 --> 00:17:24,406
- Odpověz!
- Remo!
118
00:17:26,286 --> 00:17:27,526
Nech ji mluvit.
119
00:17:29,993 --> 00:17:30,993
Chudinka.
120
00:17:32,831 --> 00:17:34,158
Jsi v pořádku?
121
00:17:42,740 --> 00:17:44,060
Ty jsi Kattalina.
122
00:17:45,726 --> 00:17:46,846
Že ano?
123
00:17:47,313 --> 00:17:49,713
Znám tě ze mše.
124
00:17:50,286 --> 00:17:51,572
Proč jsi tady?
125
00:17:52,606 --> 00:17:55,466
Odešla jsem z domova
a něco mě sem sledovalo.
126
00:17:56,726 --> 00:17:57,659
Neboj se.
127
00:17:57,934 --> 00:17:59,393
S námi jsi v bezpečí.
128
00:17:59,899 --> 00:18:01,738
Proč jsi v noci odešla z domu?
129
00:18:02,189 --> 00:18:03,446
Problémy doma?
130
00:18:03,712 --> 00:18:07,879
Šla jsem prát prádlo
a oni mě začali sledovat.
131
00:18:08,353 --> 00:18:11,579
Je nebezpečné chodit v noci sama lesem.
132
00:18:12,193 --> 00:18:13,520
Je plný havěti.
133
00:18:13,620 --> 00:18:14,620
A prádlo?
134
00:18:15,659 --> 00:18:16,766
Ztratila jsem ho.
135
00:18:17,353 --> 00:18:18,806
Nevěřím ti.
136
00:18:25,406 --> 00:18:26,696
Kattalina,
137
00:18:27,469 --> 00:18:30,793
ta, co se loni na podzim
provdala za Pella Goienetxea?
138
00:18:33,153 --> 00:18:34,159
Odkud jsi?
139
00:18:35,899 --> 00:18:37,059
Z Landibaru.
140
00:18:38,193 --> 00:18:39,754
Jsi daleko od domova.
141
00:18:41,033 --> 00:18:42,033
Co je to?
142
00:18:43,926 --> 00:18:45,160
Je to tvoje?
143
00:18:45,966 --> 00:18:47,705
To je košile mého manžela.
144
00:18:49,606 --> 00:18:51,256
Co je to za skvrnu?
Nehoda?
145
00:18:51,806 --> 00:18:52,806
Dej mi to,
146
00:18:52,969 --> 00:18:54,085
já to vyperu.
147
00:18:56,566 --> 00:18:58,786
Ty skvrny se těžko odstraňují.
148
00:19:08,206 --> 00:19:10,759
"Venku holubice, doma vlk."
149
00:19:28,500 --> 00:19:30,700
Na praní je už pozdě.
150
00:19:33,046 --> 00:19:34,166
Kdo jste, ženy?
151
00:19:35,366 --> 00:19:36,425
To je...
152
00:19:36,579 --> 00:19:37,638
Beltra,
153
00:19:38,265 --> 00:19:39,588
Remediosa
154
00:19:39,812 --> 00:19:41,241
a já jsem Graxiana.
155
00:19:41,740 --> 00:19:43,055
Nebo Graxi.
156
00:19:45,727 --> 00:19:47,813
Nejsme tu,
abychom praly prádlo,
157
00:19:48,445 --> 00:19:50,786
ale abychom předstíraly,
že to děláme.
158
00:19:51,266 --> 00:19:53,160
Je to naše chvíle.
159
00:19:53,313 --> 00:19:54,387
Žádní muži.
160
00:19:54,488 --> 00:19:56,286
Nikdo nás nebude rušit.
161
00:19:57,286 --> 00:19:58,892
A oni nic neříkají?
162
00:19:58,993 --> 00:20:00,773
Nemají ani ponětí.
163
00:20:01,473 --> 00:20:03,533
A raději by to tak mělo zůstat.
164
00:20:03,634 --> 00:20:05,594
Tady si děláme, co chceme.
165
00:20:05,992 --> 00:20:07,186
Ve dne staré,
166
00:20:07,501 --> 00:20:08,786
v noci mladé.
167
00:20:12,446 --> 00:20:15,726
V poslední době se věci zhoršují.
168
00:20:16,779 --> 00:20:20,039
Opat v Urdazubi zakázal shromažďování
169
00:20:21,051 --> 00:20:26,862
a faráři a soudní vykonavatelé
nás pečlivě sledují.
170
00:20:28,019 --> 00:20:33,666
Ti inkvizitoři vidí čarodějnice
úplně všude.
171
00:20:34,739 --> 00:20:36,978
Stačí se jen napít
172
00:20:37,144 --> 00:20:39,886
a už na tebe ukážou prstem
a odvedou do vězení.
173
00:20:40,259 --> 00:20:42,339
Nemůžeš věřit nikomu.
174
00:20:42,992 --> 00:20:44,592
- Tady.
- Ne, děkuji.
175
00:20:46,219 --> 00:20:49,282
Vyměňujeme si drby o vesnici.
176
00:20:49,898 --> 00:20:51,698
A také hororové příběhy.
177
00:20:52,446 --> 00:20:55,541
Právě jsem jeden vyprávěla,
když jsi přišla.
178
00:20:55,856 --> 00:20:57,540
Můžeš se k nám přidat,
179
00:20:57,640 --> 00:20:59,576
když nám nějaký taky řekneš.
180
00:20:59,899 --> 00:21:02,915
Nebo se možná raději vrátíš domů.
181
00:21:03,245 --> 00:21:04,485
Žádný neznám.
182
00:21:05,738 --> 00:21:09,679
Určitě znáš nějakou hororovou historku,
kterou nám můžeš vyprávět.
183
00:21:10,166 --> 00:21:12,239
Nějakou historku o duších
184
00:21:12,657 --> 00:21:14,059
nebo čarodějnicích.
185
00:21:15,246 --> 00:21:17,126
Věříš na čarodějnice?
186
00:21:19,139 --> 00:21:20,679
Rema je čarodějnice.
187
00:21:22,606 --> 00:21:23,606
Nevím.
188
00:21:27,111 --> 00:21:28,959
Opatrně, dítě, opatrně.
189
00:21:29,540 --> 00:21:31,559
Nevěř jim,
ale ani neříkej,
190
00:21:31,660 --> 00:21:33,460
že neexistují.
191
00:21:36,513 --> 00:21:37,392
Dobře.
192
00:21:37,569 --> 00:21:38,806
Teď jsem na řadě já.
193
00:21:39,820 --> 00:21:43,374
To, co vám teď řeknu,
není žádný příběh.
194
00:21:44,113 --> 00:21:45,716
Je to něco,
195
00:21:45,817 --> 00:21:48,499
co se před měsícem
stalo někomu z vesnice.
196
00:21:49,539 --> 00:21:52,873
Eugenii, dceři drůbežářky.
197
00:21:54,740 --> 00:21:59,883
Eugenia mi o tom sama řekla
a já vám to povím.
198
00:22:03,646 --> 00:22:05,234
Teď jsem na řadě já.
199
00:22:05,740 --> 00:22:07,153
Poslouchejte pozorně,
200
00:22:07,461 --> 00:22:08,685
nebo se ztratíte.
201
00:22:09,992 --> 00:22:11,448
Říká se,
202
00:22:12,113 --> 00:22:15,103
že čarodějnice uvalila na dívku kletbu
203
00:22:15,549 --> 00:22:18,146
a přivolala démona z minulosti.
204
00:22:18,846 --> 00:22:22,238
Temná a zlá bytost,
205
00:22:22,571 --> 00:22:26,646
zrozená z hříchu a závisti.
206
00:22:27,620 --> 00:22:29,339
Zlý duch:
207
00:22:29,983 --> 00:22:31,913
Inguma.
208
00:22:32,799 --> 00:22:36,006
II.
INGUMA
209
00:22:49,548 --> 00:22:52,556
V našich vesnicích existuje víra v
210
00:22:52,775 --> 00:22:54,086
"Etxejauny",
211
00:22:54,540 --> 00:22:57,806
duchy našich předků.
212
00:22:58,125 --> 00:23:00,325
Je třeba je chválit,
213
00:23:00,726 --> 00:23:02,953
protože se starají o dům
214
00:23:03,465 --> 00:23:05,860
i o štěstí jeho obyvatel.
215
00:23:14,740 --> 00:23:16,231
Tak činí,
216
00:23:16,445 --> 00:23:19,866
pokud je potomci neobtěžují
217
00:23:19,967 --> 00:23:25,155
a nikdo se zlými úmysly
nenarušuje jejich spánek.
218
00:23:45,552 --> 00:23:46,792
Podej mi to, synu.
219
00:23:52,686 --> 00:23:53,686
Anttone...
220
00:23:55,153 --> 00:23:56,433
Neboj se, Maritxo.
221
00:23:57,140 --> 00:23:58,283
Budeš se cítit lépe.
222
00:23:59,086 --> 00:24:00,846
Modli se se mnou, synu.
223
00:24:07,873 --> 00:24:11,566
Věřím v Boha,
Otce všemohoucího,
224
00:24:11,738 --> 00:24:14,164
Stvořitele nebe i země,
225
00:24:14,580 --> 00:24:20,527
a v Ježíše Krista,
jeho jediného Syna, našeho Pána,
226
00:24:20,628 --> 00:24:23,528
který byl počat z Ducha Svatého,
227
00:24:25,241 --> 00:24:29,999
narodil se z Panny Marie,
trpěl pod Pontiem Pilátem,
228
00:24:30,100 --> 00:24:33,069
byl ukřižován,
zemřel a byl pohřben...
229
00:24:33,170 --> 00:24:34,170
Dost!
230
00:24:38,060 --> 00:24:40,260
Sestoupila do pekla...
231
00:24:53,820 --> 00:24:56,020
Čarodějnictví.
232
00:24:57,940 --> 00:25:00,136
Ohpo, dapa, mapa,
233
00:25:00,237 --> 00:25:03,513
mapa, drepe, mapa, ripi, mapa.
234
00:25:04,379 --> 00:25:05,959
Propo, gepe, apa.
235
00:25:06,060 --> 00:25:08,211
Mapa, ripi, txupu.
236
00:25:08,331 --> 00:25:09,780
Ohpo, dapa, mapa,
237
00:25:10,006 --> 00:25:14,103
mapa, drepe, mapa, ripi, propo.
238
00:25:15,058 --> 00:25:17,113
Propo, tepe, gepe, apa.
239
00:25:17,214 --> 00:25:20,279
Mapa, drepe, mapa, ripi, propo.
240
00:25:39,580 --> 00:25:40,780
Kam jdeš?
241
00:25:41,566 --> 00:25:42,566
Eugenio?
242
00:26:00,832 --> 00:26:01,964
Zůstanu tady.
243
00:26:02,966 --> 00:26:04,326
Nezdržuj se dlouho.
244
00:26:13,780 --> 00:26:15,040
Otče Mateo.
245
00:26:15,141 --> 00:26:16,141
Kattalino.
246
00:26:17,353 --> 00:26:18,821
Jak se má Maritxa?
247
00:26:18,926 --> 00:26:20,606
Je v Božích rukou.
248
00:26:21,445 --> 00:26:24,677
Nebo možná už v ďáblových spárech.
249
00:26:28,006 --> 00:26:29,230
Promiňte.
250
00:26:37,179 --> 00:26:38,179
Eugenio.
251
00:26:39,393 --> 00:26:40,593
Eugenio, jak se má?
252
00:26:41,752 --> 00:26:43,050
Nevím.
253
00:26:57,593 --> 00:26:58,693
Anttonio.
254
00:26:58,794 --> 00:26:59,923
Kattalino.
255
00:27:05,818 --> 00:27:07,686
Přines jí další pelyňkový čaj.
256
00:27:20,580 --> 00:27:21,810
Tvůj krk...
257
00:27:25,979 --> 00:27:26,979
Kattalino.
258
00:27:27,553 --> 00:27:28,553
Maritxo.
259
00:27:29,660 --> 00:27:30,963
Budeš v pořádku, ano?
260
00:27:32,086 --> 00:27:33,086
Podívej.
261
00:27:38,939 --> 00:27:40,819
Bude ti líp. Uvidíš.
262
00:27:41,446 --> 00:27:42,446
Ano.
263
00:27:43,566 --> 00:27:46,046
A půjdeme na trh v Bayonne.
264
00:27:48,179 --> 00:27:50,053
Tančit a skákat.
265
00:27:50,154 --> 00:27:51,691
Ano, půjdeme.
266
00:28:07,033 --> 00:28:08,033
Otče Mateo.
267
00:28:27,926 --> 00:28:30,401
Nebyl jí zakázán vstup do vesnice?
268
00:28:42,073 --> 00:28:43,299
Byla to ona.
269
00:29:01,820 --> 00:29:02,828
Mami,
270
00:29:02,929 --> 00:29:04,127
bude jí líp?
271
00:29:04,228 --> 00:29:05,757
Nevím, synku.
272
00:29:05,858 --> 00:29:07,328
Půjde Maritxa do pekla?
273
00:29:07,429 --> 00:29:08,671
Neříkej takové věci!
274
00:29:09,380 --> 00:29:10,680
Co je s ní?
275
00:29:10,833 --> 00:29:12,168
Nevím!
276
00:29:20,545 --> 00:29:21,632
Maritxo.
277
00:29:22,419 --> 00:29:23,558
Maritxo.
278
00:29:27,433 --> 00:29:28,433
Maritxo.
279
00:29:29,020 --> 00:29:30,120
Maritxo!
280
00:29:30,221 --> 00:29:31,404
Maritxo!
281
00:29:31,582 --> 00:29:32,664
Maritxo!
282
00:29:40,700 --> 00:29:41,780
Ty...
283
00:29:42,580 --> 00:29:44,826
Ty za to můžeš.
284
00:29:45,418 --> 00:29:46,398
Ty!
285
00:29:46,660 --> 00:29:48,728
Co to říkáš?
Maritxo, to jsem já.
286
00:29:49,046 --> 00:29:51,366
Děvko!
Vypadni z mého domu!
287
00:29:51,467 --> 00:29:53,713
- Maritxo, to jsem já.
- Ven!
288
00:29:58,806 --> 00:29:59,806
Maritxo.
289
00:30:00,686 --> 00:30:01,987
Maritxo, to jsem já.
290
00:30:03,365 --> 00:30:04,730
Běž. Odejdi.
291
00:30:05,900 --> 00:30:07,830
- Maritxo, to jsem já.
- Ven!
292
00:30:08,313 --> 00:30:10,026
- Maritxo!
- Ven!
293
00:31:17,392 --> 00:31:19,608
Proč nás Bůh takhle trestá?
294
00:31:22,872 --> 00:31:24,353
Nemůžeme s tím nic udělat?
295
00:31:33,780 --> 00:31:34,810
Anttone,
296
00:31:35,404 --> 00:31:38,219
jdi a popros o pomoc
starou bylinkářku Ester.
297
00:31:38,779 --> 00:31:40,041
Zná Maritxu.
298
00:31:40,142 --> 00:31:41,593
Bude vědět, co dělat.
299
00:31:43,500 --> 00:31:45,879
Ale nikdo tě nesmí vidět,
jak s ní mluvíš.
300
00:32:41,392 --> 00:32:42,482
Anttone,
301
00:32:42,769 --> 00:32:43,886
pojď sem.
302
00:32:52,565 --> 00:32:54,065
Bídná holčička.
303
00:32:54,979 --> 00:32:59,309
Tvá sestra Maritxa je sužována duchem.
304
00:32:59,410 --> 00:33:00,410
Já to vím.
305
00:33:05,512 --> 00:33:09,846
Kdo byl poslední,
koho smrt vzala z vaší rodiny?
306
00:33:10,659 --> 00:33:11,992
Dědeček Inguma.
307
00:33:12,619 --> 00:33:13,679
Před rokem.
308
00:33:13,886 --> 00:33:18,332
Měl nějaký důvod být
na tvou sestru naštvaný?
309
00:33:18,997 --> 00:33:19,997
Ne.
310
00:33:20,392 --> 00:33:21,939
Maritxa je anděl.
311
00:33:22,166 --> 00:33:23,300
Dobrosrdečná.
312
00:33:23,846 --> 00:33:25,806
Náš dědeček ji velmi miloval.
313
00:33:29,113 --> 00:33:31,199
Miloval ji? Jak moc?
314
00:33:32,086 --> 00:33:34,086
Víc než cokoliv jiného na světě.
315
00:33:36,873 --> 00:33:37,846
Pak...
316
00:33:38,752 --> 00:33:40,899
uděláš tohle.
317
00:33:43,952 --> 00:33:46,406
Omotej tuto svíčku kolem figurky,
318
00:33:46,689 --> 00:33:49,539
která ctí památku tvého dědečka.
319
00:33:55,019 --> 00:33:57,787
Jakmile ji zapálíte,
320
00:33:58,208 --> 00:34:00,199
zakryjte ji miskou.
321
00:34:01,046 --> 00:34:03,002
Zpočátku ji nechte zakrytou.
322
00:34:03,206 --> 00:34:06,505
Až nastane správný čas,
misku sundejte.
323
00:34:06,687 --> 00:34:08,487
Nechte světlo zářit.
324
00:34:09,365 --> 00:34:14,139
V tu chvíli překvapíte ducha "Etxejauna".
325
00:34:17,967 --> 00:34:22,913
Propíchněte kohoutovi srdce špendlíky
326
00:34:23,818 --> 00:34:28,363
a rozhoďte na podlahu
shnilá zrna kukuřice.
327
00:34:30,980 --> 00:34:33,887
Poté recitujte následující.
328
00:34:34,165 --> 00:34:36,673
Pamatuj si tato slova:
329
00:34:37,166 --> 00:34:38,679
"Ingumo,"
330
00:34:39,102 --> 00:34:41,698
"já se tě nebojím."
331
00:34:42,207 --> 00:34:44,948
"Gauargi je se mnou."
332
00:34:45,433 --> 00:34:47,046
"Na obloze jsou hvězdy,"
333
00:34:47,653 --> 00:34:51,160
"na louce tráva, na břehu písek."
334
00:34:52,166 --> 00:34:55,420
"Dokud to všechno nespočítáš,"
335
00:34:55,521 --> 00:34:58,379
"neukazuj se mi."
336
00:35:15,179 --> 00:35:16,179
Okno.
337
00:35:48,713 --> 00:35:53,553
Ty zatracená mrcho!
338
00:35:53,979 --> 00:35:57,006
Jak jsi mi to mohla udělat?
339
00:35:57,606 --> 00:36:00,539
Ty hnusná děvko!
340
00:36:02,073 --> 00:36:03,073
Dědečku?
341
00:36:08,819 --> 00:36:10,959
Anttone...
342
00:36:11,060 --> 00:36:13,700
Ty líný idiote.
343
00:36:14,500 --> 00:36:17,340
Jsi úplně k ničemu.
344
00:36:17,441 --> 00:36:23,606
Nechal jsi svou sestru
pošpinit jméno naší rodiny.
345
00:36:25,593 --> 00:36:26,913
Nech ji na pokoji!
346
00:36:31,793 --> 00:36:34,020
Ty hloupý zbabělče!
347
00:36:34,434 --> 00:36:37,314
Copak nevíš, co udělala?
348
00:36:39,499 --> 00:36:41,034
Anttone, kukuřici!
349
00:36:53,619 --> 00:36:55,705
Anttone, řekni to teď!
350
00:36:55,815 --> 00:36:57,999
Ingumo, já se tě nebojím.
351
00:36:58,100 --> 00:36:59,820
Gauargi je se mnou.
352
00:37:00,246 --> 00:37:03,659
Na obloze jsou hvězdy,
na louce tráva, na břehu písek.
353
00:37:03,760 --> 00:37:08,260
Dokud to všechno nespočítáš,
neukazuj se mi.
354
00:37:21,579 --> 00:37:23,019
Okno! Okno!
355
00:38:23,862 --> 00:38:24,889
...28,
356
00:38:26,148 --> 00:38:27,313
29...
357
00:38:27,414 --> 00:38:28,838
30...
358
00:38:29,299 --> 00:38:30,686
31...
359
00:39:23,993 --> 00:39:25,845
Po Maritxuině smrti
360
00:39:25,946 --> 00:39:29,734
kněz prohlásil,
že byla posedlá démonem,
361
00:39:30,173 --> 00:39:34,223
přitahovaným hříchem
a čarodějnictvím.
362
00:39:35,796 --> 00:39:39,241
Pane,
pomoz mé ubohé dceři.
363
00:39:39,475 --> 00:39:43,000
Pane,
pomoz mé ubohé dceři.
364
00:39:43,101 --> 00:39:44,160
Prosím.
365
00:39:45,140 --> 00:39:46,588
Nechtěl jsem...
366
00:39:48,390 --> 00:39:50,406
ale Maritxa byla velmi nemocná.
367
00:39:52,580 --> 00:39:55,613
Tak jsem šel do domu čarodějnice...
368
00:39:57,860 --> 00:40:00,019
a udělal jsem, co mi řekla.
369
00:40:01,807 --> 00:40:03,215
Nevěděl jsem to.
370
00:40:04,219 --> 00:40:05,548
Nevěděl jsem to.
371
00:40:10,073 --> 00:40:11,833
A vypadalo to jako démon.
372
00:40:15,432 --> 00:40:16,664
Maritxa...
373
00:40:25,219 --> 00:40:26,534
Tak se to stalo,
374
00:40:28,414 --> 00:40:31,706
protože mi to Eugenia řekla
se slzami v očích.
375
00:40:32,916 --> 00:40:35,606
Jaký strašný hřích ta dívka spáchala,
376
00:40:36,275 --> 00:40:38,320
že ji její dědeček tak nenáviděl?
377
00:40:38,420 --> 00:40:39,440
To je lež.
378
00:40:39,605 --> 00:40:40,560
Proč?
379
00:40:40,660 --> 00:40:43,143
Maritxa nikdy neudělala nic špatného.
380
00:40:43,540 --> 00:40:45,160
Co ty o tom víš?
381
00:40:45,260 --> 00:40:46,500
Znala jsem ji dobře.
382
00:40:48,220 --> 00:40:50,048
Maritxa byla velmi nemocná
383
00:40:50,149 --> 00:40:53,366
a léky té čarodějnice
její nemoc ještě zhoršily.
384
00:40:53,700 --> 00:40:55,980
Obviňuješ Estertxu z čarodějnictví?
385
00:40:56,660 --> 00:40:58,820
Estertxu jsme dobře znali.
386
00:40:59,780 --> 00:41:02,519
Pomáhala vesničanům po svém.
387
00:41:03,006 --> 00:41:06,213
Ti svatoušci se jí chtěli zbavit,
388
00:41:06,931 --> 00:41:09,181
tak ji odvezli do Urdazubi.
389
00:41:09,913 --> 00:41:12,697
Kdo ti řekl,
že to byla Estertxuinina vina?
390
00:41:12,798 --> 00:41:13,799
Tvůj manžel?
391
00:41:13,900 --> 00:41:15,640
To řekl otec Mateo.
392
00:41:15,740 --> 00:41:17,319
Estertxa byla naše přítelkyně.
393
00:41:17,526 --> 00:41:18,966
Stejně jako Maritxa tvou.
394
00:41:33,687 --> 00:41:35,565
Ten namyšlený kněz
395
00:41:35,936 --> 00:41:37,513
a jeho nadřízený,
396
00:41:37,881 --> 00:41:39,725
opat z Urdazubi,
397
00:41:40,052 --> 00:41:42,713
vždycky rozdělují lidi.
398
00:41:43,006 --> 00:41:46,586
Ať shoří v tom pekle,
o kterém kážou.
399
00:41:47,647 --> 00:41:49,979
Je to už týden,
co někdo slyšel o Mateovi.
400
00:41:50,326 --> 00:41:52,459
Od té doby,
co při mši ztratil vědomí.
401
00:41:54,100 --> 00:41:55,438
Já vím,
402
00:41:56,405 --> 00:41:58,546
co se opravdu stalo s Mateem.
403
00:42:07,059 --> 00:42:08,397
Teď jsem na řadě já.
404
00:42:09,433 --> 00:42:10,826
Poslouchejte pozorně,
405
00:42:11,285 --> 00:42:12,595
nebo se ztratíte.
406
00:42:16,060 --> 00:42:18,136
Mateo byl arogantní
407
00:42:18,375 --> 00:42:20,736
a také pokrytecký.
408
00:42:23,793 --> 00:42:25,861
Vždy žil v posedlosti.
409
00:42:26,780 --> 00:42:30,475
Byl posedlý autoritou.
410
00:42:31,486 --> 00:42:34,276
Ale především lovem.
411
00:42:35,192 --> 00:42:37,635
Vždycky pískal jako na txistu.
412
00:42:40,180 --> 00:42:42,320
Jak svému loveckému psu,
413
00:42:43,248 --> 00:42:45,513
tak i svým farníkům.
414
00:42:47,152 --> 00:42:49,943
Odtud pochází jeho přezdívka:
415
00:42:50,980 --> 00:42:52,860
Mateo Txistu.
416
00:42:54,853 --> 00:42:58,333
III.
MATEO TXISTU
417
00:42:58,780 --> 00:43:03,780
Mateo zmizel před týdnem,
po smrti Maritxi,
418
00:43:04,086 --> 00:43:06,249
po tom,
co se stalo v kostele.
419
00:43:08,340 --> 00:43:11,314
Milovaná dcera a sestra.
420
00:43:12,593 --> 00:43:16,473
María Oiartzunová nás opustila
v nejlepších letech svého života.
421
00:43:18,460 --> 00:43:20,649
Zmocnila se ji slabost těla,
422
00:43:20,750 --> 00:43:24,973
nepřítel,
který pustoší tento lid.
423
00:43:25,845 --> 00:43:27,110
Nicméně...
424
00:43:27,941 --> 00:43:29,910
Bůh je milosrdný.
425
00:43:31,459 --> 00:43:32,616
Miluje nás
426
00:43:33,769 --> 00:43:34,980
a má nás rád.
427
00:43:36,979 --> 00:43:38,800
Rodino a sousedé,
428
00:43:38,901 --> 00:43:41,735
modleme se za její duši,
429
00:43:42,254 --> 00:43:46,113
protože jen tak se vyhne peklu.
430
00:43:50,180 --> 00:43:54,030
Dej jim věčný odpočinek,
Pane,
431
00:43:55,290 --> 00:43:57,873
a ať jim svítí věčné světlo.
432
00:43:59,419 --> 00:44:02,153
Jsi chválen, Bože, v Sionu,
433
00:44:02,279 --> 00:44:05,706
a v Jeruzalémě ti bude vzdána pocta.
434
00:44:07,366 --> 00:44:10,297
Vyslyš mou modlitbu,
435
00:44:11,049 --> 00:44:13,951
k tobě přijde všechno stvoření.
436
00:44:15,179 --> 00:44:19,169
Dej jim věčný odpočinek,
Pane,
437
00:44:19,575 --> 00:44:23,385
a ať na ně svítí věčné světlo.
438
00:44:28,900 --> 00:44:30,589
Ať odpočívá v pokoji.
439
00:44:35,739 --> 00:44:36,739
Amen.
440
00:44:46,606 --> 00:44:50,506
Celá vesnice věděla
o jeho zálibě v lovu.
441
00:44:52,846 --> 00:44:54,353
Říkal, že Bůh
442
00:44:54,870 --> 00:44:58,281
dal dar lovu především lidem,
443
00:44:58,382 --> 00:45:01,126
před všemi ostatními tvory.
444
00:45:09,993 --> 00:45:12,339
Vím to dobře,
445
00:45:13,998 --> 00:45:16,193
protože jsem byla jeho kostelní služkou.
446
00:45:17,005 --> 00:45:19,006
Pomáhala jsem mu ve farnosti.
447
00:45:45,939 --> 00:45:49,139
Mateo byl velmi diskrétní člověk...
448
00:45:50,696 --> 00:45:54,279
a o svých posedlostech mluvil
449
00:45:55,479 --> 00:45:58,802
pouze s jediným člověkem,
kterého považoval za nadřazeného.
450
00:46:02,820 --> 00:46:07,816
Vyznávám se před všemohoucím
Bohem a před vámi, bratři,
451
00:46:08,328 --> 00:46:12,075
že jsem těžce zhřešil,
ve svých myšlenkách i slovech,
452
00:46:12,176 --> 00:46:14,908
v tom, co jsem udělal,
i v tom, co jsem neudělal.
453
00:46:15,622 --> 00:46:16,793
Je to moje vina.
454
00:46:17,433 --> 00:46:18,506
Je to moje vina.
455
00:46:19,232 --> 00:46:22,704
Je to má nejtěžší vina.
456
00:46:31,393 --> 00:46:33,353
Pane, zhřešil jsem.
457
00:46:35,353 --> 00:46:38,540
Cítil jsem v sobě pokušení ďábla,
458
00:46:38,641 --> 00:46:41,350
který se mě snažil svést z tvé cesty.
459
00:46:41,451 --> 00:46:43,365
Vyslyš mě, Pane,
460
00:46:44,250 --> 00:46:47,933
a zbav mě tohoto břemene.
461
00:46:52,313 --> 00:46:53,841
Dnes ráno
462
00:46:53,942 --> 00:46:57,353
jsem šel na lov se svým věrným psem.
463
00:46:59,980 --> 00:47:04,679
Proč jsi chtěl,
abych narazil na ztělesněnou rouhavost,
464
00:47:04,780 --> 00:47:07,492
které jsem musel přihlížet?
465
00:47:15,499 --> 00:47:17,006
Řekl, že to,
466
00:47:17,765 --> 00:47:19,251
co tam viděl,
467
00:47:19,807 --> 00:47:21,958
ho téměř přivedlo k šílenství.
468
00:47:24,113 --> 00:47:25,113
Hledej!
469
00:47:44,072 --> 00:47:44,885
Ke mně!
470
00:47:45,232 --> 00:47:46,232
Ke mně!
471
00:47:46,380 --> 00:47:48,165
Prohledej to tady!
472
00:48:40,073 --> 00:48:42,669
Celý den bych strávila tancováním.
473
00:48:44,513 --> 00:48:45,620
Podej mi ruku.
474
00:48:59,407 --> 00:49:01,887
Je to víc,
než mi kdy dal Pello.
475
00:49:03,273 --> 00:49:06,273
Ten blázen si neuvědomuje,
co má doma.
476
00:49:07,072 --> 00:49:08,520
Nemůžu to vydržet.
477
00:49:08,891 --> 00:49:10,437
A noci jsou nejhorší.
478
00:49:11,260 --> 00:49:12,408
Máš štěstí.
479
00:49:12,509 --> 00:49:15,743
Tvoje matka je vdova
a ty zůstaneš svobodná, abys jí pomáhala.
480
00:49:16,113 --> 00:49:18,129
Ano, mám štěstí, ale...
481
00:49:18,567 --> 00:49:21,218
"Svobodný znamená plešatý."
482
00:49:22,900 --> 00:49:24,531
Už to nevydržím.
483
00:49:25,153 --> 00:49:26,291
Tak...
484
00:49:29,585 --> 00:49:31,060
Pojďme odtud pryč.
485
00:49:31,779 --> 00:49:32,979
Pojďme do Bayonne.
486
00:49:33,886 --> 00:49:35,971
Pojďme tam dnes večer.
487
00:49:36,072 --> 00:49:37,232
Jen ty a já.
488
00:49:37,793 --> 00:49:38,968
Zbláznila ses?
489
00:49:39,366 --> 00:49:41,264
Dvě ženy samy venku?
490
00:49:41,365 --> 00:49:44,006
Jestli nás chytí, Pello mě zbije.
491
00:49:46,059 --> 00:49:48,886
Tak se převlékneme za muže.
492
00:49:49,327 --> 00:49:52,433
Ty si vezmi Pelloovy šaty
a já si vezmu šaty svého bratra.
493
00:49:56,726 --> 00:49:58,126
Kéž by to bylo tak snadné...
494
00:50:05,180 --> 00:50:07,113
Jedna z nich v polévce...
495
00:50:08,586 --> 00:50:09,580
a sbohem.
496
00:50:18,379 --> 00:50:19,379
Nevím.
497
00:50:20,113 --> 00:50:21,952
Nevím.
Je to můj manžel.
498
00:50:43,699 --> 00:50:45,276
Zdravím tě, krasavice.
499
00:50:45,699 --> 00:50:48,570
Vezmeš si mě za muže?
500
00:50:49,246 --> 00:50:49,945
Ne.
501
00:50:50,046 --> 00:50:54,226
Jsem trochu krátkozraký,
ale mám velký dar.
502
00:50:54,327 --> 00:50:55,327
Podívej.
503
00:50:59,312 --> 00:51:02,553
No tak, drahoušku,
polib mi mou klobásku.
504
00:51:02,654 --> 00:51:03,458
Ne!
505
00:51:04,060 --> 00:51:05,993
Radši políbím kozu na zadku!
506
00:51:06,860 --> 00:51:08,568
Čarodějnice!
507
00:51:09,566 --> 00:51:10,679
Pojď se mnou.
508
00:51:27,179 --> 00:51:29,339
Půjdu s tebou kamkoli.
509
00:55:10,779 --> 00:55:12,939
Bylo to,
co jsem viděl, skutečné,
510
00:55:13,040 --> 00:55:15,913
nebo to byl jen ďáblův plán?
511
00:55:18,220 --> 00:55:20,913
Mám to říct opatovi?
512
00:55:46,393 --> 00:55:47,393
Otče Mateo.
513
00:55:48,180 --> 00:55:49,895
Pello Goienetxea.
514
00:56:06,193 --> 00:56:07,193
Posaďte se.
515
00:56:12,712 --> 00:56:17,725
Dostal jsem vaši žádost
o práci v jablečném sadu v opatství.
516
00:56:19,139 --> 00:56:21,879
Mám zničenou nohu,
ale byl bych dobrý předák.
517
00:56:23,486 --> 00:56:25,717
Vím všechno o výrobě cideru.
518
00:56:26,078 --> 00:56:28,466
Pracoval jsem v Hernani několik let.
519
00:56:28,567 --> 00:56:29,821
Tím jsem si jistý.
520
00:56:31,646 --> 00:56:33,937
Ale proto jsem vás nevolal.
521
00:56:36,340 --> 00:56:40,486
Potřebuji, abyste vy a vaše žena
jeli se mnou do Urdazubi,
522
00:56:40,693 --> 00:56:42,939
abyste před soudcem dosvědčili,
523
00:56:43,175 --> 00:56:46,326
že Esther Barrenetxeaová je čarodějnice.
524
00:56:48,939 --> 00:56:51,713
Raději bych se
do takových záležitostí nepletl.
525
00:56:52,460 --> 00:56:53,460
Nebojte se.
526
00:56:56,033 --> 00:56:58,473
Vím,
že jste dobrý křesťan.
527
00:56:59,899 --> 00:57:02,909
A církev ví,
jak odměnit své dobré lidi.
528
00:57:06,740 --> 00:57:09,500
O vaší ženě to ale říct nemůžu.
529
00:57:11,140 --> 00:57:12,266
Viděl jsem ji...
530
00:57:53,325 --> 00:57:56,980
Nepřátelé naší duše jsou tři:
531
00:57:57,206 --> 00:57:58,605
svět,
532
00:57:58,786 --> 00:58:00,033
ďábel
533
00:58:00,134 --> 00:58:01,793
a tělo.
534
00:58:02,620 --> 00:58:05,526
A z těchto tří je tělo nejnebezpečnější
535
00:58:05,627 --> 00:58:07,553
a nejzávažnější ze všech.
536
00:58:08,464 --> 00:58:10,739
Tělo je slabé, ale také silné.
537
00:58:13,319 --> 00:58:16,619
Slabé na obranu a silné na pokušení.
538
00:58:17,046 --> 00:58:19,113
Ani vražda není tak závažná!
539
00:58:19,214 --> 00:58:23,546
Hřích těla totiž ničí
srdce dobrých křesťanů,
540
00:58:23,988 --> 00:58:26,020
protože se šíří jako mor,
541
00:58:26,126 --> 00:58:30,899
a odsuzuje tak nejen duše hříšníků,
542
00:58:31,381 --> 00:58:34,957
ale i páteř naší společnosti.
543
00:58:37,513 --> 00:58:42,406
Čarodějnictví a drzost
budou zkázou našeho lidu.
544
00:58:43,180 --> 00:58:47,306
Stále více žen opouští cestu Páně
545
00:58:47,538 --> 00:58:50,746
a ztrácí se v cestě ďábla.
546
00:58:52,660 --> 00:58:54,288
A věřte mi!
547
00:58:55,486 --> 00:58:59,779
Jediný způsob,
jak odčinit hříchy těla...
548
00:59:01,629 --> 00:59:03,792
je vydat čarodějnici.
549
00:59:09,845 --> 00:59:15,492
V opatství Urdazubi se k nám
připojí ctihodný komisař inkvizice.
550
00:59:17,900 --> 00:59:19,693
Pokud máte podezření,
551
00:59:20,539 --> 00:59:24,833
že některý z vašich sousedů má
něco společného s čarodějnictvím,
552
00:59:24,934 --> 00:59:27,064
musíte to nahlásit jemu.
553
00:59:28,619 --> 00:59:32,060
Už bylo podáno několik hlášení.
554
00:59:34,445 --> 00:59:39,026
Ti, kdo kryjí čarodějnice,
jsou také spoluviníci.
555
01:00:25,152 --> 01:00:27,180
Zatracená čarodějnice!
556
01:00:34,352 --> 01:00:36,020
Čarodějnice!
Jsi to ty!
557
01:00:36,947 --> 01:00:40,846
Půjdu za tebou i do pekla,
bude-li to nutné!
558
01:01:05,766 --> 01:01:06,919
Chyť ho!
559
01:01:31,486 --> 01:01:33,684
Nikdo ho už nikdy neviděl.
560
01:01:35,899 --> 01:01:37,833
Ale povídá se,
561
01:01:37,962 --> 01:01:39,135
že v noci
562
01:01:40,170 --> 01:01:45,606
někteří slyšeli otce Matea v horách
pískat na svého psa.
563
01:01:46,712 --> 01:01:49,046
Kněz je ztracená duše,
564
01:01:49,421 --> 01:01:53,646
a tak bude
v prokletí stále bloudit,
565
01:01:54,074 --> 01:01:58,060
a navždy pronásledovat toho zajíce.
566
01:02:04,140 --> 01:02:06,340
To není pravda. Jak to víš?
567
01:02:06,513 --> 01:02:07,829
Ty jsi tam nebyla.
568
01:02:08,100 --> 01:02:11,000
Sám kněz mi to řekl,
než zmizel.
569
01:02:11,101 --> 01:02:12,962
Dost už s tím předstíráním.
570
01:02:13,063 --> 01:02:14,341
Víme všechno!
571
01:02:14,442 --> 01:02:15,336
Přísahal,
572
01:02:15,437 --> 01:02:18,217
že to bude držet v tajnosti,
pokud budu svědčit.
573
01:02:18,566 --> 01:02:20,083
Takže to přiznáváš?
574
01:02:20,398 --> 01:02:22,840
Podepsala jsi prohlášení
proti Estertxitě z vlastní vůle?
575
01:02:22,940 --> 01:02:23,940
Ne. Já...
576
01:02:24,098 --> 01:02:25,320
"Ne", co?
577
01:02:25,446 --> 01:02:27,026
Nebyla jsi donucena?
578
01:02:27,360 --> 01:02:28,616
Udělala jsi to dobrovolně?
579
01:02:28,717 --> 01:02:29,580
Ne!
580
01:02:29,681 --> 01:02:31,241
Řekni pravdu, ty hlupaňo.
581
01:02:32,040 --> 01:02:34,278
Kněz tě to donutil
podepsat výměnou za to,
582
01:02:34,378 --> 01:02:36,760
že bude mlčet o tobě a Maritxe.
583
01:02:37,153 --> 01:02:38,773
Víme všechno.
584
01:02:38,874 --> 01:02:41,987
Estertxa byla upálena kvůli tobě.
585
01:02:42,913 --> 01:02:43,913
Cože?
586
01:02:44,126 --> 01:02:46,899
Představ si, jak trpěla,
když hořela.
587
01:02:47,593 --> 01:02:48,633
Já...
588
01:02:48,881 --> 01:02:50,259
já jsem nevěděla...
589
01:02:50,566 --> 01:02:52,150
Ty za to můžeš.
590
01:02:52,385 --> 01:02:53,400
Vrahu!
591
01:02:53,501 --> 01:02:54,419
Ne!
592
01:02:54,567 --> 01:02:57,279
I ty dlužíš čarodějnicím vysvětlení.
593
01:02:57,380 --> 01:03:00,534
Jakým čarodějnicím?
Nejste nic než šílené staré babky!
594
01:03:00,913 --> 01:03:03,281
To jsme, i nejsme...
595
01:03:03,566 --> 01:03:05,602
Jsme opravdu hodně.
596
01:03:10,005 --> 01:03:11,473
Půjdeš s námi...
597
01:03:12,060 --> 01:03:13,766
na sabat.
598
01:03:17,433 --> 01:03:20,673
IV.
SABAT
599
01:03:34,020 --> 01:03:35,020
Pello!
600
01:03:35,664 --> 01:03:36,664
Pello!
601
01:03:38,245 --> 01:03:39,245
Otevři!
602
01:03:39,456 --> 01:03:40,992
Otevři, prosím!
603
01:03:41,407 --> 01:03:43,674
Pusť mě dovnitř, proboha!
604
01:03:46,700 --> 01:03:48,225
Ty zatracená děvko.
605
01:03:48,326 --> 01:03:51,313
- Ty ses mě pokusila otrávit?
- Pello, prosím!
606
01:04:50,700 --> 01:04:51,863
Přiznej to.
607
01:04:52,779 --> 01:04:53,840
Udělala jsi to?
608
01:04:57,566 --> 01:04:58,566
Ano.
609
01:04:59,739 --> 01:05:01,406
Ano, udělala jsem to.
610
01:05:02,900 --> 01:05:05,680
Nahlásila jsem ji,
ale nechtěla jsem to udělat.
611
01:05:05,780 --> 01:05:07,280
Bála jsem se.
612
01:05:08,539 --> 01:05:10,678
Moc toho lituju!
613
01:05:11,059 --> 01:05:12,299
Jaké to bylo?
614
01:05:12,860 --> 01:05:14,470
Viděla jsi Estertxu?
615
01:07:04,979 --> 01:07:07,759
Nemůžeš za to.
616
01:07:24,500 --> 01:07:26,053
Věříme ti.
617
01:07:26,154 --> 01:07:28,466
Ale stále neseš vinu.
618
01:07:28,753 --> 01:07:30,760
Akerbeltz rozhodne.
619
01:07:31,752 --> 01:07:34,480
On ví, koho potrestat
a koho odměnit.
620
01:07:51,140 --> 01:07:52,380
Potři se tím.
621
01:07:55,673 --> 01:07:57,759
Raději by ses vrátila
ke svému manželovi?
622
01:08:11,992 --> 01:08:13,626
Na podpaží a mezi nohama.
623
01:08:35,233 --> 01:08:36,593
Opakuj s námi:
624
01:08:37,738 --> 01:08:40,400
Nad všemi houštinami,
625
01:08:40,501 --> 01:08:42,613
pod všemi mraky.
626
01:08:44,100 --> 01:08:46,553
Nad všemi houštinami,
627
01:08:46,917 --> 01:08:49,500
pod všemi mraky.
628
01:10:31,272 --> 01:10:33,440
Pod všemi houštinami,
629
01:10:34,623 --> 01:10:37,773
nad všemi mraky!
630
01:11:56,218 --> 01:11:57,415
Kattalino!
631
01:11:59,914 --> 01:12:01,034
Pomoz mi!
632
01:12:01,859 --> 01:12:03,133
Pomoz mi!
633
01:12:05,792 --> 01:12:06,892
Pomoz mi.
634
01:12:19,740 --> 01:12:20,656
Ne.
635
01:12:20,823 --> 01:12:21,823
Ne!
636
01:14:36,660 --> 01:14:38,660
Koza
637
01:14:39,312 --> 01:14:41,432
Má rohy
638
01:14:42,020 --> 01:14:43,980
Koza
639
01:14:44,699 --> 01:14:46,659
Má rohy
640
01:14:47,352 --> 01:14:49,312
Koza
641
01:14:50,060 --> 01:14:52,020
Má rohy
642
01:14:52,673 --> 01:14:55,173
Koza má zkroucené rohy
643
01:14:55,353 --> 01:14:57,893
Zkroucené jsou rohy kozy
644
01:14:57,994 --> 01:15:00,614
Koza má zkroucené rohy
645
01:15:00,715 --> 01:15:03,395
Zkroucené jsou rohy kozy
646
01:15:48,859 --> 01:15:51,239
Koza má zkroucené rohy
647
01:15:51,499 --> 01:15:54,179
Zkroucené jsou rohy kozy
648
01:16:09,806 --> 01:16:12,440
Akerbeltz, černý polibek!
649
01:19:54,340 --> 01:19:58,420
Kattalino...
650
01:21:50,100 --> 01:21:52,553
A ať už se to stalo takhle
nebo ne,
651
01:21:53,037 --> 01:21:54,953
dej to do dýně
652
01:21:55,326 --> 01:21:57,542
a pak to vyvěs na náměstí.
653
01:21:58,300 --> 01:22:00,840
Ale ať už je to tak
nebo ne,
654
01:22:01,337 --> 01:22:03,260
nevěř, že existují,
655
01:22:03,977 --> 01:22:06,047
a neříkej, že neexistují,
656
01:22:06,694 --> 01:22:09,384
jinak se ti v noci zjeví
657
01:22:10,084 --> 01:22:11,632
a odnesou tě.
658
01:23:22,460 --> 01:23:24,913
UDĚLÁME SI VLASTNÍ MONSTRA
A LŽI,
659
01:23:25,013 --> 01:23:28,300
KTERÉ JSTE VYTVOŘILI,
ABYSTE NÁS PODROBILI.
660
01:23:28,401 --> 01:23:32,471
BUDEME JE KRMIT, ONI POROSTOU
A MY JE OBRÁTÍME PROTI VÁM.
661
01:23:33,736 --> 01:23:38,736
Dajbog & subsource.net
(❁´◡`❁)
43473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.