All language subtitles for The Night 2025 1080p BluRay x264-SbR-Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,093 --> 00:01:17,048 Bojte se noci. 2 00:01:18,200 --> 00:01:19,379 Noc, 3 00:01:19,913 --> 00:01:21,726 místo plné rouhání, 4 00:01:22,512 --> 00:01:25,566 útočiště strašlivých tvorů 5 00:01:26,126 --> 00:01:28,719 mimo dosah Božího světla. 6 00:01:30,107 --> 00:01:33,790 Noc bere pod svá křídla zlé démony, 7 00:01:34,243 --> 00:01:36,160 zlé čarodějnice, 8 00:01:36,729 --> 00:01:38,576 temné příběhy, 9 00:01:39,243 --> 00:01:41,890 které si nyní poslechneme. 10 00:01:43,120 --> 00:01:48,280 V době temnoty spí dobrý křesťan klidně. 11 00:01:49,000 --> 00:01:53,028 S úsvitem přijdou sluneční paprsky, světlo, 12 00:01:53,575 --> 00:01:57,171 které bude následovat přímou cestu Páně. 13 00:01:58,720 --> 00:02:00,046 Nicméně, 14 00:02:00,591 --> 00:02:02,256 pokud vás zastihne noc, 15 00:02:03,146 --> 00:02:06,972 nezůstávejte stát na místě, ale utíkejte... 16 00:02:08,140 --> 00:02:11,493 a neuhýbejte ze své cesty domů, 17 00:02:12,733 --> 00:02:15,200 jinak vás navždy pohltí... 18 00:02:16,090 --> 00:02:17,373 temnota. 19 00:02:18,160 --> 00:02:21,125 Ale kdo by chtěl sejít z cesty? 20 00:02:21,720 --> 00:02:24,106 Kdo opustí světlo? 21 00:02:24,667 --> 00:02:26,907 Neboť, jak se říká: 22 00:02:28,080 --> 00:02:30,800 "Den je pro denní tvory." 23 00:02:31,480 --> 00:02:33,878 A pak vítr povzdychne: 24 00:02:37,306 --> 00:02:41,546 "Noc patří nočním tvorům." 25 00:04:19,880 --> 00:04:22,573 Ty jsi za to zodpovědná... 26 00:04:24,676 --> 00:04:28,046 Ty jsi za to zodpovědná... 27 00:04:32,208 --> 00:04:33,234 Kattalino, 28 00:04:34,008 --> 00:04:35,834 na co se díváš z okna? 29 00:04:38,480 --> 00:04:40,175 Noc ti pronikne do očí. 30 00:04:40,314 --> 00:04:41,511 Slyšel jsi to? 31 00:04:42,625 --> 00:04:43,645 Možná liška. 32 00:04:43,746 --> 00:04:45,754 Ne, znělo to jako pískání. 33 00:04:48,212 --> 00:04:49,212 Mám hlad. 34 00:05:10,826 --> 00:05:12,386 Zítra jedu do Urdazubi. 35 00:05:16,253 --> 00:05:20,371 Promluvit si o jablečném sadu s sekretářem bratra Leóna. 36 00:05:21,360 --> 00:05:23,560 Štěstí se na nás konečně usměje. 37 00:05:24,960 --> 00:05:26,160 A co otec Mateo? 38 00:05:26,707 --> 00:05:28,107 Víme o něm něco? 39 00:05:30,560 --> 00:05:32,521 Po tom, co se stalo v kostele, 40 00:05:32,653 --> 00:05:34,523 nikdo faráře neviděl. 41 00:05:35,386 --> 00:05:36,829 Už je to týden. 42 00:05:38,039 --> 00:05:39,109 Doufám, 43 00:05:39,512 --> 00:05:41,015 že dodrží slovo. 44 00:05:48,999 --> 00:05:50,051 Bez chuti. 45 00:05:50,795 --> 00:05:52,153 Potřebuje to sůl. 46 00:05:52,879 --> 00:05:54,399 Tak si uvař sám. 47 00:05:54,639 --> 00:05:56,433 Dávej si pozor, Kattalino. 48 00:05:56,582 --> 00:05:57,852 Projevuj mi úctu. 49 00:05:59,092 --> 00:06:01,619 Už jsi mě před lidmi dost ztrapnila. 50 00:06:02,680 --> 00:06:04,463 Jsem si jistý, že nechceš... 51 00:06:05,003 --> 00:06:06,306 žít pod mostem. 52 00:06:09,480 --> 00:06:10,480 Chleba. 53 00:07:01,439 --> 00:07:02,581 Ty nejíš? 54 00:07:13,193 --> 00:07:15,186 Proč se mnou nemluvíš? 55 00:07:15,287 --> 00:07:16,593 Jsi moje žena. 56 00:07:21,872 --> 00:07:22,872 Vidíš? 57 00:07:23,073 --> 00:07:24,301 Je to bez chuti. 58 00:07:28,714 --> 00:07:30,557 Na zítra potřebuju vypadat upraveně. 59 00:07:30,818 --> 00:07:32,708 Připrav mi nedělní košili. 60 00:07:37,979 --> 00:07:39,192 Jdu spát. 61 00:07:56,486 --> 00:07:58,672 Byly to těžké dva týdny. 62 00:07:59,433 --> 00:08:01,553 Ale odteď už bude všechno lepší. 63 00:08:05,659 --> 00:08:06,659 Uvidíš. 64 00:10:21,060 --> 00:10:22,258 Jsi moje žena. 65 00:10:22,433 --> 00:10:23,183 Ne! 66 00:10:23,284 --> 00:10:24,284 Ne! 67 00:10:27,359 --> 00:10:28,712 Proč mnou pohrdáš? 68 00:10:29,166 --> 00:10:30,806 Je to proto, že jsem mrzák? 69 00:10:42,926 --> 00:10:44,726 Podívej, co jsi udělala. 70 00:10:54,006 --> 00:10:55,006 Katto. 71 00:10:56,059 --> 00:10:57,059 Katto. 72 00:11:01,593 --> 00:11:02,753 Moje košile. 73 00:11:03,326 --> 00:11:04,809 Potřebuju ji na zítra. 74 00:11:07,552 --> 00:11:08,558 Uklidni se. 75 00:11:09,526 --> 00:11:10,566 To je v pořádku. 76 00:11:13,339 --> 00:11:14,905 Můžeš to vyprat? 77 00:11:29,433 --> 00:11:30,873 Můj žaludek. 78 00:11:46,340 --> 00:11:47,340 Katto! 79 00:12:04,740 --> 00:12:05,740 Vrať se! 80 00:12:06,633 --> 00:12:08,258 Kattalino! 81 00:12:10,659 --> 00:12:11,540 Dobře, 82 00:12:11,641 --> 00:12:15,682 první příběh začíná o ubohé mladé dámě, 83 00:12:15,958 --> 00:12:20,796 která se po západu slunce vydala hluboko do lesa, 84 00:12:21,122 --> 00:12:23,932 kde začíná cesta boha noci. 85 00:12:24,872 --> 00:12:26,979 Neboť on je samotná noc: 86 00:12:27,754 --> 00:12:28,860 Gaueko. 87 00:12:28,961 --> 00:12:31,425 I. GAUEKO 88 00:12:33,152 --> 00:12:35,853 Ti, kteří se odváží proniknout do noci, 89 00:12:36,169 --> 00:12:37,531 se ztratí, 90 00:12:38,117 --> 00:12:40,322 navždy je pohltí... 91 00:12:40,782 --> 00:12:41,681 temnota. 92 00:12:42,419 --> 00:12:44,595 Neboť tam žije Gaueko, 93 00:12:45,249 --> 00:12:47,206 pán těch, kteří přebývají ve stínech. 94 00:12:48,088 --> 00:12:51,446 Jeho říše není místem pro lidi. 95 00:12:51,899 --> 00:12:53,660 Jaký osud čeká ty, 96 00:12:54,001 --> 00:12:57,046 kteří se odváží proniknout do noci? 97 00:14:04,100 --> 00:14:06,433 Noc... 98 00:14:18,085 --> 00:14:19,085 Pello? 99 00:14:27,138 --> 00:14:28,448 Pello, jsi to ty? 100 00:14:28,979 --> 00:14:31,699 Noc... 101 00:14:37,538 --> 00:14:41,090 patří nočním tvorům. 102 00:16:06,153 --> 00:16:09,486 Noc patří nočním tvorům. 103 00:16:30,672 --> 00:16:32,886 Noc... 104 00:16:40,751 --> 00:16:44,486 Noc patří nočním tvorům! 105 00:16:52,486 --> 00:16:53,686 Kdo je tam? 106 00:16:54,966 --> 00:16:56,544 Pojď sem! 107 00:16:57,232 --> 00:16:58,232 Hej! 108 00:16:59,446 --> 00:17:01,518 Proč jsi tady, spratku? 109 00:17:01,620 --> 00:17:03,580 - Špehovala nás. - Remo! 110 00:17:04,086 --> 00:17:05,385 Nech ji dýchat. 111 00:17:05,486 --> 00:17:07,573 Nevidíš, že se bojí? 112 00:17:09,746 --> 00:17:11,820 Graxo, co s ní uděláme? 113 00:17:12,339 --> 00:17:14,439 Chudinka, ztratila se. 114 00:17:14,540 --> 00:17:16,660 Nevypadá nevinně. 115 00:17:17,179 --> 00:17:19,879 Nech ji mluvit a uvidíme. 116 00:17:20,460 --> 00:17:21,620 Proč jsi tady? 117 00:17:23,019 --> 00:17:24,406 - Odpověz! - Remo! 118 00:17:26,286 --> 00:17:27,526 Nech ji mluvit. 119 00:17:29,993 --> 00:17:30,993 Chudinka. 120 00:17:32,831 --> 00:17:34,158 Jsi v pořádku? 121 00:17:42,740 --> 00:17:44,060 Ty jsi Kattalina. 122 00:17:45,726 --> 00:17:46,846 Že ano? 123 00:17:47,313 --> 00:17:49,713 Znám tě ze mše. 124 00:17:50,286 --> 00:17:51,572 Proč jsi tady? 125 00:17:52,606 --> 00:17:55,466 Odešla jsem z domova a něco mě sem sledovalo. 126 00:17:56,726 --> 00:17:57,659 Neboj se. 127 00:17:57,934 --> 00:17:59,393 S námi jsi v bezpečí. 128 00:17:59,899 --> 00:18:01,738 Proč jsi v noci odešla z domu? 129 00:18:02,189 --> 00:18:03,446 Problémy doma? 130 00:18:03,712 --> 00:18:07,879 Šla jsem prát prádlo a oni mě začali sledovat. 131 00:18:08,353 --> 00:18:11,579 Je nebezpečné chodit v noci sama lesem. 132 00:18:12,193 --> 00:18:13,520 Je plný havěti. 133 00:18:13,620 --> 00:18:14,620 A prádlo? 134 00:18:15,659 --> 00:18:16,766 Ztratila jsem ho. 135 00:18:17,353 --> 00:18:18,806 Nevěřím ti. 136 00:18:25,406 --> 00:18:26,696 Kattalina, 137 00:18:27,469 --> 00:18:30,793 ta, co se loni na podzim provdala za Pella Goienetxea? 138 00:18:33,153 --> 00:18:34,159 Odkud jsi? 139 00:18:35,899 --> 00:18:37,059 Z Landibaru. 140 00:18:38,193 --> 00:18:39,754 Jsi daleko od domova. 141 00:18:41,033 --> 00:18:42,033 Co je to? 142 00:18:43,926 --> 00:18:45,160 Je to tvoje? 143 00:18:45,966 --> 00:18:47,705 To je košile mého manžela. 144 00:18:49,606 --> 00:18:51,256 Co je to za skvrnu? Nehoda? 145 00:18:51,806 --> 00:18:52,806 Dej mi to, 146 00:18:52,969 --> 00:18:54,085 já to vyperu. 147 00:18:56,566 --> 00:18:58,786 Ty skvrny se těžko odstraňují. 148 00:19:08,206 --> 00:19:10,759 "Venku holubice, doma vlk." 149 00:19:28,500 --> 00:19:30,700 Na praní je už pozdě. 150 00:19:33,046 --> 00:19:34,166 Kdo jste, ženy? 151 00:19:35,366 --> 00:19:36,425 To je... 152 00:19:36,579 --> 00:19:37,638 Beltra, 153 00:19:38,265 --> 00:19:39,588 Remediosa 154 00:19:39,812 --> 00:19:41,241 a já jsem Graxiana. 155 00:19:41,740 --> 00:19:43,055 Nebo Graxi. 156 00:19:45,727 --> 00:19:47,813 Nejsme tu, abychom praly prádlo, 157 00:19:48,445 --> 00:19:50,786 ale abychom předstíraly, že to děláme. 158 00:19:51,266 --> 00:19:53,160 Je to naše chvíle. 159 00:19:53,313 --> 00:19:54,387 Žádní muži. 160 00:19:54,488 --> 00:19:56,286 Nikdo nás nebude rušit. 161 00:19:57,286 --> 00:19:58,892 A oni nic neříkají? 162 00:19:58,993 --> 00:20:00,773 Nemají ani ponětí. 163 00:20:01,473 --> 00:20:03,533 A raději by to tak mělo zůstat. 164 00:20:03,634 --> 00:20:05,594 Tady si děláme, co chceme. 165 00:20:05,992 --> 00:20:07,186 Ve dne staré, 166 00:20:07,501 --> 00:20:08,786 v noci mladé. 167 00:20:12,446 --> 00:20:15,726 V poslední době se věci zhoršují. 168 00:20:16,779 --> 00:20:20,039 Opat v Urdazubi zakázal shromažďování 169 00:20:21,051 --> 00:20:26,862 a faráři a soudní vykonavatelé nás pečlivě sledují. 170 00:20:28,019 --> 00:20:33,666 Ti inkvizitoři vidí čarodějnice úplně všude. 171 00:20:34,739 --> 00:20:36,978 Stačí se jen napít 172 00:20:37,144 --> 00:20:39,886 a už na tebe ukážou prstem a odvedou do vězení. 173 00:20:40,259 --> 00:20:42,339 Nemůžeš věřit nikomu. 174 00:20:42,992 --> 00:20:44,592 - Tady. - Ne, děkuji. 175 00:20:46,219 --> 00:20:49,282 Vyměňujeme si drby o vesnici. 176 00:20:49,898 --> 00:20:51,698 A také hororové příběhy. 177 00:20:52,446 --> 00:20:55,541 Právě jsem jeden vyprávěla, když jsi přišla. 178 00:20:55,856 --> 00:20:57,540 Můžeš se k nám přidat, 179 00:20:57,640 --> 00:20:59,576 když nám nějaký taky řekneš. 180 00:20:59,899 --> 00:21:02,915 Nebo se možná raději vrátíš domů. 181 00:21:03,245 --> 00:21:04,485 Žádný neznám. 182 00:21:05,738 --> 00:21:09,679 Určitě znáš nějakou hororovou historku, kterou nám můžeš vyprávět. 183 00:21:10,166 --> 00:21:12,239 Nějakou historku o duších 184 00:21:12,657 --> 00:21:14,059 nebo čarodějnicích. 185 00:21:15,246 --> 00:21:17,126 Věříš na čarodějnice? 186 00:21:19,139 --> 00:21:20,679 Rema je čarodějnice. 187 00:21:22,606 --> 00:21:23,606 Nevím. 188 00:21:27,111 --> 00:21:28,959 Opatrně, dítě, opatrně. 189 00:21:29,540 --> 00:21:31,559 Nevěř jim, ale ani neříkej, 190 00:21:31,660 --> 00:21:33,460 že neexistují. 191 00:21:36,513 --> 00:21:37,392 Dobře. 192 00:21:37,569 --> 00:21:38,806 Teď jsem na řadě já. 193 00:21:39,820 --> 00:21:43,374 To, co vám teď řeknu, není žádný příběh. 194 00:21:44,113 --> 00:21:45,716 Je to něco, 195 00:21:45,817 --> 00:21:48,499 co se před měsícem stalo někomu z vesnice. 196 00:21:49,539 --> 00:21:52,873 Eugenii, dceři drůbežářky. 197 00:21:54,740 --> 00:21:59,883 Eugenia mi o tom sama řekla a já vám to povím. 198 00:22:03,646 --> 00:22:05,234 Teď jsem na řadě já. 199 00:22:05,740 --> 00:22:07,153 Poslouchejte pozorně, 200 00:22:07,461 --> 00:22:08,685 nebo se ztratíte. 201 00:22:09,992 --> 00:22:11,448 Říká se, 202 00:22:12,113 --> 00:22:15,103 že čarodějnice uvalila na dívku kletbu 203 00:22:15,549 --> 00:22:18,146 a přivolala démona z minulosti. 204 00:22:18,846 --> 00:22:22,238 Temná a zlá bytost, 205 00:22:22,571 --> 00:22:26,646 zrozená z hříchu a závisti. 206 00:22:27,620 --> 00:22:29,339 Zlý duch: 207 00:22:29,983 --> 00:22:31,913 Inguma. 208 00:22:32,799 --> 00:22:36,006 II. INGUMA 209 00:22:49,548 --> 00:22:52,556 V našich vesnicích existuje víra v 210 00:22:52,775 --> 00:22:54,086 "Etxejauny", 211 00:22:54,540 --> 00:22:57,806 duchy našich předků. 212 00:22:58,125 --> 00:23:00,325 Je třeba je chválit, 213 00:23:00,726 --> 00:23:02,953 protože se starají o dům 214 00:23:03,465 --> 00:23:05,860 i o štěstí jeho obyvatel. 215 00:23:14,740 --> 00:23:16,231 Tak činí, 216 00:23:16,445 --> 00:23:19,866 pokud je potomci neobtěžují 217 00:23:19,967 --> 00:23:25,155 a nikdo se zlými úmysly nenarušuje jejich spánek. 218 00:23:45,552 --> 00:23:46,792 Podej mi to, synu. 219 00:23:52,686 --> 00:23:53,686 Anttone... 220 00:23:55,153 --> 00:23:56,433 Neboj se, Maritxo. 221 00:23:57,140 --> 00:23:58,283 Budeš se cítit lépe. 222 00:23:59,086 --> 00:24:00,846 Modli se se mnou, synu. 223 00:24:07,873 --> 00:24:11,566 Věřím v Boha, Otce všemohoucího, 224 00:24:11,738 --> 00:24:14,164 Stvořitele nebe i země, 225 00:24:14,580 --> 00:24:20,527 a v Ježíše Krista, jeho jediného Syna, našeho Pána, 226 00:24:20,628 --> 00:24:23,528 který byl počat z Ducha Svatého, 227 00:24:25,241 --> 00:24:29,999 narodil se z Panny Marie, trpěl pod Pontiem Pilátem, 228 00:24:30,100 --> 00:24:33,069 byl ukřižován, zemřel a byl pohřben... 229 00:24:33,170 --> 00:24:34,170 Dost! 230 00:24:38,060 --> 00:24:40,260 Sestoupila do pekla... 231 00:24:53,820 --> 00:24:56,020 Čarodějnictví. 232 00:24:57,940 --> 00:25:00,136 Ohpo, dapa, mapa, 233 00:25:00,237 --> 00:25:03,513 mapa, drepe, mapa, ripi, mapa. 234 00:25:04,379 --> 00:25:05,959 Propo, gepe, apa. 235 00:25:06,060 --> 00:25:08,211 Mapa, ripi, txupu. 236 00:25:08,331 --> 00:25:09,780 Ohpo, dapa, mapa, 237 00:25:10,006 --> 00:25:14,103 mapa, drepe, mapa, ripi, propo. 238 00:25:15,058 --> 00:25:17,113 Propo, tepe, gepe, apa. 239 00:25:17,214 --> 00:25:20,279 Mapa, drepe, mapa, ripi, propo. 240 00:25:39,580 --> 00:25:40,780 Kam jdeš? 241 00:25:41,566 --> 00:25:42,566 Eugenio? 242 00:26:00,832 --> 00:26:01,964 Zůstanu tady. 243 00:26:02,966 --> 00:26:04,326 Nezdržuj se dlouho. 244 00:26:13,780 --> 00:26:15,040 Otče Mateo. 245 00:26:15,141 --> 00:26:16,141 Kattalino. 246 00:26:17,353 --> 00:26:18,821 Jak se má Maritxa? 247 00:26:18,926 --> 00:26:20,606 Je v Božích rukou. 248 00:26:21,445 --> 00:26:24,677 Nebo možná už v ďáblových spárech. 249 00:26:28,006 --> 00:26:29,230 Promiňte. 250 00:26:37,179 --> 00:26:38,179 Eugenio. 251 00:26:39,393 --> 00:26:40,593 Eugenio, jak se má? 252 00:26:41,752 --> 00:26:43,050 Nevím. 253 00:26:57,593 --> 00:26:58,693 Anttonio. 254 00:26:58,794 --> 00:26:59,923 Kattalino. 255 00:27:05,818 --> 00:27:07,686 Přines jí další pelyňkový čaj. 256 00:27:20,580 --> 00:27:21,810 Tvůj krk... 257 00:27:25,979 --> 00:27:26,979 Kattalino. 258 00:27:27,553 --> 00:27:28,553 Maritxo. 259 00:27:29,660 --> 00:27:30,963 Budeš v pořádku, ano? 260 00:27:32,086 --> 00:27:33,086 Podívej. 261 00:27:38,939 --> 00:27:40,819 Bude ti líp. Uvidíš. 262 00:27:41,446 --> 00:27:42,446 Ano. 263 00:27:43,566 --> 00:27:46,046 A půjdeme na trh v Bayonne. 264 00:27:48,179 --> 00:27:50,053 Tančit a skákat. 265 00:27:50,154 --> 00:27:51,691 Ano, půjdeme. 266 00:28:07,033 --> 00:28:08,033 Otče Mateo. 267 00:28:27,926 --> 00:28:30,401 Nebyl jí zakázán vstup do vesnice? 268 00:28:42,073 --> 00:28:43,299 Byla to ona. 269 00:29:01,820 --> 00:29:02,828 Mami, 270 00:29:02,929 --> 00:29:04,127 bude jí líp? 271 00:29:04,228 --> 00:29:05,757 Nevím, synku. 272 00:29:05,858 --> 00:29:07,328 Půjde Maritxa do pekla? 273 00:29:07,429 --> 00:29:08,671 Neříkej takové věci! 274 00:29:09,380 --> 00:29:10,680 Co je s ní? 275 00:29:10,833 --> 00:29:12,168 Nevím! 276 00:29:20,545 --> 00:29:21,632 Maritxo. 277 00:29:22,419 --> 00:29:23,558 Maritxo. 278 00:29:27,433 --> 00:29:28,433 Maritxo. 279 00:29:29,020 --> 00:29:30,120 Maritxo! 280 00:29:30,221 --> 00:29:31,404 Maritxo! 281 00:29:31,582 --> 00:29:32,664 Maritxo! 282 00:29:40,700 --> 00:29:41,780 Ty... 283 00:29:42,580 --> 00:29:44,826 Ty za to můžeš. 284 00:29:45,418 --> 00:29:46,398 Ty! 285 00:29:46,660 --> 00:29:48,728 Co to říkáš? Maritxo, to jsem já. 286 00:29:49,046 --> 00:29:51,366 Děvko! Vypadni z mého domu! 287 00:29:51,467 --> 00:29:53,713 - Maritxo, to jsem já. - Ven! 288 00:29:58,806 --> 00:29:59,806 Maritxo. 289 00:30:00,686 --> 00:30:01,987 Maritxo, to jsem já. 290 00:30:03,365 --> 00:30:04,730 Běž. Odejdi. 291 00:30:05,900 --> 00:30:07,830 - Maritxo, to jsem já. - Ven! 292 00:30:08,313 --> 00:30:10,026 - Maritxo! - Ven! 293 00:31:17,392 --> 00:31:19,608 Proč nás Bůh takhle trestá? 294 00:31:22,872 --> 00:31:24,353 Nemůžeme s tím nic udělat? 295 00:31:33,780 --> 00:31:34,810 Anttone, 296 00:31:35,404 --> 00:31:38,219 jdi a popros o pomoc starou bylinkářku Ester. 297 00:31:38,779 --> 00:31:40,041 Zná Maritxu. 298 00:31:40,142 --> 00:31:41,593 Bude vědět, co dělat. 299 00:31:43,500 --> 00:31:45,879 Ale nikdo tě nesmí vidět, jak s ní mluvíš. 300 00:32:41,392 --> 00:32:42,482 Anttone, 301 00:32:42,769 --> 00:32:43,886 pojď sem. 302 00:32:52,565 --> 00:32:54,065 Bídná holčička. 303 00:32:54,979 --> 00:32:59,309 Tvá sestra Maritxa je sužována duchem. 304 00:32:59,410 --> 00:33:00,410 Já to vím. 305 00:33:05,512 --> 00:33:09,846 Kdo byl poslední, koho smrt vzala z vaší rodiny? 306 00:33:10,659 --> 00:33:11,992 Dědeček Inguma. 307 00:33:12,619 --> 00:33:13,679 Před rokem. 308 00:33:13,886 --> 00:33:18,332 Měl nějaký důvod být na tvou sestru naštvaný? 309 00:33:18,997 --> 00:33:19,997 Ne. 310 00:33:20,392 --> 00:33:21,939 Maritxa je anděl. 311 00:33:22,166 --> 00:33:23,300 Dobrosrdečná. 312 00:33:23,846 --> 00:33:25,806 Náš dědeček ji velmi miloval. 313 00:33:29,113 --> 00:33:31,199 Miloval ji? Jak moc? 314 00:33:32,086 --> 00:33:34,086 Víc než cokoliv jiného na světě. 315 00:33:36,873 --> 00:33:37,846 Pak... 316 00:33:38,752 --> 00:33:40,899 uděláš tohle. 317 00:33:43,952 --> 00:33:46,406 Omotej tuto svíčku kolem figurky, 318 00:33:46,689 --> 00:33:49,539 která ctí památku tvého dědečka. 319 00:33:55,019 --> 00:33:57,787 Jakmile ji zapálíte, 320 00:33:58,208 --> 00:34:00,199 zakryjte ji miskou. 321 00:34:01,046 --> 00:34:03,002 Zpočátku ji nechte zakrytou. 322 00:34:03,206 --> 00:34:06,505 Až nastane správný čas, misku sundejte. 323 00:34:06,687 --> 00:34:08,487 Nechte světlo zářit. 324 00:34:09,365 --> 00:34:14,139 V tu chvíli překvapíte ducha "Etxejauna". 325 00:34:17,967 --> 00:34:22,913 Propíchněte kohoutovi srdce špendlíky 326 00:34:23,818 --> 00:34:28,363 a rozhoďte na podlahu shnilá zrna kukuřice. 327 00:34:30,980 --> 00:34:33,887 Poté recitujte následující. 328 00:34:34,165 --> 00:34:36,673 Pamatuj si tato slova: 329 00:34:37,166 --> 00:34:38,679 "Ingumo," 330 00:34:39,102 --> 00:34:41,698 "já se tě nebojím." 331 00:34:42,207 --> 00:34:44,948 "Gauargi je se mnou." 332 00:34:45,433 --> 00:34:47,046 "Na obloze jsou hvězdy," 333 00:34:47,653 --> 00:34:51,160 "na louce tráva, na břehu písek." 334 00:34:52,166 --> 00:34:55,420 "Dokud to všechno nespočítáš," 335 00:34:55,521 --> 00:34:58,379 "neukazuj se mi." 336 00:35:15,179 --> 00:35:16,179 Okno. 337 00:35:48,713 --> 00:35:53,553 Ty zatracená mrcho! 338 00:35:53,979 --> 00:35:57,006 Jak jsi mi to mohla udělat? 339 00:35:57,606 --> 00:36:00,539 Ty hnusná děvko! 340 00:36:02,073 --> 00:36:03,073 Dědečku? 341 00:36:08,819 --> 00:36:10,959 Anttone... 342 00:36:11,060 --> 00:36:13,700 Ty líný idiote. 343 00:36:14,500 --> 00:36:17,340 Jsi úplně k ničemu. 344 00:36:17,441 --> 00:36:23,606 Nechal jsi svou sestru pošpinit jméno naší rodiny. 345 00:36:25,593 --> 00:36:26,913 Nech ji na pokoji! 346 00:36:31,793 --> 00:36:34,020 Ty hloupý zbabělče! 347 00:36:34,434 --> 00:36:37,314 Copak nevíš, co udělala? 348 00:36:39,499 --> 00:36:41,034 Anttone, kukuřici! 349 00:36:53,619 --> 00:36:55,705 Anttone, řekni to teď! 350 00:36:55,815 --> 00:36:57,999 Ingumo, já se tě nebojím. 351 00:36:58,100 --> 00:36:59,820 Gauargi je se mnou. 352 00:37:00,246 --> 00:37:03,659 Na obloze jsou hvězdy, na louce tráva, na břehu písek. 353 00:37:03,760 --> 00:37:08,260 Dokud to všechno nespočítáš, neukazuj se mi. 354 00:37:21,579 --> 00:37:23,019 Okno! Okno! 355 00:38:23,862 --> 00:38:24,889 ...28, 356 00:38:26,148 --> 00:38:27,313 29... 357 00:38:27,414 --> 00:38:28,838 30... 358 00:38:29,299 --> 00:38:30,686 31... 359 00:39:23,993 --> 00:39:25,845 Po Maritxuině smrti 360 00:39:25,946 --> 00:39:29,734 kněz prohlásil, že byla posedlá démonem, 361 00:39:30,173 --> 00:39:34,223 přitahovaným hříchem a čarodějnictvím. 362 00:39:35,796 --> 00:39:39,241 Pane, pomoz mé ubohé dceři. 363 00:39:39,475 --> 00:39:43,000 Pane, pomoz mé ubohé dceři. 364 00:39:43,101 --> 00:39:44,160 Prosím. 365 00:39:45,140 --> 00:39:46,588 Nechtěl jsem... 366 00:39:48,390 --> 00:39:50,406 ale Maritxa byla velmi nemocná. 367 00:39:52,580 --> 00:39:55,613 Tak jsem šel do domu čarodějnice... 368 00:39:57,860 --> 00:40:00,019 a udělal jsem, co mi řekla. 369 00:40:01,807 --> 00:40:03,215 Nevěděl jsem to. 370 00:40:04,219 --> 00:40:05,548 Nevěděl jsem to. 371 00:40:10,073 --> 00:40:11,833 A vypadalo to jako démon. 372 00:40:15,432 --> 00:40:16,664 Maritxa... 373 00:40:25,219 --> 00:40:26,534 Tak se to stalo, 374 00:40:28,414 --> 00:40:31,706 protože mi to Eugenia řekla se slzami v očích. 375 00:40:32,916 --> 00:40:35,606 Jaký strašný hřích ta dívka spáchala, 376 00:40:36,275 --> 00:40:38,320 že ji její dědeček tak nenáviděl? 377 00:40:38,420 --> 00:40:39,440 To je lež. 378 00:40:39,605 --> 00:40:40,560 Proč? 379 00:40:40,660 --> 00:40:43,143 Maritxa nikdy neudělala nic špatného. 380 00:40:43,540 --> 00:40:45,160 Co ty o tom víš? 381 00:40:45,260 --> 00:40:46,500 Znala jsem ji dobře. 382 00:40:48,220 --> 00:40:50,048 Maritxa byla velmi nemocná 383 00:40:50,149 --> 00:40:53,366 a léky té čarodějnice její nemoc ještě zhoršily. 384 00:40:53,700 --> 00:40:55,980 Obviňuješ Estertxu z čarodějnictví? 385 00:40:56,660 --> 00:40:58,820 Estertxu jsme dobře znali. 386 00:40:59,780 --> 00:41:02,519 Pomáhala vesničanům po svém. 387 00:41:03,006 --> 00:41:06,213 Ti svatoušci se jí chtěli zbavit, 388 00:41:06,931 --> 00:41:09,181 tak ji odvezli do Urdazubi. 389 00:41:09,913 --> 00:41:12,697 Kdo ti řekl, že to byla Estertxuinina vina? 390 00:41:12,798 --> 00:41:13,799 Tvůj manžel? 391 00:41:13,900 --> 00:41:15,640 To řekl otec Mateo. 392 00:41:15,740 --> 00:41:17,319 Estertxa byla naše přítelkyně. 393 00:41:17,526 --> 00:41:18,966 Stejně jako Maritxa tvou. 394 00:41:33,687 --> 00:41:35,565 Ten namyšlený kněz 395 00:41:35,936 --> 00:41:37,513 a jeho nadřízený, 396 00:41:37,881 --> 00:41:39,725 opat z Urdazubi, 397 00:41:40,052 --> 00:41:42,713 vždycky rozdělují lidi. 398 00:41:43,006 --> 00:41:46,586 Ať shoří v tom pekle, o kterém kážou. 399 00:41:47,647 --> 00:41:49,979 Je to už týden, co někdo slyšel o Mateovi. 400 00:41:50,326 --> 00:41:52,459 Od té doby, co při mši ztratil vědomí. 401 00:41:54,100 --> 00:41:55,438 Já vím, 402 00:41:56,405 --> 00:41:58,546 co se opravdu stalo s Mateem. 403 00:42:07,059 --> 00:42:08,397 Teď jsem na řadě já. 404 00:42:09,433 --> 00:42:10,826 Poslouchejte pozorně, 405 00:42:11,285 --> 00:42:12,595 nebo se ztratíte. 406 00:42:16,060 --> 00:42:18,136 Mateo byl arogantní 407 00:42:18,375 --> 00:42:20,736 a také pokrytecký. 408 00:42:23,793 --> 00:42:25,861 Vždy žil v posedlosti. 409 00:42:26,780 --> 00:42:30,475 Byl posedlý autoritou. 410 00:42:31,486 --> 00:42:34,276 Ale především lovem. 411 00:42:35,192 --> 00:42:37,635 Vždycky pískal jako na txistu. 412 00:42:40,180 --> 00:42:42,320 Jak svému loveckému psu, 413 00:42:43,248 --> 00:42:45,513 tak i svým farníkům. 414 00:42:47,152 --> 00:42:49,943 Odtud pochází jeho přezdívka: 415 00:42:50,980 --> 00:42:52,860 Mateo Txistu. 416 00:42:54,853 --> 00:42:58,333 III. MATEO TXISTU 417 00:42:58,780 --> 00:43:03,780 Mateo zmizel před týdnem, po smrti Maritxi, 418 00:43:04,086 --> 00:43:06,249 po tom, co se stalo v kostele. 419 00:43:08,340 --> 00:43:11,314 Milovaná dcera a sestra. 420 00:43:12,593 --> 00:43:16,473 María Oiartzunová nás opustila v nejlepších letech svého života. 421 00:43:18,460 --> 00:43:20,649 Zmocnila se ji slabost těla, 422 00:43:20,750 --> 00:43:24,973 nepřítel, který pustoší tento lid. 423 00:43:25,845 --> 00:43:27,110 Nicméně... 424 00:43:27,941 --> 00:43:29,910 Bůh je milosrdný. 425 00:43:31,459 --> 00:43:32,616 Miluje nás 426 00:43:33,769 --> 00:43:34,980 a má nás rád. 427 00:43:36,979 --> 00:43:38,800 Rodino a sousedé, 428 00:43:38,901 --> 00:43:41,735 modleme se za její duši, 429 00:43:42,254 --> 00:43:46,113 protože jen tak se vyhne peklu. 430 00:43:50,180 --> 00:43:54,030 Dej jim věčný odpočinek, Pane, 431 00:43:55,290 --> 00:43:57,873 a ať jim svítí věčné světlo. 432 00:43:59,419 --> 00:44:02,153 Jsi chválen, Bože, v Sionu, 433 00:44:02,279 --> 00:44:05,706 a v Jeruzalémě ti bude vzdána pocta. 434 00:44:07,366 --> 00:44:10,297 Vyslyš mou modlitbu, 435 00:44:11,049 --> 00:44:13,951 k tobě přijde všechno stvoření. 436 00:44:15,179 --> 00:44:19,169 Dej jim věčný odpočinek, Pane, 437 00:44:19,575 --> 00:44:23,385 a ať na ně svítí věčné světlo. 438 00:44:28,900 --> 00:44:30,589 Ať odpočívá v pokoji. 439 00:44:35,739 --> 00:44:36,739 Amen. 440 00:44:46,606 --> 00:44:50,506 Celá vesnice věděla o jeho zálibě v lovu. 441 00:44:52,846 --> 00:44:54,353 Říkal, že Bůh 442 00:44:54,870 --> 00:44:58,281 dal dar lovu především lidem, 443 00:44:58,382 --> 00:45:01,126 před všemi ostatními tvory. 444 00:45:09,993 --> 00:45:12,339 Vím to dobře, 445 00:45:13,998 --> 00:45:16,193 protože jsem byla jeho kostelní služkou. 446 00:45:17,005 --> 00:45:19,006 Pomáhala jsem mu ve farnosti. 447 00:45:45,939 --> 00:45:49,139 Mateo byl velmi diskrétní člověk... 448 00:45:50,696 --> 00:45:54,279 a o svých posedlostech mluvil 449 00:45:55,479 --> 00:45:58,802 pouze s jediným člověkem, kterého považoval za nadřazeného. 450 00:46:02,820 --> 00:46:07,816 Vyznávám se před všemohoucím Bohem a před vámi, bratři, 451 00:46:08,328 --> 00:46:12,075 že jsem těžce zhřešil, ve svých myšlenkách i slovech, 452 00:46:12,176 --> 00:46:14,908 v tom, co jsem udělal, i v tom, co jsem neudělal. 453 00:46:15,622 --> 00:46:16,793 Je to moje vina. 454 00:46:17,433 --> 00:46:18,506 Je to moje vina. 455 00:46:19,232 --> 00:46:22,704 Je to má nejtěžší vina. 456 00:46:31,393 --> 00:46:33,353 Pane, zhřešil jsem. 457 00:46:35,353 --> 00:46:38,540 Cítil jsem v sobě pokušení ďábla, 458 00:46:38,641 --> 00:46:41,350 který se mě snažil svést z tvé cesty. 459 00:46:41,451 --> 00:46:43,365 Vyslyš mě, Pane, 460 00:46:44,250 --> 00:46:47,933 a zbav mě tohoto břemene. 461 00:46:52,313 --> 00:46:53,841 Dnes ráno 462 00:46:53,942 --> 00:46:57,353 jsem šel na lov se svým věrným psem. 463 00:46:59,980 --> 00:47:04,679 Proč jsi chtěl, abych narazil na ztělesněnou rouhavost, 464 00:47:04,780 --> 00:47:07,492 které jsem musel přihlížet? 465 00:47:15,499 --> 00:47:17,006 Řekl, že to, 466 00:47:17,765 --> 00:47:19,251 co tam viděl, 467 00:47:19,807 --> 00:47:21,958 ho téměř přivedlo k šílenství. 468 00:47:24,113 --> 00:47:25,113 Hledej! 469 00:47:44,072 --> 00:47:44,885 Ke mně! 470 00:47:45,232 --> 00:47:46,232 Ke mně! 471 00:47:46,380 --> 00:47:48,165 Prohledej to tady! 472 00:48:40,073 --> 00:48:42,669 Celý den bych strávila tancováním. 473 00:48:44,513 --> 00:48:45,620 Podej mi ruku. 474 00:48:59,407 --> 00:49:01,887 Je to víc, než mi kdy dal Pello. 475 00:49:03,273 --> 00:49:06,273 Ten blázen si neuvědomuje, co má doma. 476 00:49:07,072 --> 00:49:08,520 Nemůžu to vydržet. 477 00:49:08,891 --> 00:49:10,437 A noci jsou nejhorší. 478 00:49:11,260 --> 00:49:12,408 Máš štěstí. 479 00:49:12,509 --> 00:49:15,743 Tvoje matka je vdova a ty zůstaneš svobodná, abys jí pomáhala. 480 00:49:16,113 --> 00:49:18,129 Ano, mám štěstí, ale... 481 00:49:18,567 --> 00:49:21,218 "Svobodný znamená plešatý." 482 00:49:22,900 --> 00:49:24,531 Už to nevydržím. 483 00:49:25,153 --> 00:49:26,291 Tak... 484 00:49:29,585 --> 00:49:31,060 Pojďme odtud pryč. 485 00:49:31,779 --> 00:49:32,979 Pojďme do Bayonne. 486 00:49:33,886 --> 00:49:35,971 Pojďme tam dnes večer. 487 00:49:36,072 --> 00:49:37,232 Jen ty a já. 488 00:49:37,793 --> 00:49:38,968 Zbláznila ses? 489 00:49:39,366 --> 00:49:41,264 Dvě ženy samy venku? 490 00:49:41,365 --> 00:49:44,006 Jestli nás chytí, Pello mě zbije. 491 00:49:46,059 --> 00:49:48,886 Tak se převlékneme za muže. 492 00:49:49,327 --> 00:49:52,433 Ty si vezmi Pelloovy šaty a já si vezmu šaty svého bratra. 493 00:49:56,726 --> 00:49:58,126 Kéž by to bylo tak snadné... 494 00:50:05,180 --> 00:50:07,113 Jedna z nich v polévce... 495 00:50:08,586 --> 00:50:09,580 a sbohem. 496 00:50:18,379 --> 00:50:19,379 Nevím. 497 00:50:20,113 --> 00:50:21,952 Nevím. Je to můj manžel. 498 00:50:43,699 --> 00:50:45,276 Zdravím tě, krasavice. 499 00:50:45,699 --> 00:50:48,570 Vezmeš si mě za muže? 500 00:50:49,246 --> 00:50:49,945 Ne. 501 00:50:50,046 --> 00:50:54,226 Jsem trochu krátkozraký, ale mám velký dar. 502 00:50:54,327 --> 00:50:55,327 Podívej. 503 00:50:59,312 --> 00:51:02,553 No tak, drahoušku, polib mi mou klobásku. 504 00:51:02,654 --> 00:51:03,458 Ne! 505 00:51:04,060 --> 00:51:05,993 Radši políbím kozu na zadku! 506 00:51:06,860 --> 00:51:08,568 Čarodějnice! 507 00:51:09,566 --> 00:51:10,679 Pojď se mnou. 508 00:51:27,179 --> 00:51:29,339 Půjdu s tebou kamkoli. 509 00:55:10,779 --> 00:55:12,939 Bylo to, co jsem viděl, skutečné, 510 00:55:13,040 --> 00:55:15,913 nebo to byl jen ďáblův plán? 511 00:55:18,220 --> 00:55:20,913 Mám to říct opatovi? 512 00:55:46,393 --> 00:55:47,393 Otče Mateo. 513 00:55:48,180 --> 00:55:49,895 Pello Goienetxea. 514 00:56:06,193 --> 00:56:07,193 Posaďte se. 515 00:56:12,712 --> 00:56:17,725 Dostal jsem vaši žádost o práci v jablečném sadu v opatství. 516 00:56:19,139 --> 00:56:21,879 Mám zničenou nohu, ale byl bych dobrý předák. 517 00:56:23,486 --> 00:56:25,717 Vím všechno o výrobě cideru. 518 00:56:26,078 --> 00:56:28,466 Pracoval jsem v Hernani několik let. 519 00:56:28,567 --> 00:56:29,821 Tím jsem si jistý. 520 00:56:31,646 --> 00:56:33,937 Ale proto jsem vás nevolal. 521 00:56:36,340 --> 00:56:40,486 Potřebuji, abyste vy a vaše žena jeli se mnou do Urdazubi, 522 00:56:40,693 --> 00:56:42,939 abyste před soudcem dosvědčili, 523 00:56:43,175 --> 00:56:46,326 že Esther Barrenetxeaová je čarodějnice. 524 00:56:48,939 --> 00:56:51,713 Raději bych se do takových záležitostí nepletl. 525 00:56:52,460 --> 00:56:53,460 Nebojte se. 526 00:56:56,033 --> 00:56:58,473 Vím, že jste dobrý křesťan. 527 00:56:59,899 --> 00:57:02,909 A církev ví, jak odměnit své dobré lidi. 528 00:57:06,740 --> 00:57:09,500 O vaší ženě to ale říct nemůžu. 529 00:57:11,140 --> 00:57:12,266 Viděl jsem ji... 530 00:57:53,325 --> 00:57:56,980 Nepřátelé naší duše jsou tři: 531 00:57:57,206 --> 00:57:58,605 svět, 532 00:57:58,786 --> 00:58:00,033 ďábel 533 00:58:00,134 --> 00:58:01,793 a tělo. 534 00:58:02,620 --> 00:58:05,526 A z těchto tří je tělo nejnebezpečnější 535 00:58:05,627 --> 00:58:07,553 a nejzávažnější ze všech. 536 00:58:08,464 --> 00:58:10,739 Tělo je slabé, ale také silné. 537 00:58:13,319 --> 00:58:16,619 Slabé na obranu a silné na pokušení. 538 00:58:17,046 --> 00:58:19,113 Ani vražda není tak závažná! 539 00:58:19,214 --> 00:58:23,546 Hřích těla totiž ničí srdce dobrých křesťanů, 540 00:58:23,988 --> 00:58:26,020 protože se šíří jako mor, 541 00:58:26,126 --> 00:58:30,899 a odsuzuje tak nejen duše hříšníků, 542 00:58:31,381 --> 00:58:34,957 ale i páteř naší společnosti. 543 00:58:37,513 --> 00:58:42,406 Čarodějnictví a drzost budou zkázou našeho lidu. 544 00:58:43,180 --> 00:58:47,306 Stále více žen opouští cestu Páně 545 00:58:47,538 --> 00:58:50,746 a ztrácí se v cestě ďábla. 546 00:58:52,660 --> 00:58:54,288 A věřte mi! 547 00:58:55,486 --> 00:58:59,779 Jediný způsob, jak odčinit hříchy těla... 548 00:59:01,629 --> 00:59:03,792 je vydat čarodějnici. 549 00:59:09,845 --> 00:59:15,492 V opatství Urdazubi se k nám připojí ctihodný komisař inkvizice. 550 00:59:17,900 --> 00:59:19,693 Pokud máte podezření, 551 00:59:20,539 --> 00:59:24,833 že některý z vašich sousedů má něco společného s čarodějnictvím, 552 00:59:24,934 --> 00:59:27,064 musíte to nahlásit jemu. 553 00:59:28,619 --> 00:59:32,060 Už bylo podáno několik hlášení. 554 00:59:34,445 --> 00:59:39,026 Ti, kdo kryjí čarodějnice, jsou také spoluviníci. 555 01:00:25,152 --> 01:00:27,180 Zatracená čarodějnice! 556 01:00:34,352 --> 01:00:36,020 Čarodějnice! Jsi to ty! 557 01:00:36,947 --> 01:00:40,846 Půjdu za tebou i do pekla, bude-li to nutné! 558 01:01:05,766 --> 01:01:06,919 Chyť ho! 559 01:01:31,486 --> 01:01:33,684 Nikdo ho už nikdy neviděl. 560 01:01:35,899 --> 01:01:37,833 Ale povídá se, 561 01:01:37,962 --> 01:01:39,135 že v noci 562 01:01:40,170 --> 01:01:45,606 někteří slyšeli otce Matea v horách pískat na svého psa. 563 01:01:46,712 --> 01:01:49,046 Kněz je ztracená duše, 564 01:01:49,421 --> 01:01:53,646 a tak bude v prokletí stále bloudit, 565 01:01:54,074 --> 01:01:58,060 a navždy pronásledovat toho zajíce. 566 01:02:04,140 --> 01:02:06,340 To není pravda. Jak to víš? 567 01:02:06,513 --> 01:02:07,829 Ty jsi tam nebyla. 568 01:02:08,100 --> 01:02:11,000 Sám kněz mi to řekl, než zmizel. 569 01:02:11,101 --> 01:02:12,962 Dost už s tím předstíráním. 570 01:02:13,063 --> 01:02:14,341 Víme všechno! 571 01:02:14,442 --> 01:02:15,336 Přísahal, 572 01:02:15,437 --> 01:02:18,217 že to bude držet v tajnosti, pokud budu svědčit. 573 01:02:18,566 --> 01:02:20,083 Takže to přiznáváš? 574 01:02:20,398 --> 01:02:22,840 Podepsala jsi prohlášení proti Estertxitě z vlastní vůle? 575 01:02:22,940 --> 01:02:23,940 Ne. Já... 576 01:02:24,098 --> 01:02:25,320 "Ne", co? 577 01:02:25,446 --> 01:02:27,026 Nebyla jsi donucena? 578 01:02:27,360 --> 01:02:28,616 Udělala jsi to dobrovolně? 579 01:02:28,717 --> 01:02:29,580 Ne! 580 01:02:29,681 --> 01:02:31,241 Řekni pravdu, ty hlupaňo. 581 01:02:32,040 --> 01:02:34,278 Kněz tě to donutil podepsat výměnou za to, 582 01:02:34,378 --> 01:02:36,760 že bude mlčet o tobě a Maritxe. 583 01:02:37,153 --> 01:02:38,773 Víme všechno. 584 01:02:38,874 --> 01:02:41,987 Estertxa byla upálena kvůli tobě. 585 01:02:42,913 --> 01:02:43,913 Cože? 586 01:02:44,126 --> 01:02:46,899 Představ si, jak trpěla, když hořela. 587 01:02:47,593 --> 01:02:48,633 Já... 588 01:02:48,881 --> 01:02:50,259 já jsem nevěděla... 589 01:02:50,566 --> 01:02:52,150 Ty za to můžeš. 590 01:02:52,385 --> 01:02:53,400 Vrahu! 591 01:02:53,501 --> 01:02:54,419 Ne! 592 01:02:54,567 --> 01:02:57,279 I ty dlužíš čarodějnicím vysvětlení. 593 01:02:57,380 --> 01:03:00,534 Jakým čarodějnicím? Nejste nic než šílené staré babky! 594 01:03:00,913 --> 01:03:03,281 To jsme, i nejsme... 595 01:03:03,566 --> 01:03:05,602 Jsme opravdu hodně. 596 01:03:10,005 --> 01:03:11,473 Půjdeš s námi... 597 01:03:12,060 --> 01:03:13,766 na sabat. 598 01:03:17,433 --> 01:03:20,673 IV. SABAT 599 01:03:34,020 --> 01:03:35,020 Pello! 600 01:03:35,664 --> 01:03:36,664 Pello! 601 01:03:38,245 --> 01:03:39,245 Otevři! 602 01:03:39,456 --> 01:03:40,992 Otevři, prosím! 603 01:03:41,407 --> 01:03:43,674 Pusť mě dovnitř, proboha! 604 01:03:46,700 --> 01:03:48,225 Ty zatracená děvko. 605 01:03:48,326 --> 01:03:51,313 - Ty ses mě pokusila otrávit? - Pello, prosím! 606 01:04:50,700 --> 01:04:51,863 Přiznej to. 607 01:04:52,779 --> 01:04:53,840 Udělala jsi to? 608 01:04:57,566 --> 01:04:58,566 Ano. 609 01:04:59,739 --> 01:05:01,406 Ano, udělala jsem to. 610 01:05:02,900 --> 01:05:05,680 Nahlásila jsem ji, ale nechtěla jsem to udělat. 611 01:05:05,780 --> 01:05:07,280 Bála jsem se. 612 01:05:08,539 --> 01:05:10,678 Moc toho lituju! 613 01:05:11,059 --> 01:05:12,299 Jaké to bylo? 614 01:05:12,860 --> 01:05:14,470 Viděla jsi Estertxu? 615 01:07:04,979 --> 01:07:07,759 Nemůžeš za to. 616 01:07:24,500 --> 01:07:26,053 Věříme ti. 617 01:07:26,154 --> 01:07:28,466 Ale stále neseš vinu. 618 01:07:28,753 --> 01:07:30,760 Akerbeltz rozhodne. 619 01:07:31,752 --> 01:07:34,480 On ví, koho potrestat a koho odměnit. 620 01:07:51,140 --> 01:07:52,380 Potři se tím. 621 01:07:55,673 --> 01:07:57,759 Raději by ses vrátila ke svému manželovi? 622 01:08:11,992 --> 01:08:13,626 Na podpaží a mezi nohama. 623 01:08:35,233 --> 01:08:36,593 Opakuj s námi: 624 01:08:37,738 --> 01:08:40,400 Nad všemi houštinami, 625 01:08:40,501 --> 01:08:42,613 pod všemi mraky. 626 01:08:44,100 --> 01:08:46,553 Nad všemi houštinami, 627 01:08:46,917 --> 01:08:49,500 pod všemi mraky. 628 01:10:31,272 --> 01:10:33,440 Pod všemi houštinami, 629 01:10:34,623 --> 01:10:37,773 nad všemi mraky! 630 01:11:56,218 --> 01:11:57,415 Kattalino! 631 01:11:59,914 --> 01:12:01,034 Pomoz mi! 632 01:12:01,859 --> 01:12:03,133 Pomoz mi! 633 01:12:05,792 --> 01:12:06,892 Pomoz mi. 634 01:12:19,740 --> 01:12:20,656 Ne. 635 01:12:20,823 --> 01:12:21,823 Ne! 636 01:14:36,660 --> 01:14:38,660 Koza 637 01:14:39,312 --> 01:14:41,432 Má rohy 638 01:14:42,020 --> 01:14:43,980 Koza 639 01:14:44,699 --> 01:14:46,659 Má rohy 640 01:14:47,352 --> 01:14:49,312 Koza 641 01:14:50,060 --> 01:14:52,020 Má rohy 642 01:14:52,673 --> 01:14:55,173 Koza má zkroucené rohy 643 01:14:55,353 --> 01:14:57,893 Zkroucené jsou rohy kozy 644 01:14:57,994 --> 01:15:00,614 Koza má zkroucené rohy 645 01:15:00,715 --> 01:15:03,395 Zkroucené jsou rohy kozy 646 01:15:48,859 --> 01:15:51,239 Koza má zkroucené rohy 647 01:15:51,499 --> 01:15:54,179 Zkroucené jsou rohy kozy 648 01:16:09,806 --> 01:16:12,440 Akerbeltz, černý polibek! 649 01:19:54,340 --> 01:19:58,420 Kattalino... 650 01:21:50,100 --> 01:21:52,553 A ať už se to stalo takhle nebo ne, 651 01:21:53,037 --> 01:21:54,953 dej to do dýně 652 01:21:55,326 --> 01:21:57,542 a pak to vyvěs na náměstí. 653 01:21:58,300 --> 01:22:00,840 Ale ať už je to tak nebo ne, 654 01:22:01,337 --> 01:22:03,260 nevěř, že existují, 655 01:22:03,977 --> 01:22:06,047 a neříkej, že neexistují, 656 01:22:06,694 --> 01:22:09,384 jinak se ti v noci zjeví 657 01:22:10,084 --> 01:22:11,632 a odnesou tě. 658 01:23:22,460 --> 01:23:24,913 UDĚLÁME SI VLASTNÍ MONSTRA A LŽI, 659 01:23:25,013 --> 01:23:28,300 KTERÉ JSTE VYTVOŘILI, ABYSTE NÁS PODROBILI. 660 01:23:28,401 --> 01:23:32,471 BUDEME JE KRMIT, ONI POROSTOU A MY JE OBRÁTÍME PROTI VÁM. 661 01:23:33,736 --> 01:23:38,736 Dajbog & subsource.net (❁´◡`❁) 43473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.