Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,920 --> 00:00:26,999
[Glazba]
2
00:00:28,960 --> 00:00:31,960
La
3
00:00:41,239 --> 00:00:43,960
Sergio je volio duge filmove, volio je duge
4
00:00:43,960 --> 00:00:46,800
sekvence i duge
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,600
slike, meni ne smetaju dugi
6
00:00:49,600 --> 00:00:51,120
filmovi ako imaju puno
7
00:00:51,120 --> 00:00:53,520
priče, ali ako samo pričaju dugi
8
00:00:53,520 --> 00:00:56,199
film kako bi se postigla veća produkcijska vrijednost,
9
00:00:56,199 --> 00:00:57,800
mislim da se dio toga može
10
00:00:57,800 --> 00:00:59,920
skratiti ako imate stvarno duboku
11
00:00:59,920 --> 00:01:01,399
priču i trebate imati to vrijeme,
12
00:01:01,399 --> 00:01:04,080
onda je to u redu, tu bismo se on i ja
13
00:01:04,080 --> 00:01:06,320
razlikovali.
14
00:01:06,320 --> 00:01:08,680
Pretpostavljam da je jedan od razloga zašto su mu filmovi
15
00:01:08,680 --> 00:01:12,080
tako dugi taj što je imao narativ
16
00:01:12,080 --> 00:01:14,119
koji je bilo teško razbiti i
17
00:01:14,119 --> 00:01:17,200
premontirati i tako dalje. Njegova naracija je imala
18
00:01:17,200 --> 00:01:20,439
glatkoću, ali je trebala duljinu
19
00:01:20,439 --> 00:01:22,280
jer je tako djelovao,
20
00:01:22,280 --> 00:01:25,360
znate, nikada nije štedio na filmu u
21
00:01:25,360 --> 00:01:26,960
smislu da ću reći da film ovdje
22
00:01:26,960 --> 00:01:28,640
skrati scenu koja
23
00:01:28,640 --> 00:01:31,840
mu nikada nije pala na pamet.
24
00:01:35,280 --> 00:01:39,119
Leone je imao odličan ukus za panoramu.
25
00:01:39,119 --> 00:01:42,000
Mislim, stvarno je volio široke otvorene prostore,
26
00:01:42,000 --> 00:01:44,960
a njegova kamera je često jako
27
00:01:44,960 --> 00:01:47,880
povučena unatrag i gledajući, znate,
28
00:01:47,880 --> 00:01:50,520
prilično male figure u tom
29
00:01:50,520 --> 00:01:54,240
krajoliku, ali to ga je dovelo i do
30
00:01:54,240 --> 00:01:57,479
ukusa za portrete. Mislim da je
31
00:01:57,479 --> 00:02:00,320
to živopisniji kontrast između širokog
32
00:02:00,320 --> 00:02:04,039
i krupnog plana nego što je bilo koji drugi veliki redatelj
33
00:02:04,039 --> 00:02:06,520
uobičajeno koristio, mislim kao efekt.
34
00:02:06,520 --> 00:02:08,319
ljudi bi koristili u filmu, ali on
35
00:02:08,319 --> 00:02:14,239
ga stalno koristi, veliko, veliko, jako.
36
00:02:14,239 --> 00:02:17,760
Mislim da daje operni štih
37
00:02:17,760 --> 00:02:21,400
njegovim filmovima. Ti krupni planovi funkcioniraju
38
00:02:21,400 --> 00:02:23,560
pomalo kao što Arya radi u operama.
39
00:02:23,560 --> 00:02:26,080
Mislim, odjednom si jako usredotočen na
40
00:02:26,080 --> 00:02:27,519
glavnog
41
00:02:27,519 --> 00:02:30,280
glumca Sergia. Jedna dobra stvar koju je imao, bio je
42
00:02:30,280 --> 00:02:32,319
sjajan s
43
00:02:32,319 --> 00:02:35,640
licima, svim tim licima, tim Ciganima koje
44
00:02:35,640 --> 00:02:39,360
bi koristio za glumljenje Meksikanaca, uh, dečki,
45
00:02:39,360 --> 00:02:40,879
nije samo rekao, našao mi je četiri ili
46
00:02:40,879 --> 00:02:43,080
pet ljudi da budu u pozadini,
47
00:02:43,080 --> 00:02:44,319
svaki od njih morao je imati
48
00:02:44,319 --> 00:02:46,040
drugačiji
49
00:02:46,040 --> 00:02:48,800
izgled, morate pažljivo pogledati film.
50
00:02:48,800 --> 00:02:52,640
Leeju je odsječen vrh prsta.
51
00:02:52,640 --> 00:02:56,680
Le je obožavao samo to što je imao čovjeka
52
00:02:56,680 --> 00:03:00,080
bez nogu, on, on, pronalazio bi
53
00:03:00,080 --> 00:03:02,239
različite ljude koji su patili u
54
00:03:02,239 --> 00:03:05,360
životu i usredotočio bi se na to što je proglašen
55
00:03:05,360 --> 00:03:07,720
krivim. Zločin, znate, kada
56
00:03:07,720 --> 00:03:10,159
su stanovnici grada vješali, Eli Wallock,
57
00:03:10,159 --> 00:03:12,640
ima puno krupnih planova
58
00:03:12,640 --> 00:03:14,440
tih ljudi koji
59
00:03:14,440 --> 00:03:16,280
gledaju, a on
60
00:03:16,280 --> 00:03:18,680
od tih lica stvara i neku vrstu krajolika. Mislim,
61
00:03:18,680 --> 00:03:22,040
to postaje drugačija vrsta
62
00:03:22,040 --> 00:03:24,879
panorame, to je gotovo suština
63
00:03:24,879 --> 00:03:27,680
Leonijevog
64
00:03:28,239 --> 00:03:31,760
stila. Dobar redatelj, trebali bi znati
65
00:03:31,760 --> 00:03:34,920
slikarstvo, trebali bi znati poznate slikare
66
00:03:34,920 --> 00:03:37,080
ili slikare koji ih zanimaju. i
67
00:03:37,080 --> 00:03:39,080
pogledajte ih i shvatite o čemu se radi, bilo je
68
00:03:39,080 --> 00:03:41,560
kadrova u Leoneovim
69
00:03:41,560 --> 00:03:43,640
slikama za koje znam da su preuzeti s
70
00:03:43,640 --> 00:03:45,920
neke
71
00:03:46,319 --> 00:03:49,400
slike, da, bio je vrlo, vrlo svjestan
72
00:03:49,400 --> 00:03:51,680
umjetnosti, vidio bi određenu sliku i
73
00:03:51,680 --> 00:03:54,280
rekao da je to rasvjeta koju želi za
74
00:03:54,280 --> 00:03:56,200
ovu sekvencu i onu sekvencu, a
75
00:03:56,200 --> 00:03:57,720
ponekad bi mi pokazao sliku i rekao da
76
00:03:57,720 --> 00:03:59,079
je ovo nešto što bih želio
77
00:03:59,079 --> 00:04:01,640
ovdje duplicirati, ali nisam znao da
78
00:04:01,640 --> 00:04:04,840
voli Operu. Nikad ga nisam čuo da
79
00:04:04,840 --> 00:04:09,680
upada u bilo kakvu Arasovu priču,
80
00:04:18,479 --> 00:04:21,479
ali bio je tip koji je pokušavao
81
00:04:21,479 --> 00:04:24,520
postati puno više veliki producentski
82
00:04:24,520 --> 00:04:27,040
redatelj. Mislim da je želio biti
83
00:04:27,040 --> 00:04:31,039
David Lean, sigurno je imao u mislima
84
00:04:31,039 --> 00:04:33,520
radove najboljih svjetskih redatelja
85
00:04:33,520 --> 00:04:36,880
i mislio je da je i
86
00:04:36,880 --> 00:04:41,759
sam već sjajan redatelj, a on je bio
87
00:04:42,360 --> 00:04:45,600
Leon, imao je sve u glavi.
88
00:04:45,600 --> 00:04:48,000
Nikad ga nisam vidio, uh, znate, kao Austin
89
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
Wells, kad sam radio s njim, imao je
90
00:04:50,400 --> 00:04:52,520
dijagrame kostima, a znate,
91
00:04:52,520 --> 00:04:54,720
imao je i s kadrovima, bio je sjajan
92
00:04:54,720 --> 00:04:57,000
umjetnik. Leone nije imao ništa, nije čak ni
93
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
imao scenarij, nikada se nije pozivao na
94
00:04:59,240 --> 00:05:02,199
scenarij, znao je cijelu sliku, bila
95
00:05:02,199 --> 00:05:06,639
mu je usađena u glavu jednako dobro kao što je poznavao
96
00:05:07,600 --> 00:05:11,199
glazbu, sve su to bili snovi koje je imao kao...
97
00:05:11,199 --> 00:05:13,639
Dijete mi je rekao da kad sam bio malo
98
00:05:13,639 --> 00:05:15,880
dijete, sanjao sam o Westonima i
99
00:05:15,880 --> 00:05:19,319
herojima i negativcima, i
100
00:05:19,319 --> 00:05:21,520
razmišljao bih o tim pričama i to
101
00:05:21,520 --> 00:05:24,280
mi je život činilo zanimljivim. Volio je Cowboyse
102
00:05:24,280 --> 00:05:25,720
na Zapadu jer su imali neku vrstu
103
00:05:25,720 --> 00:05:28,440
slobode izražavanja bilo kakve aktivnosti koju si
104
00:05:28,440 --> 00:05:32,020
želio, dobre, dobre, loše u
105
00:05:32,020 --> 00:05:35,260
[Pljesak]
106
00:05:35,260 --> 00:05:41,199
[Glazba]
107
00:05:41,199 --> 00:05:44,800
između izvorno Sergio je htio imati
108
00:05:44,800 --> 00:05:46,520
za nekoliko dolara više, htio je imati
109
00:05:46,520 --> 00:05:49,160
Henryja Fondu i L van Clefa
110
00:05:49,160 --> 00:05:51,360
jer je smatrao da imam sličnost
111
00:05:51,360 --> 00:05:54,039
s Fondom, to bi bilo neka vrsta
112
00:05:54,039 --> 00:05:57,960
oca, sina, mentora, situacija u kojoj
113
00:05:57,960 --> 00:05:59,520
nije mogao dobiti Henryja Fondu, a u to
114
00:05:59,520 --> 00:06:00,800
vrijeme nije mogao dobiti nikoga, nitko nije
115
00:06:00,800 --> 00:06:02,840
poznavao Sergia, a filmovi za dolar
116
00:06:02,840 --> 00:06:06,039
nisu izašli, pa odlazi u Kaliforniju
117
00:06:06,039 --> 00:06:07,599
i vraća se s Le van Cleom. Rekao sam,
118
00:06:07,599 --> 00:06:09,840
Le van Cle, to je zanimljivo,
119
00:06:09,840 --> 00:06:12,240
uvijek je imao sjajno lice i
120
00:06:12,240 --> 00:06:15,120
viđao sam ga u Universalu prije mnogo godina. Bio je
121
00:06:15,120 --> 00:06:17,039
nekako poznati karakterni glumac.
122
00:06:17,039 --> 00:06:19,840
Radio je dosta i Le van Cle je
123
00:06:19,840 --> 00:06:21,560
prvi put u životu dobio
124
00:06:21,560 --> 00:06:24,039
priznanje, bio je zvijezda u tome i zaradio je
125
00:06:24,039 --> 00:06:27,599
jako dobar novac zahvaljujući, uh,
126
00:06:27,599 --> 00:06:31,520
Sergiu. Sjećam se da su Sergove primjedbe
127
00:06:31,520 --> 00:06:36,919
bile da njegov pogled stvara rupe na
128
00:06:36,919 --> 00:06:40,120
ekranu, bio je drag čovjek, tih.
129
00:06:40,120 --> 00:06:43,240
Razumijem tihe vestern
130
00:06:43,240 --> 00:06:47,160
heroje, nije me briga glume li
131
00:06:55,039 --> 00:06:58,199
negativce. Puno najboljih kritičkih
132
00:06:58,199 --> 00:07:00,800
mišljenja o Leoni vesternima bilo je to što
133
00:07:00,800 --> 00:07:03,919
su bili nečuveno
134
00:07:03,919 --> 00:07:06,400
nasilni. Gledajući ih danas, ne
135
00:07:06,400 --> 00:07:08,039
nalazim ih
136
00:07:08,039 --> 00:07:11,080
tako da postoji puno naglog nasilja.
137
00:07:11,080 --> 00:07:13,520
Mislim, Leu treba beskonačno
138
00:07:13,520 --> 00:07:15,639
puno vremena da započne obračun.
139
00:07:15,639 --> 00:07:17,080
Mislim, možete to vidjeti na kraju dobrog,
140
00:07:17,080 --> 00:07:18,599
lošeg i ružnog. Mislim, znate, ti dečki
141
00:07:18,599 --> 00:07:19,840
kruže jedni oko drugih na tom
142
00:07:19,840 --> 00:07:22,639
groblju, ne znam, osjeća se kao da prođe
143
00:07:22,639 --> 00:07:25,400
oko 10 minuta prije nego što konačno dođe do
144
00:07:25,400 --> 00:07:28,280
razmjene
145
00:07:28,319 --> 00:07:29,879
hitaca.
146
00:07:29,879 --> 00:07:33,000
Pa je volio graditi, ali kad je došao do
147
00:07:33,000 --> 00:07:34,759
trenutka nasilja, bio je vrlo brz
148
00:07:34,759 --> 00:07:39,070
s tim, znate, i ljudi su
149
00:07:39,070 --> 00:07:41,560
[Glazba]
150
00:07:41,560 --> 00:07:44,560
sada mrtvi. Postoje određene iznimke,
151
00:07:44,560 --> 00:07:47,840
batine koje Eli prima u
152
00:07:47,840 --> 00:07:49,599
sceni s logorom i dobrim, lošim i
153
00:07:49,599 --> 00:07:53,560
ružnim, to je prilično dugo i živopisno i
154
00:07:53,560 --> 00:07:55,840
oštro, sigurno je krvavo i
155
00:07:55,840 --> 00:07:57,840
sigurno se vidi kako zubi malo
156
00:07:57,840 --> 00:08:01,319
počinju letjeti,
157
00:08:01,599 --> 00:08:04,080
ali moja žena nije mogla gledati tu scenu,
158
00:08:04,080 --> 00:08:06,720
niti su moja djeca mogla, ali ja sam bio... Bolničar u
159
00:08:06,720 --> 00:08:10,280
vojsci 5 godina u Drugom svjetskom ratu
160
00:08:10,280 --> 00:08:12,639
učili su nas da kada se nečiji vojnici
161
00:08:12,639 --> 00:08:15,879
napiju, možete ih vrlo brzo otrijezniti
162
00:08:15,879 --> 00:08:18,039
pritiskom na ovo, evo
163
00:08:18,039 --> 00:08:21,280
supraorbitalnog živca ovdje gore, na svakom u
164
00:08:21,280 --> 00:08:22,879
lubanji postoji mali otvor sa
165
00:08:22,879 --> 00:08:26,080
živčanim završetkom i ako ga snažno pritisnete,
166
00:08:26,080 --> 00:08:29,240
brzo ćete se otrijezniti, pa sam
167
00:08:29,240 --> 00:08:31,440
to objasnio Leonu i
168
00:08:31,440 --> 00:08:35,479
Breeru, velikom frajeru koji
169
00:08:35,479 --> 00:08:38,440
me muči. Rekao sam, pretvaraj se da pritiskaš,
170
00:08:38,440 --> 00:08:40,800
nemoj pritiskati, ali pretvaraj se da pritiskaš, tako
171
00:08:40,800 --> 00:08:42,740
smo i učinili
172
00:08:42,740 --> 00:08:44,959
[Glazba]
173
00:08:44,959 --> 00:08:48,320
Dobio sam modricu jer sam se okretao oko motke u
174
00:08:48,320 --> 00:08:51,399
toj stvari i
175
00:08:51,399 --> 00:08:56,160
on je došao preblizu šakom i udario
176
00:08:56,160 --> 00:09:00,690
me, ali, uh, kako kažu, sve je to za dobrobit
177
00:09:00,690 --> 00:09:02,040
[Glazba]
178
00:09:02,040 --> 00:09:05,040
filma, snimanje akcijskih filmova s
179
00:09:05,040 --> 00:09:06,959
Talijanima je
180
00:09:06,959 --> 00:09:09,480
opasno, nemaju
181
00:09:09,480 --> 00:09:11,640
Ceh kaskadera koji mi imamo ovdje, koji je
182
00:09:11,640 --> 00:09:16,959
vrlo oprezan s pitanjima
183
00:09:16,959 --> 00:09:19,680
sigurnosti [Glazba], čudo je da nitko zapravo nije
184
00:09:19,680 --> 00:09:22,839
ozlijeđen ni u jednom od tih filmova, sve se svodi
185
00:09:22,839 --> 00:09:25,519
na ubojstvo, napad na
186
00:09:25,519 --> 00:09:27,800
suca za mir, silovanje bijele djevice,
187
00:09:27,800 --> 00:09:30,040
rekao sam jednom Sergu
188
00:09:30,040 --> 00:09:32,240
kada su Stavit ćeš konju vatu u
189
00:09:32,240 --> 00:09:35,320
uši. Sjedim na konju,
190
00:09:35,320 --> 00:09:38,560
ruke su mi iza leđa, omča visi desno.
191
00:09:38,560 --> 00:09:42,440
Eastwood se naginje unatrag i
192
00:09:42,440 --> 00:09:44,920
puca u uže. Tu je
193
00:09:44,920 --> 00:09:48,040
mali komad dinamita, eksplodira
194
00:09:48,040 --> 00:09:51,680
i konj pobjegne. Rekao sam Sergiu.
195
00:09:51,680 --> 00:09:53,279
Stavi vatu konju u uši. To
196
00:09:53,279 --> 00:09:54,760
rade u
197
00:09:54,760 --> 00:09:57,000
Hollywoodu. Rekao je ne, ne, ne brini se zbog toga.
198
00:09:57,000 --> 00:10:00,360
Naravno, East s pucnjevima puca, uže pukne,
199
00:10:00,360 --> 00:10:02,760
konj polijeće sa
200
00:10:02,760 --> 00:10:05,600
mnom na leđima, ruke su mi vezane iza
201
00:10:05,600 --> 00:10:08,120
mene, a on ne želi stati. Konj
202
00:10:08,120 --> 00:10:10,399
nema pojma da će ponovno čuti taj
203
00:10:10,399 --> 00:10:13,519
prokleti zvuk. Trebalo mi je milju
204
00:10:13,519 --> 00:10:15,040
prije nego što se taj konj
205
00:10:15,040 --> 00:10:18,120
zaustavio. Snimio sam scenu u kojoj ležim
206
00:10:18,120 --> 00:10:20,399
pored željezničke pruge. Bio sam lisicama vezan za
207
00:10:20,399 --> 00:10:23,680
čovjeka koji me puno tukao,
208
00:10:23,680 --> 00:10:25,320
a vlak dolazi prema meni, a
209
00:10:25,320 --> 00:10:29,160
Leon kaže: Eli, uvijek je govorio: Eli. Želim
210
00:10:29,160 --> 00:10:31,360
da vide da si to ti, nije kaskader.
211
00:10:31,360 --> 00:10:35,040
Rekao sam: U redu, dakle, akcija. Vlak
212
00:10:35,040 --> 00:10:38,519
dolazi. Okrećem se u ovom smjeru i dok okrećem,
213
00:10:38,519 --> 00:10:41,760
zadnji vagon prolazi pored mene i iz vagona izlazi stepenica.
214
00:10:41,760 --> 00:10:44,079
Metalna stepenica izlazi iz vagona.
215
00:10:44,079 --> 00:10:46,639
Ukrcaj se na
216
00:10:46,639 --> 00:10:48,880
vlak i shvatio sam da da sam
217
00:10:48,880 --> 00:10:53,600
podigao glavu četiri ili pet Ines, bio bih
218
00:10:53,600 --> 00:10:56,279
obezglavljen, pa je rekao u redu, učinimo
219
00:10:56,279 --> 00:11:02,040
to ponovno. Rekao sam ne, ne želim to učiniti,
220
00:11:03,760 --> 00:11:07,040
poginut ću dok tražim zlato.
221
00:11:07,040 --> 00:11:09,320
Moram razbiti vrećicu i novčići
222
00:11:09,320 --> 00:11:12,000
ispadaju. Koristili su kiselinu koju su prelili
223
00:11:12,000 --> 00:11:16,680
preko vrećice tako da se
224
00:11:16,680 --> 00:11:20,880
otvori kad je udarim. Postoji određena talijanska gazirana soda s
225
00:11:20,880 --> 00:11:23,680
limunom koju sam obožavao, a dolazila je u
226
00:11:23,680 --> 00:11:27,560
boci s malim bijelim čepom. Vidio sam
227
00:11:27,560 --> 00:11:30,480
je tamo pored kožne stvari i
228
00:11:30,480 --> 00:11:33,600
zgrabio sam je. Otvorio sam je čim mi je
229
00:11:33,600 --> 00:11:35,320
dotaknula usta.
230
00:11:35,320 --> 00:11:39,200
Znao sam da to nije moje omiljeno piće od limuna,
231
00:11:39,200 --> 00:11:41,320
to je neka vrsta
232
00:11:41,320 --> 00:11:44,079
otrova. Prvo što sam učinio bilo je pljunuti. Bio sam
233
00:11:44,079 --> 00:11:46,480
bijesan i rekao sam Leoneu da
234
00:11:46,480 --> 00:11:49,000
više neću snimati danas. Leone me
235
00:11:49,000 --> 00:11:50,320
nije pokušavao ubiti jer
236
00:11:50,320 --> 00:11:53,360
još nisam završio film. Oh,
237
00:11:53,360 --> 00:11:56,200
Eli, naručili su mlijeko i popio sam
238
00:11:56,200 --> 00:11:59,959
litru mlijeka da
239
00:11:59,959 --> 00:12:05,360
neutraliziraju kiselinu, a onda sam snimio
240
00:12:06,480 --> 00:12:09,440
scenu. Svi redatelji koji rade povijesne
241
00:12:09,440 --> 00:12:12,320
filmove tvrde da je autentična,
242
00:12:12,320 --> 00:12:14,320
a Leone je to učinio? Rekao je: Oh, čitao sam. sve
243
00:12:14,320 --> 00:12:16,639
te knjige o, na primjer, zarobljeničkom
244
00:12:16,639 --> 00:12:19,000
logoru, mislim, čitao je, puno je čitao o
245
00:12:19,000 --> 00:12:22,240
Andersonvilleu, čitao je o povijesti,
246
00:12:22,240 --> 00:12:24,240
poput one o Građanskim ratovima koji su se
247
00:12:24,240 --> 00:12:26,720
vodili u Teksasu, očito je bila jedna
248
00:12:26,720 --> 00:12:29,560
manja zadaća, ni blizu
249
00:12:29,560 --> 00:12:32,639
prostrana, je ona koju nam daje,
250
00:12:32,639 --> 00:12:34,600
pogledajte, vidite li onog s bijelom bradom koji
251
00:12:34,600 --> 00:12:37,079
sjedi u kolima, generale, jednostavno
252
00:12:37,079 --> 00:12:41,320
izgleda mrtvo, ali također nikad ne
253
00:12:41,320 --> 00:12:43,720
vjerujem redateljima kada pričaju o
254
00:12:43,720 --> 00:12:46,440
tome, autentičnost povijesne vrste,
255
00:12:46,440 --> 00:12:48,720
mislim, to nije njihov glavni posao, sve što
256
00:12:48,720 --> 00:12:50,279
povijesni film mora biti jest
257
00:12:50,279 --> 00:12:53,360
uvjerljivo u smislu detalja,
258
00:12:53,360 --> 00:12:56,199
uvjerljivost je značajna, emocionalna
259
00:12:56,199 --> 00:12:58,600
uvjerljivost u starom vesternu u kojem sam
260
00:12:58,600 --> 00:13:01,199
odrastao, odrastao s Hootom Gibsonom i Jackom
261
00:13:01,199 --> 00:13:04,160
Holtom, Jee Hry i ti ljudi, nikada se nisu
262
00:13:04,160 --> 00:13:06,120
odijevali onako kako ste ih vidjeli odijevati u
263
00:13:06,120 --> 00:13:09,399
ovom filmu, nikada, kada sam bio u njegovoj kući,
264
00:13:09,399 --> 00:13:12,120
rekao sam, gdje si smislio ideju
265
00:13:12,120 --> 00:13:14,279
o tim dugim kaputima, znaš, do
266
00:13:14,279 --> 00:13:16,800
gležnjeva, rekao je, pokazat ću ti, i imao je
267
00:13:16,800 --> 00:13:19,480
američku knjigu o Zapadu i
268
00:13:19,480 --> 00:13:22,360
bila je slika kauboja koji nose kabanice, pa
269
00:13:22,360 --> 00:13:23,800
naravno, uvijek su bili u
270
00:13:23,800 --> 00:13:26,199
prašini, kiši i prekrivali su im
271
00:13:26,199 --> 00:13:29,519
cijela tijela, imao je i priliku u
272
00:13:29,519 --> 00:13:31,199
dobrom i lošem Ružan s vlakom koji
273
00:13:31,199 --> 00:13:33,720
kreće, bio je to autentičan vlak iz
274
00:13:33,720 --> 00:13:35,880
tog razdoblja u Španjolskoj su ih imali
275
00:13:35,880 --> 00:13:37,360
i na kraju vlaka zadnji
276
00:13:37,360 --> 00:13:40,720
vlak je imao top koji je virio iz njega.
277
00:13:40,720 --> 00:13:42,279
Rekao sam gdje si dovraga to sanjao,
278
00:13:42,279 --> 00:13:44,680
pokazat ću ti i tamo je to bilo u
279
00:13:44,680 --> 00:13:47,600
knjizi o Građanskom
280
00:13:47,600 --> 00:13:50,079
ratu, trećina tog filma bavi se
281
00:13:50,079 --> 00:13:52,199
Građanskim ratom u filmu Dobar, loš, zao
282
00:13:52,199 --> 00:13:55,120
uzeo je knjigu Matthewa Bradyja
283
00:13:55,120 --> 00:13:56,920
koja se bavila fotografijama koje je Matthew
284
00:13:56,920 --> 00:13:59,560
Brady snimio tijekom Građanskog rata
285
00:13:59,560 --> 00:14:01,120
i ako vidite, postoji scena u kojoj
286
00:14:01,120 --> 00:14:03,399
vlak ulazi u stanicu i
287
00:14:03,399 --> 00:14:05,759
čovjek je na hvataču krava sprijeda
288
00:14:05,759 --> 00:14:08,279
s raširenim rukama on kaže Ja sam
289
00:14:08,279 --> 00:14:10,600
špijun Konfederacije i znate da će
290
00:14:10,600 --> 00:14:13,600
ga ubiti postoji scena u kojoj
291
00:14:13,600 --> 00:14:16,360
skupina vojnika maršira s čovjekom,
292
00:14:16,360 --> 00:14:18,399
polože lijes, postroje se i
293
00:14:18,399 --> 00:14:19,600
upucaju ga, a on pada u
294
00:14:19,600 --> 00:14:22,240
lijes sve to dolazi autentično
295
00:14:22,240 --> 00:14:25,240
od onoga što mu je Leonovo istraživanje pokazalo
296
00:14:25,240 --> 00:14:27,320
uzeli su malo slobode,
297
00:14:27,320 --> 00:14:29,600
ali on se potrudio najbolje što je mogao vrlo je,
298
00:14:29,600 --> 00:14:32,360
vrlo je inovativan napravili su replike u
299
00:14:32,360 --> 00:14:34,040
Španjolskoj i što imate i tako su dobili
300
00:14:34,040 --> 00:14:36,320
puno opreme, Gatlingovi topovi i
301
00:14:36,320 --> 00:14:37,880
slične stvari,
302
00:14:37,880 --> 00:14:40,639
svi topovi i puške,
303
00:14:40,639 --> 00:14:42,839
sve je došlo iz vojnog muzeja
304
00:14:42,839 --> 00:14:45,920
u Španjolskoj i bila je autentična oprema
305
00:14:45,920 --> 00:14:50,079
Vojske Unije i Pobunjeničke vojske.
306
00:14:50,920 --> 00:14:53,480
Mislim da je proračun za ovu
307
00:14:53,480 --> 00:14:55,600
sliku bio otprilike četiri puta veći od onog koji je
308
00:14:55,600 --> 00:14:57,680
imao za
309
00:14:57,680 --> 00:15:00,199
šaku. Imao je malo prostora za
310
00:15:00,199 --> 00:15:01,920
prostranost u ovom filmu koji
311
00:15:01,920 --> 00:15:04,800
prije nije
312
00:15:04,800 --> 00:15:08,639
imao. Bio je djelomično zatvoren u Al Mariji,
313
00:15:08,639 --> 00:15:09,759
ne u
314
00:15:09,759 --> 00:15:14,560
potpunosti. Bio je dijelom na
315
00:15:14,560 --> 00:15:16,680
sjeveru Španjolske gdje je bio
316
00:15:16,680 --> 00:15:18,920
most, na primjer, ili
317
00:15:18,920 --> 00:15:22,639
bitke, ali španjolska vojska bila je od pomoći
318
00:15:22,639 --> 00:15:25,600
tijekom cijelog filma za
319
00:15:25,600 --> 00:15:28,279
scene bitaka. Španjolska vlada bila je od
320
00:15:28,279 --> 00:15:32,680
pomoći na bilo koji način.
321
00:15:34,319 --> 00:15:36,920
Rekao je: "Slušajte, ovo je moj
322
00:15:36,920 --> 00:15:40,440
treći talijanski film. Dat ću vam savjete,
323
00:15:40,440 --> 00:15:42,560
nemojte se upuštati ni u što
324
00:15:42,560 --> 00:15:45,680
opasno. Pa me je vodio na neki način.
325
00:15:45,680 --> 00:15:48,600
Bio mi je mentor. Brinuo se za mene u
326
00:15:48,600 --> 00:15:52,680
ovom filmu i to mi se sviđa. Pa da, bilo je
327
00:15:52,680 --> 00:15:55,839
nekoliko stvari. Bio sam
328
00:15:55,839 --> 00:15:57,440
možda malo ciničniji u vezi s
329
00:15:57,440 --> 00:16:00,240
nekim, uh, labavošću, recimo, o
330
00:16:00,240 --> 00:16:03,839
snimanju. Snimali smo
331
00:16:03,839 --> 00:16:07,040
ovaj most od 200 metara i to je bio
332
00:16:07,040 --> 00:16:09,720
pravi most u Sjedinjenim Državama danas. Barem..."
333
00:16:09,720 --> 00:16:12,279
imam bale drveta ili određeno
334
00:16:12,279 --> 00:16:15,680
lažno kamenje, ovo je bio pravi most i
335
00:16:15,680 --> 00:16:17,680
samo su ga napunili dinamitom,
336
00:16:17,680 --> 00:16:20,360
španjolska vojska je to učinila,
337
00:16:20,360 --> 00:16:23,639
Clint je rekao: "Gdje
338
00:16:23,639 --> 00:16:25,600
nas želiš?" Leon je rekao: "Pa, imam kameru
339
00:16:25,600 --> 00:16:27,120
ovdje, jednu ovdje i jednu odmah blizu
340
00:16:27,120 --> 00:16:29,900
mosta, tu si ti."
341
00:16:29,900 --> 00:16:32,959
[Glazba]
342
00:16:32,959 --> 00:16:35,880
i rekli su: "Da, imamo toliko
343
00:16:35,880 --> 00:16:38,519
stotina funti dinamita u ovom
344
00:16:38,519 --> 00:16:42,360
mostu i idem H", pa sam se okrenuo,
345
00:16:42,360 --> 00:16:44,800
a Eli je nekako pitao: "Tko
346
00:16:44,800 --> 00:16:46,120
misliš da bismo trebali to učiniti?"
347
00:16:46,120 --> 00:16:49,040
Rekao sam: "Sergio, gdje ćeš
348
00:16:49,040 --> 00:16:51,319
biti?" Oh, ja sam gore na brdu s tom
349
00:16:51,319 --> 00:16:52,920
kamerom, a Clint kaže: "Tamo ćemo
350
00:16:52,920 --> 00:16:54,800
biti, gore na tom brdu s tom
351
00:16:54,800 --> 00:16:57,600
kamerom, on će se vratiti na
352
00:16:57,600 --> 00:16:59,199
brdo u inozemstvo i vidjeti cijelu stvar",
353
00:16:59,199 --> 00:17:00,279
a ja sam
354
00:17:00,279 --> 00:17:04,439
rekao: "Možda bismo i mi tamo trebali biti, pa smo
355
00:17:04,439 --> 00:17:07,079
Eli i ja otišli na vrh
356
00:17:07,079 --> 00:17:09,039
brda gdje to rade, pa imam ovu
357
00:17:09,039 --> 00:17:11,799
palicu za golf, imam palicu za bacanje
358
00:17:11,799 --> 00:17:13,360
i sjedim samo za vježbanje, samo
359
00:17:13,360 --> 00:17:14,959
sjedim tamo i zamahujem njome,
360
00:17:14,959 --> 00:17:17,839
nešto za raditi, i odjednom
361
00:17:17,839 --> 00:17:19,959
niotkuda ovo... Cijeli most je jednostavno
362
00:17:19,959 --> 00:17:22,919
bamnuo i rekao sam o moj Bože,
363
00:17:22,919 --> 00:17:27,400
morali su snimati, svi smo se okrenuli, a Eli kaže da mislim da su
364
00:17:27,400 --> 00:17:29,000
snimali,
365
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
a ja sam rekao da, rekao sam da vjerojatno nisu
366
00:17:31,000 --> 00:17:32,640
imali uključenu kameru, kad god
367
00:17:32,640 --> 00:17:34,919
si spreman za CB, jedna od onih šala,
368
00:17:34,919 --> 00:17:36,880
počeo sam postajati pomalo ciničan i
369
00:17:36,880 --> 00:17:39,160
počeli smo se smijati i odjednom je nastala
370
00:17:39,160 --> 00:17:40,840
tišina, nastala je tišina i
371
00:17:40,840 --> 00:17:42,679
odjednom čujem samo vrisak i
372
00:17:42,679 --> 00:17:44,679
viku i vrisak i viku i evo nas, pa smo krenuli niz cestu
373
00:17:44,679 --> 00:17:46,840
i
374
00:17:46,840 --> 00:17:50,120
evo ga Sergio uz cestu i ima, uh,
375
00:17:50,120 --> 00:17:53,720
i crven je, nije
376
00:17:53,720 --> 00:17:58,400
samo crven, crveno mu je lice, on je AB,
377
00:17:58,400 --> 00:18:00,480
potpuno luduje od svake
378
00:18:00,480 --> 00:18:02,280
psovke koja postoji na talijanskom, na bilo kojem drugom
379
00:18:02,280 --> 00:18:04,440
jeziku koji je možda znao,
380
00:18:04,440 --> 00:18:06,600
kasnije smo saznali što se dogodilo,
381
00:18:06,600 --> 00:18:08,400
zato što je španjolska vojska izgradila
382
00:18:08,400 --> 00:18:09,960
most, odlučili su da će
383
00:18:09,960 --> 00:18:12,000
španjolskom kapetanu dati čast da
384
00:18:12,000 --> 00:18:14,159
digne most u zrak, pa kad su se
385
00:18:14,159 --> 00:18:16,240
kamere podešavale, jedan od
386
00:18:16,240 --> 00:18:18,360
snimatelja iza njih govorio je da govore, znate,
387
00:18:18,360 --> 00:18:20,440
spremni, dobro, dobro, dobro, i oni, pa su
388
00:18:20,440 --> 00:18:23,039
govorili pod Vi,
389
00:18:23,039 --> 00:18:25,400
znate, VI, što znači u redu, spremni, i
390
00:18:25,400 --> 00:18:28,400
on je prošao, pa španjolski kapetan koji
391
00:18:28,400 --> 00:18:30,559
ništa o filmovima nije samo sam sjedio tamo
392
00:18:30,559 --> 00:18:33,320
i on je samo rekao o
393
00:18:33,320 --> 00:18:36,240
VI bum i cijela stvar je
394
00:18:36,240 --> 00:18:39,679
krenula, nije se kamera spuštala tamo gdje
395
00:18:39,679 --> 00:18:42,120
bismo mi bili, bilo je stvarno nekako
396
00:18:42,120 --> 00:18:44,030
nezgodno područje za biti
397
00:18:44,030 --> 00:18:46,760
[glazba],
398
00:18:46,760 --> 00:18:49,200
ali to je bio prvi put da sam ikada
399
00:18:49,200 --> 00:18:54,120
čuo CB vic
400
00:18:54,919 --> 00:18:57,760
naglas, otišli smo u Amariju na drugu
401
00:18:57,760 --> 00:18:59,799
lokaciju na 3 tjedna i kad smo se
402
00:18:59,799 --> 00:19:02,400
vratili obnovili su most,
403
00:19:02,400 --> 00:19:04,480
Španjolci, kapetan vojske se osjećao
404
00:19:04,480 --> 00:19:06,960
tako loše da su ga obnovili ni za što i
405
00:19:06,960 --> 00:19:10,320
mi smo ga opet dignuli u zrak, ovaj put s
406
00:19:10,320 --> 00:19:12,320
čovjekom za specijalne efekte, talijanskim
407
00:19:12,320 --> 00:19:19,400
čovjekom za specijalne efekte na
408
00:19:19,400 --> 00:19:21,799
okidaču [glazba], znate, ljudi kažu, znate
409
00:19:21,799 --> 00:19:23,440
filmovi i dobijete sav taj novac i
410
00:19:23,440 --> 00:19:26,919
sve osim opasnosti, kad sam vam rekao o
411
00:19:26,919 --> 00:19:29,799
mostu koji je eksplodirao ili kiselini u
412
00:19:29,799 --> 00:19:32,520
toj stvari ili vlaku koji mi je skoro otkinuo
413
00:19:32,520 --> 00:19:35,120
glavu, onda shvatite da nije
414
00:19:35,120 --> 00:19:37,880
sve sigurno i
415
00:19:39,960 --> 00:19:45,080
zdravo, mislim da je ovaj film vrlo
416
00:19:45,080 --> 00:19:47,880
moralan, kad dođemo do kraja
417
00:19:47,880 --> 00:19:51,039
filma, prostranstvo tog groblja,
418
00:19:51,039 --> 00:19:53,120
mislim na količinu života koji su jednostavno protraćeni
419
00:19:53,120 --> 00:19:55,640
na ovom groblju koje se proteže
420
00:19:55,640 --> 00:19:58,400
do najudaljenijeg horizonta njegovih
421
00:19:58,400 --> 00:20:01,559
uvodnih kadrova,
422
00:20:02,400 --> 00:20:05,760
mislim da tu postoji moral, mislim,
423
00:20:05,760 --> 00:20:08,240
znate, to je standardni moral Radi se
424
00:20:08,240 --> 00:20:12,039
o pohlepi i što ćemo učiniti za
425
00:20:12,039 --> 00:20:14,799
nekoliko dolara
426
00:20:16,200 --> 00:20:18,120
više, što su vam rekli o
427
00:20:18,120 --> 00:20:20,919
novcu? Zaista ne želimo lik Le van
428
00:20:20,919 --> 00:20:23,120
CLE-a koji je predstavljen kao
429
00:20:23,120 --> 00:20:26,400
stvarno zao tip, potpuno zao tip
430
00:20:26,400 --> 00:20:28,320
bez ikakve iskupljujuće vrline. Ne želimo se
431
00:20:28,320 --> 00:20:31,080
izvući s
432
00:20:31,490 --> 00:20:33,600
[Pljesak]
433
00:20:33,600 --> 00:20:36,280
novcem. Zapravo najviše
434
00:20:36,280 --> 00:20:38,919
od svega želimo da ga Eli ima jer je toliko
435
00:20:38,919 --> 00:20:41,840
naporno radio i bio je toliko lud u potrazi
436
00:20:41,840 --> 00:20:43,159
za
437
00:20:43,159 --> 00:20:45,679
njim, a pretpostavljam da želimo da ga Clint ima
438
00:20:45,679 --> 00:20:49,039
jer ga ne biste baš nazvali
439
00:20:49,039 --> 00:20:52,360
moralnom figurom, ali on je uvijek
440
00:20:52,360 --> 00:20:55,200
objektivna figura. Malo se
441
00:20:55,200 --> 00:20:59,360
povukao iz akcije u stilu Scurry of the ACT,
442
00:20:59,360 --> 00:21:02,520
a onda će u krajnjem trenutku
443
00:21:02,520 --> 00:21:05,080
istupiti i riješiti
444
00:21:05,080 --> 00:21:07,159
radnju na način koji je moralno
445
00:21:07,159 --> 00:21:11,080
zadovoljavajući za nas. Cijeli taj lik je,
446
00:21:11,080 --> 00:21:13,450
mislim, vrlo značajna
447
00:21:13,450 --> 00:21:19,200
[glazbena]
448
00:21:19,200 --> 00:21:21,360
izjava. Filmovi su bili popularni kada su
449
00:21:21,360 --> 00:21:23,320
izašli u Sjedinjenim Državama. Ono što se
450
00:21:23,320 --> 00:21:25,320
s njima dogodilo tijekom
451
00:21:25,320 --> 00:21:28,720
40 godina jest da su
452
00:21:28,720 --> 00:21:31,520
ih ljudi počeli shvaćati ozbiljno kao oblik
453
00:21:31,520 --> 00:21:33,320
umjetničkog
454
00:21:33,320 --> 00:21:35,600
[glazbenog]
455
00:21:35,600 --> 00:21:38,080
izražavanja. Ovi Leonovi filmovi proizlaze
456
00:21:38,080 --> 00:21:41,320
iz istinski Unitedove tradicije, ali
457
00:21:41,320 --> 00:21:43,799
proizlaze iz toga. I dobri su, svi
458
00:21:43,799 --> 00:21:47,240
Leonovi filmovi su
459
00:21:47,240 --> 00:21:49,799
dobri zbog sve naše grandioznosti i
460
00:21:49,799 --> 00:21:52,720
opernih kvaliteta, to su filmovi koji
461
00:21:52,720 --> 00:21:56,679
govore o mom razumijevanju ljudske
462
00:21:56,799 --> 00:21:59,360
prirode. Zanima me zašto je ovo
463
00:21:59,360 --> 00:22:01,919
postao tako kultni film, ali
464
00:22:01,919 --> 00:22:03,919
prikazuju ga svaka dva mjeseca diljem
465
00:22:03,919 --> 00:22:07,039
Sjedinjenih Država, to je održalo moju karijeru.
466
00:22:07,039 --> 00:22:08,279
Ljudi su mi govorili da nisam znao da je još
467
00:22:08,279 --> 00:22:10,039
uvijek živ, znate, nisam znao da je još
468
00:22:10,039 --> 00:22:15,320
uvijek ovdje, a mislim da, još sam
469
00:22:15,760 --> 00:22:19,320
ovdje. Nisam netko tko se vraća
470
00:22:19,320 --> 00:22:21,480
filmovima, to je ono što bih volio učiniti
471
00:22:21,480 --> 00:22:23,000
s tim filmom. Volio bih
472
00:22:23,000 --> 00:22:25,880
nekad sjesti, pustiti DVD i samo
473
00:22:25,880 --> 00:22:28,120
mirno sjediti i imati
474
00:22:28,120 --> 00:22:30,919
malo nostalgičnog
475
00:22:32,720 --> 00:22:35,760
trenutka, smijeh,
476
00:22:35,760 --> 00:22:39,159
ludost, dobra
477
00:22:39,159 --> 00:22:42,919
hrana, avantura u Španjolskoj, sve je to bilo
478
00:22:42,919 --> 00:22:45,400
prekrasno.
479
00:22:47,310 --> 00:22:54,920
[Glazba]
480
00:22:56,799 --> 00:23:01,279
iskustvo, idemo, idemo.
481
00:23:01,610 --> 00:23:19,710
[Glazba]
482
00:23:26,880 --> 00:23:29,880
idemo.33132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.