All language subtitles for SERGIO LEONE - The Leone Style_ On Sergio Leone -Hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,920 --> 00:00:26,999 [Glazba] 2 00:00:28,960 --> 00:00:31,960 La 3 00:00:41,239 --> 00:00:43,960 Sergio je volio duge filmove, volio je duge 4 00:00:43,960 --> 00:00:46,800 sekvence i duge 5 00:00:46,800 --> 00:00:49,600 slike, meni ne smetaju dugi 6 00:00:49,600 --> 00:00:51,120 filmovi ako imaju puno 7 00:00:51,120 --> 00:00:53,520 priče, ali ako samo pričaju dugi 8 00:00:53,520 --> 00:00:56,199 film kako bi se postigla veća produkcijska vrijednost, 9 00:00:56,199 --> 00:00:57,800 mislim da se dio toga može 10 00:00:57,800 --> 00:00:59,920 skratiti ako imate stvarno duboku 11 00:00:59,920 --> 00:01:01,399 priču i trebate imati to vrijeme, 12 00:01:01,399 --> 00:01:04,080 onda je to u redu, tu bismo se on i ja 13 00:01:04,080 --> 00:01:06,320 razlikovali. 14 00:01:06,320 --> 00:01:08,680 Pretpostavljam da je jedan od razloga zašto su mu filmovi 15 00:01:08,680 --> 00:01:12,080 tako dugi taj što je imao narativ 16 00:01:12,080 --> 00:01:14,119 koji je bilo teško razbiti i 17 00:01:14,119 --> 00:01:17,200 premontirati i tako dalje. Njegova naracija je imala 18 00:01:17,200 --> 00:01:20,439 glatkoću, ali je trebala duljinu 19 00:01:20,439 --> 00:01:22,280 jer je tako djelovao, 20 00:01:22,280 --> 00:01:25,360 znate, nikada nije štedio na filmu u 21 00:01:25,360 --> 00:01:26,960 smislu da ću reći da film ovdje 22 00:01:26,960 --> 00:01:28,640 skrati scenu koja 23 00:01:28,640 --> 00:01:31,840 mu nikada nije pala na pamet. 24 00:01:35,280 --> 00:01:39,119 Leone je imao odličan ukus za panoramu. 25 00:01:39,119 --> 00:01:42,000 Mislim, stvarno je volio široke otvorene prostore, 26 00:01:42,000 --> 00:01:44,960 a njegova kamera je često jako 27 00:01:44,960 --> 00:01:47,880 povučena unatrag i gledajući, znate, 28 00:01:47,880 --> 00:01:50,520 prilično male figure u tom 29 00:01:50,520 --> 00:01:54,240 krajoliku, ali to ga je dovelo i do 30 00:01:54,240 --> 00:01:57,479 ukusa za portrete. Mislim da je 31 00:01:57,479 --> 00:02:00,320 to živopisniji kontrast između širokog 32 00:02:00,320 --> 00:02:04,039 i krupnog plana nego što je bilo koji drugi veliki redatelj 33 00:02:04,039 --> 00:02:06,520 uobičajeno koristio, mislim kao efekt. 34 00:02:06,520 --> 00:02:08,319 ljudi bi koristili u filmu, ali on 35 00:02:08,319 --> 00:02:14,239 ga stalno koristi, veliko, veliko, jako. 36 00:02:14,239 --> 00:02:17,760 Mislim da daje operni štih 37 00:02:17,760 --> 00:02:21,400 njegovim filmovima. Ti krupni planovi funkcioniraju 38 00:02:21,400 --> 00:02:23,560 pomalo kao što Arya radi u operama. 39 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 Mislim, odjednom si jako usredotočen na 40 00:02:26,080 --> 00:02:27,519 glavnog 41 00:02:27,519 --> 00:02:30,280 glumca Sergia. Jedna dobra stvar koju je imao, bio je 42 00:02:30,280 --> 00:02:32,319 sjajan s 43 00:02:32,319 --> 00:02:35,640 licima, svim tim licima, tim Ciganima koje 44 00:02:35,640 --> 00:02:39,360 bi koristio za glumljenje Meksikanaca, uh, dečki, 45 00:02:39,360 --> 00:02:40,879 nije samo rekao, našao mi je četiri ili 46 00:02:40,879 --> 00:02:43,080 pet ljudi da budu u pozadini, 47 00:02:43,080 --> 00:02:44,319 svaki od njih morao je imati 48 00:02:44,319 --> 00:02:46,040 drugačiji 49 00:02:46,040 --> 00:02:48,800 izgled, morate pažljivo pogledati film. 50 00:02:48,800 --> 00:02:52,640 Leeju je odsječen vrh prsta. 51 00:02:52,640 --> 00:02:56,680 Le je obožavao samo to što je imao čovjeka 52 00:02:56,680 --> 00:03:00,080 bez nogu, on, on, pronalazio bi 53 00:03:00,080 --> 00:03:02,239 različite ljude koji su patili u 54 00:03:02,239 --> 00:03:05,360 životu i usredotočio bi se na to što je proglašen 55 00:03:05,360 --> 00:03:07,720 krivim. Zločin, znate, kada 56 00:03:07,720 --> 00:03:10,159 su stanovnici grada vješali, Eli Wallock, 57 00:03:10,159 --> 00:03:12,640 ima puno krupnih planova 58 00:03:12,640 --> 00:03:14,440 tih ljudi koji 59 00:03:14,440 --> 00:03:16,280 gledaju, a on 60 00:03:16,280 --> 00:03:18,680 od tih lica stvara i neku vrstu krajolika. Mislim, 61 00:03:18,680 --> 00:03:22,040 to postaje drugačija vrsta 62 00:03:22,040 --> 00:03:24,879 panorame, to je gotovo suština 63 00:03:24,879 --> 00:03:27,680 Leonijevog 64 00:03:28,239 --> 00:03:31,760 stila. Dobar redatelj, trebali bi znati 65 00:03:31,760 --> 00:03:34,920 slikarstvo, trebali bi znati poznate slikare 66 00:03:34,920 --> 00:03:37,080 ili slikare koji ih zanimaju. i 67 00:03:37,080 --> 00:03:39,080 pogledajte ih i shvatite o čemu se radi, bilo je 68 00:03:39,080 --> 00:03:41,560 kadrova u Leoneovim 69 00:03:41,560 --> 00:03:43,640 slikama za koje znam da su preuzeti s 70 00:03:43,640 --> 00:03:45,920 neke 71 00:03:46,319 --> 00:03:49,400 slike, da, bio je vrlo, vrlo svjestan 72 00:03:49,400 --> 00:03:51,680 umjetnosti, vidio bi određenu sliku i 73 00:03:51,680 --> 00:03:54,280 rekao da je to rasvjeta koju želi za 74 00:03:54,280 --> 00:03:56,200 ovu sekvencu i onu sekvencu, a 75 00:03:56,200 --> 00:03:57,720 ponekad bi mi pokazao sliku i rekao da 76 00:03:57,720 --> 00:03:59,079 je ovo nešto što bih želio 77 00:03:59,079 --> 00:04:01,640 ovdje duplicirati, ali nisam znao da 78 00:04:01,640 --> 00:04:04,840 voli Operu. Nikad ga nisam čuo da 79 00:04:04,840 --> 00:04:09,680 upada u bilo kakvu Arasovu priču, 80 00:04:18,479 --> 00:04:21,479 ali bio je tip koji je pokušavao 81 00:04:21,479 --> 00:04:24,520 postati puno više veliki producentski 82 00:04:24,520 --> 00:04:27,040 redatelj. Mislim da je želio biti 83 00:04:27,040 --> 00:04:31,039 David Lean, sigurno je imao u mislima 84 00:04:31,039 --> 00:04:33,520 radove najboljih svjetskih redatelja 85 00:04:33,520 --> 00:04:36,880 i mislio je da je i 86 00:04:36,880 --> 00:04:41,759 sam već sjajan redatelj, a on je bio 87 00:04:42,360 --> 00:04:45,600 Leon, imao je sve u glavi. 88 00:04:45,600 --> 00:04:48,000 Nikad ga nisam vidio, uh, znate, kao Austin 89 00:04:48,000 --> 00:04:50,400 Wells, kad sam radio s njim, imao je 90 00:04:50,400 --> 00:04:52,520 dijagrame kostima, a znate, 91 00:04:52,520 --> 00:04:54,720 imao je i s kadrovima, bio je sjajan 92 00:04:54,720 --> 00:04:57,000 umjetnik. Leone nije imao ništa, nije čak ni 93 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 imao scenarij, nikada se nije pozivao na 94 00:04:59,240 --> 00:05:02,199 scenarij, znao je cijelu sliku, bila 95 00:05:02,199 --> 00:05:06,639 mu je usađena u glavu jednako dobro kao što je poznavao 96 00:05:07,600 --> 00:05:11,199 glazbu, sve su to bili snovi koje je imao kao... 97 00:05:11,199 --> 00:05:13,639 Dijete mi je rekao da kad sam bio malo 98 00:05:13,639 --> 00:05:15,880 dijete, sanjao sam o Westonima i 99 00:05:15,880 --> 00:05:19,319 herojima i negativcima, i 100 00:05:19,319 --> 00:05:21,520 razmišljao bih o tim pričama i to 101 00:05:21,520 --> 00:05:24,280 mi je život činilo zanimljivim. Volio je Cowboyse 102 00:05:24,280 --> 00:05:25,720 na Zapadu jer su imali neku vrstu 103 00:05:25,720 --> 00:05:28,440 slobode izražavanja bilo kakve aktivnosti koju si 104 00:05:28,440 --> 00:05:32,020 želio, dobre, dobre, loše u 105 00:05:32,020 --> 00:05:35,260 [Pljesak] 106 00:05:35,260 --> 00:05:41,199 [Glazba] 107 00:05:41,199 --> 00:05:44,800 između izvorno Sergio je htio imati 108 00:05:44,800 --> 00:05:46,520 za nekoliko dolara više, htio je imati 109 00:05:46,520 --> 00:05:49,160 Henryja Fondu i L van Clefa 110 00:05:49,160 --> 00:05:51,360 jer je smatrao da imam sličnost 111 00:05:51,360 --> 00:05:54,039 s Fondom, to bi bilo neka vrsta 112 00:05:54,039 --> 00:05:57,960 oca, sina, mentora, situacija u kojoj 113 00:05:57,960 --> 00:05:59,520 nije mogao dobiti Henryja Fondu, a u to 114 00:05:59,520 --> 00:06:00,800 vrijeme nije mogao dobiti nikoga, nitko nije 115 00:06:00,800 --> 00:06:02,840 poznavao Sergia, a filmovi za dolar 116 00:06:02,840 --> 00:06:06,039 nisu izašli, pa odlazi u Kaliforniju 117 00:06:06,039 --> 00:06:07,599 i vraća se s Le van Cleom. Rekao sam, 118 00:06:07,599 --> 00:06:09,840 Le van Cle, to je zanimljivo, 119 00:06:09,840 --> 00:06:12,240 uvijek je imao sjajno lice i 120 00:06:12,240 --> 00:06:15,120 viđao sam ga u Universalu prije mnogo godina. Bio je 121 00:06:15,120 --> 00:06:17,039 nekako poznati karakterni glumac. 122 00:06:17,039 --> 00:06:19,840 Radio je dosta i Le van Cle je 123 00:06:19,840 --> 00:06:21,560 prvi put u životu dobio 124 00:06:21,560 --> 00:06:24,039 priznanje, bio je zvijezda u tome i zaradio je 125 00:06:24,039 --> 00:06:27,599 jako dobar novac zahvaljujući, uh, 126 00:06:27,599 --> 00:06:31,520 Sergiu. Sjećam se da su Sergove primjedbe 127 00:06:31,520 --> 00:06:36,919 bile da njegov pogled stvara rupe na 128 00:06:36,919 --> 00:06:40,120 ekranu, bio je drag čovjek, tih. 129 00:06:40,120 --> 00:06:43,240 Razumijem tihe vestern 130 00:06:43,240 --> 00:06:47,160 heroje, nije me briga glume li 131 00:06:55,039 --> 00:06:58,199 negativce. Puno najboljih kritičkih 132 00:06:58,199 --> 00:07:00,800 mišljenja o Leoni vesternima bilo je to što 133 00:07:00,800 --> 00:07:03,919 su bili nečuveno 134 00:07:03,919 --> 00:07:06,400 nasilni. Gledajući ih danas, ne 135 00:07:06,400 --> 00:07:08,039 nalazim ih 136 00:07:08,039 --> 00:07:11,080 tako da postoji puno naglog nasilja. 137 00:07:11,080 --> 00:07:13,520 Mislim, Leu treba beskonačno 138 00:07:13,520 --> 00:07:15,639 puno vremena da započne obračun. 139 00:07:15,639 --> 00:07:17,080 Mislim, možete to vidjeti na kraju dobrog, 140 00:07:17,080 --> 00:07:18,599 lošeg i ružnog. Mislim, znate, ti dečki 141 00:07:18,599 --> 00:07:19,840 kruže jedni oko drugih na tom 142 00:07:19,840 --> 00:07:22,639 groblju, ne znam, osjeća se kao da prođe 143 00:07:22,639 --> 00:07:25,400 oko 10 minuta prije nego što konačno dođe do 144 00:07:25,400 --> 00:07:28,280 razmjene 145 00:07:28,319 --> 00:07:29,879 hitaca. 146 00:07:29,879 --> 00:07:33,000 Pa je volio graditi, ali kad je došao do 147 00:07:33,000 --> 00:07:34,759 trenutka nasilja, bio je vrlo brz 148 00:07:34,759 --> 00:07:39,070 s tim, znate, i ljudi su 149 00:07:39,070 --> 00:07:41,560 [Glazba] 150 00:07:41,560 --> 00:07:44,560 sada mrtvi. Postoje određene iznimke, 151 00:07:44,560 --> 00:07:47,840 batine koje Eli prima u 152 00:07:47,840 --> 00:07:49,599 sceni s logorom i dobrim, lošim i 153 00:07:49,599 --> 00:07:53,560 ružnim, to je prilično dugo i živopisno i 154 00:07:53,560 --> 00:07:55,840 oštro, sigurno je krvavo i 155 00:07:55,840 --> 00:07:57,840 sigurno se vidi kako zubi malo 156 00:07:57,840 --> 00:08:01,319 počinju letjeti, 157 00:08:01,599 --> 00:08:04,080 ali moja žena nije mogla gledati tu scenu, 158 00:08:04,080 --> 00:08:06,720 niti su moja djeca mogla, ali ja sam bio... Bolničar u 159 00:08:06,720 --> 00:08:10,280 vojsci 5 godina u Drugom svjetskom ratu 160 00:08:10,280 --> 00:08:12,639 učili su nas da kada se nečiji vojnici 161 00:08:12,639 --> 00:08:15,879 napiju, možete ih vrlo brzo otrijezniti 162 00:08:15,879 --> 00:08:18,039 pritiskom na ovo, evo 163 00:08:18,039 --> 00:08:21,280 supraorbitalnog živca ovdje gore, na svakom u 164 00:08:21,280 --> 00:08:22,879 lubanji postoji mali otvor sa 165 00:08:22,879 --> 00:08:26,080 živčanim završetkom i ako ga snažno pritisnete, 166 00:08:26,080 --> 00:08:29,240 brzo ćete se otrijezniti, pa sam 167 00:08:29,240 --> 00:08:31,440 to objasnio Leonu i 168 00:08:31,440 --> 00:08:35,479 Breeru, velikom frajeru koji 169 00:08:35,479 --> 00:08:38,440 me muči. Rekao sam, pretvaraj se da pritiskaš, 170 00:08:38,440 --> 00:08:40,800 nemoj pritiskati, ali pretvaraj se da pritiskaš, tako 171 00:08:40,800 --> 00:08:42,740 smo i učinili 172 00:08:42,740 --> 00:08:44,959 [Glazba] 173 00:08:44,959 --> 00:08:48,320 Dobio sam modricu jer sam se okretao oko motke u 174 00:08:48,320 --> 00:08:51,399 toj stvari i 175 00:08:51,399 --> 00:08:56,160 on je došao preblizu šakom i udario 176 00:08:56,160 --> 00:09:00,690 me, ali, uh, kako kažu, sve je to za dobrobit 177 00:09:00,690 --> 00:09:02,040 [Glazba] 178 00:09:02,040 --> 00:09:05,040 filma, snimanje akcijskih filmova s 179 00:09:05,040 --> 00:09:06,959 Talijanima je 180 00:09:06,959 --> 00:09:09,480 opasno, nemaju 181 00:09:09,480 --> 00:09:11,640 Ceh kaskadera koji mi imamo ovdje, koji je 182 00:09:11,640 --> 00:09:16,959 vrlo oprezan s pitanjima 183 00:09:16,959 --> 00:09:19,680 sigurnosti [Glazba], čudo je da nitko zapravo nije 184 00:09:19,680 --> 00:09:22,839 ozlijeđen ni u jednom od tih filmova, sve se svodi 185 00:09:22,839 --> 00:09:25,519 na ubojstvo, napad na 186 00:09:25,519 --> 00:09:27,800 suca za mir, silovanje bijele djevice, 187 00:09:27,800 --> 00:09:30,040 rekao sam jednom Sergu 188 00:09:30,040 --> 00:09:32,240 kada su Stavit ćeš konju vatu u 189 00:09:32,240 --> 00:09:35,320 uši. Sjedim na konju, 190 00:09:35,320 --> 00:09:38,560 ruke su mi iza leđa, omča visi desno. 191 00:09:38,560 --> 00:09:42,440 Eastwood se naginje unatrag i 192 00:09:42,440 --> 00:09:44,920 puca u uže. Tu je 193 00:09:44,920 --> 00:09:48,040 mali komad dinamita, eksplodira 194 00:09:48,040 --> 00:09:51,680 i konj pobjegne. Rekao sam Sergiu. 195 00:09:51,680 --> 00:09:53,279 Stavi vatu konju u uši. To 196 00:09:53,279 --> 00:09:54,760 rade u 197 00:09:54,760 --> 00:09:57,000 Hollywoodu. Rekao je ne, ne, ne brini se zbog toga. 198 00:09:57,000 --> 00:10:00,360 Naravno, East s pucnjevima puca, uže pukne, 199 00:10:00,360 --> 00:10:02,760 konj polijeće sa 200 00:10:02,760 --> 00:10:05,600 mnom na leđima, ruke su mi vezane iza 201 00:10:05,600 --> 00:10:08,120 mene, a on ne želi stati. Konj 202 00:10:08,120 --> 00:10:10,399 nema pojma da će ponovno čuti taj 203 00:10:10,399 --> 00:10:13,519 prokleti zvuk. Trebalo mi je milju 204 00:10:13,519 --> 00:10:15,040 prije nego što se taj konj 205 00:10:15,040 --> 00:10:18,120 zaustavio. Snimio sam scenu u kojoj ležim 206 00:10:18,120 --> 00:10:20,399 pored željezničke pruge. Bio sam lisicama vezan za 207 00:10:20,399 --> 00:10:23,680 čovjeka koji me puno tukao, 208 00:10:23,680 --> 00:10:25,320 a vlak dolazi prema meni, a 209 00:10:25,320 --> 00:10:29,160 Leon kaže: Eli, uvijek je govorio: Eli. Želim 210 00:10:29,160 --> 00:10:31,360 da vide da si to ti, nije kaskader. 211 00:10:31,360 --> 00:10:35,040 Rekao sam: U redu, dakle, akcija. Vlak 212 00:10:35,040 --> 00:10:38,519 dolazi. Okrećem se u ovom smjeru i dok okrećem, 213 00:10:38,519 --> 00:10:41,760 zadnji vagon prolazi pored mene i iz vagona izlazi stepenica. 214 00:10:41,760 --> 00:10:44,079 Metalna stepenica izlazi iz vagona. 215 00:10:44,079 --> 00:10:46,639 Ukrcaj se na 216 00:10:46,639 --> 00:10:48,880 vlak i shvatio sam da da sam 217 00:10:48,880 --> 00:10:53,600 podigao glavu četiri ili pet Ines, bio bih 218 00:10:53,600 --> 00:10:56,279 obezglavljen, pa je rekao u redu, učinimo 219 00:10:56,279 --> 00:11:02,040 to ponovno. Rekao sam ne, ne želim to učiniti, 220 00:11:03,760 --> 00:11:07,040 poginut ću dok tražim zlato. 221 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 Moram razbiti vrećicu i novčići 222 00:11:09,320 --> 00:11:12,000 ispadaju. Koristili su kiselinu koju su prelili 223 00:11:12,000 --> 00:11:16,680 preko vrećice tako da se 224 00:11:16,680 --> 00:11:20,880 otvori kad je udarim. Postoji određena talijanska gazirana soda s 225 00:11:20,880 --> 00:11:23,680 limunom koju sam obožavao, a dolazila je u 226 00:11:23,680 --> 00:11:27,560 boci s malim bijelim čepom. Vidio sam 227 00:11:27,560 --> 00:11:30,480 je tamo pored kožne stvari i 228 00:11:30,480 --> 00:11:33,600 zgrabio sam je. Otvorio sam je čim mi je 229 00:11:33,600 --> 00:11:35,320 dotaknula usta. 230 00:11:35,320 --> 00:11:39,200 Znao sam da to nije moje omiljeno piće od limuna, 231 00:11:39,200 --> 00:11:41,320 to je neka vrsta 232 00:11:41,320 --> 00:11:44,079 otrova. Prvo što sam učinio bilo je pljunuti. Bio sam 233 00:11:44,079 --> 00:11:46,480 bijesan i rekao sam Leoneu da 234 00:11:46,480 --> 00:11:49,000 više neću snimati danas. Leone me 235 00:11:49,000 --> 00:11:50,320 nije pokušavao ubiti jer 236 00:11:50,320 --> 00:11:53,360 još nisam završio film. Oh, 237 00:11:53,360 --> 00:11:56,200 Eli, naručili su mlijeko i popio sam 238 00:11:56,200 --> 00:11:59,959 litru mlijeka da 239 00:11:59,959 --> 00:12:05,360 neutraliziraju kiselinu, a onda sam snimio 240 00:12:06,480 --> 00:12:09,440 scenu. Svi redatelji koji rade povijesne 241 00:12:09,440 --> 00:12:12,320 filmove tvrde da je autentična, 242 00:12:12,320 --> 00:12:14,320 a Leone je to učinio? Rekao je: Oh, čitao sam. sve 243 00:12:14,320 --> 00:12:16,639 te knjige o, na primjer, zarobljeničkom 244 00:12:16,639 --> 00:12:19,000 logoru, mislim, čitao je, puno je čitao o 245 00:12:19,000 --> 00:12:22,240 Andersonvilleu, čitao je o povijesti, 246 00:12:22,240 --> 00:12:24,240 poput one o Građanskim ratovima koji su se 247 00:12:24,240 --> 00:12:26,720 vodili u Teksasu, očito je bila jedna 248 00:12:26,720 --> 00:12:29,560 manja zadaća, ni blizu 249 00:12:29,560 --> 00:12:32,639 prostrana, je ona koju nam daje, 250 00:12:32,639 --> 00:12:34,600 pogledajte, vidite li onog s bijelom bradom koji 251 00:12:34,600 --> 00:12:37,079 sjedi u kolima, generale, jednostavno 252 00:12:37,079 --> 00:12:41,320 izgleda mrtvo, ali također nikad ne 253 00:12:41,320 --> 00:12:43,720 vjerujem redateljima kada pričaju o 254 00:12:43,720 --> 00:12:46,440 tome, autentičnost povijesne vrste, 255 00:12:46,440 --> 00:12:48,720 mislim, to nije njihov glavni posao, sve što 256 00:12:48,720 --> 00:12:50,279 povijesni film mora biti jest 257 00:12:50,279 --> 00:12:53,360 uvjerljivo u smislu detalja, 258 00:12:53,360 --> 00:12:56,199 uvjerljivost je značajna, emocionalna 259 00:12:56,199 --> 00:12:58,600 uvjerljivost u starom vesternu u kojem sam 260 00:12:58,600 --> 00:13:01,199 odrastao, odrastao s Hootom Gibsonom i Jackom 261 00:13:01,199 --> 00:13:04,160 Holtom, Jee Hry i ti ljudi, nikada se nisu 262 00:13:04,160 --> 00:13:06,120 odijevali onako kako ste ih vidjeli odijevati u 263 00:13:06,120 --> 00:13:09,399 ovom filmu, nikada, kada sam bio u njegovoj kući, 264 00:13:09,399 --> 00:13:12,120 rekao sam, gdje si smislio ideju 265 00:13:12,120 --> 00:13:14,279 o tim dugim kaputima, znaš, do 266 00:13:14,279 --> 00:13:16,800 gležnjeva, rekao je, pokazat ću ti, i imao je 267 00:13:16,800 --> 00:13:19,480 američku knjigu o Zapadu i 268 00:13:19,480 --> 00:13:22,360 bila je slika kauboja koji nose kabanice, pa 269 00:13:22,360 --> 00:13:23,800 naravno, uvijek su bili u 270 00:13:23,800 --> 00:13:26,199 prašini, kiši i prekrivali su im 271 00:13:26,199 --> 00:13:29,519 cijela tijela, imao je i priliku u 272 00:13:29,519 --> 00:13:31,199 dobrom i lošem Ružan s vlakom koji 273 00:13:31,199 --> 00:13:33,720 kreće, bio je to autentičan vlak iz 274 00:13:33,720 --> 00:13:35,880 tog razdoblja u Španjolskoj su ih imali 275 00:13:35,880 --> 00:13:37,360 i na kraju vlaka zadnji 276 00:13:37,360 --> 00:13:40,720 vlak je imao top koji je virio iz njega. 277 00:13:40,720 --> 00:13:42,279 Rekao sam gdje si dovraga to sanjao, 278 00:13:42,279 --> 00:13:44,680 pokazat ću ti i tamo je to bilo u 279 00:13:44,680 --> 00:13:47,600 knjizi o Građanskom 280 00:13:47,600 --> 00:13:50,079 ratu, trećina tog filma bavi se 281 00:13:50,079 --> 00:13:52,199 Građanskim ratom u filmu Dobar, loš, zao 282 00:13:52,199 --> 00:13:55,120 uzeo je knjigu Matthewa Bradyja 283 00:13:55,120 --> 00:13:56,920 koja se bavila fotografijama koje je Matthew 284 00:13:56,920 --> 00:13:59,560 Brady snimio tijekom Građanskog rata 285 00:13:59,560 --> 00:14:01,120 i ako vidite, postoji scena u kojoj 286 00:14:01,120 --> 00:14:03,399 vlak ulazi u stanicu i 287 00:14:03,399 --> 00:14:05,759 čovjek je na hvataču krava sprijeda 288 00:14:05,759 --> 00:14:08,279 s raširenim rukama on kaže Ja sam 289 00:14:08,279 --> 00:14:10,600 špijun Konfederacije i znate da će 290 00:14:10,600 --> 00:14:13,600 ga ubiti postoji scena u kojoj 291 00:14:13,600 --> 00:14:16,360 skupina vojnika maršira s čovjekom, 292 00:14:16,360 --> 00:14:18,399 polože lijes, postroje se i 293 00:14:18,399 --> 00:14:19,600 upucaju ga, a on pada u 294 00:14:19,600 --> 00:14:22,240 lijes sve to dolazi autentično 295 00:14:22,240 --> 00:14:25,240 od onoga što mu je Leonovo istraživanje pokazalo 296 00:14:25,240 --> 00:14:27,320 uzeli su malo slobode, 297 00:14:27,320 --> 00:14:29,600 ali on se potrudio najbolje što je mogao vrlo je, 298 00:14:29,600 --> 00:14:32,360 vrlo je inovativan napravili su replike u 299 00:14:32,360 --> 00:14:34,040 Španjolskoj i što imate i tako su dobili 300 00:14:34,040 --> 00:14:36,320 puno opreme, Gatlingovi topovi i 301 00:14:36,320 --> 00:14:37,880 slične stvari, 302 00:14:37,880 --> 00:14:40,639 svi topovi i puške, 303 00:14:40,639 --> 00:14:42,839 sve je došlo iz vojnog muzeja 304 00:14:42,839 --> 00:14:45,920 u Španjolskoj i bila je autentična oprema 305 00:14:45,920 --> 00:14:50,079 Vojske Unije i Pobunjeničke vojske. 306 00:14:50,920 --> 00:14:53,480 Mislim da je proračun za ovu 307 00:14:53,480 --> 00:14:55,600 sliku bio otprilike četiri puta veći od onog koji je 308 00:14:55,600 --> 00:14:57,680 imao za 309 00:14:57,680 --> 00:15:00,199 šaku. Imao je malo prostora za 310 00:15:00,199 --> 00:15:01,920 prostranost u ovom filmu koji 311 00:15:01,920 --> 00:15:04,800 prije nije 312 00:15:04,800 --> 00:15:08,639 imao. Bio je djelomično zatvoren u Al Mariji, 313 00:15:08,639 --> 00:15:09,759 ne u 314 00:15:09,759 --> 00:15:14,560 potpunosti. Bio je dijelom na 315 00:15:14,560 --> 00:15:16,680 sjeveru Španjolske gdje je bio 316 00:15:16,680 --> 00:15:18,920 most, na primjer, ili 317 00:15:18,920 --> 00:15:22,639 bitke, ali španjolska vojska bila je od pomoći 318 00:15:22,639 --> 00:15:25,600 tijekom cijelog filma za 319 00:15:25,600 --> 00:15:28,279 scene bitaka. Španjolska vlada bila je od 320 00:15:28,279 --> 00:15:32,680 pomoći na bilo koji način. 321 00:15:34,319 --> 00:15:36,920 Rekao je: "Slušajte, ovo je moj 322 00:15:36,920 --> 00:15:40,440 treći talijanski film. Dat ću vam savjete, 323 00:15:40,440 --> 00:15:42,560 nemojte se upuštati ni u što 324 00:15:42,560 --> 00:15:45,680 opasno. Pa me je vodio na neki način. 325 00:15:45,680 --> 00:15:48,600 Bio mi je mentor. Brinuo se za mene u 326 00:15:48,600 --> 00:15:52,680 ovom filmu i to mi se sviđa. Pa da, bilo je 327 00:15:52,680 --> 00:15:55,839 nekoliko stvari. Bio sam 328 00:15:55,839 --> 00:15:57,440 možda malo ciničniji u vezi s 329 00:15:57,440 --> 00:16:00,240 nekim, uh, labavošću, recimo, o 330 00:16:00,240 --> 00:16:03,839 snimanju. Snimali smo 331 00:16:03,839 --> 00:16:07,040 ovaj most od 200 metara i to je bio 332 00:16:07,040 --> 00:16:09,720 pravi most u Sjedinjenim Državama danas. Barem..." 333 00:16:09,720 --> 00:16:12,279 imam bale drveta ili određeno 334 00:16:12,279 --> 00:16:15,680 lažno kamenje, ovo je bio pravi most i 335 00:16:15,680 --> 00:16:17,680 samo su ga napunili dinamitom, 336 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 španjolska vojska je to učinila, 337 00:16:20,360 --> 00:16:23,639 Clint je rekao: "Gdje 338 00:16:23,639 --> 00:16:25,600 nas želiš?" Leon je rekao: "Pa, imam kameru 339 00:16:25,600 --> 00:16:27,120 ovdje, jednu ovdje i jednu odmah blizu 340 00:16:27,120 --> 00:16:29,900 mosta, tu si ti." 341 00:16:29,900 --> 00:16:32,959 [Glazba] 342 00:16:32,959 --> 00:16:35,880 i rekli su: "Da, imamo toliko 343 00:16:35,880 --> 00:16:38,519 stotina funti dinamita u ovom 344 00:16:38,519 --> 00:16:42,360 mostu i idem H", pa sam se okrenuo, 345 00:16:42,360 --> 00:16:44,800 a Eli je nekako pitao: "Tko 346 00:16:44,800 --> 00:16:46,120 misliš da bismo trebali to učiniti?" 347 00:16:46,120 --> 00:16:49,040 Rekao sam: "Sergio, gdje ćeš 348 00:16:49,040 --> 00:16:51,319 biti?" Oh, ja sam gore na brdu s tom 349 00:16:51,319 --> 00:16:52,920 kamerom, a Clint kaže: "Tamo ćemo 350 00:16:52,920 --> 00:16:54,800 biti, gore na tom brdu s tom 351 00:16:54,800 --> 00:16:57,600 kamerom, on će se vratiti na 352 00:16:57,600 --> 00:16:59,199 brdo u inozemstvo i vidjeti cijelu stvar", 353 00:16:59,199 --> 00:17:00,279 a ja sam 354 00:17:00,279 --> 00:17:04,439 rekao: "Možda bismo i mi tamo trebali biti, pa smo 355 00:17:04,439 --> 00:17:07,079 Eli i ja otišli na vrh 356 00:17:07,079 --> 00:17:09,039 brda gdje to rade, pa imam ovu 357 00:17:09,039 --> 00:17:11,799 palicu za golf, imam palicu za bacanje 358 00:17:11,799 --> 00:17:13,360 i sjedim samo za vježbanje, samo 359 00:17:13,360 --> 00:17:14,959 sjedim tamo i zamahujem njome, 360 00:17:14,959 --> 00:17:17,839 nešto za raditi, i odjednom 361 00:17:17,839 --> 00:17:19,959 niotkuda ovo... Cijeli most je jednostavno 362 00:17:19,959 --> 00:17:22,919 bamnuo i rekao sam o moj Bože, 363 00:17:22,919 --> 00:17:27,400 morali su snimati, svi smo se okrenuli, a Eli kaže da mislim da su 364 00:17:27,400 --> 00:17:29,000 snimali, 365 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 a ja sam rekao da, rekao sam da vjerojatno nisu 366 00:17:31,000 --> 00:17:32,640 imali uključenu kameru, kad god 367 00:17:32,640 --> 00:17:34,919 si spreman za CB, jedna od onih šala, 368 00:17:34,919 --> 00:17:36,880 počeo sam postajati pomalo ciničan i 369 00:17:36,880 --> 00:17:39,160 počeli smo se smijati i odjednom je nastala 370 00:17:39,160 --> 00:17:40,840 tišina, nastala je tišina i 371 00:17:40,840 --> 00:17:42,679 odjednom čujem samo vrisak i 372 00:17:42,679 --> 00:17:44,679 viku i vrisak i viku i evo nas, pa smo krenuli niz cestu 373 00:17:44,679 --> 00:17:46,840 i 374 00:17:46,840 --> 00:17:50,120 evo ga Sergio uz cestu i ima, uh, 375 00:17:50,120 --> 00:17:53,720 i crven je, nije 376 00:17:53,720 --> 00:17:58,400 samo crven, crveno mu je lice, on je AB, 377 00:17:58,400 --> 00:18:00,480 potpuno luduje od svake 378 00:18:00,480 --> 00:18:02,280 psovke koja postoji na talijanskom, na bilo kojem drugom 379 00:18:02,280 --> 00:18:04,440 jeziku koji je možda znao, 380 00:18:04,440 --> 00:18:06,600 kasnije smo saznali što se dogodilo, 381 00:18:06,600 --> 00:18:08,400 zato što je španjolska vojska izgradila 382 00:18:08,400 --> 00:18:09,960 most, odlučili su da će 383 00:18:09,960 --> 00:18:12,000 španjolskom kapetanu dati čast da 384 00:18:12,000 --> 00:18:14,159 digne most u zrak, pa kad su se 385 00:18:14,159 --> 00:18:16,240 kamere podešavale, jedan od 386 00:18:16,240 --> 00:18:18,360 snimatelja iza njih govorio je da govore, znate, 387 00:18:18,360 --> 00:18:20,440 spremni, dobro, dobro, dobro, i oni, pa su 388 00:18:20,440 --> 00:18:23,039 govorili pod Vi, 389 00:18:23,039 --> 00:18:25,400 znate, VI, što znači u redu, spremni, i 390 00:18:25,400 --> 00:18:28,400 on je prošao, pa španjolski kapetan koji 391 00:18:28,400 --> 00:18:30,559 ništa o filmovima nije samo sam sjedio tamo 392 00:18:30,559 --> 00:18:33,320 i on je samo rekao o 393 00:18:33,320 --> 00:18:36,240 VI bum i cijela stvar je 394 00:18:36,240 --> 00:18:39,679 krenula, nije se kamera spuštala tamo gdje 395 00:18:39,679 --> 00:18:42,120 bismo mi bili, bilo je stvarno nekako 396 00:18:42,120 --> 00:18:44,030 nezgodno područje za biti 397 00:18:44,030 --> 00:18:46,760 [glazba], 398 00:18:46,760 --> 00:18:49,200 ali to je bio prvi put da sam ikada 399 00:18:49,200 --> 00:18:54,120 čuo CB vic 400 00:18:54,919 --> 00:18:57,760 naglas, otišli smo u Amariju na drugu 401 00:18:57,760 --> 00:18:59,799 lokaciju na 3 tjedna i kad smo se 402 00:18:59,799 --> 00:19:02,400 vratili obnovili su most, 403 00:19:02,400 --> 00:19:04,480 Španjolci, kapetan vojske se osjećao 404 00:19:04,480 --> 00:19:06,960 tako loše da su ga obnovili ni za što i 405 00:19:06,960 --> 00:19:10,320 mi smo ga opet dignuli u zrak, ovaj put s 406 00:19:10,320 --> 00:19:12,320 čovjekom za specijalne efekte, talijanskim 407 00:19:12,320 --> 00:19:19,400 čovjekom za specijalne efekte na 408 00:19:19,400 --> 00:19:21,799 okidaču [glazba], znate, ljudi kažu, znate 409 00:19:21,799 --> 00:19:23,440 filmovi i dobijete sav taj novac i 410 00:19:23,440 --> 00:19:26,919 sve osim opasnosti, kad sam vam rekao o 411 00:19:26,919 --> 00:19:29,799 mostu koji je eksplodirao ili kiselini u 412 00:19:29,799 --> 00:19:32,520 toj stvari ili vlaku koji mi je skoro otkinuo 413 00:19:32,520 --> 00:19:35,120 glavu, onda shvatite da nije 414 00:19:35,120 --> 00:19:37,880 sve sigurno i 415 00:19:39,960 --> 00:19:45,080 zdravo, mislim da je ovaj film vrlo 416 00:19:45,080 --> 00:19:47,880 moralan, kad dođemo do kraja 417 00:19:47,880 --> 00:19:51,039 filma, prostranstvo tog groblja, 418 00:19:51,039 --> 00:19:53,120 mislim na količinu života koji su jednostavno protraćeni 419 00:19:53,120 --> 00:19:55,640 na ovom groblju koje se proteže 420 00:19:55,640 --> 00:19:58,400 do najudaljenijeg horizonta njegovih 421 00:19:58,400 --> 00:20:01,559 uvodnih kadrova, 422 00:20:02,400 --> 00:20:05,760 mislim da tu postoji moral, mislim, 423 00:20:05,760 --> 00:20:08,240 znate, to je standardni moral Radi se 424 00:20:08,240 --> 00:20:12,039 o pohlepi i što ćemo učiniti za 425 00:20:12,039 --> 00:20:14,799 nekoliko dolara 426 00:20:16,200 --> 00:20:18,120 više, što su vam rekli o 427 00:20:18,120 --> 00:20:20,919 novcu? Zaista ne želimo lik Le van 428 00:20:20,919 --> 00:20:23,120 CLE-a koji je predstavljen kao 429 00:20:23,120 --> 00:20:26,400 stvarno zao tip, potpuno zao tip 430 00:20:26,400 --> 00:20:28,320 bez ikakve iskupljujuće vrline. Ne želimo se 431 00:20:28,320 --> 00:20:31,080 izvući s 432 00:20:31,490 --> 00:20:33,600 [Pljesak] 433 00:20:33,600 --> 00:20:36,280 novcem. Zapravo najviše 434 00:20:36,280 --> 00:20:38,919 od svega želimo da ga Eli ima jer je toliko 435 00:20:38,919 --> 00:20:41,840 naporno radio i bio je toliko lud u potrazi 436 00:20:41,840 --> 00:20:43,159 za 437 00:20:43,159 --> 00:20:45,679 njim, a pretpostavljam da želimo da ga Clint ima 438 00:20:45,679 --> 00:20:49,039 jer ga ne biste baš nazvali 439 00:20:49,039 --> 00:20:52,360 moralnom figurom, ali on je uvijek 440 00:20:52,360 --> 00:20:55,200 objektivna figura. Malo se 441 00:20:55,200 --> 00:20:59,360 povukao iz akcije u stilu Scurry of the ACT, 442 00:20:59,360 --> 00:21:02,520 a onda će u krajnjem trenutku 443 00:21:02,520 --> 00:21:05,080 istupiti i riješiti 444 00:21:05,080 --> 00:21:07,159 radnju na način koji je moralno 445 00:21:07,159 --> 00:21:11,080 zadovoljavajući za nas. Cijeli taj lik je, 446 00:21:11,080 --> 00:21:13,450 mislim, vrlo značajna 447 00:21:13,450 --> 00:21:19,200 [glazbena] 448 00:21:19,200 --> 00:21:21,360 izjava. Filmovi su bili popularni kada su 449 00:21:21,360 --> 00:21:23,320 izašli u Sjedinjenim Državama. Ono što se 450 00:21:23,320 --> 00:21:25,320 s njima dogodilo tijekom 451 00:21:25,320 --> 00:21:28,720 40 godina jest da su 452 00:21:28,720 --> 00:21:31,520 ih ljudi počeli shvaćati ozbiljno kao oblik 453 00:21:31,520 --> 00:21:33,320 umjetničkog 454 00:21:33,320 --> 00:21:35,600 [glazbenog] 455 00:21:35,600 --> 00:21:38,080 izražavanja. Ovi Leonovi filmovi proizlaze 456 00:21:38,080 --> 00:21:41,320 iz istinski Unitedove tradicije, ali 457 00:21:41,320 --> 00:21:43,799 proizlaze iz toga. I dobri su, svi 458 00:21:43,799 --> 00:21:47,240 Leonovi filmovi su 459 00:21:47,240 --> 00:21:49,799 dobri zbog sve naše grandioznosti i 460 00:21:49,799 --> 00:21:52,720 opernih kvaliteta, to su filmovi koji 461 00:21:52,720 --> 00:21:56,679 govore o mom razumijevanju ljudske 462 00:21:56,799 --> 00:21:59,360 prirode. Zanima me zašto je ovo 463 00:21:59,360 --> 00:22:01,919 postao tako kultni film, ali 464 00:22:01,919 --> 00:22:03,919 prikazuju ga svaka dva mjeseca diljem 465 00:22:03,919 --> 00:22:07,039 Sjedinjenih Država, to je održalo moju karijeru. 466 00:22:07,039 --> 00:22:08,279 Ljudi su mi govorili da nisam znao da je još 467 00:22:08,279 --> 00:22:10,039 uvijek živ, znate, nisam znao da je još 468 00:22:10,039 --> 00:22:15,320 uvijek ovdje, a mislim da, još sam 469 00:22:15,760 --> 00:22:19,320 ovdje. Nisam netko tko se vraća 470 00:22:19,320 --> 00:22:21,480 filmovima, to je ono što bih volio učiniti 471 00:22:21,480 --> 00:22:23,000 s tim filmom. Volio bih 472 00:22:23,000 --> 00:22:25,880 nekad sjesti, pustiti DVD i samo 473 00:22:25,880 --> 00:22:28,120 mirno sjediti i imati 474 00:22:28,120 --> 00:22:30,919 malo nostalgičnog 475 00:22:32,720 --> 00:22:35,760 trenutka, smijeh, 476 00:22:35,760 --> 00:22:39,159 ludost, dobra 477 00:22:39,159 --> 00:22:42,919 hrana, avantura u Španjolskoj, sve je to bilo 478 00:22:42,919 --> 00:22:45,400 prekrasno. 479 00:22:47,310 --> 00:22:54,920 [Glazba] 480 00:22:56,799 --> 00:23:01,279 iskustvo, idemo, idemo. 481 00:23:01,610 --> 00:23:19,710 [Glazba] 482 00:23:26,880 --> 00:23:29,880 idemo.33132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.