All language subtitles for Noturno. 2025. 1080p. WEB-DL. x264. NACiONAL. srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,343 --> 00:01:34,636 Mislim da dolaze. 2 00:01:36,138 --> 00:01:37,139 Znam. 3 00:03:40,262 --> 00:03:42,973 Dve nedelje nas deli od premijere. 4 00:03:44,683 --> 00:03:46,393 A još uvek nemamo kraj. 5 00:03:46,894 --> 00:03:50,647 - Veoma ste nasilni na sceni. - Ne svi. Fabio i Matijas. 6 00:03:50,731 --> 00:03:52,691 - Šta? - Svi su imali svoj trenutak. 7 00:03:52,733 --> 00:03:54,985 - Ne mislim. - Nismo jedini. 8 00:03:55,010 --> 00:03:57,738 Svi skaču više od drugih. 9 00:03:57,779 --> 00:04:00,699 Ako nekoga udarim u lice i posečem mu obrvu, 10 00:04:00,699 --> 00:04:03,368 neću se osećati odgovornim. 11 00:04:03,368 --> 00:04:07,831 Sada moramo da se kontrolišemo jer vas dvojica ne možete... 12 00:04:07,956 --> 00:04:11,126 Tvoj posao kao glumca je takođe da se kontrolišeš na sceni. 13 00:04:11,919 --> 00:04:14,087 Kad ti je telo bilo ukočeno, povredio si me. 14 00:04:14,338 --> 00:04:16,964 - Ali to je bilo na početku proba. - Još uvek boli. 15 00:04:20,969 --> 00:04:22,429 Svi, smirite se. Slušajte. 16 00:04:22,679 --> 00:04:24,515 Izvini, Čiko. Ali znaš šta, 17 00:04:24,556 --> 00:04:26,975 način na koji pričaš odražava ono što se dešava. 18 00:04:27,976 --> 00:04:30,354 Način na koji pričaš je sam po sebi nasilan. 19 00:04:30,979 --> 00:04:33,357 Ne znam šta radite sa svojim životima... 20 00:04:33,398 --> 00:04:36,485 možete da krijete šta god želite od mene. Ali na sceni... 21 00:04:36,818 --> 00:04:38,237 niko se ne krije. 22 00:04:39,112 --> 00:04:40,113 Šta je to bilo? 23 00:04:42,115 --> 00:04:44,868 - „Diskretnih 35“ je poslalo poruku. - Jebi se, Fabio! 24 00:04:44,868 --> 00:04:48,455 Ovo vam i pričam, ljudi. Niko ne sluša. 25 00:04:48,455 --> 00:04:50,457 100% sam fokusiran na predstavu, Larisa. 26 00:04:50,499 --> 00:04:51,875 - A ja nisam? - Ne znam, 27 00:04:51,917 --> 00:04:55,170 - šalješ seksualne poruke tokom probe. - Ti čitaš tuđe poruke. 28 00:04:55,796 --> 00:04:59,466 Hej! Ne znam šta da radim sa vama. Živite zajedno... 29 00:04:59,508 --> 00:05:03,095 Ne znam da li da vas pustim da se poubijate ili da vas izbacim iz predstave. 30 00:05:16,859 --> 00:05:19,486 Vidi. Dvojica koje si tražila. 31 00:05:19,695 --> 00:05:21,989 Matias i Fabio. 32 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Fabio, zar ne? 33 00:05:49,433 --> 00:05:50,434 Tako je. 34 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 Ja sam Pamela. 35 00:05:52,603 --> 00:05:53,937 Ja sam producent kastinga. 36 00:05:54,396 --> 00:05:55,397 Znam. 37 00:05:56,523 --> 00:05:58,650 Spomenuli su da ćeš doći da vidiš probu. 38 00:05:59,234 --> 00:06:00,235 Stvarno? 39 00:06:00,897 --> 00:06:02,231 Šta su još rekli? 40 00:06:03,238 --> 00:06:05,616 Da će se serija snimati ovde u Porto Alegreu. 41 00:06:06,116 --> 00:06:07,910 I ti biraš glumce za seriju. 42 00:06:08,720 --> 00:06:10,388 To je velika produkcija. 43 00:06:10,871 --> 00:06:12,956 Skoro cela glumačka ekipa nije odavde. 44 00:06:14,416 --> 00:06:18,253 Osim glavnih likova. Želimo nepoznata lica. 45 00:06:19,796 --> 00:06:22,841 Mislim da odgovaraš onom što tražim. 46 00:06:25,093 --> 00:06:26,678 A šta je to? 47 00:06:27,679 --> 00:06:30,516 Lik je grub... 48 00:06:30,641 --> 00:06:32,100 ženskaroš... 49 00:06:32,809 --> 00:06:33,810 zavodnik. 50 00:06:39,316 --> 00:06:40,317 Uzmi moju vizitkartu. 51 00:06:41,818 --> 00:06:44,404 Javi se. Zakazaću audiciju. 52 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 Naravno. 53 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Svideće mi se. 54 00:06:50,410 --> 00:06:51,954 Onda ću čekati. 55 00:06:52,329 --> 00:06:53,330 Hvala. 56 00:06:59,336 --> 00:07:00,337 Bravo. 57 00:07:02,089 --> 00:07:03,090 Hvala. 58 00:07:06,593 --> 00:07:07,849 Lepo! 59 00:07:09,680 --> 00:07:12,307 Bravo. Zaslužio si. 60 00:07:14,059 --> 00:07:16,770 - Nema više zamrznute pice. - Vidim to. 61 00:07:45,048 --> 00:07:47,384 Ne šetaj sam noću, Matijase. 62 00:07:48,552 --> 00:07:50,304 Ovaj grad je veoma opasan. 63 00:08:34,921 --> 00:08:36,183 Matijas? 64 00:08:49,696 --> 00:08:51,448 Nema broja 57. 65 00:08:52,658 --> 00:08:54,493 Kancelarija je nekoliko blokova odavde. 66 00:08:56,787 --> 00:08:58,664 Zašto si mi onda dao ovu adresu? 67 00:09:00,874 --> 00:09:02,960 Ne želim da iko vidi da neko dolazi. 68 00:09:03,961 --> 00:09:06,505 Vozimo se tamo i ulazimo kroz dvorište. 69 00:09:09,007 --> 00:09:10,008 Uđi. 70 00:09:13,095 --> 00:09:14,096 Jesi li oženjen? 71 00:09:16,098 --> 00:09:17,099 Šta ako jesam? 72 00:09:19,685 --> 00:09:20,978 DISKRETAN, 35 73 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Da... 74 00:09:22,896 --> 00:09:24,147 Izgleda da je tako. 75 00:10:03,979 --> 00:10:08,150 ZENESUL Građevinarstvo i nekretnine 76 00:10:52,945 --> 00:10:54,321 Da li je ova kuća tvoja? 77 00:10:56,198 --> 00:10:57,783 Prvi put sam ovde. 78 00:11:22,891 --> 00:11:25,519 Dali su mi kuću da radim ovde neko vreme. 79 00:11:32,609 --> 00:11:34,653 Biće srušena sledeće godine. 80 00:11:36,363 --> 00:11:37,739 Hoće li ovo srušiti? 81 00:11:39,324 --> 00:11:40,325 Znam... 82 00:11:43,829 --> 00:11:44,830 Hvala. 83 00:11:44,872 --> 00:11:49,001 Ovi ljudi imaju toliko novca, rušenje ove kuće im ništa ne znači. 84 00:11:53,463 --> 00:11:54,840 Nisi rekao svoje ime. 85 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 Rafael. 86 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Rafael. 87 00:12:03,473 --> 00:12:04,725 Nisi odavde. 88 00:12:06,560 --> 00:12:08,103 Doselio sam se ovde pre dva meseca. 89 00:12:11,607 --> 00:12:13,108 Često radiš ovo? 90 00:12:14,568 --> 00:12:16,195 Izlazim sa momcima iz aplikacija. 91 00:12:17,487 --> 00:12:20,115 Više volim da se sastajem na žurkama, ali lepo je biti drugačiji. 92 00:12:21,909 --> 00:12:23,911 A ja sam varijacija? 93 00:12:24,703 --> 00:12:27,080 Mislim da nisi neko koga bih upoznao u noćnom izlasku. 94 00:12:37,466 --> 00:12:38,467 A ti? 95 00:12:40,219 --> 00:12:42,135 Upoznaješ mnogo momaka sa aplikacija? 96 00:12:43,931 --> 00:12:44,932 Ne. 97 00:12:47,059 --> 00:12:48,560 Onda sam ja varijacija. 98 00:12:51,396 --> 00:12:53,162 Samo da razjasnim... 99 00:12:53,524 --> 00:12:55,275 Nikad ne idem na druge sastanke. 100 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 A danas si se probudio misleći "Moram da jebem." 101 00:13:02,366 --> 00:13:04,660 Dali su mi ključeve od ove kuće večeras. 102 00:13:05,244 --> 00:13:09,248 Mislio sam da bi trebalo da uživam u njoj pre nego što postane kancelarija. 103 00:13:12,584 --> 00:13:14,044 I možeš ovde imati seks? 104 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 Znači, činimo zločin. 105 00:13:22,344 --> 00:13:23,679 Kad smo već kod seksa... 106 00:13:25,430 --> 00:13:27,307 Moram sutra rano da ustanem. 107 00:15:48,115 --> 00:15:49,950 Gledaj me dok ti ovo govorim. 108 00:15:51,869 --> 00:15:54,746 Znam da si profesionalac u bežanju, ali dosta. 109 00:15:57,124 --> 00:15:58,625 Ne plašiš me se. 110 00:15:59,751 --> 00:16:01,336 Plašiš se moje ljubavi. 111 00:16:03,338 --> 00:16:06,925 Znam da je to haos, ali je stvarno. Ne smej se. 112 00:16:09,511 --> 00:16:11,305 Ovo je haos koji ti nudim. 113 00:16:15,684 --> 00:16:17,728 Ne znaš koliko boli kada pobegneš. 114 00:16:19,396 --> 00:16:22,691 Ne želim da se probudim i osetim da si se upravo vratio kući, 115 00:16:22,774 --> 00:16:24,943 dok se pitam gde je, dođavola, ona bila cele noći. 116 00:16:28,447 --> 00:16:29,823 Mislim da je dobro, Fabio. 117 00:16:31,325 --> 00:16:32,326 Stvarno? 118 00:16:33,493 --> 00:16:36,152 Uspevaš da budeš uzdržaniji. 119 00:16:36,663 --> 00:16:39,750 Glumiti pred kamerama, to je ono što ovi ljudi žele. 120 00:16:41,251 --> 00:16:43,837 Ali... nedostaje prisustvo. 121 00:16:44,254 --> 00:16:47,049 Da. Teško mi je da ga pronađem. 122 00:16:47,466 --> 00:16:49,426 Plašim se da preterujem. 123 00:16:50,511 --> 00:16:54,264 - Pred kamerama. - Nećeš. Oni žele emocionalni potencijal. 124 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Uradi to ovako... 125 00:16:56,850 --> 00:17:00,187 Smisli nešto što ti, Fabio, mnogo želiš. 126 00:17:03,315 --> 00:17:05,483 Sada upotrebi ovu poruku da to kažeš. 127 00:17:07,486 --> 00:17:08,612 Da vidim. 128 00:17:12,699 --> 00:17:14,284 Početak. U redu? 129 00:17:15,160 --> 00:17:17,829 Ako odmah kreneš, osvojićeš ih. 130 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 Gledaj me dok ti ovo govorim. 131 00:17:35,430 --> 00:17:38,350 Znam da si profesionalac u bežanju, ali dosta. 132 00:17:41,895 --> 00:17:43,063 Ne plašiš me se. 133 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 Plašiš se moje ljubavi. 134 00:17:49,236 --> 00:17:52,197 Znam da je to haos, ali je stvarno. 135 00:17:52,281 --> 00:17:53,949 Da! Apsolutno, čoveče. 136 00:17:54,116 --> 00:17:57,744 Mislim da je ovaj tip zbunjen, ne zna šta oseća. 137 00:17:57,769 --> 00:17:58,815 - Dakle, ne znam... 138 00:17:58,839 --> 00:18:02,309 - Ali ovo je trenutak koji treba da pronađeš. 139 00:18:03,667 --> 00:18:06,837 Gde lik spušta gard i pokazuje svoju suštinu. 140 00:18:11,717 --> 00:18:12,885 Matijas. 141 00:18:13,385 --> 00:18:14,595 - Matijas! - Šta? 142 00:18:14,678 --> 00:18:18,015 Pazi, previše si opušten. Fokusiraj se na krutost. 143 00:18:20,601 --> 00:18:21,602 U redu. 144 00:18:21,630 --> 00:18:26,940 Fabio. Ne žuri, inače ćeš pasti sam. Smiri se. Smiri se. 145 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 Eto. 146 00:18:30,485 --> 00:18:31,486 Diši. 147 00:18:32,404 --> 00:18:33,405 To je to. 148 00:18:34,948 --> 00:18:36,200 Sada počinjete da se okrećete. 149 00:18:40,704 --> 00:18:41,955 Ne, ljudi! Ne! 150 00:18:44,291 --> 00:18:46,335 Jedan od vas mora da ostane gore. 151 00:18:47,002 --> 00:18:49,505 Ne možete obojica da padnete, znate to. 152 00:18:49,588 --> 00:18:53,258 - Zar ne može biti šire? - Ne. Trebalo bi da bude teško. 153 00:18:53,383 --> 00:18:55,511 - Kraj je predstave. - Šta ako obojica ostanemo? 154 00:18:55,594 --> 00:18:59,348 Ako obojica ostanete, jedan mora da gura drugog. 155 00:18:59,765 --> 00:19:01,808 Samo jedan može da preživi. 156 00:19:02,059 --> 00:19:05,604 Onda, onaj ko ostane... Onda... Obratite pažnju. 157 00:19:06,468 --> 00:19:07,871 Onaj ko ostane... 158 00:19:08,315 --> 00:19:10,901 kaže poslednji monolog i završava predstavu. 159 00:19:11,318 --> 00:19:13,320 Ali mi je potrebno da jedan od vas ostane. U redu? 160 00:19:13,529 --> 00:19:14,988 - Idemo. - Još jednom. Idemo. 161 00:19:33,173 --> 00:19:34,925 Prokletstvo! Pusti me! 162 00:19:41,265 --> 00:19:42,266 Dođi! 163 00:19:55,904 --> 00:19:56,905 Hej. 164 00:20:08,250 --> 00:20:10,586 Ne ovde. 165 00:21:11,188 --> 00:21:13,440 Zar nisi previše zgodan da bi bio biznismen? 166 00:21:19,905 --> 00:21:21,788 Da li glumci mogu da imaju tetovaže? 167 00:21:23,408 --> 00:21:26,845 Moja mama je bila bolesna. Obećao sam da ću joj platiti jednu ako joj bude bolje. 168 00:21:29,873 --> 00:21:30,874 Da li se slažete? 169 00:21:32,334 --> 00:21:33,335 Da, mislim da se slažemo. 170 00:21:35,796 --> 00:21:37,005 Daleko smo. 171 00:21:38,924 --> 00:21:39,925 Razumem. 172 00:21:40,884 --> 00:21:44,805 - Došao si ovde da budeš pozorišni glumac. - Da. 173 00:21:46,014 --> 00:21:48,725 Pozvan sam da budem deo nove predstave grupe Tremor. 174 00:21:50,060 --> 00:21:51,562 Da, neverovatni su. 175 00:21:52,479 --> 00:21:53,480 Čestitam. 176 00:21:56,744 --> 00:21:59,163 Šta je sa TV-om i filmom? Jesi li to radio? 177 00:21:59,528 --> 00:22:00,529 Ne. 178 00:22:00,654 --> 00:22:01,655 Ali bih voleo. 179 00:22:02,990 --> 00:22:03,991 Razumem. 180 00:22:04,825 --> 00:22:06,827 Da postaneš poznat i učiniš svoju mamu ponosnom. 181 00:22:11,039 --> 00:22:14,918 Jesi li čuo da će ovde snimati veliku seriju? 182 00:22:18,755 --> 00:22:20,090 Hoćeš li na audiciju? 183 00:22:24,094 --> 00:22:26,305 Mislim da nisam ono što traže. 184 00:22:28,098 --> 00:22:29,474 Mora da je zbog tetovaže. 185 00:22:37,649 --> 00:22:39,985 Matijase, vratio sam se ovde nedavno. 186 00:22:40,444 --> 00:22:42,029 Zbog nove faze u mojoj karijeri. 187 00:22:44,364 --> 00:22:47,159 Mnogo ljudi je želelo moju trenutnu poziciju. 188 00:22:49,119 --> 00:22:51,496 Stariji i tradicionalniji ljudi... 189 00:22:52,664 --> 00:22:54,833 su rekli da nisam zračio samopouzdanjem. 190 00:22:57,836 --> 00:22:58,837 Znaš šta sam uradio? 191 00:23:01,465 --> 00:23:03,467 Krenuo sam svima koji su mogli da mi pomognu. 192 00:23:04,885 --> 00:23:06,261 Slušao sam jednog po jednog. 193 00:23:06,595 --> 00:23:08,764 Šta su tražili u ovoj novoj osobi. 194 00:23:10,474 --> 00:23:12,059 Onda sam počeo da se transformišem... 195 00:23:13,727 --> 00:23:16,688 ubeđujući ih da sam ja ta idealna osoba. 196 00:23:20,776 --> 00:23:23,695 A kada saznaju da nisi onaj za koga se predstavljaš? 197 00:23:24,905 --> 00:23:27,741 - To si radio... - Kao pozorište? 198 00:23:29,159 --> 00:23:30,744 Da. Pozorište. 199 00:23:33,372 --> 00:23:34,748 Hoće li te to dovesti u nevolju? 200 00:23:36,041 --> 00:23:39,378 Matijase, ne želim da budem sporedni glumac. Želiš li ti? 201 00:23:40,587 --> 00:23:43,507 Da bi bio glavni lik, moraš da ponudiš ono što žele. 202 00:23:44,967 --> 00:23:46,552 Moraš da se odrekneš nekih stvari. 203 00:23:48,554 --> 00:23:49,805 Sranje. 204 00:23:50,639 --> 00:23:51,765 - Sakrij se. - Šta? 205 00:23:51,807 --> 00:23:52,808 Sakrij se u autu. 206 00:24:12,202 --> 00:24:13,662 - Gospodin Rafael? - Da. 207 00:24:14,955 --> 00:24:16,790 Ne brinite, ona ne ujeda. 208 00:24:17,875 --> 00:24:19,334 Drago mi je, ja sam Kamilo. 209 00:24:20,127 --> 00:24:21,962 Šef obezbeđenja Zenesula. 210 00:24:23,046 --> 00:24:24,047 Da, da. 211 00:24:24,756 --> 00:24:26,425 Dr Otavio je lepo govorio o vama. 212 00:24:27,009 --> 00:24:28,844 Rekao je da si mu najbolji zaposlenik. 213 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 Saradnik. 214 00:24:31,054 --> 00:24:32,556 I jedan od najstarijih. 215 00:24:33,015 --> 00:24:35,517 Zadužio me je da se lično brinem o vama. 216 00:24:36,268 --> 00:24:38,645 Ovde sam da rešim svaki problem. 217 00:24:39,146 --> 00:24:42,274 Lepo. Radujem se zajedničkom radu. 218 00:24:43,859 --> 00:24:46,904 Izvinite što dolazim nenajavljeno, nisam mislio da će neko biti ovde. 219 00:24:48,226 --> 00:24:50,240 Radio sam do kasno. 220 00:24:51,325 --> 00:24:55,204 Bolje je da se odmorite. Maraton počinje ove nedelje. 221 00:24:56,538 --> 00:24:57,539 Istina je. 222 00:24:59,208 --> 00:25:00,499 Laku noć, onda. 223 00:25:01,210 --> 00:25:02,211 Laku noć. 224 00:25:15,182 --> 00:25:16,225 Gospodine Rafael? 225 00:25:17,726 --> 00:25:18,727 Da? 226 00:25:19,811 --> 00:25:21,980 Dr Otavio je veoma oduševljen vama. 227 00:25:22,648 --> 00:25:24,399 On obično ne pravi greške. 228 00:25:30,572 --> 00:25:32,449 Ostani dole. 229 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 Želiš da uđeš? 230 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Sutra imam pun dan. 231 00:26:24,334 --> 00:26:25,335 Srećno. 232 00:26:29,173 --> 00:26:30,174 Sa čime? 233 00:26:32,426 --> 00:26:33,969 Sa serijom i pozorištem. 234 00:26:38,056 --> 00:26:39,474 Srećno i tebi. 235 00:28:10,732 --> 00:28:13,527 Ne plašiš se mene. Plašiš se moje ljubavi. 236 00:28:14,862 --> 00:28:18,448 Znam da je to haos, ali je stvarno... 237 00:28:18,907 --> 00:28:21,410 Gledaj me dok ti ovo govorim. 238 00:28:21,577 --> 00:28:24,371 Ne plašiš se mene, plašiš se moje ljubavi. 239 00:28:24,997 --> 00:28:27,583 Haos je, ali je stvarno. 240 00:28:28,667 --> 00:28:31,545 Znam da si profesionalac u bežanju, ali dosta. 241 00:28:33,255 --> 00:28:36,425 Ne plašiš se mene, plašiš se moje ljubavi. 242 00:28:48,520 --> 00:28:49,897 Matijas... 243 00:28:50,689 --> 00:28:52,149 Matijas... 244 00:28:53,400 --> 00:28:55,235 Tvoje ime nije ovde. 245 00:28:55,527 --> 00:28:56,945 Jesi li siguran da je danas? 246 00:28:57,821 --> 00:29:00,490 - To je Pamela rekla. - Da li je Pamela zakazala? 247 00:29:01,074 --> 00:29:04,494 Da. Čak mi je dala i svoju vizitku. 248 00:29:05,913 --> 00:29:06,955 Evo. 249 00:29:12,461 --> 00:29:16,465 Zdravo, dobrodošli. Sofija Alkantara. Rediteljka serije. 250 00:29:21,845 --> 00:29:22,846 Izvini? 251 00:29:23,555 --> 00:29:24,932 Zar nisu bili samo dueti? 252 00:29:25,682 --> 00:29:27,684 - Šta radiš ovde? - Ja? 253 00:29:28,435 --> 00:29:29,571 Došao sam na audiciju. 254 00:29:30,145 --> 00:29:32,814 - Slušaj, mora da je došlo do greške. - U redu, dobro. 255 00:29:33,941 --> 00:29:35,984 Hajde da nastavimo. Umorna sam. 256 00:29:37,319 --> 00:29:40,697 Da bismo ubrzali stvari, odvedi ovu dvojicu u studio. 257 00:29:40,906 --> 00:29:42,790 Intervjuisaću ga, i kasnije ćemo se zameniti. 258 00:29:42,815 --> 00:29:43,945 Zvuči dobro. 259 00:29:43,970 --> 00:29:45,160 Ovuda, molim. 260 00:29:54,336 --> 00:29:57,881 Zovem se Matijas. Imam 23 godine. 261 00:29:58,799 --> 00:30:02,344 - A odakle si, Matijase? - Engenho Veljo. Da li znaš? 262 00:30:03,470 --> 00:30:07,850 To je jedan od najmanjih gradova u državi. Nema ni 2000 stanovnika. 263 00:30:08,851 --> 00:30:10,394 I šta si tamo radio? 264 00:30:11,061 --> 00:30:12,980 Moja mama je veterinarka. 265 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 Pomogao sam joj. 266 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 Došao si zbog predstave grupe Tremor? 267 00:30:19,945 --> 00:30:21,029 Odlični su. 268 00:30:21,655 --> 00:30:26,288 Znam Larisin rad dugo, prijateljice smo već deset godina. 269 00:30:27,069 --> 00:30:29,780 Da li se predstava promenila od te probe? 270 00:30:29,955 --> 00:30:31,582 Malo. 271 00:30:34,960 --> 00:30:36,670 Postao sam glavni lik. 272 00:30:37,546 --> 00:30:41,675 - Čestitam. - Hvala. 273 00:30:43,969 --> 00:30:47,890 Zašto želiš da radiš na televiziji ako ti pozorište tako dobro ide? 274 00:30:51,641 --> 00:30:53,101 Televizija mi je spasila život. 275 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 - Ozbiljno. - Televizija? 276 00:30:56,982 --> 00:30:59,526 Ozbiljno, stvarno. Imao sam nesanicu kao dete. 277 00:30:59,526 --> 00:31:04,114 Kada bi ti trenuci došli Otišao bih u dnevnu sobu... 278 00:31:04,488 --> 00:31:06,823 Uključio bih TV, pustio film i ostao tamo. 279 00:31:08,160 --> 00:31:10,787 Zamišljao bih sebe kao likove. 280 00:31:11,705 --> 00:31:13,707 Zamišljao bih sebe kako proživljavam te avanture. 281 00:31:14,499 --> 00:31:18,045 Upoznavanje drugih života. Života koji su bili veoma drugačiji od mog. 282 00:31:20,797 --> 00:31:24,551 I to me je izvuklo iz usamljenosti. 283 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 Znaš? 284 00:31:31,225 --> 00:31:32,559 To je divno. 285 00:31:35,604 --> 00:31:38,482 Ali hajde da pređemo na temu naše serije. 286 00:31:38,649 --> 00:31:39,650 Hajde da to uradimo. 287 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 Ispričaj mi jednu od svojih ljubavnih priča. 288 00:31:46,281 --> 00:31:49,785 - Šta misliš? - Ako ti je prijatno, naravno. 289 00:31:54,453 --> 00:31:56,705 - Setio sam se jedne dobre. - Želim da je čujem. 290 00:31:57,918 --> 00:32:00,504 Bio sam u osmom razredu... 291 00:32:00,921 --> 00:32:02,881 i bio sam usamljen u to vreme. 292 00:32:03,924 --> 00:32:06,093 Ali onda je nova učenica došla u razred. 293 00:32:08,022 --> 00:32:11,984 Svi su mislili da je pomalo čudna, ali ne i ja. 294 00:32:13,091 --> 00:32:15,510 Meni se činilo kao da je došla iz drugog sveta. 295 00:32:17,479 --> 00:32:20,107 Pošto sam bio veoma stidljiv, nisam otišao da razgovaram sa njom. 296 00:32:20,578 --> 00:32:23,151 Ali tada je pozorište ušlo u moj život. 297 00:32:23,176 --> 00:32:25,178 Počeli su da nude pozorišni kurs 298 00:32:25,279 --> 00:32:28,115 u obližnjem gradu, 30 km od om Engenho Veljo. 299 00:32:28,372 --> 00:32:30,576 Upisao sam se, i ona je uradila isto. 300 00:32:30,784 --> 00:32:34,246 - Išli bismo zajedno, razgovarali... - Kako se zvala? 301 00:32:35,038 --> 00:32:36,039 Larisa. 302 00:32:36,665 --> 00:32:37,666 Larisa... 303 00:32:40,335 --> 00:32:42,629 Isto ime kao i rediteljka vaše predstave. 304 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 Tačno. 305 00:32:48,385 --> 00:32:49,386 Slušaj, Matijase... 306 00:32:49,845 --> 00:32:53,265 Zaista se divim volji koju imaš da prihvatiš ovu ulogu. 307 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 Znam da je teško. 308 00:32:56,685 --> 00:32:58,812 Ali ne mogu da te pustim da održiš ovaj monolog. 309 00:32:59,229 --> 00:33:00,230 Zašto ne? 310 00:33:00,898 --> 00:33:03,025 Dozvoli mi da pokažem rediteljki da znam da glumim. 311 00:33:03,108 --> 00:33:05,580 Znam da znaš da glumiš. Videla sam te na sceni, sjajan si. 312 00:33:05,605 --> 00:33:06,712 Šta onda? 313 00:33:06,737 --> 00:33:10,032 Potreban nam je glavni glumac koji odgovara liku. 314 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 Ispred i iza kamere. 315 00:33:12,659 --> 00:33:16,079 Ovo je ono što funkcioniše za publiku i za ljude koji ulažu. 316 00:33:17,039 --> 00:33:18,832 Ali biće i drugih likova. 317 00:33:19,458 --> 00:33:21,335 Likovi sličniji tebi. 318 00:33:22,169 --> 00:33:25,797 Ponekad smisle fluidnije likove. To je traženo. 319 00:33:26,965 --> 00:33:30,469 Ali to neće funkcionisati za ovaj lik. 320 00:33:30,844 --> 00:33:31,845 Žao mi je. 321 00:34:19,685 --> 00:34:20,686 Rafaele! 322 00:34:25,774 --> 00:34:26,775 Samo sekund. 323 00:34:29,770 --> 00:34:31,114 Mogu li vam pomoći? 324 00:34:32,604 --> 00:34:33,907 Želim da razgovaram sa Rafaelom. 325 00:34:36,159 --> 00:34:37,703 Nije dobar trenutak. 326 00:34:38,755 --> 00:34:39,955 Neće dugo trajati. 327 00:34:43,708 --> 00:34:45,002 Želim da uzmem jaknu. 328 00:34:45,349 --> 00:34:46,545 Ostavio sam je ovde. 329 00:34:51,550 --> 00:34:55,344 Dr Otavio, možete ući unutra i razgovarati sa njim. Videćemo se kasnije. 330 00:34:55,846 --> 00:34:58,015 U redu. Dobra ideja. Idemo. 331 00:35:02,895 --> 00:35:04,188 Možeš li da odeš, molim te? 332 00:35:05,355 --> 00:35:08,317 Čoveče, imam užasan dan. Molim te... 333 00:35:10,402 --> 00:35:13,906 Ja se brinem o gospodinu Rafaelu. Znam da te ne čeka. 334 00:35:16,200 --> 00:35:17,826 Onda ne radiš dobro posao. 335 00:35:19,077 --> 00:35:20,746 Siguran sam da će me primiti. 336 00:35:26,918 --> 00:35:30,464 Reći ću ti nešto što je za tvoje dobro. 337 00:35:32,038 --> 00:35:34,040 Idi i ne vraćaj se, važi? 338 00:35:35,469 --> 00:35:36,470 Ne diraj me! 339 00:35:36,512 --> 00:35:38,096 - Ne viči. - Rafael! 340 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 GLASAJTE ZA RAFAELA MENDESA GRADONAČELNIK 341 00:36:01,245 --> 00:36:02,246 Kreni! 342 00:36:06,792 --> 00:36:08,669 Život ili smrt je pitanje. 343 00:36:10,671 --> 00:36:12,548 On ovo ne očekuje. 344 00:36:15,843 --> 00:36:18,595 Primetite njegovo koleno. Povucite mu nogu. 345 00:36:21,765 --> 00:36:23,100 Napred. 346 00:36:26,436 --> 00:36:28,605 Preuzmi kontrolu nad situacijom. 347 00:36:32,734 --> 00:36:35,195 Da li je ovo kraj koji želiš za svog lika? 348 00:36:36,321 --> 00:36:38,282 Preokreni igru. 349 00:37:45,933 --> 00:37:47,351 Šta radiš ovde? 350 00:37:48,560 --> 00:37:51,480 - Želim da popričamo na brzinu. - Nemam o čemu da razgovaram sa tobom. 351 00:37:52,397 --> 00:37:54,691 Pogotovo sa ovim klovnom pored tebe. 352 00:37:56,443 --> 00:37:57,653 Ti si odbornik. 353 00:37:59,488 --> 00:38:01,077 Da li se kandiduješ za gradonačelnika? 354 00:38:01,698 --> 00:38:03,200 Želim da se izvinim za juče. 355 00:38:05,035 --> 00:38:06,245 Bio je to nesporazum. 356 00:38:07,913 --> 00:38:10,165 Plašiš se da ću ovo objaviti, zar ne? 357 00:38:11,124 --> 00:38:13,533 Nije trebalo tako da se ponašam prema vama, gospodine. 358 00:38:14,211 --> 00:38:16,463 Ako ste prijatelj gospodina Rafaela, i moj ste prijatelj. 359 00:38:17,798 --> 00:38:21,510 - Prijatelj si sa Rafaelom Mendesom? - Ne. Samo smo se jebali. 360 00:38:26,765 --> 00:38:28,517 Možemo li malo da razgovaramo? 361 00:38:32,145 --> 00:38:34,398 Za ime Boga, Matijase! 362 00:38:45,075 --> 00:38:46,118 Matijase... 363 00:38:46,660 --> 00:38:48,745 Izgradio sam svoj život za ovaj trenutak. 364 00:38:49,663 --> 00:38:51,562 Moram biti oprezan da ne zabrljam. 365 00:38:52,301 --> 00:38:54,881 Čoveče. Gubiš vreme ako si ovde da vodiš političku kampanju. 366 00:38:54,906 --> 00:38:56,241 Ne želim tvoj glas. 367 00:38:58,297 --> 00:39:00,716 Hoću li biti u sekretarijatu, ako budeš izabran? 368 00:39:05,004 --> 00:39:07,431 Bio sam ozbiljan kada sam rekao da ne idem na druge sastanke. 369 00:39:08,515 --> 00:39:09,641 Ti si bio prvi. 370 00:39:13,896 --> 00:39:15,105 Poljubi me onda. 371 00:39:15,606 --> 00:39:16,607 Šta? 372 00:39:17,858 --> 00:39:20,068 Dođi ovamo. Poljubi me. 373 00:39:22,362 --> 00:39:25,032 - Znaš da ne mogu. - Zašto ne? 374 00:39:26,241 --> 00:39:27,326 Poljubi me. 375 00:39:43,133 --> 00:39:45,135 Kada dobiješ ono što želiš... 376 00:39:45,928 --> 00:39:48,305 moraćeš da preispitaš način na koji se ponašaš. 377 00:42:11,615 --> 00:42:13,492 RASPRODATO 378 00:42:14,121 --> 00:42:15,957 - Dobro veče. - Dobro veče. 379 00:42:16,486 --> 00:42:20,115 Imam dve rezervisane karte. Sofija Alkantara. 380 00:42:24,169 --> 00:42:26,296 Premijera. 381 00:42:31,385 --> 00:42:33,679 Glas, ton, telo. 382 00:42:54,658 --> 00:42:56,410 Vreme je da se uloži sve. 383 00:42:57,286 --> 00:43:00,372 Iskoristite svaku priliku koju imate na sceni. 384 00:43:01,690 --> 00:43:02,899 Slomite nogu! 385 00:43:07,838 --> 00:43:09,381 Slomite nogu! 386 00:43:27,803 --> 00:43:30,014 Bila je to noć sa dezorijentisajućim vremenom. 387 00:43:31,153 --> 00:43:33,906 Sati su delovali iskrivljeno, a disanje teško. 388 00:43:35,199 --> 00:43:36,491 Sve je izgledalo kao san. 389 00:43:37,910 --> 00:43:42,726 Ali budi oprezan, sine moj. Da bi sanjao, moraš biti živ. 390 00:44:06,104 --> 00:44:10,150 Moram sebi da priznam, ja sam jedini odgovoran za svoj neuspeh. 391 00:44:10,901 --> 00:44:13,654 Niko, bez obzira na svoj položaj, 392 00:44:13,779 --> 00:44:16,573 ne može biti uništen osim zbog sopstvenih postupaka. Jesi li razumeo? 393 00:44:16,657 --> 00:44:18,742 Ne. Ne razumem. 394 00:44:19,300 --> 00:44:23,345 - Ne verujem da to misliš. - Mislim to. Naravno da mislim. 395 00:44:32,506 --> 00:44:35,050 Možda je svet bio okrutan prema nama, nema sumnje u to. 396 00:44:35,425 --> 00:44:38,846 Ali ono što smo uradili protiv sebe... 397 00:44:40,740 --> 00:44:42,409 mnogo je razornije. 398 00:45:03,575 --> 00:45:07,162 Matijase... Moram da ostanem gore večeras. U redu? 399 00:45:07,659 --> 00:45:09,202 Treba da padneš. 400 00:45:10,260 --> 00:45:14,381 Sofija, rediteljka serije, je ovde. Došla je da me vidi. 401 00:45:15,007 --> 00:45:16,008 Na tebe je red. 402 00:45:18,177 --> 00:45:20,846 Ne. Došla je da vidi mene. 403 00:47:14,626 --> 00:47:15,627 Pao je. 404 00:47:20,424 --> 00:47:23,427 Sova seče nebo, ali se ne približava. 405 00:47:26,346 --> 00:47:27,681 Uplaši se. 406 00:47:29,600 --> 00:47:32,352 Sa mojim znojnim telom i licem umrljanim krvlju... 407 00:47:35,063 --> 00:47:37,316 U početku me obuzima osećaj straha. 408 00:47:38,192 --> 00:47:39,526 A ubrzo nakon toga, olakšanje. 409 00:47:42,696 --> 00:47:45,424 Stvari se ovde dešavaju drugačije. 410 00:47:46,825 --> 00:47:49,077 Vetar kao da me gura... 411 00:47:49,661 --> 00:47:53,665 Tlo kao da me vuče, i moje telo počinje da me izdaje. 412 00:47:54,291 --> 00:47:57,419 Ali sa svakom sekundom koju ostajem ovde gore, osećam se jače. 413 00:47:59,963 --> 00:48:02,841 Ovo je najbliže što neko može da oseti Boga. 414 00:48:05,469 --> 00:48:07,971 Pitam se da li ljudi dole prolaze i misle... 415 00:48:08,722 --> 00:48:10,307 "Ko je taj džinovski čovek?" 416 00:48:12,309 --> 00:48:13,727 Ako ostanem ovde... 417 00:48:15,687 --> 00:48:17,064 hoće li me se setiti? 418 00:48:21,276 --> 00:48:22,402 Ako padnem... 419 00:48:24,571 --> 00:48:26,698 hoće li ih moj pad probuditi? 420 00:48:36,708 --> 00:48:39,628 Koliko dugo mislite da ću izdržati ovde gore? 421 00:49:23,130 --> 00:49:26,341 Debitovali smo u velikom stilu! 422 00:49:26,592 --> 00:49:27,593 To je to! 423 00:49:29,887 --> 00:49:32,222 - Odlično veče. - Matijas... 424 00:49:32,431 --> 00:49:34,850 - Kakav sjajan monolog. - Bilo je neverovatno. 425 00:49:35,559 --> 00:49:38,103 Jesi li zadovoljan ovim sranjem? Jesi li zadovoljan? 426 00:49:39,646 --> 00:49:41,440 - Čestitam! - Hej, hej, hej! 427 00:49:43,233 --> 00:49:46,236 - Idiote! Jebi se! - Matijase. Dosta. 428 00:49:47,529 --> 00:49:49,907 - Podigni ovo. Odmah. - Neću ništa podići. 429 00:49:50,490 --> 00:49:51,867 - Ostavi ga. - Pusti me. 430 00:49:52,159 --> 00:49:54,369 - Gubi se, kretenu. - Razgovaraću sa njim. 431 00:50:49,842 --> 00:50:51,552 Nikada nisam bio u ovom delu grada. 432 00:50:52,886 --> 00:50:56,557 Moji roditelji su radili kao domaćini u blizini, pa sam često dolazio ovde. 433 00:50:59,532 --> 00:51:01,534 Voleo sam kada su radili do kasno. 434 00:51:03,522 --> 00:51:04,982 Ostao sam ovde i igrao se. 435 00:51:07,415 --> 00:51:09,584 Osećao sam se kao da me grad gleda. 436 00:51:13,490 --> 00:51:16,743 Onda mi je tata umro, mama se ponovo udala, 437 00:51:16,743 --> 00:51:19,037 i preselili smo se u Rio. 438 00:51:20,038 --> 00:51:21,790 Nisam bio ovde od tada. 439 00:51:41,700 --> 00:51:43,576 Objavljena je nova anketa gradske skupštine. 440 00:51:45,397 --> 00:51:48,609 - Osvojio sam osam poena, drugi sam. - Čestitam. 441 00:51:50,861 --> 00:51:51,862 Čekaj. 442 00:51:55,498 --> 00:51:57,375 „Rafaele, Matijas mi se baš dopao. 443 00:51:58,160 --> 00:52:00,120 Hvala što si me pozvao da vidim predstavu. 444 00:52:01,580 --> 00:52:03,624 Razgovaraću sa njim o seriji sutra. 445 00:52:05,215 --> 00:52:06,216 Sofija. 446 00:52:09,486 --> 00:52:10,756 Je li ovo stvarno? 447 00:52:16,471 --> 00:52:19,266 - Nisam ti ništa tražio. - Ali nisam ništa ni uradio. 448 00:52:20,182 --> 00:52:22,476 Kao političar, samo sam pomogao da se serija dovede ovde. 449 00:52:23,432 --> 00:52:26,242 A večeras sam pozvala Sofiju da pogleda predstavu, to je to. 450 00:52:27,439 --> 00:52:29,441 Ti si taj koji ju je zadivio. 451 00:52:33,179 --> 00:52:35,514 Uskoro će te ljudi dole posmatrati. 452 00:52:36,657 --> 00:52:37,950 Jesi li spreman za ovo? 453 00:52:39,497 --> 00:52:41,082 Tvoje lice će biti svuda. 454 00:52:41,662 --> 00:52:43,372 Ljudi će te prepoznati. 455 00:52:45,307 --> 00:52:46,349 Veoma. 456 00:52:48,362 --> 00:52:49,363 Veoma. 457 00:53:34,506 --> 00:53:35,883 Sakrij se, sakrij se. 458 00:54:07,706 --> 00:54:09,082 Dođi ovamo, dođi. 459 00:54:09,208 --> 00:54:10,292 Dođi. 460 00:55:12,646 --> 00:55:15,190 - Hej! Pogledajte kako se ovi momci jebu! - Kreni! 461 00:56:00,319 --> 00:56:02,154 Kad sam video režiserku tamo... 462 00:56:02,821 --> 00:56:05,111 mislio sam da je to moja šansa da dobijem ovu ulogu. 463 00:56:06,033 --> 00:56:08,327 Zar se nisi već dokazao na audiciji? 464 00:56:08,785 --> 00:56:10,871 - Da. - Pa šta? 465 00:56:12,122 --> 00:56:14,082 Ali to je bila njena šansa da me vidi na sceni. 466 00:56:14,791 --> 00:56:17,628 Dogovor je, ko god obori drugog, ostaje gore. 467 00:56:18,587 --> 00:56:19,838 Večeras sam bio to ja. 468 00:56:26,094 --> 00:56:28,639 Misliš li da imaš ono što traže? 469 00:56:31,016 --> 00:56:32,893 To je na njima da odluče. 470 00:56:37,606 --> 00:56:39,399 Nadam se da će neko od nas dobiti ulogu. 471 00:56:42,785 --> 00:56:43,946 Da. 472 00:56:48,617 --> 00:56:51,537 Slušaj, Matijase, znam da se ne poznajemo dugo... 473 00:56:52,162 --> 00:56:53,205 U redu? 474 00:56:53,497 --> 00:56:57,709 Živimo zajedno, radimo zajedno, i takmičimo se za istu ulogu. To je mnogo. 475 00:56:58,710 --> 00:57:00,087 Bili smo u sukobu. 476 00:57:02,256 --> 00:57:03,632 Ali nije trebao to da uradim. 477 00:57:07,135 --> 00:57:09,680 Ponekad radim stvari bez razmišljanja. 478 00:57:12,666 --> 00:57:14,209 Ali kada me upoznaš bolje... 479 00:57:15,919 --> 00:57:17,379 videćeš da možeš da računaš na mene. 480 00:57:29,074 --> 00:57:31,702 Idem. Spavaću kod Žoan. 481 01:00:06,857 --> 01:00:09,234 Sada moramo da pronađemo u Matijasu... 482 01:00:09,860 --> 01:00:10,986 brutalnost. 483 01:00:11,361 --> 01:00:13,697 Ovu energiju koja je više kruta... 484 01:00:14,239 --> 01:00:18,911 Bento ne gestikulira previše, retko se osmehuje... 485 01:00:19,620 --> 01:00:21,496 Nema delikatno držanje, znaš? 486 01:00:22,497 --> 01:00:23,707 Da. Nema brige. 487 01:00:23,790 --> 01:00:25,626 Ja sam školovani glumac, mogu ovo. 488 01:00:26,126 --> 01:00:29,129 - Odlično. - Izvinite, je li sve u redu? 489 01:00:29,254 --> 01:00:31,548 - Da. - Izvinite što prisluškujem, da li ste glumci? 490 01:00:31,757 --> 01:00:33,050 On je. 491 01:00:33,217 --> 01:00:37,346 - Onda bi trebalo da ga poznajem. - Uskoro ćeš ga upoznati. 492 01:00:37,513 --> 01:00:40,849 - Da li bi mogli da se slikamo? - Ne. Hajde da to uradimo. 493 01:00:52,611 --> 01:00:54,821 Hvala vam. Prijatno. 494 01:00:54,863 --> 01:00:55,864 Hvala. 495 01:01:00,744 --> 01:01:02,829 Matijase, jesi li na društvenim mrežama? 496 01:01:04,193 --> 01:01:05,236 Da vidim. 497 01:01:11,004 --> 01:01:12,047 Evo. 498 01:01:13,340 --> 01:01:16,510 Je li ovo tvoja grupa prijatelja na zabavi? 499 01:01:16,969 --> 01:01:18,387 To su ljudi iz pozorišta. 500 01:01:19,388 --> 01:01:22,140 Tačno je, prepoznajem neka lica. 501 01:01:26,144 --> 01:01:29,231 Ova fotografija tvog golog dupeta ovde. Nepotrebno, zar ne? 502 01:01:29,690 --> 01:01:33,428 To nije nešto što objavljujemo. Naplaćujemo za to. 503 01:01:33,610 --> 01:01:34,987 U redu. U pravu si. 504 01:01:36,071 --> 01:01:38,282 Da li je momak koga ljubiš tvoj dečko? 505 01:01:38,907 --> 01:01:42,870 Ne. On je samo prijatelj. Poljubili smo se za sliku. 506 01:01:44,162 --> 01:01:45,664 Lepo. 507 01:01:47,720 --> 01:01:50,377 Super je što si otvoren momak. Ali ćeš se... 508 01:01:50,460 --> 01:01:53,130 predstaviti celoj zemlji po prvi put. 509 01:01:53,213 --> 01:01:55,382 Da to nije tvoja mala pozorišna grupa. 510 01:01:55,507 --> 01:01:58,010 Zemlja će učiti kako da zna ti. 511 01:01:58,177 --> 01:02:00,888 Ne moraš da brišeš ove objave. 512 01:02:01,013 --> 01:02:04,183 Ali ih arhiviraj. Ostavi ih samo za sebe. 513 01:02:04,604 --> 01:02:08,604 Uglavnom ove intimnije koje previše otkrivaju o Matijasu. 514 01:02:09,021 --> 01:02:13,400 Imaćeš posla sa određenom grupom dok igraš vođu srcelomca. 515 01:02:14,776 --> 01:02:16,195 Izgradi ovaj imaginarni svet. 516 01:02:16,862 --> 01:02:19,406 Da bi ljudi mogli da gledaju Benta... 517 01:02:20,949 --> 01:02:22,659 ali da maštaju o Matijasu. 518 01:02:26,079 --> 01:02:27,080 U redu. 519 01:02:31,001 --> 01:02:34,171 Ugovor ima klauzulu o ponašanju. U redu? 520 01:02:34,713 --> 01:02:36,381 To je stvar sponzorstva. 521 01:02:37,007 --> 01:02:39,551 Ali ova klauzula dozvoljava mreži da te otpusti 522 01:02:39,593 --> 01:02:42,137 u slučaju da nešto u tvom ličnom životu utiče na seriju. 523 01:02:42,888 --> 01:02:44,681 Ti si u centru svega ovoga. 524 01:02:44,848 --> 01:02:46,517 Ako ne radiš... 525 01:02:47,184 --> 01:02:48,644 serija ne funkcioniše. 526 01:02:50,771 --> 01:02:51,897 Razumeš li me? 527 01:03:31,353 --> 01:03:33,146 Potvrđeno je! 528 01:03:36,650 --> 01:03:38,443 To će mi promeniti karijeru. 529 01:03:38,610 --> 01:03:40,779 - Uspeh! - Promeniće mi karijeru. 530 01:04:11,727 --> 01:04:12,728 Hej. 531 01:04:14,313 --> 01:04:15,314 Sviđa mi se odeća. 532 01:04:31,413 --> 01:04:32,414 Rafaele? 533 01:04:36,168 --> 01:04:37,169 Šta radiš ovde? 534 01:04:40,714 --> 01:04:41,757 Jesi li to ti? 535 01:05:38,814 --> 01:05:41,108 Previše je ljudi ovde. Hajde da idemo negde drugde. 536 01:05:46,613 --> 01:05:47,614 Hajde. 537 01:06:28,989 --> 01:06:30,449 Jesi li bio ovde ranije? 538 01:06:35,537 --> 01:06:36,788 Hajde da idemo tamo. 539 01:06:54,139 --> 01:06:57,100 - Nisi autovan ili tako nešto? - Ne. 540 01:06:58,185 --> 01:07:00,062 Samo ne želim da me vide ni sa kim. 541 01:07:15,452 --> 01:07:16,453 Brate, slušaj... 542 01:07:18,247 --> 01:07:20,457 Nisi hteo da me poljubiš u baru da te ne vide 543 01:07:20,541 --> 01:07:24,628 ali želiš da imamo seks ovde gde ceo grad može doći bilo kada? 544 01:07:27,609 --> 01:07:28,777 Niko ne dolazi. 545 01:07:36,139 --> 01:07:37,140 Vidi... 546 01:07:38,379 --> 01:07:39,422 ja idem. 547 01:09:31,880 --> 01:09:34,758 Naporni dan danas, gospodine Matijas. 548 01:09:49,273 --> 01:09:50,941 Skloniću ti kosu. 549 01:09:51,692 --> 01:09:55,279 - Ova boja je divna. - Šta misliš? Da li ti je udobno? 550 01:09:59,032 --> 01:10:00,033 Sviđa mi se. 551 01:10:25,100 --> 01:10:26,393 - Sonja... - Da? 552 01:10:26,439 --> 01:10:28,438 - Možeš li da proveriš da li ima još stolica? 553 01:10:28,463 --> 01:10:30,255 - Nema nijedne, već sam proverila. 554 01:10:30,647 --> 01:10:33,150 Sonja. Proveri ponovo. 555 01:10:34,318 --> 01:10:35,319 U redu. 556 01:10:43,911 --> 01:10:45,800 Prošlo je dosta vremena, gospodine Matijas. 557 01:10:46,705 --> 01:10:47,748 Pogledajte se. 558 01:10:48,248 --> 01:10:49,917 Sviđa mi se stil. 559 01:10:52,503 --> 01:10:53,879 Da li vam nešto treba? 560 01:10:55,172 --> 01:10:56,173 Rafael. 561 01:10:57,174 --> 01:10:59,885 On je u kancelariji. Uskoro ima sastanak. 562 01:11:01,595 --> 01:11:02,888 Neću dugo. 563 01:11:17,861 --> 01:11:19,154 Jesi li lud što dolaziš ovde? 564 01:11:20,531 --> 01:11:21,990 Ostavio si me samog na kruzingu. 565 01:11:23,534 --> 01:11:24,576 Kakav kruzing? 566 01:11:32,459 --> 01:11:34,044 Ne mogu ništa da radim javno. 567 01:11:34,461 --> 01:11:37,840 Ako nas uhvate kako vodimo ljubav u parku, svemu će biti kraj. 568 01:11:43,336 --> 01:11:44,838 Ali bi bilo neverovatno. 569 01:11:46,265 --> 01:11:47,307 Bilo bi. 570 01:11:48,581 --> 01:11:49,893 Ali to se ne može dogoditi. 571 01:11:52,938 --> 01:11:53,939 Kako si? 572 01:11:56,077 --> 01:11:58,288 - Sve je u redu. Ti? - Odlično. 573 01:12:02,698 --> 01:12:03,699 Gospodin Rafael? 574 01:12:05,284 --> 01:12:06,285 Da? 575 01:12:07,452 --> 01:12:09,162 Počeli su da pristižu. 576 01:12:11,999 --> 01:12:14,418 Održava se sastanak sa sponzorima kampanje. 577 01:12:15,878 --> 01:12:18,959 - Zar već nisu dali novac? - Delimično, da. 578 01:12:20,512 --> 01:12:22,759 Ali sada moram da slušam očekivanja. 579 01:12:23,844 --> 01:12:25,137 Uskladiti interese. 580 01:12:30,504 --> 01:12:33,418 Šta ako saznaju da jebeš tipa gore? 581 01:12:34,479 --> 01:12:36,773 Hoće li ovo biti u njihovim očekivanjima? 582 01:12:40,110 --> 01:12:43,071 Šta ako siđem dole sa virećim kurcem? 583 01:12:43,197 --> 01:12:45,407 Da li se ovo računa kao „usklađivanje interesa“? 584 01:12:57,252 --> 01:12:58,253 Idi. 585 01:13:45,509 --> 01:13:47,094 Sve je spremno, gospodine Rafael. 586 01:13:47,133 --> 01:13:49,805 I ako mi dozvolite, želim da uzmem dve stolice. 587 01:13:49,972 --> 01:13:50,973 Naravno. 588 01:13:59,565 --> 01:14:01,733 U redu je, mogu da uzmem jednu. 589 01:14:05,070 --> 01:14:06,071 Izvinite. 590 01:14:26,633 --> 01:14:29,383 Kada su Rafaelovi ljudi došli kod mene tražeći 591 01:14:29,929 --> 01:14:31,643 finansiranje za kampanju... 592 01:14:32,264 --> 01:14:34,641 to je izazvalo mnogo debate 593 01:14:34,808 --> 01:14:39,188 ovde u Zenesulu. Ne zbog karaktera kandidata, naravno. 594 01:14:39,980 --> 01:14:44,151 Ali zato što je mlad i ima modernije ideje. 595 01:14:44,610 --> 01:14:48,947 Nije toliko usklađen sa ideologijom kako bismo želeli. 596 01:14:50,991 --> 01:14:53,660 Čak sam mu rekao: „Rafaele... 597 01:14:54,498 --> 01:14:57,084 tvoj odbor mora biti ovde. 598 01:14:57,539 --> 01:15:00,918 Ovde u Zenesulu. Da diverzifikuješ svoje biračko telo.“ 599 01:15:01,960 --> 01:15:05,088 Onda mi je Rafael obećao tri stvari... 600 01:15:05,547 --> 01:15:08,509 Prvo, pretvoriće Porto Alegre u bolji grad. 601 01:15:08,509 --> 01:15:10,802 U redu, ne sumnjam u to. 602 01:15:11,094 --> 01:15:15,599 Možete pogledati Rafaela i videti kakav je on građanin. 603 01:15:16,433 --> 01:15:18,977 Drugo, da ne bi dozvolio napredak... 604 01:15:19,353 --> 01:15:22,022 izvinjavam se zbog mog izvođačkog jezika... 605 01:15:22,397 --> 01:15:26,360 ne bi dozvolio da se stubovi ovog grada poljuljaju. 606 01:15:27,694 --> 01:15:29,821 Treće, i najvažnije... 607 01:15:30,322 --> 01:15:32,157 pobedićemo na ovim izborima! 608 01:15:32,574 --> 01:15:33,575 Da! 609 01:15:38,413 --> 01:15:40,958 Nakon rezultata ovih prvih anketa... 610 01:15:41,750 --> 01:15:46,755 Odlučio sam da uložim novu ličnu investiciju u kampanju. 611 01:15:47,548 --> 01:15:52,511 Ova kampanja će pobediti i doneti profit svakome od nas. 612 01:15:52,884 --> 01:15:55,470 Posebno našem gradu. 613 01:16:11,163 --> 01:16:13,824 LOKALNI GLUMAC SE POJAVLJUJE U NOVOJ NACIONALNOJ SERIJI 614 01:16:16,451 --> 01:16:19,788 Matias Oliveira je pozvan da glumi u nacionalnoj seriji. 615 01:16:22,791 --> 01:16:25,043 - Neverovatno. - Fabio, donesi nam malo. 616 01:16:25,210 --> 01:16:28,005 - Pogledajte ovu sliku. - Odlična slika. 617 01:16:36,680 --> 01:16:40,184 RAFAEL MENDES VODI U TRCI ZA GRADONAČELNIKA 618 01:17:40,869 --> 01:17:42,871 Mislio sam da ćeš spavati kod Žoane. 619 01:17:42,913 --> 01:17:45,958 Jesam. Ali smo se posvađali i odlučio sam da se vratim. 620 01:17:47,835 --> 01:17:49,795 Sreli smo se u parku, zar ne? 621 01:17:50,295 --> 01:17:52,548 - Pre nekoliko nedelja. - Da, sećam se. 622 01:17:53,674 --> 01:17:56,927 - Video sam te u predstavi. Bio si sjajan. - Hvala ti. 623 01:17:59,638 --> 01:18:00,973 Hoćeš li i ti biti u seriji? 624 01:18:07,980 --> 01:18:09,147 Stižem! 625 01:18:12,901 --> 01:18:14,111 Znaš li koliko je sati? 626 01:18:16,113 --> 01:18:19,491 - 22:05. - Vreme je za tišinu u 22:00. 627 01:18:20,576 --> 01:18:22,411 Kasniš pet minuta, onda. 628 01:18:31,628 --> 01:18:33,589 - Mislim da je bolje da odem. - U redu. 629 01:18:34,339 --> 01:18:35,465 Momci... 630 01:18:35,632 --> 01:18:38,093 Molim vas, ostanite. Biću u svojoj sobi, 631 01:18:38,218 --> 01:18:42,222 - imaćete svoju privatnost. - Ne, u redu je. Već je kasno. 632 01:18:42,472 --> 01:18:45,601 - Otpratiću te do auta. - Hej! 633 01:18:46,268 --> 01:18:47,978 Ostani još malo. 634 01:18:49,229 --> 01:18:52,691 Ako sada odeš, naletećeš na onog ludaka u hodniku. 635 01:19:02,618 --> 01:19:05,704 Divan ste par. 636 01:19:09,831 --> 01:19:12,044 Ne sećam se kada sam poslednji put bio u klubu. 637 01:19:14,588 --> 01:19:16,757 Nisi bio toliko loš za nekoga ko je van forme. 638 01:19:20,302 --> 01:19:22,888 To je zato što sam se spetljao sa najzgodnijim tipom na žurci. 639 01:19:32,648 --> 01:19:34,107 Da! 640 01:19:36,610 --> 01:19:38,278 Idemo, ekipo! 641 01:20:12,938 --> 01:20:14,398 Dole. 642 01:21:24,468 --> 01:21:26,762 PRIDRUŽI SE PROMENI 643 01:21:33,143 --> 01:21:34,478 Želite nalepnice? 644 01:21:36,230 --> 01:21:38,398 Ne. Hvala vam. 645 01:21:39,608 --> 01:21:41,211 Želim da razgovaram sa Rafaelom. 646 01:21:41,902 --> 01:21:43,111 Imate li zakazan sastanak? 647 01:21:43,779 --> 01:21:46,198 Ne, ali će želeti da čuje šta imam da kažem. 648 01:21:53,038 --> 01:21:54,289 Ko još ima ovaj video? 649 01:21:55,624 --> 01:21:56,708 Niko, za sada. 650 01:21:59,795 --> 01:22:01,505 Imam ga sačuvanog na drugim mestima. 651 01:22:05,092 --> 01:22:09,513 Tvoj šef neće hteti da izgubi sav uloženi novac kad ovaj snimak iscuri. 652 01:22:14,518 --> 01:22:16,478 - Fabio? - Tako je. 653 01:22:22,860 --> 01:22:24,027 Fabio... 654 01:22:24,684 --> 01:22:26,853 Danas postoje gej političari. 655 01:22:27,318 --> 01:22:31,822 - Gej glumci. Svet se promenio. - Da, možda. 656 01:22:32,536 --> 01:22:35,289 Nekoliko njih. Oni koji se lepo ponašaju. 657 01:22:35,998 --> 01:22:37,749 Oni koji ulivaju poštovanje. 658 01:22:39,543 --> 01:22:42,296 Ali ne neko koji se jebe na javnom mestu. 659 01:22:42,629 --> 01:22:44,006 Blizu porodice. 660 01:22:45,174 --> 01:22:46,633 Izložen svima. 661 01:22:48,635 --> 01:22:50,012 Ko će to prihvatiti? 662 01:22:53,557 --> 01:22:54,808 Šta želiš? 663 01:22:57,060 --> 01:23:00,189 Želim da Matijas izgubi ulogu a da se ja pridružim glumačkoj ekipi. 664 01:23:03,108 --> 01:23:05,068 A kako ću to da uradim? 665 01:23:05,694 --> 01:23:07,698 - Nemam nikakve veze sa tim ljudima. 666 01:23:07,722 --> 01:23:09,722 - Rafael je poslao režiserku da vidi Matijasa. 667 01:23:10,365 --> 01:23:12,492 Siguran sam da možete pronaći način. 668 01:23:15,287 --> 01:23:17,623 Vi ste najveća građevinska kompanija u državi. 669 01:23:18,707 --> 01:23:21,001 Možda ću tražiti potpuno novi stan. 670 01:23:22,461 --> 01:23:24,171 Veruj mi, razuman sam. 671 01:23:26,089 --> 01:23:28,050 Kakav si ti divan prijatelj. 672 01:23:29,343 --> 01:23:31,929 I zašto Matijas može imati sve, a ja ništa? 673 01:23:33,432 --> 01:23:35,058 Misliš da Matijas ima sve? 674 01:23:35,807 --> 01:23:37,267 Još jedna stvar... 675 01:23:37,893 --> 01:23:39,353 on ne sme da zna... 676 01:23:40,562 --> 01:23:41,939 ni pod kojim okolnostima. 677 01:23:49,154 --> 01:23:52,032 Vidi, nisam loša osoba. U redu? 678 01:23:54,174 --> 01:23:56,662 Samo ne volim kada ljudi uzimaju ono što je moje. 679 01:23:58,941 --> 01:24:02,167 Popraviću ovo, svejedno je otišlo predaleko. 680 01:24:04,378 --> 01:24:06,672 Hvala što si mi pokazao video. 681 01:24:38,829 --> 01:24:40,038 Fabio. 682 01:24:40,539 --> 01:24:43,083 Jedan od glumaca iz serije pravi mnogo problema. 683 01:24:43,625 --> 01:24:44,751 Žele da ga zamene. 684 01:24:46,461 --> 01:24:47,629 Rekao sam im za tebe. 685 01:24:50,132 --> 01:24:51,133 Stvarno? 686 01:24:52,301 --> 01:24:54,011 Sećaš se Sofije, rediteljke? 687 01:24:54,436 --> 01:24:58,086 Kada sam joj rekao tvoje ime, rekla je „dečak sa velikim osmehom“? 688 01:24:59,016 --> 01:25:00,225 Delovala je zainteresovano. 689 01:25:03,301 --> 01:25:06,679 Još nije sigurno, ali imam dobar predosećaj. 690 01:25:14,361 --> 01:25:16,113 Recimo samo da smo kvit. 691 01:25:25,195 --> 01:25:26,919 Zaboravio sam da isključim zvuk. 692 01:25:28,741 --> 01:25:29,742 Već znam ko je to. 693 01:25:31,006 --> 01:25:32,633 Izbori se bliže... 694 01:25:34,176 --> 01:25:36,428 Nervozan je i rekao je da mora da razgovara sa mnom. 695 01:25:38,465 --> 01:25:39,758 Sastaćemo se posle ovoga. 696 01:25:43,997 --> 01:25:44,998 Gotovo. 697 01:25:47,774 --> 01:25:48,775 Matijas. 698 01:25:51,638 --> 01:25:52,639 Hvala. 699 01:25:56,949 --> 01:25:58,534 Ako ti nešto zatreba... 700 01:26:00,369 --> 01:26:01,578 stvarno, bilo šta... 701 01:26:03,539 --> 01:26:04,540 javi mi. 702 01:26:07,459 --> 01:26:08,460 U redu. 703 01:28:47,119 --> 01:28:48,120 Hej. 704 01:28:48,829 --> 01:28:50,038 Opusti se, druže. 705 01:28:50,330 --> 01:28:51,582 Jesi li dobro? 706 01:28:51,665 --> 01:28:52,666 Da. 707 01:28:53,917 --> 01:28:56,378 - Jesam. Samo sam umoran. - Opusti se, čoveče. 708 01:28:56,879 --> 01:28:57,963 Svako ima loše dane. 709 01:28:59,006 --> 01:29:01,508 Odmori se. Sutra će biti bolje. 710 01:32:53,282 --> 01:32:57,160 Prokletstvo. Svake noći isto sranje. 711 01:33:11,300 --> 01:33:14,928 Hajde, već sam te upozorio da ne budeš glasan. 712 01:33:18,849 --> 01:33:19,892 Neću dugo. 713 01:33:20,434 --> 01:33:23,478 Samo treba da uđem unutra da potpišem ugovor i uzmem neka dokumenta. 714 01:33:24,021 --> 01:33:25,898 Možemo posle otići u moj stan. 715 01:33:28,150 --> 01:33:29,443 - Ostati kod kuće? - Rafael... 716 01:33:29,943 --> 01:33:31,413 Možemo li ući unutra na minut? 717 01:33:32,696 --> 01:33:33,739 Hajdemo? 718 01:33:34,656 --> 01:33:35,699 Naravno. 719 01:33:40,746 --> 01:33:42,289 Je li se nešto desilo? 720 01:33:45,501 --> 01:33:46,835 Gospodine Matijas... 721 01:33:47,461 --> 01:33:49,924 Dr Otavio ima sastanak sa gospodinom Rafaelom, 722 01:33:49,948 --> 01:33:51,948 Verujem da će biti dug. 723 01:33:52,429 --> 01:33:54,014 Ali ja ću vas odvesti kući. 724 01:34:10,400 --> 01:34:13,743 Možete li verovati da čak ni gospodin Rafael ne zna sve što radim za njega? 725 01:34:18,325 --> 01:34:22,579 Znate, deo je mene da se brinem o ljudima. 726 01:34:23,247 --> 01:34:27,501 Brinuo sam o svojoj porodici... O svom prvom šefu... 727 01:34:28,919 --> 01:34:30,379 O svom novom šefu. 728 01:34:32,172 --> 01:34:34,049 A sada se brinem o gospodinu Rafaelu. 729 01:34:37,886 --> 01:34:41,014 I malo i o vama, takođe. Da li je tako, gospodine Matijas? 730 01:34:49,857 --> 01:34:51,608 Mislim da je ovo vaše. 731 01:34:56,405 --> 01:34:58,949 Mogu li vam dati savet? 732 01:34:59,575 --> 01:35:02,870 Klonite se gospodina Rafaela. Ne tražite ga više. 733 01:35:05,080 --> 01:35:07,040 Garantujem da vas više neće tražiti. 734 01:35:09,835 --> 01:35:12,379 Vas dvoje ste se mnogo borili da biste stigli do mesta gde ste. 735 01:35:13,005 --> 01:35:14,882 Toliko ljudi je uložilo u vas oboje. 736 01:35:17,384 --> 01:35:19,595 Svako ima pravo da živi kako želi. 737 01:35:21,180 --> 01:35:23,015 Sve dok je to u privatnosti. 738 01:35:24,766 --> 01:35:25,809 Ali, naravno... 739 01:35:26,810 --> 01:35:30,439 Vas dvojica više nemate privatnost, sada ste javne ličnosti. 740 01:35:35,068 --> 01:35:37,529 Dobijate sve što želite. 741 01:35:41,325 --> 01:35:43,368 Vaša mama mora da je jako ponosna. 742 01:35:46,622 --> 01:35:48,332 Gospođa Rosanđela, da li je tako? 743 01:35:59,468 --> 01:36:01,303 Ovaj grad je veoma opasan. 744 01:36:01,553 --> 01:36:05,849 Ko zna, možda će stvari krenuti malo bolje sa gospodinom Rafaelom na čelu. 745 01:36:23,575 --> 01:36:26,662 Fabio? Fabio? 746 01:37:44,489 --> 01:37:45,741 Strah od letenja? 747 01:37:47,618 --> 01:37:50,746 - Hoćete li da vam donesem vodu? - Ne, ne. U redu je. 748 01:37:51,788 --> 01:37:54,917 Ovo je putovanje. Nije ono na koje sam želeo da krenem. 749 01:37:56,835 --> 01:37:58,629 Ako želite da razgovaramo o tome... 750 01:38:01,089 --> 01:38:03,091 Ne želim da vas uznemiravam sa tim. 751 01:38:04,885 --> 01:38:06,762 Slobodna sam naredna dva sata. 752 01:38:08,764 --> 01:38:12,726 Šta kažeš na ovo? Zaista mi treba čaša vode. 753 01:38:13,393 --> 01:38:16,188 Doneću nam, a ti ćeš mi ispričati svoju priču? 754 01:38:21,193 --> 01:38:24,029 Izvini, znam da ovo pitanje može zvučati čudno, 755 01:38:24,196 --> 01:38:26,114 ali zar vas ne poznajem odnekud? 756 01:38:27,241 --> 01:38:30,118 Nema veze. Pričaćemo o tome. 757 01:38:52,850 --> 01:38:53,851 Gotovo? 758 01:39:13,354 --> 01:39:15,815 - Da li se vraćaš u Rio? - Da. 759 01:39:16,874 --> 01:39:19,626 Samo tri dana, onda počinjem sapunicu. 760 01:39:20,446 --> 01:39:25,200 - Dobro je što se stvari dešavaju. - Da, ali malo žalim. Hvala. 761 01:39:25,275 --> 01:39:26,276 Zašto? 762 01:39:26,925 --> 01:39:31,930 Zato što se osećam kao da sam bila sterotip i sada me zovu zbog iste stvari. 763 01:39:33,791 --> 01:39:35,710 Pa, mora da si navikao na ovo. 764 01:39:37,019 --> 01:39:39,104 Zapravo, ovo mi je prva uloga, tako da... 765 01:39:39,296 --> 01:39:41,006 - Ovo ti je prvi posao? - Da. 766 01:39:41,750 --> 01:39:43,210 Sjajan si, jesi li znao to? 767 01:39:44,212 --> 01:39:47,049 - Imaš li agenta? - Još ne, ali tražim ga. 768 01:39:47,404 --> 01:39:49,489 Mogu te preporučiti svom agentu, on je sjajan. 769 01:39:50,799 --> 01:39:55,067 Misliš li da možeš da se rešiš akcenta? To će te pitati. 770 01:39:57,265 --> 01:39:58,308 Mogu da pokušam. 771 01:39:59,917 --> 01:40:04,296 Mogu li ti dati savet? Što manje on zna o tebi, to bolje. 772 01:40:04,713 --> 01:40:05,881 Razumeš, zar ne? 773 01:40:38,539 --> 01:40:39,540 Da. 774 01:40:40,040 --> 01:40:41,041 Da, ja sam. 775 01:40:45,128 --> 01:40:46,964 Mama, zvaću te kasnije, važi? 776 01:40:47,339 --> 01:40:51,385 Kandidate Rafael Mendes, imate jedan minut za vaše završne reči. 777 01:40:52,302 --> 01:40:53,595 Hvala, Žaklin. 778 01:40:56,265 --> 01:40:57,641 Želim da razgovaram sa vama. 779 01:40:59,393 --> 01:41:03,230 Želeo bih da se zahvalim svima koji su nas gledali večeras. 780 01:41:05,899 --> 01:41:07,484 I imam nešto da otkrijem. 781 01:41:09,945 --> 01:41:11,947 Verujem u naše društvo. 782 01:41:13,866 --> 01:41:17,160 Verujem da svako od nas ima ključnu ulogu 783 01:41:17,369 --> 01:41:19,162 koju treba ispuniti u tome. 784 01:41:21,039 --> 01:41:23,876 Dugo sam se pripremao za ovaj trenutak. 785 01:41:24,209 --> 01:41:25,961 Posvetio sam svoj život ovome. 786 01:41:26,795 --> 01:41:29,840 I ostajem jak jer verujem u ovaj grad. 787 01:41:30,215 --> 01:41:33,177 I zato što grad govori sa mnom. Moli za promenu. 788 01:41:33,969 --> 01:41:35,179 Za strašću. 789 01:41:37,931 --> 01:41:42,936 Postoje trenuci u našim životima kada moramo da izaberemo ko ćemo biti. 790 01:41:44,354 --> 01:41:46,315 Baš kao što je sada jedan od tih trenutaka. 791 01:41:48,275 --> 01:41:50,944 Siguran sam da će ove nedelje... 792 01:41:51,320 --> 01:41:56,283 ljudi iz Porto Alegrea znati kako da izaberu kandidata koji će voditi ovaj grad. 793 01:41:57,784 --> 01:42:01,622 Nekoga ko će predstavljati građane. Sve nas. 794 01:42:03,582 --> 01:42:05,292 I svu snagu našeg naroda. 795 01:42:06,627 --> 01:42:10,172 Hvala vam puno. I pridružite se promeni. 796 01:43:11,149 --> 01:43:12,150 Izvinite. 797 01:43:55,569 --> 01:43:56,820 Mnogo mi je žao. 798 01:44:00,199 --> 01:44:01,200 Za šta? 799 01:44:05,594 --> 01:44:06,788 Za sve ovo. 800 01:44:10,798 --> 01:44:12,592 Ljudi su govorili da ćeš biti izabran. 801 01:44:16,798 --> 01:44:17,799 Hoću. 802 01:44:23,825 --> 01:44:26,036 Kako je bilo na snimanju? 803 01:44:32,189 --> 01:44:34,733 Novinarka je danas došla na set. 804 01:44:37,389 --> 01:44:39,350 Postavljala je mnogo gadnih pitanja. 805 01:44:43,382 --> 01:44:44,910 Jesi li dobro odgovorio na njih? 806 01:44:51,333 --> 01:44:53,001 Vremenom postaje lakše. 807 01:44:57,498 --> 01:44:58,791 Sve je to pozorište. 808 01:46:16,585 --> 01:46:19,755 Ovo je najbolji trenutak naših života, Matijase.. 809 01:46:21,256 --> 01:46:24,092 Razmisli o svemu što tek dolazi. 810 01:46:27,679 --> 01:46:30,682 Ove nedelje ću pobediti na izborima. 811 01:46:31,433 --> 01:46:33,185 I postaću gradonačelnik. 812 01:46:34,394 --> 01:46:37,189 Nakon godina gradnje ovog trenutka. 813 01:46:40,275 --> 01:46:44,404 Da li si znao da sam se užasno plašio govora u javnosti kada sam bio dete? 814 01:46:46,281 --> 01:46:47,741 Nekada sam mucao. 815 01:46:48,325 --> 01:46:49,493 Znojao se. 816 01:46:50,285 --> 01:46:51,537 Plakao. 817 01:46:53,747 --> 01:46:55,249 Učimo stvari. 818 01:46:59,795 --> 01:47:03,340 Sedeću na najvažnijoj stolici ovog grada. 819 01:47:04,424 --> 01:47:05,425 Možeš li da zamisliš? 820 01:47:06,635 --> 01:47:10,013 Menjam živote ljudi? Poboljšanje svega ovoga? 821 01:47:12,436 --> 01:47:14,229 Uskoro će se tvoja serija emitovati. 822 01:47:15,208 --> 01:47:17,878 Prepoznaće te gde god da kreneš. 823 01:47:20,399 --> 01:47:23,986 Svake noći ćeš ulaziti u domove ljudi koje ne poznaješ. 824 01:47:26,113 --> 01:47:27,739 Odlaziće u krevet misleći... 825 01:47:29,449 --> 01:47:32,494 „Ko je ovaj glumac koji me tako dobro razume?“ 826 01:47:37,332 --> 01:47:40,586 Ti, sa tvojim poslom, i ja, sa mojim... 827 01:47:41,587 --> 01:47:43,130 mi dajemo primer. 828 01:47:44,256 --> 01:47:46,466 Jer to je ono što ljudi poput nas rade. 829 01:47:50,137 --> 01:47:52,639 Napravićeš premijeru predstave, a ja ću biti tamo da gledam. 830 01:47:54,099 --> 01:47:56,310 To je deo posla gradonačelnika, zar ne? 831 01:47:58,854 --> 01:48:02,983 Na kraju ću izaći na scenu i pozdraviti glumce. 832 01:48:04,651 --> 01:48:06,612 Pogledaćemo se u oči. 833 01:48:07,279 --> 01:48:10,032 Rukovaćemo se. I osmehivati se. 834 01:48:12,743 --> 01:48:17,789 Na odmoru, ko zna, možda se sretnemo u nekoj drugoj zemlji. 835 01:48:19,166 --> 01:48:20,167 Slučajno. 836 01:48:20,584 --> 01:48:21,585 U istom gradu. 837 01:48:22,669 --> 01:48:24,105 U isto vreme. 838 01:48:26,173 --> 01:48:27,883 I za nekoliko godine... 839 01:48:28,675 --> 01:48:32,346 kada obojica izgradimo karijere... 840 01:48:33,722 --> 01:48:36,350 i ljudi nas već poštuju... 841 01:48:38,352 --> 01:48:41,355 ako smo sve uradili kako treba... 842 01:48:42,272 --> 01:48:44,525 moći ćemo ovo da objavimo. 843 01:48:45,317 --> 01:48:47,110 Više neće biti toliko važno. 844 01:48:50,531 --> 01:48:52,366 Nastaviću da pobeđujem na izborima. 845 01:48:53,242 --> 01:48:55,327 Imaćeš najbolje uloge. 846 01:48:58,205 --> 01:48:59,540 A u našem domu... 847 01:49:00,290 --> 01:49:02,835 naši trenuci će biti samo naši. 848 01:49:05,546 --> 01:49:07,089 Niko se neće žaliti na to. 849 01:53:51,623 --> 01:53:52,833 Šta se dešava? 850 01:53:54,084 --> 01:53:55,752 Tata, nemoj tamo. Nemoj. 851 01:53:57,004 --> 01:53:59,423 Bio sam u baru i čuo pucanj. 852 01:54:01,466 --> 01:54:03,135 Mislim da oni dolaze. 853 01:54:05,929 --> 01:54:06,930 Znam. 854 01:54:20,527 --> 01:54:22,696 Usmeri svetlo preko mosta. 855 01:54:22,946 --> 01:54:25,490 Dušo, uključi kameru. 856 01:54:49,306 --> 01:54:54,228 NOĆNA POZORNICA 857 01:59:20,252 --> 01:59:22,252 Preveo Mita 58251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.