All language subtitles for MINE | 18+ | 2010 | An fei ta ming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,238 --> 00:01:14,448 Weet je wel hoelang ik op de luchthaven heb staan wachten? 2 00:01:14,866 --> 00:01:16,700 Drie uur! 3 00:01:17,327 --> 00:01:19,912 Er zijn tegenwoordig nog maar weinig mensen zo genereus als jij... 4 00:01:20,246 --> 00:01:22,247 die niet willen afpingelen op een lange taxi-rit. 5 00:01:24,250 --> 00:01:27,419 Die financiële tsunami hangt echt m'n keel uit. 6 00:01:29,047 --> 00:01:33,240 In welke sector werk jij, kameraad? - Financiën. 7 00:01:45,313 --> 00:01:47,197 Dat was 0,3 seconden langzamer. 8 00:01:47,315 --> 00:01:50,691 De wedstrijden komen dichtbij. Je moet harder trainen. 9 00:01:50,860 --> 00:01:52,811 Dat is het voor vandaag. Zwem maar terug. 10 00:02:09,337 --> 00:02:11,304 Ben jij klaar? - Ja. 11 00:02:11,506 --> 00:02:13,090 En jij? Heb je nog een les? 12 00:02:13,299 --> 00:02:15,342 Nee, ik heb wat anders te doen vandaag. 13 00:02:15,635 --> 00:02:18,303 Wel, tot ziens. 14 00:02:21,057 --> 00:02:24,184 Jongeman, mooi lichaam. 15 00:02:24,561 --> 00:02:26,770 Net Michelangelo's David. 16 00:02:27,147 --> 00:02:31,316 Ik was ooit ook jong, zoals jij. Maar nu stel ik niets meer voor. 17 00:02:35,280 --> 00:02:37,281 Heb toch medelijden met een oude man. 18 00:02:37,949 --> 00:02:43,328 Laat mij je afrukken in de sauna. 19 00:02:45,582 --> 00:02:49,168 Je verdient nog minder dan een slaaf als zwemleraar. 20 00:02:50,253 --> 00:02:52,338 Het duurt niet lang. 21 00:02:53,173 --> 00:02:55,007 Vierduizend... 22 00:02:56,926 --> 00:02:59,136 Zesduizend... 23 00:03:09,439 --> 00:03:12,066 Tweeduizend. Maar je blijft van m'n pik af. 24 00:03:31,044 --> 00:03:33,202 Baas, het is in orde. - Oké. 25 00:05:17,567 --> 00:05:20,168 Willen jullie hier gaan zitten? - Ja... 26 00:05:20,362 --> 00:05:22,404 Van de beroemde K.K. Tailor? 27 00:05:22,572 --> 00:05:24,073 Goed. 28 00:05:24,833 --> 00:05:27,534 Misschien een rondje Corona's? 29 00:05:27,786 --> 00:05:30,079 Waarom niet? 30 00:05:33,708 --> 00:05:35,942 Als de helft al weg is, ik weet 't niet... 31 00:05:36,169 --> 00:05:37,878 We moeten toch nog 's terug. 32 00:05:39,756 --> 00:05:42,031 Ja, terug het water op. Een beetje wakeboarden... 33 00:05:42,184 --> 00:05:44,292 Zaterdag was schitterend. - Waar ben je geweest? 34 00:05:44,427 --> 00:05:46,727 SheK O. - Dat moet de moeite zijn. 35 00:05:46,913 --> 00:05:48,931 Ja, het is er leuk. 36 00:05:49,516 --> 00:05:51,642 Wauw, man, leuk karretje. 37 00:05:51,810 --> 00:05:52,743 Hé, Daniel... 38 00:05:52,852 --> 00:05:55,938 Tweedehandsauto's worden hier aan belachelijk lage prijzen verkocht. 39 00:05:56,072 --> 00:05:57,823 Zelfs schatjes als deze. 40 00:05:58,074 --> 00:06:00,900 Je zou er een moeten kopen. Profiteer van de recessie. 41 00:06:01,194 --> 00:06:03,028 Je kan 'm meenemen als je terugkeert naar Australië. 42 00:06:03,263 --> 00:06:04,571 Daar kan je 'm met winst verkopen. 43 00:06:04,781 --> 00:06:06,990 'Profiteer van de recessie.' Wat ben jij 'n sadist, man. 44 00:06:07,242 --> 00:06:08,409 Kom nou. 45 00:06:11,830 --> 00:06:14,955 Wat doe jij in zo'n gelegenheid? Je drinkt niet eens. 46 00:06:15,166 --> 00:06:17,992 Het is nu overal even druk. - Is het mijn schuld dan dat ik te laat ben? 47 00:06:18,169 --> 00:06:21,561 Dat heb ik niet gezegd. - Laat maar, het maakt niet uit. 48 00:06:31,349 --> 00:06:32,725 Daar gaan we weer. 49 00:06:32,934 --> 00:06:35,986 Ik hoop maar dat de portfolio het houdt. 50 00:06:36,146 --> 00:06:37,979 Anders zit ik in de problemen. 51 00:06:38,481 --> 00:06:41,215 En jij? - De mijne ziet er heel goed uit. 52 00:06:41,401 --> 00:06:42,600 Ach zo... - Ja! 53 00:06:42,728 --> 00:06:45,663 Da's dan een van de weinigen. Waar focus jij je op? 54 00:06:45,831 --> 00:06:47,598 Ja... Nigeria. 55 00:06:47,833 --> 00:06:49,690 Daniel, hoor je dat? Nigeria. 56 00:06:49,876 --> 00:06:52,159 Een opkomende markt. - Ja... 57 00:06:52,237 --> 00:06:56,595 'Het Zwarte Goud'. Daniel, dit is misschien de moeite waard om te overwegen. 58 00:06:57,876 --> 00:07:00,002 Jij weet te overleven, jongeman. 59 00:07:00,462 --> 00:07:04,480 Jouw eenheid is de redder in nood. - Met een beetje geluk, denk ik. 60 00:07:04,758 --> 00:07:08,250 Ik weet dat je goed bent. Maar ik ben nog meer onder de indruk van je omzichtigheid. 61 00:07:08,436 --> 00:07:10,588 Dat is als tegengewicht tegen de agressie in andere aspecten in m'n leven. 62 00:07:10,739 --> 00:07:13,189 Zoals meisjes? - Of jongens? 63 00:07:13,358 --> 00:07:15,834 Hoedanook zal de helft van de bevolking ontgoocheld zijn. 64 00:07:16,044 --> 00:07:20,064 En... ben je klaar om nog 's voor drie maanden te tekenen? 65 00:07:20,690 --> 00:07:22,700 Hangt er vanaf of Obama vanavond wint. 66 00:07:22,934 --> 00:07:25,778 Ik dacht dat het daarvoor wel zou volstaan dat Hamilton wint. 67 00:07:25,971 --> 00:07:27,613 Het scheelt niet veel, baas. 68 00:07:27,781 --> 00:07:29,823 Ik zal een munt opwerpen en het je maandag laten weten. 69 00:08:51,656 --> 00:08:53,348 Welk nummer? 70 00:08:54,200 --> 00:08:55,492 Zevenennegentig. 71 00:09:10,550 --> 00:09:11,675 Zevenennegentig - Zevenennegentig 72 00:09:52,175 --> 00:09:54,259 Goedemorgen, meneer. 73 00:09:54,552 --> 00:09:58,389 Wil je me kidnappen? Ik heb geen geld. 74 00:09:59,557 --> 00:10:02,267 Kidnap jij mij dan maar. Ik heb vandaag vrij. 75 00:10:03,436 --> 00:10:05,396 Ik weet wel dat jij rijk bent. 76 00:10:07,482 --> 00:10:09,258 Ik moet zwemles geven in het Moorhill om 6:45 u. 77 00:10:09,309 --> 00:10:11,360 Ik ben daar in vijftien minuten met m'n motor. 78 00:10:11,695 --> 00:10:13,212 Kan deze oude bak dat aan? 79 00:10:13,321 --> 00:10:15,598 In vijftien minuten van het westen naar het oosten van de stad? 80 00:10:15,749 --> 00:10:17,524 Laten we het proberen. 81 00:10:26,376 --> 00:10:28,460 Ik dacht dat jij Kaukasisch was. 82 00:10:28,753 --> 00:10:32,145 Ik ben opgegroeid in SheK O. En op m'n vijftiende ben ik naar Australië verhuisd. 83 00:10:32,340 --> 00:10:34,383 De luchthaven was toen nog in Kowloon Stad. 84 00:10:34,759 --> 00:10:36,593 Je hebt daar vast alle jongens al gehad. 85 00:10:38,763 --> 00:10:40,664 Zie ik er misschien uit als 'n homo? 86 00:10:42,434 --> 00:10:44,259 Ik zie er ook zo uit. 87 00:10:45,311 --> 00:10:47,137 Mij kan het niet schelen wat je bent. 88 00:10:50,442 --> 00:10:52,459 Kunnen kopen wat je maar wil... 89 00:10:53,028 --> 00:10:55,320 Kunnen versieren wie je maar wil... 90 00:10:55,905 --> 00:10:57,764 Geld betekent echt wel macht. 91 00:10:58,116 --> 00:11:00,409 Ik moet er hard voor werken. 92 00:11:01,494 --> 00:11:03,037 Vast wel. 93 00:11:04,289 --> 00:11:06,999 Geld... dat stelt niets voor. 94 00:11:11,463 --> 00:11:13,472 Jij hebt een uitzonderlijke naam. 95 00:11:13,673 --> 00:11:15,341 Mijn meester gaf 'm me. 96 00:11:15,508 --> 00:11:18,619 Het is een Japanse naam, geloof ik. 97 00:11:18,854 --> 00:11:22,890 Komt van 'Kafka aan Wal', een roman van Haruki Murakami. 98 00:11:23,208 --> 00:11:27,300 Kafka... Heb je 'Metamorfose' van 'm gelezen? 99 00:11:29,314 --> 00:11:31,523 Ik ben niet zo goed in Engels. 100 00:11:31,816 --> 00:11:33,550 Je spreekt het toch. 101 00:11:33,760 --> 00:11:37,780 Mijn Kung-fu meester is Gwai Lo. Hij leert het me. 102 00:11:38,031 --> 00:11:39,940 Ik kan het jou ook leren. 103 00:11:40,241 --> 00:11:42,025 Ik leer snel. 104 00:11:42,285 --> 00:11:44,169 Dat merk ik aan hoe je rijdt. 105 00:11:44,371 --> 00:11:47,462 Hé, dat is wel wat te snel! - Ik heb honger. Hou je vast. 106 00:11:48,958 --> 00:11:50,776 Dat was echt een aanrader. 107 00:11:51,044 --> 00:11:53,178 De tomatensoep met noedels was overheerlijk. 108 00:11:53,338 --> 00:11:55,923 Dit restaurantje zou nochtans niet lang meer blijven bestaan. 109 00:11:56,091 --> 00:11:58,092 Waarom? 110 00:11:58,718 --> 00:12:00,844 Wellicht ook een slachtoffer van de financiële tsunami. 111 00:12:06,476 --> 00:12:08,468 Zullen we 's in die gallerij gaan kijken? 112 00:12:19,364 --> 00:12:21,323 Hé, ben jij dat niet? 113 00:12:23,618 --> 00:12:25,694 Herken je me in m'n blootje? 114 00:12:30,542 --> 00:12:32,442 Dat is wel gedurfd. 115 00:12:33,003 --> 00:12:37,128 Dat was voor 'n homofilm, 'Onwettige Immigratie' of zoiets... 116 00:12:37,257 --> 00:12:39,682 'Permanent Residence'. - Je kent 'm dus. 117 00:12:39,826 --> 00:12:44,693 Ik speel niet mee in de film. Ik was alleen model voor hun fotoalbum. 118 00:12:45,140 --> 00:12:47,132 Dan zou ik er zo een moeten bestellen. 119 00:12:47,642 --> 00:12:50,269 Ik werk ook deeltijds als tekenmodel. 120 00:12:50,562 --> 00:12:53,564 Dan hoef jij je dus niet op te kleden om te gaan werken. 121 00:12:53,773 --> 00:12:58,056 Het maakt mij niet uit. Ik train veel. Ik ben wel zelfverzekerd over m'n lichaam. 122 00:12:58,278 --> 00:13:00,863 Maar ik weet niet veel af van mode. 123 00:13:01,072 --> 00:13:02,948 Mode? Dat is 'n makkie. 124 00:13:03,116 --> 00:13:03,866 Daar kan ik je wel bij helpen. 125 00:13:05,527 --> 00:13:08,287 Hé, schrijf 'm op of loop door! 126 00:13:37,400 --> 00:13:41,904 Zo'n kapotte brug vind je nergens anders in de hele wereld. 127 00:13:42,113 --> 00:13:43,689 Knap, hè? 128 00:13:44,032 --> 00:13:46,200 Ik heb al 'n tijdje naar ze zitten kijken bij het dichten van het gat. 129 00:13:46,951 --> 00:13:51,497 Misschien rijd ik nog wel naar het vliegveld via deze brug. 130 00:13:54,876 --> 00:13:56,785 Wanneer is dat? 131 00:13:57,754 --> 00:14:00,547 Dat weet ik nog niet. Het leven is onvoorspelbaar. 132 00:14:01,424 --> 00:14:05,177 Als ik jou niet was tegengekomen in de tempel, was ik waarschijnlijk niet gebleven. 133 00:14:06,429 --> 00:14:08,597 Dan moet ik wel veel voor je betekenen. 134 00:14:09,307 --> 00:14:12,643 Je ziet er anders uit als je lacht. 135 00:14:23,738 --> 00:14:25,522 Ik kan dit nog niet. 136 00:14:26,574 --> 00:14:27,991 Het spijt me. 137 00:14:28,159 --> 00:14:30,953 Sorry, ik dacht dat jij... 138 00:14:31,162 --> 00:14:34,999 Je hebt mijn vriendin toen toch in dat café gezien, hoewel... 139 00:14:35,166 --> 00:14:38,919 Het is oké, ik ben vroeger ook met meisjes uitgeweest. 140 00:14:39,504 --> 00:14:41,547 Oké... 141 00:14:42,257 --> 00:14:46,719 Misschien dat tegen dat de brug gedicht is, het gat tussen ons ook verdwenen is. 142 00:14:46,886 --> 00:14:49,471 Je zal wel zien. 143 00:15:00,900 --> 00:15:02,742 Geef me wat tijd. 144 00:15:13,455 --> 00:15:15,706 Hoedanook, dank je wel. 145 00:15:16,624 --> 00:15:19,668 Ik betaal je het pak terug, zodra ik m'n volgende loon heb ontvangen. 146 00:15:36,644 --> 00:15:39,021 Zie het als een cadeau omdat je vandaag mijn gids was. 147 00:15:39,189 --> 00:15:42,274 Niks van, dat zijn we niet overeengekomen. 148 00:15:44,861 --> 00:15:47,895 Zal ik je gratis zwemles geven? - Geweldig. 149 00:16:43,420 --> 00:16:47,923 Waarom bel je niet even als je niet thuis komt eten? 150 00:16:48,675 --> 00:16:58,058 Sorry, mam. Ik was het echt vergeten. 151 00:17:00,270 --> 00:17:05,899 Kafka, maak het ons toch niet steeds zo moeilijk. 152 00:17:07,485 --> 00:17:11,196 Je mam zal er niet lang meer zijn. 153 00:17:12,866 --> 00:17:18,203 Mam, je hebt toch weer geen pillen geslikt? 154 00:17:18,788 --> 00:17:24,376 Dat mag je niet doen. 155 00:17:43,813 --> 00:17:47,232 Ik doe zo m'n best... 156 00:18:26,398 --> 00:18:33,153 Mam, ik ga je alle luxe geven. 157 00:18:35,240 --> 00:18:37,090 Je moet op me wachten. 158 00:18:39,244 --> 00:18:44,665 Mam, ik heb vandaag een pak gekocht. 159 00:18:46,209 --> 00:18:49,169 Van de beroemde K.K. Tailor? 160 00:18:51,381 --> 00:18:53,340 Min of meer. 161 00:18:55,176 --> 00:18:57,386 Dan was het vast erg duur. 162 00:18:58,513 --> 00:19:01,015 Heb jij dan een kantoorbaan? 163 00:19:02,976 --> 00:19:08,313 Min of meer. Ik zal het pak volgende keer voor jou aantrekken. 164 00:19:28,793 --> 00:19:30,444 Jij bent snel. 165 00:19:31,296 --> 00:19:33,096 Niet zo snel als jij. 166 00:19:51,399 --> 00:19:53,874 Hier, douchegel. - Bedankt. 167 00:19:56,571 --> 00:19:58,413 Die douchekop is kapot. 168 00:22:16,503 --> 00:22:20,506 Je bent er helemaal niet met je gedachten bij. 169 00:22:22,092 --> 00:22:24,176 Ik heb een kerel ontmoet. 170 00:22:24,678 --> 00:22:29,390 Ik denk dat hij graag met me wil vrijen. 171 00:22:30,517 --> 00:22:32,893 Ik wist wel dat jij een flikker was. 172 00:22:34,229 --> 00:22:36,814 Zeg dat nou niet, alsjeblieft. 173 00:22:40,485 --> 00:22:44,655 Ach, het kan mij niets schelen. 174 00:22:47,409 --> 00:22:49,535 Wanneer zijn wij zo geworden? 175 00:22:52,288 --> 00:22:54,248 Het is altijd zo geweest. 176 00:22:55,917 --> 00:22:58,711 Het is niet omdat jij één keer iets voor mij hebt gedaan... 177 00:22:59,045 --> 00:23:01,588 dat ik daarom mijn hele leven bij jou in schuld sta. 178 00:23:04,217 --> 00:23:06,218 Dat zeg ik niet! 179 00:23:19,899 --> 00:23:22,350 's Kijken wie er het snelst is. - Oké. 180 00:23:29,951 --> 00:23:31,744 Aij die lijden en onderdukt worden... 181 00:23:32,078 --> 00:23:32,995 kom tot mij... 182 00:23:33,329 --> 00:23:35,013 en Ik geef jullie rust. 183 00:23:35,248 --> 00:23:37,098 Ben jij katholiek? 184 00:23:40,170 --> 00:23:43,537 Is het gesloten? - Ja, al lang. 185 00:23:43,882 --> 00:23:46,540 Hier ging ik naar de basisschool. Ik kwam altijd te laat. 186 00:23:46,760 --> 00:23:48,927 Dan moest ik van de zusters altijd het Wees Gegroet bidden. 187 00:23:49,179 --> 00:23:50,971 Wel twee uur aan een stuk. 188 00:23:51,514 --> 00:23:53,549 We zijn er. Dat is mijn oude huis. 189 00:24:03,693 --> 00:24:06,862 Vroeger waren deze muren van hout en ijzer. 190 00:24:07,030 --> 00:24:13,734 In het regenseizoen liep het water zo maar binnen en de muren zaten vol termieten. 191 00:24:13,953 --> 00:24:16,020 M'n vader heeft ze allemaal hersteld. Nu zijn de muren van cement. 192 00:24:16,206 --> 00:24:18,081 Kijk maar 's hoe stevig ze nu zijn. 193 00:24:19,209 --> 00:24:23,754 We hadden toen ook nog geen bedden. Deze schelft heeft pap gemaakt. 194 00:24:23,963 --> 00:24:26,765 Dat is jaren geleden en het is nog steeds stevig. 195 00:24:27,133 --> 00:24:28,967 Wat is dit? 196 00:24:29,135 --> 00:24:30,752 Dat is van mijn broer. 197 00:24:30,970 --> 00:24:35,055 Kijk 's. Die hele paal was uitgevreten door de termieten. 198 00:24:35,250 --> 00:24:37,476 We hebben ze met vuur verbrand. 199 00:24:37,644 --> 00:24:41,152 En dan heeft hij er houten platen tegen geslagen. Zo was het weer stevig. 200 00:24:44,275 --> 00:24:47,468 We hadden toen nog geen airco. Zo verschrikkelijk in de zomer. 201 00:24:47,737 --> 00:24:52,415 Overdag zweetten we aldoor en 's nachts werden we opgegeten door de muggen. 202 00:24:52,575 --> 00:24:55,536 Kijk, die ventilator. Die is al meer dan tien jaar oud. 203 00:24:59,708 --> 00:25:01,583 M'n broer en ik hielden van frisdrank. 204 00:25:01,776 --> 00:25:04,086 Maar we hadden geen koelkast. 205 00:25:04,295 --> 00:25:06,672 Deze staat er nog niet lang. 206 00:25:07,507 --> 00:25:09,690 Het is hier veel te stoffig. Laten we gaan. 207 00:25:11,011 --> 00:25:13,387 Vanwaar die haast? 208 00:25:16,349 --> 00:25:19,091 Een gast voor de lunch? - Mijn broer. 209 00:25:23,898 --> 00:25:25,873 Woont hij hier nog? - Hij werkt hier. 210 00:25:26,026 --> 00:25:27,818 Ach, zo. 211 00:25:32,157 --> 00:25:36,618 Het lijkt de hemel wel, nadat je in de hel bent geweest. 212 00:25:38,455 --> 00:25:42,249 Velen zien een groot bedrijf al als de hemel. 213 00:25:45,211 --> 00:25:48,922 Als alle goede mensen naar de hemel gaan... 214 00:25:51,051 --> 00:25:53,677 dan moet pap daarboven ergens naar ons zitten kijken. 215 00:25:56,681 --> 00:26:00,017 Toen ik klein was en nog in het houten huisje woonde... 216 00:26:02,520 --> 00:26:04,580 vertelde mam een dag na school... 217 00:26:06,733 --> 00:26:11,570 dat pap er door een slechte flik was ingeluisd en dat hij doodgeschoten was. 218 00:26:13,615 --> 00:26:15,325 Sindsdien... 219 00:26:17,243 --> 00:26:22,831 ben ik gaan beseffen dat niemand in de wereld ons kan beschermen. 220 00:26:23,416 --> 00:26:25,459 Dus leerde ik kung-fu. 221 00:26:26,795 --> 00:26:28,587 Om de mensen te beschermen waar ik om geef. 222 00:26:29,506 --> 00:26:32,633 Eén, twee, stap voorwaarts en duw. 223 00:26:32,926 --> 00:26:35,052 Eén, twee, stap voorwaarts... 224 00:26:37,472 --> 00:26:39,807 Dus achterom en dan... 225 00:26:47,232 --> 00:26:51,110 Je kin moet de keu zachtjes raken. 226 00:26:51,528 --> 00:26:54,622 Spreid je vingers. 227 00:26:54,989 --> 00:26:56,790 Rustig. 228 00:27:00,704 --> 00:27:02,913 Kijk naar de bal en richt. 229 00:27:06,626 --> 00:27:09,910 Hé, die zit! Je bent een natuurtalent. 230 00:27:10,005 --> 00:27:12,464 Die gaat er vast in. - Dat denk ik ook. 231 00:27:16,011 --> 00:27:17,711 Jij bent niet zo snel als ik. 232 00:27:17,804 --> 00:27:19,888 Moet je 'm hebben? Dan krijg je 'm wel. 233 00:27:20,015 --> 00:27:22,673 Ga je 'm echt aan me geven? Dan geef ik 'm terug. 234 00:27:35,321 --> 00:27:39,825 Sinds de eerste keer dat ik je zag, voelde ik je eenzaamheid. 235 00:27:44,956 --> 00:27:50,169 Die avond maakte ik het uit met m'n vriendin. 236 00:27:52,630 --> 00:27:56,633 Ik kon wel zien dat er iets niet goed zat tussen jullie. 237 00:27:58,762 --> 00:28:04,767 Iedereen van wie ik ooit heb gehouden, heeft me in de steek gelaten. 238 00:28:15,528 --> 00:28:17,429 Ik laat jou nooit in de steek. 239 00:28:44,557 --> 00:28:46,074 Hé, Daniel. Kan je heir 's even voor me naar kijken? 240 00:28:46,143 --> 00:28:47,943 Ja, mag dat morgen? 241 00:28:48,053 --> 00:28:49,611 Moet je vroeger weg? - Ja, ik ga net vertrekken. 242 00:28:49,796 --> 00:28:52,522 Oké, niets doen dat ik niet zou doen. Gezondheid, vriend. 243 00:28:53,082 --> 00:28:54,532 Hallo, goedemiddag. 244 00:28:54,776 --> 00:28:58,612 Er was deze namiddag veel beroering op de financiële markt over de hele wereld... 245 00:28:58,788 --> 00:29:02,324 na het ineenstorten van een van 's werelds grootste investeringsbanken. 246 00:29:02,659 --> 00:29:04,535 Lehman Brothers... 247 00:29:04,953 --> 00:29:07,511 Zeker dat die het doet? - Natuurlijk. Wees gerust. 248 00:29:07,789 --> 00:29:09,631 Dat touw is zo zwaar. 249 00:29:21,261 --> 00:29:23,295 Als je bang bent, kijk dan eerst naar mij. 250 00:29:23,805 --> 00:29:26,557 Bang waarvoor? Je praat wel tegen een badmeester. 251 00:29:26,766 --> 00:29:30,144 Doe niet zo stom. We springen van een hoogte van 73 m. 252 00:29:30,562 --> 00:29:33,480 Vanaf deze hoogte voelt het water als beton. 253 00:29:33,648 --> 00:29:35,049 Oké. 254 00:29:35,258 --> 00:29:36,942 Ik was ooit van plan om van de Tsing Ma brug te springen. 255 00:29:37,152 --> 00:29:39,027 Nu sta je zwaar bij me in 't krijt. 256 00:29:39,779 --> 00:29:41,779 Oké... - Oké? - Ga maar. 257 00:29:44,367 --> 00:29:46,900 Het is wel erg hoog. - Neem je tijd. 258 00:29:47,078 --> 00:29:48,895 Wees voorzichtig. Sta stil. - Oké. 259 00:29:49,080 --> 00:29:51,047 Nog niet springen. - Oké. - Wacht op mij. 260 00:29:51,291 --> 00:29:53,000 Ik wacht op jou. 261 00:29:54,044 --> 00:29:55,711 Waarom zou ik springen zonder jou? 262 00:29:55,920 --> 00:29:58,587 Oké, draai je om. - Oké. - Rustig aan. 263 00:30:00,216 --> 00:30:03,802 Geweldig, hè? - Wauw, zo hoog! 264 00:30:11,853 --> 00:30:13,312 Super! 265 00:31:12,622 --> 00:31:14,555 Ik wil nog een keer. - Waarom niet? 266 00:31:14,791 --> 00:31:17,333 Deze keer spring ik eerst. - Oké. 267 00:31:46,489 --> 00:31:49,406 Die bedelaars schieten tegenwoordig als paddestoelen uit de grond. - Echt waar? 268 00:31:49,868 --> 00:31:51,368 Een vriend van me heeft een nieuwe homobar geopend. 269 00:31:51,519 --> 00:31:53,478 Zullen we vanavond eens gaan kijken? 270 00:32:26,321 --> 00:32:29,656 Gedumpt door de meisjes en nu ga je achter jongens aan? 271 00:32:29,866 --> 00:32:32,076 Wil je 's morgens op een banaan zitten zuigen? 272 00:32:32,327 --> 00:32:35,871 En je 's namiddags in je kont laten pakken? 273 00:32:36,081 --> 00:32:37,839 Doet 't pijn? 274 00:32:47,050 --> 00:32:48,650 Gaan we naar binnen? De show gaat beginnen. 275 00:32:48,718 --> 00:32:50,219 We wachten nog op Daniels vriend. - Schiet op. 276 00:32:50,428 --> 00:32:52,404 Ga het hem vragen. Hij is altijd te laat. 277 00:32:53,056 --> 00:32:54,973 Daniel, komt je vriend nog? 278 00:32:55,183 --> 00:32:57,351 Ik weet 't niet. Ik kan hem niet bereiken. 279 00:32:57,519 --> 00:32:59,852 Gaan jullie al maar. - Oké. 280 00:33:00,146 --> 00:33:01,922 Ik zie jullie wel. 281 00:34:18,475 --> 00:34:20,732 Ik trakteer. Wat wil je? Ik heb fruitsap, water... 282 00:34:20,961 --> 00:34:23,062 Je bent verdomme zes uur te laat, man! 283 00:34:23,646 --> 00:34:25,256 Ik doe m'n best, sorry. 284 00:34:25,365 --> 00:34:27,891 Bel me volgende keer, als je het niet kan halen! 285 00:34:28,068 --> 00:34:29,827 Ik kom... volgende keer misschien. 286 00:34:30,078 --> 00:34:33,012 Dit is Kraftwerk. Ja? 287 00:34:33,281 --> 00:34:36,782 Wie weet wanneer ze nog 's komen? We zien ze waarschijnlijk nooit meer. 288 00:34:44,084 --> 00:34:47,127 Als compensatie wil ik vannacht bij jou blijven. 289 00:34:52,801 --> 00:34:54,559 Kom op dan. 290 00:34:55,553 --> 00:34:58,912 Ben je niet meer boos? Oké, dan gaan we. 291 00:35:04,062 --> 00:35:06,487 Ben ik cool? Kom, we gaan. 292 00:36:27,020 --> 00:36:30,953 Zie je wel dat ik het niet kan? Rot op... rot op! 293 00:36:50,085 --> 00:36:51,393 Alles in orde? 294 00:36:51,503 --> 00:36:53,545 Het komt nooit in orde! 295 00:36:55,632 --> 00:36:57,633 Ik kan niet aan jouw behoeften voldoen. 296 00:36:58,426 --> 00:37:00,102 Bedoel je seks? 297 00:37:01,137 --> 00:37:03,013 Ik kan niet met mannen vrijen. 298 00:37:03,223 --> 00:37:06,640 Ik pas niet bij je. Ik ben geen homo. 299 00:37:08,269 --> 00:37:10,262 Ik dacht dat je van me hield. 300 00:37:11,106 --> 00:37:12,390 Ik... 301 00:37:15,610 --> 00:37:17,628 Misschien is het een andere soort liefde. 302 00:37:18,071 --> 00:37:19,755 Ik heb m'n vader verloren. 303 00:37:19,948 --> 00:37:22,156 En m'n broer is een klootzak. - En dan? 304 00:37:22,450 --> 00:37:24,318 Begrijp dat dan toch! 305 00:37:26,204 --> 00:37:27,905 Wat zie je eigenlijk in mij? 306 00:37:28,164 --> 00:37:31,959 Ik heb geen geld, ben ongeletterd, ik heb geen smaak en geen toekomst. 307 00:37:32,210 --> 00:37:34,144 Bij jou ben ik zelfs impotent. 308 00:37:34,204 --> 00:37:37,840 Dat is iets dat vrouwen willen. Mij maakt het niet uit. 309 00:37:39,217 --> 00:37:43,554 Ik val op je omdat je knap bent, stoer, grappig en je kan goed vechten. 310 00:37:44,097 --> 00:37:49,101 Vastberaden, mannelijk en je durft alles met me aan. 311 00:37:50,478 --> 00:37:52,688 En je flirt niet met andere jongens. 312 00:37:54,441 --> 00:37:56,442 Ik geef het op. 313 00:37:58,319 --> 00:38:00,404 Je lacht, da's goed. 314 00:38:01,489 --> 00:38:03,432 Kom naar buiten en laat me dat lachende gezicht zien. 315 00:38:07,245 --> 00:38:12,207 Sinds de eerste keer dat ik jou zag huilen... 316 00:38:12,667 --> 00:38:16,545 besloot ik dat ik altijd bij jou wou blijven. 317 00:38:16,796 --> 00:38:18,756 Dat ik niemand jou kwaad wilde laten doen. 318 00:39:10,308 --> 00:39:12,768 Er is terug enige stabiliteit op de tumultueuze markt. 319 00:39:13,019 --> 00:39:15,688 Amfetamine, 100% positief. 320 00:39:15,880 --> 00:39:17,981 En deze knaap gebruikt het al jaren lang. 321 00:39:18,174 --> 00:39:21,292 Ik denk dat 7.000 het absolute minimum wordt, zowel voor de Dow als de Nikkei. 322 00:39:21,486 --> 00:39:23,861 Blijf gewoon bij hem vandaan. - Te laat. 323 00:39:23,930 --> 00:39:26,198 Ja, de banken zijn gered, de verzekeraars... 324 00:39:26,291 --> 00:39:27,574 Hij moet wel erg hetero zijn. 325 00:39:27,667 --> 00:39:29,326 Zelfs de saaie autoconstructeurs. 326 00:39:29,494 --> 00:39:32,104 Jij bent nog altijd mijn enige echte homo vriendje tot nu toe. 327 00:39:32,297 --> 00:39:34,206 Ik heb nog nooit van m'n leven zo veel verlossers bij elkaar gezien. 328 00:39:34,399 --> 00:39:37,357 We kunnen er wel iets aan doen, denk ik. - Niet veel. Het probleem is... 329 00:39:37,411 --> 00:39:39,169 Ik hoop maar dat ze onze jobs ook kunnen redden. 330 00:39:39,237 --> 00:39:42,715 Hij doet aan kung-fu. Hij kan me doden met één hand. 331 00:39:42,908 --> 00:39:46,174 De moeite waard om voor te sterven dan. - Ik hoop dat je gelijk hebt. 332 00:39:46,886 --> 00:39:48,429 Bedankt voor de condoleantie, Tom. 333 00:39:48,596 --> 00:39:49,796 Ciao. 334 00:39:57,339 --> 00:39:59,014 Ja, edelachtbare? 335 00:39:59,758 --> 00:40:03,527 Tom, kan jij voor me aan... 336 00:40:06,156 --> 00:40:08,747 Leg het onder je tong. Over een uurtje voel je het wel. 337 00:40:09,075 --> 00:40:11,258 Echt waar? - Vertrouw me. 338 00:40:15,206 --> 00:40:18,998 Voel je al iets? - Niks speciaals. Ik voel er niets van. 339 00:40:19,019 --> 00:40:21,444 Kan je de brug nog zien? - Ja, natuurlijk... 340 00:40:21,671 --> 00:40:22,980 Gezondheid. 341 00:40:23,156 --> 00:40:25,549 Het zicht lijkt hoe langer hoe hectischer. 342 00:40:42,317 --> 00:40:45,733 Wat doe je? - Ik maak de brug aan elkaar vast. 343 00:40:47,947 --> 00:40:48,822 Hallo? 344 00:40:48,990 --> 00:40:50,823 Wat doe je? - Ik beantwoord m'n telefoon. 345 00:40:51,076 --> 00:40:53,484 Je telefoon? Je bent nu niet in staat je telefoon te beantwoorden. 346 00:40:53,628 --> 00:40:55,670 Zeg dat je in vergadering bent. - In vergadering? 347 00:40:55,872 --> 00:40:58,039 Ik ben nooit in vergadering. - Ik heb een vergadering met jou. 348 00:40:58,133 --> 00:40:59,767 Ik zit in vergadering. Ik bel je terug. 349 00:40:59,859 --> 00:41:01,251 Een vergadering op het strand? 350 00:41:01,361 --> 00:41:04,319 Duizenden jaren geleden hadden de mensen vaak vergaderingen op het strand. 351 00:41:04,473 --> 00:41:06,223 Hiermee kan je in het zand schrijven. 352 00:41:06,416 --> 00:41:10,427 Voor een vergadering moet je wel een agenda hebben. 353 00:41:13,932 --> 00:41:15,599 Waar moeten we vooral voor oppassen? 354 00:41:15,850 --> 00:41:18,310 Het zand. Dat is gevaarlijk. 355 00:41:18,545 --> 00:41:20,404 Let op dat het zand niet in je ogen terecht komt. 356 00:41:20,605 --> 00:41:22,838 1. Niet zanden. - Juist. 357 00:41:23,233 --> 00:41:24,900 Het zand mag niet in je ogen komen. 358 00:41:25,110 --> 00:41:27,326 Dat is gevaarlijk. - Juist. 359 00:41:27,987 --> 00:41:31,146 En de zon... Je mag niet naar de zon kijken. 360 00:41:31,458 --> 00:41:33,457 2. Niet zonnen. - Heel juist. 361 00:41:34,369 --> 00:41:35,803 Slimme jongen. 362 00:41:36,579 --> 00:41:38,831 Geboren om te vergaderen. 363 00:41:41,292 --> 00:41:44,259 Dit is de printer. - De printer? 364 00:41:48,842 --> 00:41:49,883 Mafkees. 365 00:41:49,993 --> 00:41:52,136 Ik moet m'n vrienden vragen dat ze me zoiets niet meer toesturen. 366 00:41:52,303 --> 00:41:56,245 Niet meer doen. Geen acid meer. - Nooit meer. 367 00:41:58,226 --> 00:42:02,604 3. Niet toesturen. 368 00:42:02,814 --> 00:42:04,148 Zo. 369 00:42:18,329 --> 00:42:21,206 Kijk! 370 00:42:23,251 --> 00:42:24,460 LSD. 371 00:42:24,511 --> 00:42:26,003 Als je de 'C' weglaat, heb je een LSD-vuilnisbak. 372 00:42:26,254 --> 00:42:28,246 De 'C' is overbodig. - Wat doen we ermee? 373 00:42:28,506 --> 00:42:30,548 Waar staat de 'C' voor, - Voor 'cat'? 374 00:42:30,717 --> 00:42:32,616 Of voor 'cnap'... - Vind je die meisjes knap? 375 00:42:32,927 --> 00:42:36,013 Nee, jongens zijn veel mooier. 376 00:42:52,906 --> 00:42:55,706 Hé... Niet zonnen. 377 00:43:35,907 --> 00:43:37,958 Dat was goed spul. Ik heb zelfs geen kater. 378 00:43:38,110 --> 00:43:41,645 De uitvinder ervan is 101 geworden. Hij is pas gestorven. 379 00:43:41,855 --> 00:43:43,872 Hij deed wel iets goeds voor de mensheid. 380 00:43:44,582 --> 00:43:46,417 Hij heeft de hemel wel verdiend. 381 00:43:46,651 --> 00:43:48,627 Dan kan je maar beter geen ijs meer eten. 382 00:43:48,804 --> 00:43:50,871 Dat is zo koud als de hel. 383 00:43:55,619 --> 00:43:59,219 Klaar... Eén, twee, drie. 384 00:44:02,100 --> 00:44:03,525 Niet slecht. 385 00:44:04,227 --> 00:44:07,503 Ja, goed gedaan. Nog 'n keer. 386 00:44:09,232 --> 00:44:12,158 Niet verdrinken... Grapje. 387 00:44:12,218 --> 00:44:14,712 Klaar... Drie, twee, één. 388 00:44:15,997 --> 00:44:18,240 Denk erom, eerst je hoofd achteruit... 389 00:44:18,575 --> 00:44:19,908 en dan pas je armen. 390 00:44:20,201 --> 00:44:21,552 Beweeg je armen opwaarts in een parabool. 391 00:44:21,745 --> 00:44:24,470 Langzaam achterom kijken. Kan je dat? 392 00:44:25,074 --> 00:44:27,916 Het moet precies in de juiste hoek... 393 00:44:31,129 --> 00:44:33,595 Klaar? - Ja, ik wacht op jou. 394 00:44:34,549 --> 00:44:36,366 Zeg 's... - Wat? 395 00:44:36,551 --> 00:44:40,035 Moet ik m'n schouder zo... - Nee, niet zo. 396 00:44:40,638 --> 00:44:45,356 Je moet je schouders ontspannen. Achterwaarts, omhoog en dan pas naar voor. 397 00:44:45,494 --> 00:44:48,604 Je moet ook je pols en je elleboog naar voor brengen. 398 00:44:48,897 --> 00:44:50,939 Als je hoofd de beweging van je schouder zou volgen... 399 00:44:51,132 --> 00:44:53,400 gaat je hele lichaam draaien. 400 00:44:53,693 --> 00:44:56,569 Goed naar voor, oké. Aan beide zijden. 401 00:44:56,863 --> 00:44:58,146 Goed zo. 402 00:45:03,661 --> 00:45:06,080 Gaat het nou niet beter? 403 00:45:06,331 --> 00:45:08,374 Ik moet nu wel gaan. Ik heb Engelse les. 404 00:45:08,583 --> 00:45:11,100 Ik geef je volgende keer weer les. - Heb je haast? - Ja... 405 00:45:11,219 --> 00:45:14,171 Laten we een wedstrijdje houden. - Tegen jou? 406 00:45:52,052 --> 00:45:53,302 Niet slecht. 407 00:45:53,570 --> 00:45:55,838 Nog een? Anders ga ik nu. 408 00:45:57,015 --> 00:45:59,298 Ja of nee? - Ga maar. - Oké, dan ga ik nu. 409 00:46:01,186 --> 00:46:02,586 Ik ben kapot. 410 00:46:13,189 --> 00:46:14,815 Sinds de eerste keer dat ik jou zag huilen... 411 00:46:15,066 --> 00:46:17,943 besloot ik dat ik altijd bij jou wou blijven. 412 00:46:18,528 --> 00:46:21,280 Dat ik niemand jou kwaad wilde laten doen. 413 00:46:47,265 --> 00:46:49,058 Misschien dat tegen dat de brug gedicht is... 414 00:46:49,768 --> 00:46:51,435 het gat tussen ons ook verdwenen is. 415 00:46:51,770 --> 00:46:54,063 Je zal wel zien. 416 00:48:02,924 --> 00:48:05,884 'Kafka aan Wal'. 417 00:48:07,262 --> 00:48:11,098 De jongen genaamd Kraai. 418 00:48:16,354 --> 00:48:19,273 De kikker droomde dat ie een prins was... 419 00:49:21,836 --> 00:49:24,213 Help! 420 00:49:30,804 --> 00:49:32,062 Lopen! 421 00:49:42,440 --> 00:49:44,233 Houd die teef tegen! 422 00:49:45,068 --> 00:49:47,843 Ze is ervandoor. - Verdomme! 423 00:49:48,071 --> 00:49:49,697 Die knul is ook leuk. Waarom neuk je hem niet in de plaats? 424 00:49:49,906 --> 00:49:51,498 Kleed 'm uit! 425 00:50:07,257 --> 00:50:10,551 Trek z'n broek uit! 426 00:50:11,094 --> 00:50:12,428 Snel! 427 00:50:20,478 --> 00:50:21,870 Breng 'm daarheen. 428 00:50:22,022 --> 00:50:23,647 Jij bent ernbij. 429 00:50:36,619 --> 00:50:38,579 Help! 430 00:50:38,872 --> 00:50:40,739 Wie zou jou nu komen helpen? 431 00:50:40,915 --> 00:50:42,458 Help! 432 00:51:24,959 --> 00:51:27,461 Wat een zachte huid. 433 00:51:28,421 --> 00:51:29,963 En een lekker kontje. 434 00:51:30,131 --> 00:51:31,882 Lekker genoeg om te neuken. 435 00:51:32,258 --> 00:51:34,218 Nog nooit eerder door een man geneukt? 436 00:51:34,427 --> 00:51:36,336 De beloning voor je heldendaad. 437 00:51:36,513 --> 00:51:38,806 Ik zal je bloempje 's plukken. 438 00:51:41,893 --> 00:51:44,561 Help! 439 00:51:46,189 --> 00:51:47,806 Wie wil nu? 440 00:51:51,194 --> 00:51:53,654 Nee! 441 00:52:04,165 --> 00:52:05,791 En jij? 442 00:52:20,023 --> 00:52:24,643 Nee! 443 00:52:25,987 --> 00:52:28,481 Hou op! 444 00:52:35,030 --> 00:52:36,813 Maak jij 'm nou maar af. 445 00:52:38,266 --> 00:52:40,242 Vrouwen neuken toch beter. 446 00:52:40,452 --> 00:52:41,877 Vuile teef! 447 00:53:34,089 --> 00:53:35,589 Daar... daar! 448 00:53:36,825 --> 00:53:37,758 Oproep aan de centrale... 449 00:53:37,967 --> 00:53:41,428 PC 34213, Chinese man gevonden, verscheidene verwondingen... 450 00:54:10,750 --> 00:54:15,010 Kafka! Kafka! 451 00:54:19,810 --> 00:54:21,210 Kafka. 452 00:54:47,037 --> 00:54:48,954 Zij zat bij me in de klas toen ik in Melbourne op school zat. 453 00:54:49,164 --> 00:54:51,123 Ze heeft me die jaren veel geholpen. 454 00:54:51,332 --> 00:54:54,543 Haar vader was burgemeester. Hij is sinds vorig jaar met pensioen... 455 00:55:00,258 --> 00:55:01,442 Hallo? 456 00:55:02,010 --> 00:55:05,929 Hoi! Ja, ja... 457 00:55:22,947 --> 00:55:26,039 Ben je nog nooit in Taiwan geweest? Het is er zo mooi. 458 00:55:26,209 --> 00:55:29,036 Ze zeggen dat het eten er zo lekker is. 459 00:55:31,706 --> 00:55:33,190 Linda, Kafka. 460 00:55:33,300 --> 00:55:35,159 Kafka, Linda. 461 00:55:36,795 --> 00:55:39,086 Geef maar hier. - Bedankt. 462 00:55:42,384 --> 00:55:44,385 Hij gelooft niet dat ik een vriendin heb gehad. 463 00:55:44,636 --> 00:55:46,804 Zij was benieuwd hoe mijn vriendje eruit zag. 464 00:55:47,722 --> 00:55:49,723 Wel, ik was het verleden. 465 00:55:49,933 --> 00:55:51,850 Jullie zijn het heden. 466 00:55:53,770 --> 00:55:55,813 Tam kan koken. 467 00:55:58,983 --> 00:56:01,450 Hij is chef in een restaurant geweest. Ongelofelijk, hè? 468 00:56:01,678 --> 00:56:03,504 Ik ben jaloers op jullie. 469 00:56:03,738 --> 00:56:06,724 Ik mag hem graag, maar hij heeft een drugsprobleem. 470 00:56:06,933 --> 00:56:08,701 Ik probeer 'm te helpen met z'n rehabilitatie. 471 00:56:08,993 --> 00:56:11,120 Dan heeft hij heel veel geluk. 472 00:56:11,830 --> 00:56:14,373 Liefde is het beste medicijn. 473 00:56:14,541 --> 00:56:15,974 Het komt vast goed. 474 00:56:16,167 --> 00:56:17,876 Wil je hem ook wat in de gaten houden? 475 00:56:18,086 --> 00:56:20,546 Je weet dat ik alles voor jou doe. 476 00:56:34,644 --> 00:56:36,486 Ik slaap wel in de logeerkamer. 477 00:56:36,771 --> 00:56:38,463 Ik ben de logee. 478 00:56:46,239 --> 00:56:50,534 Wat is het verschil tussen een relatie met een man of met een vrouw? 479 00:56:50,910 --> 00:56:52,970 Vrouwen zijn als een hypotheek. 480 00:56:53,413 --> 00:56:55,831 Eens getekend, betaal je je hele leven lang. 481 00:56:55,999 --> 00:56:57,975 Mannen zijn als politiek. 482 00:56:58,335 --> 00:57:00,878 Ze waarderen het als je je bijdrage levert. 483 00:57:01,046 --> 00:57:04,590 Vroeg of laat is de terugbetaling klaar en komt het verval. 484 00:57:04,799 --> 00:57:08,385 Dat is te diepzinnig. Ik snap er niks van. 485 00:57:08,636 --> 00:57:12,389 Als je lief hebt, geef je toch, niet? 486 00:57:12,640 --> 00:57:14,350 En jij? 487 00:57:15,060 --> 00:57:18,771 Jij bent de enige man met wie ik ooit intiem was. 488 00:57:19,147 --> 00:57:20,481 Ik denk... 489 00:57:20,648 --> 00:57:24,777 Met een jongen kan je je meer verbonden voelen, door meer zoals hem te worden. 490 00:57:24,986 --> 00:57:28,155 Met een meisje gaat dat niet. 491 00:57:33,036 --> 00:57:36,497 Twee jongens kunnen vrienden zijn, broers... 492 00:57:36,664 --> 00:57:40,542 ploegmaten, kameraden, leerling en leraar... 493 00:57:41,586 --> 00:57:43,962 Hun rollen zijn omwisselbaar. 494 00:57:44,756 --> 00:57:46,874 Het is de ideale relatie. 495 00:57:47,325 --> 00:57:48,776 Ik heb veel aan m'n mam te danken. 496 00:57:48,885 --> 00:57:51,720 Dat ze me de kracht gaf om van mannen te houden. 497 00:57:51,930 --> 00:57:54,640 Heb je haar dat echt gezegd? 498 00:57:54,849 --> 00:57:58,310 Natuurlijk niet. Ze is wel een vrouw. 499 00:58:00,480 --> 00:58:02,147 Trouwens... 500 00:58:02,399 --> 00:58:06,360 wat is het verschil in wat wij voor elkaar voelen? 501 00:58:06,736 --> 00:58:09,071 Ik zie jou het liefst in je pak. 502 00:58:09,489 --> 00:58:11,365 Jij ziet mij het liefst de hele tijd naakt. 503 00:58:11,616 --> 00:58:13,008 Dat is waar. 504 00:58:13,201 --> 00:58:15,876 Zeg het maar met je eigen woorden. - M'n eigen woorden? 505 00:58:16,162 --> 00:58:18,247 Je zal wel zien. 506 00:58:26,589 --> 00:58:31,206 Dit was een leuk idee. Ik was ooit maar één keer in China, als klein meisje. 507 00:58:31,803 --> 00:58:37,761 Dat ben je nog altijd. - Nee, hoor. Mannen zijn bomen, vrouwen bloemen. 508 00:58:41,479 --> 00:58:48,624 Gelieve alle bagage mee te nemen bij het uitstappen uit de trein. 509 00:58:49,904 --> 00:58:51,897 Is dit geen express-trein naar Guangzhou? 510 00:58:52,115 --> 00:58:53,874 Misschien is er iets aan de hand. 511 00:58:58,955 --> 00:59:02,340 Dat is kauwgom. - Maak open! 512 00:59:02,584 --> 00:59:04,460 Het is gewoon kauwgom... - Maak open! 513 00:59:12,927 --> 00:59:14,720 Wat is dat? 514 00:59:15,805 --> 00:59:18,724 Mijn medicijn voor m'n astma. 515 00:59:19,517 --> 00:59:21,435 Zijn jullie samen? 516 00:59:22,520 --> 00:59:25,064 Jij, hier blijven. De dame kan gaan. 517 00:59:39,329 --> 00:59:40,913 Omdraaien. 518 00:59:41,998 --> 00:59:43,807 Armen omhoog. Hoger. 519 00:59:43,967 --> 00:59:45,668 Armen omhoog! 520 00:59:45,835 --> 00:59:49,297 Mond open. Verder! 521 00:59:50,924 --> 00:59:53,467 Voorover buigen. Hier. 522 00:59:53,635 --> 00:59:58,055 Lager! 523 00:59:58,723 --> 01:00:00,474 Jij ook! 524 01:00:18,785 --> 01:00:20,411 Jullie krijgen een gratis ritje. 525 01:00:20,620 --> 01:00:21,995 Vooruit. 526 01:00:27,502 --> 01:00:31,171 Volgens je vriend is dit tegen de pijn. 527 01:00:31,381 --> 01:00:33,757 Zien wij eruit als idioten? 528 01:00:34,300 --> 01:00:38,053 Het was maar 0,3 gram. Dat is toch geen drugstrafiek? 529 01:00:38,263 --> 01:00:42,474 Misschien is het een staal voor drugsdealers. 530 01:00:42,767 --> 01:00:45,936 Het is hoedanook wel amfetamine. 531 01:00:46,104 --> 01:00:49,023 Daar kan je de doodstraf voor krijgen. 532 01:00:49,816 --> 01:00:53,736 Gelukkig heeft hij schuld bekend en is het voor eigen gebruik. 533 01:00:53,945 --> 01:00:56,447 Jij kan gerust zijn. 534 01:00:57,157 --> 01:00:59,283 Ik moet m'n advokaat bellen. 535 01:00:59,784 --> 01:01:03,726 Wat zeg je nou? - Advokaat. 536 01:01:04,015 --> 01:01:07,082 Advokaat? Wacht maar af. 537 01:01:18,762 --> 01:01:21,805 We moeten snel zijn. Zijn leven hangt ervan af. 538 01:01:23,558 --> 01:01:25,617 Ze hebben mij alleen laten gaan omdat ik een buitenlands paspoort heb. 539 01:01:25,810 --> 01:01:27,761 Ja, ze houden hem vast voor bezit. 540 01:01:28,438 --> 01:01:32,733 Ja, 'Ice'... 0,3 gram. 541 01:01:32,942 --> 01:01:35,459 Nee, het is z'n eerste keer. Hij heeft geen strafblad of zo. 542 01:01:35,537 --> 01:01:38,971 Ik weet niet hoelang ze 'm vasthouden en wat ze met 'm gaan doen. 543 01:01:39,015 --> 01:01:40,775 Ja, ik zie m'n advokaat morgen. 544 01:01:40,884 --> 01:01:43,577 Ja... Oké, bedankt. Dat waardeer ik. Dag. 545 01:01:58,093 --> 01:02:00,584 Heb je douchegel? - Die krijg je daar wel. 546 01:02:03,598 --> 01:02:06,350 Kom maar. Ik denk niet dat de leraar nog komt. 547 01:02:06,559 --> 01:02:08,936 Kafka beloofde dat hij zou komen. Ik wil alleen hem. 548 01:02:09,771 --> 01:02:11,889 Die jongelui van tegenwoordig zijn zo onbetrouwbaar. 549 01:02:12,232 --> 01:02:13,499 Ze komen gewoon niet opdagen... 550 01:02:13,566 --> 01:02:16,026 Ik wil niet dat iemand anders me aanraakt. 551 01:02:21,866 --> 01:02:24,785 Meisje toch... Jij bent nog veel te jong om verliefd te zijn. 552 01:02:39,059 --> 01:02:44,054 Niks gebeurd, alles komt in orde. 553 01:03:07,245 --> 01:03:11,398 Ik rookte hasj tegen de rugpijn die ik kreeg van kung-fu... 554 01:03:11,508 --> 01:03:14,201 en om moeilijke herinneringen te vergeten. 555 01:03:17,213 --> 01:03:23,594 Ik gebruikte 'Ice' omdat mijn broer beweerde dat het hielp tegen astma. 556 01:03:23,970 --> 01:03:30,017 En ik bleef er ook wakker door, zodat ik meer jobs kon doen. 557 01:03:32,020 --> 01:03:37,983 Sorry dat ik jou hierin betrokken heb. 558 01:03:40,862 --> 01:03:46,700 Jij bent de enige in de wereld die mij kan beschermen. 559 01:03:55,043 --> 01:03:58,504 Beloof me dat je ermee ophoudt. 560 01:04:00,799 --> 01:04:06,345 Ik zal er zeker mee ophouden, echt waar. Anders ben ik geen man. 561 01:04:07,555 --> 01:04:09,306 Het is toch je droom om naar Antartica te gaan? 562 01:04:09,599 --> 01:04:12,851 Als je ermee stopt, neem ik je mee naar Antartica. 563 01:04:13,144 --> 01:04:16,105 Het is een en al ijs. Je zal het fantastisch vinden. 564 01:07:39,601 --> 01:07:40,601 Mr. Tam... 565 01:07:40,894 --> 01:07:42,353 de hoofddokter wil je spreken. 566 01:07:42,562 --> 01:07:44,313 We konden jou niet bereiken. 567 01:07:44,481 --> 01:07:48,025 We hebben Mevr. Tams begrafenis al geregeld met een andere Mr. Tam. 568 01:07:48,943 --> 01:07:50,527 Ik... 569 01:07:50,737 --> 01:07:53,412 Wees niet te bedroefd. Ik heb het je altijd gezegd... 570 01:07:53,656 --> 01:07:56,033 De kans dat je moeder nog bij bewustzijn zou komen, was erg klein. 571 01:07:56,242 --> 01:07:59,328 Nu ze er niet meer is, is dat voor iedereen een opluchting. 572 01:07:59,537 --> 01:08:01,346 Er valt een zware last van je schouders. 573 01:09:14,946 --> 01:09:18,157 Al vermoord je me, ze komen toch niet terug. 574 01:09:18,575 --> 01:09:20,075 Wie weet! 575 01:09:20,326 --> 01:09:24,652 Wakker worden, broertje. Ze zijn dood omdat hun tijd gekomen was. 576 01:09:25,290 --> 01:09:27,541 Het was hun lot. 577 01:09:27,751 --> 01:09:29,877 Dat is niet onze schuld. 578 01:09:30,045 --> 01:09:34,448 Het is altijd voorspeld geweest dat onze familie geen afstammelingen zou hebben. 579 01:09:34,683 --> 01:09:37,176 Kijk jij eerst maar 's naar jezelf. 580 01:09:40,055 --> 01:09:41,688 Ik geloof je niet. 581 01:09:42,182 --> 01:09:46,566 Ik geloof je niet! - Je hebt er zelf om gevraagd. 582 01:09:46,811 --> 01:09:49,605 Waarom maak je je zo druk? 583 01:09:50,315 --> 01:09:54,151 Kijk naar mij, ik ben relaxt. 584 01:09:54,736 --> 01:09:57,279 Wat jij doet, kan mensenlevens ruïneren. 585 01:09:57,822 --> 01:10:02,707 Maken wij niet allemaal ons eigen lot? Je moet niemand schuld geven. 586 01:10:02,994 --> 01:10:04,995 Wanneer begrijp je dat nou? 587 01:10:10,085 --> 01:10:12,628 Hoedanook, iedereen gaat toch dood. 588 01:10:12,962 --> 01:10:15,297 Je kan maar beter genieten van je leven. 589 01:10:15,507 --> 01:10:16,940 Stomkop. 590 01:10:35,443 --> 01:10:37,444 Ik dacht al dat je Simons verjaardag vergeten was. 591 01:10:37,612 --> 01:10:40,637 Waarom zou ik? Ik had geluk vandaag. Ik was al uitverkocht voor 15:00 uur. 592 01:10:40,907 --> 01:10:42,533 Ik heb voor weinig geld een lekkere zeebaars gekocht. 593 01:10:42,909 --> 01:10:46,370 Geweldig. Ik heb wel niks anders om erbij klaar te maken. 594 01:10:46,579 --> 01:10:50,624 Zelfs Kafka eet tegenwoordig twee kommen rijst. We moeten zuinig zijn. 595 01:10:53,920 --> 01:10:56,588 Ik vraag me af hoe het met Simons sollicitatie is gegaan. 596 01:11:33,610 --> 01:11:35,461 Goeiemorgen. - Goeiemorgen. 597 01:11:47,766 --> 01:11:49,183 'Denial'... 598 01:11:51,061 --> 01:11:53,520 Je hebt mijn naam verkeerd gespeld. 599 01:12:03,073 --> 01:12:04,790 Laten we maar beginnen. 600 01:12:21,466 --> 01:12:23,676 Tot ziens. - Wacht. 601 01:12:25,095 --> 01:12:26,553 Dag. - Dag. 602 01:12:51,079 --> 01:12:52,413 Steve. 603 01:12:52,622 --> 01:12:58,210 Daniel, weet je wat? Dit kantoor is helemaal voor jou. 604 01:12:59,379 --> 01:13:01,862 Echt? - Wees gerust. Ik ben niet ontslagen. 605 01:13:02,012 --> 01:13:03,597 Ik word overgeplaatst. 606 01:13:03,667 --> 01:13:07,720 Jij bent de laatste tijd mijn enige voorstel dat niet afgewezen is geworden. 607 01:13:11,307 --> 01:13:13,475 Ik weet echt niet wat te zeggen. 608 01:13:13,727 --> 01:13:15,853 Je klinkt niet erg blij. 609 01:13:16,813 --> 01:13:22,026 Ik heb de laatste tijd wat anders aan m'n hoofd, maar ik... 610 01:13:22,193 --> 01:13:23,527 Ja! 611 01:13:23,945 --> 01:13:26,746 Gezondheid... ik bedoel... Dat is goed nieuws. Dank je wel. 612 01:13:26,948 --> 01:13:28,657 Graag gedaan. - Ik sta bij je in 't krijt. 613 01:13:37,917 --> 01:13:39,826 Wat is er aan de hand? 614 01:13:40,128 --> 01:13:41,762 Doe open! 615 01:13:47,744 --> 01:13:49,345 Wat zeg je? 616 01:13:52,182 --> 01:13:57,019 Ik weet dat wij twee het nooit echt gedaan hebben. 617 01:13:57,896 --> 01:14:02,816 Maar diep van binnen voel ik dat ik bij jou hoor. 618 01:14:05,111 --> 01:14:10,157 Hij was te sterk voor me, ik kon het niet helpen. 619 01:14:11,576 --> 01:14:13,585 Heeft hij je verkracht? 620 01:14:18,958 --> 01:14:20,834 Luister naar me. 621 01:14:21,628 --> 01:14:25,255 Hij was helemaal stoned, nog steeds. 622 01:14:25,590 --> 01:14:28,219 Laat hem nou maar, oké? 623 01:14:30,970 --> 01:14:32,871 Hij is een goede jongen. 624 01:14:33,023 --> 01:14:36,975 Ik heb het 'm al vergeven. Kan jij hem ook vergeven? 625 01:14:37,310 --> 01:14:40,827 Vergeef het hem, oké? Vergeef het hem. 626 01:14:42,774 --> 01:14:46,527 Ik wilde het jou eerst niet vertellen. 627 01:14:48,305 --> 01:14:50,014 Vergeef het hem. 628 01:14:50,207 --> 01:14:53,117 Hoe kan ik het mezelf vergeven? 629 01:16:46,940 --> 01:16:48,607 Waar is het spul? 630 01:16:50,318 --> 01:16:52,185 Waar is het? 631 01:16:59,327 --> 01:17:00,511 Hé... 632 01:17:10,296 --> 01:17:12,381 Ik heb gewoon zin in 'Ice'. 633 01:17:16,720 --> 01:17:19,054 Ik wil er samen met jou een nemen. 634 01:17:44,789 --> 01:17:46,731 Ik laat me niet neuken door jou... 635 01:17:47,584 --> 01:17:49,752 én ik heb jouw vriendin geneukt. 636 01:17:52,672 --> 01:17:56,133 Waarom vermood je me niet gewoon? 637 01:17:57,302 --> 01:17:59,428 Maar laat me je dit zeggen. 638 01:18:00,096 --> 01:18:03,140 Ik heb 'n zwaar leven gehad. 639 01:18:03,350 --> 01:18:06,018 Misschien ben ik wel slecht voor jou. 640 01:18:10,231 --> 01:18:12,274 Ik begrijp jou niet. 641 01:18:14,027 --> 01:18:15,402 Er lopen zo veel homo mannen rond. 642 01:18:15,737 --> 01:18:19,865 Waarom moest je mij nou uitkiezen? 643 01:18:20,825 --> 01:18:22,826 Wat wil je eigenlijk bewijzen? 644 01:18:23,495 --> 01:18:25,362 Dat je onweerstaanbaar bent? 645 01:18:27,707 --> 01:18:31,558 Verdien jij je geld dankzij je eigen inspanningen? 646 01:18:31,753 --> 01:18:33,553 Vind jij dat jij hard werkt? 647 01:18:34,339 --> 01:18:36,398 Werk ik misschien niet hard? 648 01:18:37,759 --> 01:18:40,594 Vergeleken met anderen... 649 01:18:41,304 --> 01:18:45,391 Werk ik misschien niet harder dan jij? 650 01:18:49,062 --> 01:18:50,546 Rot toch op... 651 01:18:50,680 --> 01:18:53,065 Mijn mam wilde zo graag dat ik een pak zou dragen. 652 01:18:53,483 --> 01:18:56,318 En nu is ze er niet meer! 653 01:18:56,511 --> 01:18:59,988 Voor wie moet ik nu nog een pak aan? 654 01:19:04,494 --> 01:19:10,749 Mijn mam is weg, weet je dat? 655 01:19:14,963 --> 01:19:18,155 Klootzak! Waarom nam je me mijn moeder af? 656 01:19:18,466 --> 01:19:22,511 Wil je misschien met haar neuken? 657 01:19:24,681 --> 01:19:28,392 Wat moet ik nu beginnen? 658 01:19:28,893 --> 01:19:31,522 Waar leef ik nu nog voor? 659 01:19:40,071 --> 01:19:42,448 Jij bent zo lief voor me geweest. 660 01:19:42,824 --> 01:19:46,118 Ik mag jou echt heel graag. 661 01:19:47,537 --> 01:19:51,290 Ik hou zo veel van jou. 662 01:19:51,458 --> 01:19:57,254 Veroordeel me nou niet om dat ene feit. 663 01:20:38,296 --> 01:20:39,913 Die dag... 664 01:20:40,548 --> 01:20:44,285 vroeg ik of mijn mam terug zou mogen komen. 665 01:20:44,494 --> 01:20:48,097 Ik vroeg of ik best nog zou blijven. 666 01:20:57,691 --> 01:20:59,566 Ik moet voor een tijdje terug naar Australië. 667 01:21:01,236 --> 01:21:06,657 Ach, zo. 668 01:21:10,829 --> 01:21:12,788 Ik laat jou niet in de steek. 669 01:21:14,791 --> 01:21:19,712 Je mag altijd met me meegaan, als je me niet gelooft. 670 01:21:23,174 --> 01:21:25,009 We kunnen daar trouwen. 671 01:21:31,082 --> 01:21:33,075 Geef me een beetje tijd. 672 01:21:41,234 --> 01:21:44,253 De stabilisering van de markt en de versoepeling van de leningen... 673 01:21:44,446 --> 01:21:47,014 wijzen erop dat de recessie bijna voorbij is. 674 01:21:47,223 --> 01:21:52,703 De economie is niet meer in vije val en volgende lente wordt herstel verwacht. 675 01:22:11,473 --> 01:22:13,223 Kafka... Kafka! 676 01:22:13,558 --> 01:22:14,808 Kom je even? - Ik ben bezig. 677 01:22:15,018 --> 01:22:16,543 Kom nou. 678 01:22:19,022 --> 01:22:21,138 Iedereen... Hé, iedereen! 679 01:22:21,666 --> 01:22:23,108 Jongens... 680 01:22:23,735 --> 01:22:27,363 Dit is Kafka, onze chef voor vanavond. 681 01:22:31,910 --> 01:22:36,246 Hij is ook mijn... mijn privé trainer. 682 01:22:38,416 --> 01:22:41,502 Mogen wij hem ook gebruiken als jij terug in Australië zit? 683 01:22:46,508 --> 01:22:49,718 Kafka! Kafka! 684 01:22:52,263 --> 01:22:54,264 Trek je hemd uit! 685 01:23:27,924 --> 01:23:31,260 Broek uit! 686 01:24:20,352 --> 01:24:23,437 Meneer! Meneer! 687 01:24:23,855 --> 01:24:25,481 De andere meneer wil vliegen. 688 01:24:25,648 --> 01:24:26,940 Vliegen? 689 01:24:48,505 --> 01:24:50,455 Waar wacht je op? 690 01:24:50,840 --> 01:24:54,176 Vader komt terug om me eten te brengen. 691 01:24:57,639 --> 01:25:00,307 Ik begrijp het. 692 01:25:00,725 --> 01:25:02,476 Hoelang ga je nog wachten? 693 01:25:03,269 --> 01:25:04,978 Hij komt zo als z'n kraam gesloten is. 694 01:25:05,146 --> 01:25:07,106 Je zal wel zien. 695 01:25:09,526 --> 01:25:12,569 En als ie nou niet terug kan komen? 696 01:25:14,072 --> 01:25:17,314 Wat weet jij daarvan? Wie ben jij? Wie ben jij? 697 01:26:25,101 --> 01:26:26,602 Waarom is hij vastgebonden? 698 01:26:26,811 --> 01:26:28,729 Weet je wel hoe sterk hij is? 699 01:26:28,938 --> 01:26:32,733 Toen hij wakker werd, konden de verpleegsters hem niet in bedwang houden. 700 01:26:34,402 --> 01:26:35,527 Maar hij... 701 01:26:35,695 --> 01:26:39,948 Het is niets ernstigs, alleen een paar gebroken botten. 702 01:26:40,241 --> 01:26:42,084 Hij is fit genoeg. 703 01:26:42,327 --> 01:26:44,161 Maar hij gebruikt te veel. 704 01:26:44,329 --> 01:26:46,955 Een normaal persoon heeft al een overdosis bij half die hoeveelheid. 705 01:26:47,207 --> 01:26:48,666 We zullen zien wat zijn lot beslist. 706 01:26:48,917 --> 01:26:51,085 Hij kan niet terugkomen. 707 01:26:51,503 --> 01:26:53,629 Dat is zijn lot. 708 01:26:53,963 --> 01:26:56,048 Hij kan niet terugkomen. 709 01:26:56,299 --> 01:26:58,258 Dat is zijn lot. 710 01:26:58,677 --> 01:27:01,345 Hij kan niet terugkomen. 711 01:27:01,930 --> 01:27:04,431 Dat is zijn lot. 712 01:27:04,724 --> 01:27:07,643 Kafka, je hart is verdwenen! 713 01:27:07,894 --> 01:27:10,521 Haal het terug of je kan niet meer terugkomen. 714 01:27:10,730 --> 01:27:13,607 Mam, waar is mijn hart? 715 01:27:13,983 --> 01:27:17,736 Misschien in de handen van de jongen in het pak? 716 01:27:39,009 --> 01:27:41,917 Ik weet niet hoelang het nog duurt. Geef ons je nummer maar. 717 01:27:42,303 --> 01:27:44,346 We houden je op de hoogte van de situatie. 718 01:27:46,808 --> 01:27:50,436 Geef je nummer maar. Ik vertrek morgen toch. 719 01:28:55,835 --> 01:28:57,795 Nog niet verbonden. 720 01:28:58,672 --> 01:29:00,372 Gelukkig... 721 01:29:26,491 --> 01:29:28,158 Daniel... 722 01:29:30,286 --> 01:29:33,414 May? Wat doe jij hier? 723 01:29:36,084 --> 01:29:37,918 Het hospitaal belde dat jij ervandoor was. 724 01:29:38,169 --> 01:29:40,254 Ik wist wel dat je hier zou zijn. 725 01:29:40,839 --> 01:29:46,635 Jij kent mij zo goed. Waarom liet je mij in de steek? 726 01:29:47,220 --> 01:29:51,974 May, ik mis jou zo erg. 727 01:29:52,142 --> 01:29:55,227 Ik vond het ook niet leuk om jou te verlaten. 728 01:29:55,520 --> 01:29:57,980 Ik ben niet slecht van binnnen. 729 01:30:00,275 --> 01:30:03,777 Hoedanook, dat ligt achter ons, net als al de rest. 730 01:30:04,195 --> 01:30:06,196 Ik kan dit niet achterlaten. 731 01:30:06,740 --> 01:30:10,492 Als wij niet eerder verbonden zouden zijn dan die brug... 732 01:30:10,744 --> 01:30:11,952 zou hij me verlaten. 733 01:30:12,162 --> 01:30:14,121 Ik zal hem nooit meer kunnen terug winnen. 734 01:30:14,539 --> 01:30:17,207 Stoort jouw drugsverslaving hem niet? 735 01:30:21,046 --> 01:30:23,047 Ik weet 't niet. 736 01:30:26,509 --> 01:30:28,168 Houdt hij van je? 737 01:30:33,099 --> 01:30:34,767 En jij van hem? 738 01:30:40,482 --> 01:30:42,691 Dan is het toch goed? 739 01:30:44,027 --> 01:30:48,489 Echte liefde mag je de rug niet toekeren. 740 01:31:19,771 --> 01:31:23,148 Op een dag zal de brug verbonden zijn. 741 01:31:23,400 --> 01:31:26,402 Zullen jullie twee ook ooit een zijn? 742 01:31:52,137 --> 01:31:57,057 Hé, kameraad, ik heb jou al 's ergens naartoe gebracht. 743 01:31:57,225 --> 01:31:58,650 Echt waar? 744 01:31:58,893 --> 01:32:00,894 Je zei dat je in financiën zat. 745 01:32:01,021 --> 01:32:02,604 Ja... 746 01:32:03,440 --> 01:32:06,859 Het leven kan soms stom zijn, hè? 53236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.