Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,238 --> 00:01:14,448
Weet je wel hoelang ik op de luchthaven
heb staan wachten?
2
00:01:14,866 --> 00:01:16,700
Drie uur!
3
00:01:17,327 --> 00:01:19,912
Er zijn tegenwoordig nog maar
weinig mensen zo genereus als jij...
4
00:01:20,246 --> 00:01:22,247
die niet willen afpingelen
op een lange taxi-rit.
5
00:01:24,250 --> 00:01:27,419
Die financiële tsunami
hangt echt m'n keel uit.
6
00:01:29,047 --> 00:01:33,240
In welke sector werk jij, kameraad?
- Financiën.
7
00:01:45,313 --> 00:01:47,197
Dat was 0,3 seconden langzamer.
8
00:01:47,315 --> 00:01:50,691
De wedstrijden komen dichtbij.
Je moet harder trainen.
9
00:01:50,860 --> 00:01:52,811
Dat is het voor vandaag.
Zwem maar terug.
10
00:02:09,337 --> 00:02:11,304
Ben jij klaar?
- Ja.
11
00:02:11,506 --> 00:02:13,090
En jij? Heb je nog een les?
12
00:02:13,299 --> 00:02:15,342
Nee, ik heb wat anders
te doen vandaag.
13
00:02:15,635 --> 00:02:18,303
Wel, tot ziens.
14
00:02:21,057 --> 00:02:24,184
Jongeman, mooi lichaam.
15
00:02:24,561 --> 00:02:26,770
Net Michelangelo's David.
16
00:02:27,147 --> 00:02:31,316
Ik was ooit ook jong, zoals jij.
Maar nu stel ik niets meer voor.
17
00:02:35,280 --> 00:02:37,281
Heb toch medelijden
met een oude man.
18
00:02:37,949 --> 00:02:43,328
Laat mij je afrukken in de sauna.
19
00:02:45,582 --> 00:02:49,168
Je verdient nog minder dan een slaaf
als zwemleraar.
20
00:02:50,253 --> 00:02:52,338
Het duurt niet lang.
21
00:02:53,173 --> 00:02:55,007
Vierduizend...
22
00:02:56,926 --> 00:02:59,136
Zesduizend...
23
00:03:09,439 --> 00:03:12,066
Tweeduizend.
Maar je blijft van m'n pik af.
24
00:03:31,044 --> 00:03:33,202
Baas, het is in orde.
- Oké.
25
00:05:17,567 --> 00:05:20,168
Willen jullie hier gaan zitten?
- Ja...
26
00:05:20,362 --> 00:05:22,404
Van de beroemde K.K. Tailor?
27
00:05:22,572 --> 00:05:24,073
Goed.
28
00:05:24,833 --> 00:05:27,534
Misschien een rondje Corona's?
29
00:05:27,786 --> 00:05:30,079
Waarom niet?
30
00:05:33,708 --> 00:05:35,942
Als de helft al weg is,
ik weet 't niet...
31
00:05:36,169 --> 00:05:37,878
We moeten toch nog 's terug.
32
00:05:39,756 --> 00:05:42,031
Ja, terug het water op.
Een beetje wakeboarden...
33
00:05:42,184 --> 00:05:44,292
Zaterdag was schitterend.
- Waar ben je geweest?
34
00:05:44,427 --> 00:05:46,727
SheK O.
- Dat moet de moeite zijn.
35
00:05:46,913 --> 00:05:48,931
Ja, het is er leuk.
36
00:05:49,516 --> 00:05:51,642
Wauw, man, leuk karretje.
37
00:05:51,810 --> 00:05:52,743
Hé, Daniel...
38
00:05:52,852 --> 00:05:55,938
Tweedehandsauto's worden hier
aan belachelijk lage prijzen verkocht.
39
00:05:56,072 --> 00:05:57,823
Zelfs schatjes als deze.
40
00:05:58,074 --> 00:06:00,900
Je zou er een moeten kopen.
Profiteer van de recessie.
41
00:06:01,194 --> 00:06:03,028
Je kan 'm meenemen
als je terugkeert naar Australië.
42
00:06:03,263 --> 00:06:04,571
Daar kan je 'm met winst verkopen.
43
00:06:04,781 --> 00:06:06,990
'Profiteer van de recessie.'
Wat ben jij 'n sadist, man.
44
00:06:07,242 --> 00:06:08,409
Kom nou.
45
00:06:11,830 --> 00:06:14,955
Wat doe jij in zo'n gelegenheid?
Je drinkt niet eens.
46
00:06:15,166 --> 00:06:17,992
Het is nu overal even druk.
- Is het mijn schuld dan dat ik te laat ben?
47
00:06:18,169 --> 00:06:21,561
Dat heb ik niet gezegd.
- Laat maar, het maakt niet uit.
48
00:06:31,349 --> 00:06:32,725
Daar gaan we weer.
49
00:06:32,934 --> 00:06:35,986
Ik hoop maar dat de portfolio het houdt.
50
00:06:36,146 --> 00:06:37,979
Anders zit ik in de problemen.
51
00:06:38,481 --> 00:06:41,215
En jij?
- De mijne ziet er heel goed uit.
52
00:06:41,401 --> 00:06:42,600
Ach zo...
- Ja!
53
00:06:42,728 --> 00:06:45,663
Da's dan een van de weinigen.
Waar focus jij je op?
54
00:06:45,831 --> 00:06:47,598
Ja... Nigeria.
55
00:06:47,833 --> 00:06:49,690
Daniel, hoor je dat?
Nigeria.
56
00:06:49,876 --> 00:06:52,159
Een opkomende markt.
- Ja...
57
00:06:52,237 --> 00:06:56,595
'Het Zwarte Goud'. Daniel, dit is misschien
de moeite waard om te overwegen.
58
00:06:57,876 --> 00:07:00,002
Jij weet te overleven, jongeman.
59
00:07:00,462 --> 00:07:04,480
Jouw eenheid is de redder in nood.
- Met een beetje geluk, denk ik.
60
00:07:04,758 --> 00:07:08,250
Ik weet dat je goed bent. Maar ik ben nog
meer onder de indruk van je omzichtigheid.
61
00:07:08,436 --> 00:07:10,588
Dat is als tegengewicht tegen de agressie
in andere aspecten in m'n leven.
62
00:07:10,739 --> 00:07:13,189
Zoals meisjes?
- Of jongens?
63
00:07:13,358 --> 00:07:15,834
Hoedanook zal de helft van de bevolking
ontgoocheld zijn.
64
00:07:16,044 --> 00:07:20,064
En... ben je klaar om nog 's
voor drie maanden te tekenen?
65
00:07:20,690 --> 00:07:22,700
Hangt er vanaf of Obama
vanavond wint.
66
00:07:22,934 --> 00:07:25,778
Ik dacht dat het daarvoor wel
zou volstaan dat Hamilton wint.
67
00:07:25,971 --> 00:07:27,613
Het scheelt niet veel, baas.
68
00:07:27,781 --> 00:07:29,823
Ik zal een munt opwerpen
en het je maandag laten weten.
69
00:08:51,656 --> 00:08:53,348
Welk nummer?
70
00:08:54,200 --> 00:08:55,492
Zevenennegentig.
71
00:09:10,550 --> 00:09:11,675
Zevenennegentig - Zevenennegentig
72
00:09:52,175 --> 00:09:54,259
Goedemorgen, meneer.
73
00:09:54,552 --> 00:09:58,389
Wil je me kidnappen?
Ik heb geen geld.
74
00:09:59,557 --> 00:10:02,267
Kidnap jij mij dan maar.
Ik heb vandaag vrij.
75
00:10:03,436 --> 00:10:05,396
Ik weet wel dat jij rijk bent.
76
00:10:07,482 --> 00:10:09,258
Ik moet zwemles geven in het Moorhill
om 6:45 u.
77
00:10:09,309 --> 00:10:11,360
Ik ben daar in vijftien minuten
met m'n motor.
78
00:10:11,695 --> 00:10:13,212
Kan deze oude bak dat aan?
79
00:10:13,321 --> 00:10:15,598
In vijftien minuten van het westen
naar het oosten van de stad?
80
00:10:15,749 --> 00:10:17,524
Laten we het proberen.
81
00:10:26,376 --> 00:10:28,460
Ik dacht dat jij Kaukasisch was.
82
00:10:28,753 --> 00:10:32,145
Ik ben opgegroeid in SheK O. En op m'n
vijftiende ben ik naar Australië verhuisd.
83
00:10:32,340 --> 00:10:34,383
De luchthaven was toen nog
in Kowloon Stad.
84
00:10:34,759 --> 00:10:36,593
Je hebt daar vast
alle jongens al gehad.
85
00:10:38,763 --> 00:10:40,664
Zie ik er misschien uit als 'n homo?
86
00:10:42,434 --> 00:10:44,259
Ik zie er ook zo uit.
87
00:10:45,311 --> 00:10:47,137
Mij kan het niet schelen wat je bent.
88
00:10:50,442 --> 00:10:52,459
Kunnen kopen wat je maar wil...
89
00:10:53,028 --> 00:10:55,320
Kunnen versieren wie je maar wil...
90
00:10:55,905 --> 00:10:57,764
Geld betekent echt wel macht.
91
00:10:58,116 --> 00:11:00,409
Ik moet er hard voor werken.
92
00:11:01,494 --> 00:11:03,037
Vast wel.
93
00:11:04,289 --> 00:11:06,999
Geld... dat stelt niets voor.
94
00:11:11,463 --> 00:11:13,472
Jij hebt een uitzonderlijke naam.
95
00:11:13,673 --> 00:11:15,341
Mijn meester gaf 'm me.
96
00:11:15,508 --> 00:11:18,619
Het is een Japanse naam, geloof ik.
97
00:11:18,854 --> 00:11:22,890
Komt van 'Kafka aan Wal',
een roman van Haruki Murakami.
98
00:11:23,208 --> 00:11:27,300
Kafka...
Heb je 'Metamorfose' van 'm gelezen?
99
00:11:29,314 --> 00:11:31,523
Ik ben niet zo goed in Engels.
100
00:11:31,816 --> 00:11:33,550
Je spreekt het toch.
101
00:11:33,760 --> 00:11:37,780
Mijn Kung-fu meester is Gwai Lo.
Hij leert het me.
102
00:11:38,031 --> 00:11:39,940
Ik kan het jou ook leren.
103
00:11:40,241 --> 00:11:42,025
Ik leer snel.
104
00:11:42,285 --> 00:11:44,169
Dat merk ik aan hoe je rijdt.
105
00:11:44,371 --> 00:11:47,462
Hé, dat is wel wat te snel!
- Ik heb honger. Hou je vast.
106
00:11:48,958 --> 00:11:50,776
Dat was echt een aanrader.
107
00:11:51,044 --> 00:11:53,178
De tomatensoep met noedels
was overheerlijk.
108
00:11:53,338 --> 00:11:55,923
Dit restaurantje zou nochtans
niet lang meer blijven bestaan.
109
00:11:56,091 --> 00:11:58,092
Waarom?
110
00:11:58,718 --> 00:12:00,844
Wellicht ook een slachtoffer
van de financiële tsunami.
111
00:12:06,476 --> 00:12:08,468
Zullen we 's in die gallerij gaan kijken?
112
00:12:19,364 --> 00:12:21,323
Hé, ben jij dat niet?
113
00:12:23,618 --> 00:12:25,694
Herken je me in m'n blootje?
114
00:12:30,542 --> 00:12:32,442
Dat is wel gedurfd.
115
00:12:33,003 --> 00:12:37,128
Dat was voor 'n homofilm,
'Onwettige Immigratie' of zoiets...
116
00:12:37,257 --> 00:12:39,682
'Permanent Residence'.
- Je kent 'm dus.
117
00:12:39,826 --> 00:12:44,693
Ik speel niet mee in de film.
Ik was alleen model voor hun fotoalbum.
118
00:12:45,140 --> 00:12:47,132
Dan zou ik er zo een moeten bestellen.
119
00:12:47,642 --> 00:12:50,269
Ik werk ook deeltijds
als tekenmodel.
120
00:12:50,562 --> 00:12:53,564
Dan hoef jij je dus niet op te kleden
om te gaan werken.
121
00:12:53,773 --> 00:12:58,056
Het maakt mij niet uit. Ik train veel.
Ik ben wel zelfverzekerd over m'n lichaam.
122
00:12:58,278 --> 00:13:00,863
Maar ik weet niet veel af van mode.
123
00:13:01,072 --> 00:13:02,948
Mode? Dat is 'n makkie.
124
00:13:03,116 --> 00:13:03,866
Daar kan ik je wel bij helpen.
125
00:13:05,527 --> 00:13:08,287
Hé, schrijf 'm op of loop door!
126
00:13:37,400 --> 00:13:41,904
Zo'n kapotte brug vind je nergens anders
in de hele wereld.
127
00:13:42,113 --> 00:13:43,689
Knap, hè?
128
00:13:44,032 --> 00:13:46,200
Ik heb al 'n tijdje naar ze zitten kijken
bij het dichten van het gat.
129
00:13:46,951 --> 00:13:51,497
Misschien rijd ik nog wel
naar het vliegveld via deze brug.
130
00:13:54,876 --> 00:13:56,785
Wanneer is dat?
131
00:13:57,754 --> 00:14:00,547
Dat weet ik nog niet.
Het leven is onvoorspelbaar.
132
00:14:01,424 --> 00:14:05,177
Als ik jou niet was tegengekomen in de
tempel, was ik waarschijnlijk niet gebleven.
133
00:14:06,429 --> 00:14:08,597
Dan moet ik wel veel voor je betekenen.
134
00:14:09,307 --> 00:14:12,643
Je ziet er anders uit
als je lacht.
135
00:14:23,738 --> 00:14:25,522
Ik kan dit nog niet.
136
00:14:26,574 --> 00:14:27,991
Het spijt me.
137
00:14:28,159 --> 00:14:30,953
Sorry, ik dacht dat jij...
138
00:14:31,162 --> 00:14:34,999
Je hebt mijn vriendin toen toch
in dat café gezien, hoewel...
139
00:14:35,166 --> 00:14:38,919
Het is oké, ik ben vroeger ook
met meisjes uitgeweest.
140
00:14:39,504 --> 00:14:41,547
Oké...
141
00:14:42,257 --> 00:14:46,719
Misschien dat tegen dat de brug gedicht is,
het gat tussen ons ook verdwenen is.
142
00:14:46,886 --> 00:14:49,471
Je zal wel zien.
143
00:15:00,900 --> 00:15:02,742
Geef me wat tijd.
144
00:15:13,455 --> 00:15:15,706
Hoedanook, dank je wel.
145
00:15:16,624 --> 00:15:19,668
Ik betaal je het pak terug, zodra ik
m'n volgende loon heb ontvangen.
146
00:15:36,644 --> 00:15:39,021
Zie het als een cadeau
omdat je vandaag mijn gids was.
147
00:15:39,189 --> 00:15:42,274
Niks van,
dat zijn we niet overeengekomen.
148
00:15:44,861 --> 00:15:47,895
Zal ik je gratis zwemles geven?
- Geweldig.
149
00:16:43,420 --> 00:16:47,923
Waarom bel je niet even
als je niet thuis komt eten?
150
00:16:48,675 --> 00:16:58,058
Sorry, mam.
Ik was het echt vergeten.
151
00:17:00,270 --> 00:17:05,899
Kafka, maak het ons toch niet steeds
zo moeilijk.
152
00:17:07,485 --> 00:17:11,196
Je mam zal er niet lang meer zijn.
153
00:17:12,866 --> 00:17:18,203
Mam, je hebt toch weer
geen pillen geslikt?
154
00:17:18,788 --> 00:17:24,376
Dat mag je niet doen.
155
00:17:43,813 --> 00:17:47,232
Ik doe zo m'n best...
156
00:18:26,398 --> 00:18:33,153
Mam, ik ga je alle luxe geven.
157
00:18:35,240 --> 00:18:37,090
Je moet op me wachten.
158
00:18:39,244 --> 00:18:44,665
Mam, ik heb vandaag een pak gekocht.
159
00:18:46,209 --> 00:18:49,169
Van de beroemde K.K. Tailor?
160
00:18:51,381 --> 00:18:53,340
Min of meer.
161
00:18:55,176 --> 00:18:57,386
Dan was het vast erg duur.
162
00:18:58,513 --> 00:19:01,015
Heb jij dan een kantoorbaan?
163
00:19:02,976 --> 00:19:08,313
Min of meer. Ik zal het pak
volgende keer voor jou aantrekken.
164
00:19:28,793 --> 00:19:30,444
Jij bent snel.
165
00:19:31,296 --> 00:19:33,096
Niet zo snel als jij.
166
00:19:51,399 --> 00:19:53,874
Hier, douchegel.
- Bedankt.
167
00:19:56,571 --> 00:19:58,413
Die douchekop is kapot.
168
00:22:16,503 --> 00:22:20,506
Je bent er helemaal niet
met je gedachten bij.
169
00:22:22,092 --> 00:22:24,176
Ik heb een kerel ontmoet.
170
00:22:24,678 --> 00:22:29,390
Ik denk dat hij graag met me wil vrijen.
171
00:22:30,517 --> 00:22:32,893
Ik wist wel dat jij een flikker was.
172
00:22:34,229 --> 00:22:36,814
Zeg dat nou niet, alsjeblieft.
173
00:22:40,485 --> 00:22:44,655
Ach, het kan mij niets schelen.
174
00:22:47,409 --> 00:22:49,535
Wanneer zijn wij zo geworden?
175
00:22:52,288 --> 00:22:54,248
Het is altijd zo geweest.
176
00:22:55,917 --> 00:22:58,711
Het is niet omdat jij één keer
iets voor mij hebt gedaan...
177
00:22:59,045 --> 00:23:01,588
dat ik daarom mijn hele leven
bij jou in schuld sta.
178
00:23:04,217 --> 00:23:06,218
Dat zeg ik niet!
179
00:23:19,899 --> 00:23:22,350
's Kijken wie er het snelst is.
- Oké.
180
00:23:29,951 --> 00:23:31,744
Aij die lijden en onderdukt worden...
181
00:23:32,078 --> 00:23:32,995
kom tot mij...
182
00:23:33,329 --> 00:23:35,013
en Ik geef jullie rust.
183
00:23:35,248 --> 00:23:37,098
Ben jij katholiek?
184
00:23:40,170 --> 00:23:43,537
Is het gesloten?
- Ja, al lang.
185
00:23:43,882 --> 00:23:46,540
Hier ging ik naar de basisschool.
Ik kwam altijd te laat.
186
00:23:46,760 --> 00:23:48,927
Dan moest ik van de zusters altijd
het Wees Gegroet bidden.
187
00:23:49,179 --> 00:23:50,971
Wel twee uur aan een stuk.
188
00:23:51,514 --> 00:23:53,549
We zijn er.
Dat is mijn oude huis.
189
00:24:03,693 --> 00:24:06,862
Vroeger waren deze muren
van hout en ijzer.
190
00:24:07,030 --> 00:24:13,734
In het regenseizoen liep het water zo maar
binnen en de muren zaten vol termieten.
191
00:24:13,953 --> 00:24:16,020
M'n vader heeft ze allemaal hersteld.
Nu zijn de muren van cement.
192
00:24:16,206 --> 00:24:18,081
Kijk maar 's hoe stevig ze nu zijn.
193
00:24:19,209 --> 00:24:23,754
We hadden toen ook nog geen bedden.
Deze schelft heeft pap gemaakt.
194
00:24:23,963 --> 00:24:26,765
Dat is jaren geleden
en het is nog steeds stevig.
195
00:24:27,133 --> 00:24:28,967
Wat is dit?
196
00:24:29,135 --> 00:24:30,752
Dat is van mijn broer.
197
00:24:30,970 --> 00:24:35,055
Kijk 's. Die hele paal was uitgevreten
door de termieten.
198
00:24:35,250 --> 00:24:37,476
We hebben ze met vuur verbrand.
199
00:24:37,644 --> 00:24:41,152
En dan heeft hij er houten platen
tegen geslagen. Zo was het weer stevig.
200
00:24:44,275 --> 00:24:47,468
We hadden toen nog geen airco.
Zo verschrikkelijk in de zomer.
201
00:24:47,737 --> 00:24:52,415
Overdag zweetten we aldoor en 's nachts
werden we opgegeten door de muggen.
202
00:24:52,575 --> 00:24:55,536
Kijk, die ventilator.
Die is al meer dan tien jaar oud.
203
00:24:59,708 --> 00:25:01,583
M'n broer en ik hielden van frisdrank.
204
00:25:01,776 --> 00:25:04,086
Maar we hadden geen koelkast.
205
00:25:04,295 --> 00:25:06,672
Deze staat er nog niet lang.
206
00:25:07,507 --> 00:25:09,690
Het is hier veel te stoffig.
Laten we gaan.
207
00:25:11,011 --> 00:25:13,387
Vanwaar die haast?
208
00:25:16,349 --> 00:25:19,091
Een gast voor de lunch?
- Mijn broer.
209
00:25:23,898 --> 00:25:25,873
Woont hij hier nog?
- Hij werkt hier.
210
00:25:26,026 --> 00:25:27,818
Ach, zo.
211
00:25:32,157 --> 00:25:36,618
Het lijkt de hemel wel,
nadat je in de hel bent geweest.
212
00:25:38,455 --> 00:25:42,249
Velen zien een groot bedrijf al
als de hemel.
213
00:25:45,211 --> 00:25:48,922
Als alle goede mensen
naar de hemel gaan...
214
00:25:51,051 --> 00:25:53,677
dan moet pap daarboven ergens
naar ons zitten kijken.
215
00:25:56,681 --> 00:26:00,017
Toen ik klein was
en nog in het houten huisje woonde...
216
00:26:02,520 --> 00:26:04,580
vertelde mam een dag na school...
217
00:26:06,733 --> 00:26:11,570
dat pap er door een slechte flik was
ingeluisd en dat hij doodgeschoten was.
218
00:26:13,615 --> 00:26:15,325
Sindsdien...
219
00:26:17,243 --> 00:26:22,831
ben ik gaan beseffen dat niemand
in de wereld ons kan beschermen.
220
00:26:23,416 --> 00:26:25,459
Dus leerde ik kung-fu.
221
00:26:26,795 --> 00:26:28,587
Om de mensen te beschermen
waar ik om geef.
222
00:26:29,506 --> 00:26:32,633
Eén, twee, stap voorwaarts en duw.
223
00:26:32,926 --> 00:26:35,052
Eén, twee, stap voorwaarts...
224
00:26:37,472 --> 00:26:39,807
Dus achterom en dan...
225
00:26:47,232 --> 00:26:51,110
Je kin moet de keu zachtjes raken.
226
00:26:51,528 --> 00:26:54,622
Spreid je vingers.
227
00:26:54,989 --> 00:26:56,790
Rustig.
228
00:27:00,704 --> 00:27:02,913
Kijk naar de bal en richt.
229
00:27:06,626 --> 00:27:09,910
Hé, die zit!
Je bent een natuurtalent.
230
00:27:10,005 --> 00:27:12,464
Die gaat er vast in.
- Dat denk ik ook.
231
00:27:16,011 --> 00:27:17,711
Jij bent niet zo snel als ik.
232
00:27:17,804 --> 00:27:19,888
Moet je 'm hebben?
Dan krijg je 'm wel.
233
00:27:20,015 --> 00:27:22,673
Ga je 'm echt aan me geven?
Dan geef ik 'm terug.
234
00:27:35,321 --> 00:27:39,825
Sinds de eerste keer dat ik je zag,
voelde ik je eenzaamheid.
235
00:27:44,956 --> 00:27:50,169
Die avond maakte ik het uit
met m'n vriendin.
236
00:27:52,630 --> 00:27:56,633
Ik kon wel zien dat er iets niet goed zat
tussen jullie.
237
00:27:58,762 --> 00:28:04,767
Iedereen van wie ik ooit heb gehouden,
heeft me in de steek gelaten.
238
00:28:15,528 --> 00:28:17,429
Ik laat jou nooit in de steek.
239
00:28:44,557 --> 00:28:46,074
Hé, Daniel. Kan je heir 's even
voor me naar kijken?
240
00:28:46,143 --> 00:28:47,943
Ja, mag dat morgen?
241
00:28:48,053 --> 00:28:49,611
Moet je vroeger weg?
- Ja, ik ga net vertrekken.
242
00:28:49,796 --> 00:28:52,522
Oké, niets doen dat ik niet zou doen.
Gezondheid, vriend.
243
00:28:53,082 --> 00:28:54,532
Hallo, goedemiddag.
244
00:28:54,776 --> 00:28:58,612
Er was deze namiddag veel beroering
op de financiële markt over de hele wereld...
245
00:28:58,788 --> 00:29:02,324
na het ineenstorten van een van
's werelds grootste investeringsbanken.
246
00:29:02,659 --> 00:29:04,535
Lehman Brothers...
247
00:29:04,953 --> 00:29:07,511
Zeker dat die het doet?
- Natuurlijk. Wees gerust.
248
00:29:07,789 --> 00:29:09,631
Dat touw is zo zwaar.
249
00:29:21,261 --> 00:29:23,295
Als je bang bent,
kijk dan eerst naar mij.
250
00:29:23,805 --> 00:29:26,557
Bang waarvoor?
Je praat wel tegen een badmeester.
251
00:29:26,766 --> 00:29:30,144
Doe niet zo stom.
We springen van een hoogte van 73 m.
252
00:29:30,562 --> 00:29:33,480
Vanaf deze hoogte voelt het water
als beton.
253
00:29:33,648 --> 00:29:35,049
Oké.
254
00:29:35,258 --> 00:29:36,942
Ik was ooit van plan om
van de Tsing Ma brug te springen.
255
00:29:37,152 --> 00:29:39,027
Nu sta je zwaar bij me in 't krijt.
256
00:29:39,779 --> 00:29:41,779
Oké... - Oké?
- Ga maar.
257
00:29:44,367 --> 00:29:46,900
Het is wel erg hoog.
- Neem je tijd.
258
00:29:47,078 --> 00:29:48,895
Wees voorzichtig. Sta stil.
- Oké.
259
00:29:49,080 --> 00:29:51,047
Nog niet springen. - Oké.
- Wacht op mij.
260
00:29:51,291 --> 00:29:53,000
Ik wacht op jou.
261
00:29:54,044 --> 00:29:55,711
Waarom zou ik springen zonder jou?
262
00:29:55,920 --> 00:29:58,587
Oké, draai je om. - Oké.
- Rustig aan.
263
00:30:00,216 --> 00:30:03,802
Geweldig, hè?
- Wauw, zo hoog!
264
00:30:11,853 --> 00:30:13,312
Super!
265
00:31:12,622 --> 00:31:14,555
Ik wil nog een keer.
- Waarom niet?
266
00:31:14,791 --> 00:31:17,333
Deze keer spring ik eerst.
- Oké.
267
00:31:46,489 --> 00:31:49,406
Die bedelaars schieten tegenwoordig als
paddestoelen uit de grond. - Echt waar?
268
00:31:49,868 --> 00:31:51,368
Een vriend van me heeft
een nieuwe homobar geopend.
269
00:31:51,519 --> 00:31:53,478
Zullen we vanavond eens gaan kijken?
270
00:32:26,321 --> 00:32:29,656
Gedumpt door de meisjes
en nu ga je achter jongens aan?
271
00:32:29,866 --> 00:32:32,076
Wil je 's morgens op een banaan
zitten zuigen?
272
00:32:32,327 --> 00:32:35,871
En je 's namiddags
in je kont laten pakken?
273
00:32:36,081 --> 00:32:37,839
Doet 't pijn?
274
00:32:47,050 --> 00:32:48,650
Gaan we naar binnen?
De show gaat beginnen.
275
00:32:48,718 --> 00:32:50,219
We wachten nog op Daniels vriend.
- Schiet op.
276
00:32:50,428 --> 00:32:52,404
Ga het hem vragen.
Hij is altijd te laat.
277
00:32:53,056 --> 00:32:54,973
Daniel, komt je vriend nog?
278
00:32:55,183 --> 00:32:57,351
Ik weet 't niet.
Ik kan hem niet bereiken.
279
00:32:57,519 --> 00:32:59,852
Gaan jullie al maar.
- Oké.
280
00:33:00,146 --> 00:33:01,922
Ik zie jullie wel.
281
00:34:18,475 --> 00:34:20,732
Ik trakteer. Wat wil je?
Ik heb fruitsap, water...
282
00:34:20,961 --> 00:34:23,062
Je bent verdomme zes uur te laat, man!
283
00:34:23,646 --> 00:34:25,256
Ik doe m'n best, sorry.
284
00:34:25,365 --> 00:34:27,891
Bel me volgende keer,
als je het niet kan halen!
285
00:34:28,068 --> 00:34:29,827
Ik kom...
volgende keer misschien.
286
00:34:30,078 --> 00:34:33,012
Dit is Kraftwerk.
Ja?
287
00:34:33,281 --> 00:34:36,782
Wie weet wanneer ze nog 's komen?
We zien ze waarschijnlijk nooit meer.
288
00:34:44,084 --> 00:34:47,127
Als compensatie wil ik vannacht
bij jou blijven.
289
00:34:52,801 --> 00:34:54,559
Kom op dan.
290
00:34:55,553 --> 00:34:58,912
Ben je niet meer boos?
Oké, dan gaan we.
291
00:35:04,062 --> 00:35:06,487
Ben ik cool?
Kom, we gaan.
292
00:36:27,020 --> 00:36:30,953
Zie je wel dat ik het niet kan?
Rot op... rot op!
293
00:36:50,085 --> 00:36:51,393
Alles in orde?
294
00:36:51,503 --> 00:36:53,545
Het komt nooit in orde!
295
00:36:55,632 --> 00:36:57,633
Ik kan niet aan jouw behoeften voldoen.
296
00:36:58,426 --> 00:37:00,102
Bedoel je seks?
297
00:37:01,137 --> 00:37:03,013
Ik kan niet met mannen vrijen.
298
00:37:03,223 --> 00:37:06,640
Ik pas niet bij je.
Ik ben geen homo.
299
00:37:08,269 --> 00:37:10,262
Ik dacht dat je van me hield.
300
00:37:11,106 --> 00:37:12,390
Ik...
301
00:37:15,610 --> 00:37:17,628
Misschien is het
een andere soort liefde.
302
00:37:18,071 --> 00:37:19,755
Ik heb m'n vader verloren.
303
00:37:19,948 --> 00:37:22,156
En m'n broer is een klootzak.
- En dan?
304
00:37:22,450 --> 00:37:24,318
Begrijp dat dan toch!
305
00:37:26,204 --> 00:37:27,905
Wat zie je eigenlijk in mij?
306
00:37:28,164 --> 00:37:31,959
Ik heb geen geld, ben ongeletterd,
ik heb geen smaak en geen toekomst.
307
00:37:32,210 --> 00:37:34,144
Bij jou ben ik zelfs impotent.
308
00:37:34,204 --> 00:37:37,840
Dat is iets dat vrouwen willen.
Mij maakt het niet uit.
309
00:37:39,217 --> 00:37:43,554
Ik val op je omdat je knap bent, stoer,
grappig en je kan goed vechten.
310
00:37:44,097 --> 00:37:49,101
Vastberaden, mannelijk
en je durft alles met me aan.
311
00:37:50,478 --> 00:37:52,688
En je flirt niet met andere jongens.
312
00:37:54,441 --> 00:37:56,442
Ik geef het op.
313
00:37:58,319 --> 00:38:00,404
Je lacht, da's goed.
314
00:38:01,489 --> 00:38:03,432
Kom naar buiten en laat me
dat lachende gezicht zien.
315
00:38:07,245 --> 00:38:12,207
Sinds de eerste keer dat ik jou
zag huilen...
316
00:38:12,667 --> 00:38:16,545
besloot ik dat ik altijd
bij jou wou blijven.
317
00:38:16,796 --> 00:38:18,756
Dat ik niemand jou kwaad
wilde laten doen.
318
00:39:10,308 --> 00:39:12,768
Er is terug enige stabiliteit
op de tumultueuze markt.
319
00:39:13,019 --> 00:39:15,688
Amfetamine, 100% positief.
320
00:39:15,880 --> 00:39:17,981
En deze knaap gebruikt het
al jaren lang.
321
00:39:18,174 --> 00:39:21,292
Ik denk dat 7.000 het absolute minimum
wordt, zowel voor de Dow als de Nikkei.
322
00:39:21,486 --> 00:39:23,861
Blijf gewoon bij hem vandaan.
- Te laat.
323
00:39:23,930 --> 00:39:26,198
Ja, de banken zijn gered,
de verzekeraars...
324
00:39:26,291 --> 00:39:27,574
Hij moet wel erg hetero zijn.
325
00:39:27,667 --> 00:39:29,326
Zelfs de saaie autoconstructeurs.
326
00:39:29,494 --> 00:39:32,104
Jij bent nog altijd mijn enige
echte homo vriendje tot nu toe.
327
00:39:32,297 --> 00:39:34,206
Ik heb nog nooit van m'n leven
zo veel verlossers bij elkaar gezien.
328
00:39:34,399 --> 00:39:37,357
We kunnen er wel iets aan doen, denk ik.
- Niet veel. Het probleem is...
329
00:39:37,411 --> 00:39:39,169
Ik hoop maar dat ze onze jobs
ook kunnen redden.
330
00:39:39,237 --> 00:39:42,715
Hij doet aan kung-fu.
Hij kan me doden met één hand.
331
00:39:42,908 --> 00:39:46,174
De moeite waard om voor te sterven dan.
- Ik hoop dat je gelijk hebt.
332
00:39:46,886 --> 00:39:48,429
Bedankt voor de condoleantie, Tom.
333
00:39:48,596 --> 00:39:49,796
Ciao.
334
00:39:57,339 --> 00:39:59,014
Ja, edelachtbare?
335
00:39:59,758 --> 00:40:03,527
Tom, kan jij voor me aan...
336
00:40:06,156 --> 00:40:08,747
Leg het onder je tong.
Over een uurtje voel je het wel.
337
00:40:09,075 --> 00:40:11,258
Echt waar?
- Vertrouw me.
338
00:40:15,206 --> 00:40:18,998
Voel je al iets?
- Niks speciaals. Ik voel er niets van.
339
00:40:19,019 --> 00:40:21,444
Kan je de brug nog zien?
- Ja, natuurlijk...
340
00:40:21,671 --> 00:40:22,980
Gezondheid.
341
00:40:23,156 --> 00:40:25,549
Het zicht lijkt hoe langer
hoe hectischer.
342
00:40:42,317 --> 00:40:45,733
Wat doe je?
- Ik maak de brug aan elkaar vast.
343
00:40:47,947 --> 00:40:48,822
Hallo?
344
00:40:48,990 --> 00:40:50,823
Wat doe je?
- Ik beantwoord m'n telefoon.
345
00:40:51,076 --> 00:40:53,484
Je telefoon? Je bent nu niet in staat
je telefoon te beantwoorden.
346
00:40:53,628 --> 00:40:55,670
Zeg dat je in vergadering bent.
- In vergadering?
347
00:40:55,872 --> 00:40:58,039
Ik ben nooit in vergadering.
- Ik heb een vergadering met jou.
348
00:40:58,133 --> 00:40:59,767
Ik zit in vergadering.
Ik bel je terug.
349
00:40:59,859 --> 00:41:01,251
Een vergadering op het strand?
350
00:41:01,361 --> 00:41:04,319
Duizenden jaren geleden hadden de
mensen vaak vergaderingen op het strand.
351
00:41:04,473 --> 00:41:06,223
Hiermee kan je in het zand schrijven.
352
00:41:06,416 --> 00:41:10,427
Voor een vergadering
moet je wel een agenda hebben.
353
00:41:13,932 --> 00:41:15,599
Waar moeten we vooral voor oppassen?
354
00:41:15,850 --> 00:41:18,310
Het zand. Dat is gevaarlijk.
355
00:41:18,545 --> 00:41:20,404
Let op dat het zand
niet in je ogen terecht komt.
356
00:41:20,605 --> 00:41:22,838
1. Niet zanden.
- Juist.
357
00:41:23,233 --> 00:41:24,900
Het zand mag niet in je ogen komen.
358
00:41:25,110 --> 00:41:27,326
Dat is gevaarlijk.
- Juist.
359
00:41:27,987 --> 00:41:31,146
En de zon...
Je mag niet naar de zon kijken.
360
00:41:31,458 --> 00:41:33,457
2. Niet zonnen.
- Heel juist.
361
00:41:34,369 --> 00:41:35,803
Slimme jongen.
362
00:41:36,579 --> 00:41:38,831
Geboren om te vergaderen.
363
00:41:41,292 --> 00:41:44,259
Dit is de printer.
- De printer?
364
00:41:48,842 --> 00:41:49,883
Mafkees.
365
00:41:49,993 --> 00:41:52,136
Ik moet m'n vrienden vragen dat ze
me zoiets niet meer toesturen.
366
00:41:52,303 --> 00:41:56,245
Niet meer doen. Geen acid meer.
- Nooit meer.
367
00:41:58,226 --> 00:42:02,604
3. Niet toesturen.
368
00:42:02,814 --> 00:42:04,148
Zo.
369
00:42:18,329 --> 00:42:21,206
Kijk!
370
00:42:23,251 --> 00:42:24,460
LSD.
371
00:42:24,511 --> 00:42:26,003
Als je de 'C' weglaat,
heb je een LSD-vuilnisbak.
372
00:42:26,254 --> 00:42:28,246
De 'C' is overbodig.
- Wat doen we ermee?
373
00:42:28,506 --> 00:42:30,548
Waar staat de 'C' voor,
- Voor 'cat'?
374
00:42:30,717 --> 00:42:32,616
Of voor 'cnap'...
- Vind je die meisjes knap?
375
00:42:32,927 --> 00:42:36,013
Nee, jongens zijn veel mooier.
376
00:42:52,906 --> 00:42:55,706
Hé...
Niet zonnen.
377
00:43:35,907 --> 00:43:37,958
Dat was goed spul.
Ik heb zelfs geen kater.
378
00:43:38,110 --> 00:43:41,645
De uitvinder ervan is 101 geworden.
Hij is pas gestorven.
379
00:43:41,855 --> 00:43:43,872
Hij deed wel iets goeds
voor de mensheid.
380
00:43:44,582 --> 00:43:46,417
Hij heeft de hemel wel verdiend.
381
00:43:46,651 --> 00:43:48,627
Dan kan je maar beter
geen ijs meer eten.
382
00:43:48,804 --> 00:43:50,871
Dat is zo koud als de hel.
383
00:43:55,619 --> 00:43:59,219
Klaar...
Eén, twee, drie.
384
00:44:02,100 --> 00:44:03,525
Niet slecht.
385
00:44:04,227 --> 00:44:07,503
Ja, goed gedaan.
Nog 'n keer.
386
00:44:09,232 --> 00:44:12,158
Niet verdrinken...
Grapje.
387
00:44:12,218 --> 00:44:14,712
Klaar...
Drie, twee, één.
388
00:44:15,997 --> 00:44:18,240
Denk erom,
eerst je hoofd achteruit...
389
00:44:18,575 --> 00:44:19,908
en dan pas je armen.
390
00:44:20,201 --> 00:44:21,552
Beweeg je armen opwaarts
in een parabool.
391
00:44:21,745 --> 00:44:24,470
Langzaam achterom kijken.
Kan je dat?
392
00:44:25,074 --> 00:44:27,916
Het moet precies in de juiste hoek...
393
00:44:31,129 --> 00:44:33,595
Klaar?
- Ja, ik wacht op jou.
394
00:44:34,549 --> 00:44:36,366
Zeg 's...
- Wat?
395
00:44:36,551 --> 00:44:40,035
Moet ik m'n schouder zo...
- Nee, niet zo.
396
00:44:40,638 --> 00:44:45,356
Je moet je schouders ontspannen.
Achterwaarts, omhoog en dan pas naar voor.
397
00:44:45,494 --> 00:44:48,604
Je moet ook je pols en je elleboog
naar voor brengen.
398
00:44:48,897 --> 00:44:50,939
Als je hoofd de beweging van je
schouder zou volgen...
399
00:44:51,132 --> 00:44:53,400
gaat je hele lichaam draaien.
400
00:44:53,693 --> 00:44:56,569
Goed naar voor, oké.
Aan beide zijden.
401
00:44:56,863 --> 00:44:58,146
Goed zo.
402
00:45:03,661 --> 00:45:06,080
Gaat het nou niet beter?
403
00:45:06,331 --> 00:45:08,374
Ik moet nu wel gaan.
Ik heb Engelse les.
404
00:45:08,583 --> 00:45:11,100
Ik geef je volgende keer weer les.
- Heb je haast? - Ja...
405
00:45:11,219 --> 00:45:14,171
Laten we een wedstrijdje houden.
- Tegen jou?
406
00:45:52,052 --> 00:45:53,302
Niet slecht.
407
00:45:53,570 --> 00:45:55,838
Nog een?
Anders ga ik nu.
408
00:45:57,015 --> 00:45:59,298
Ja of nee? - Ga maar.
- Oké, dan ga ik nu.
409
00:46:01,186 --> 00:46:02,586
Ik ben kapot.
410
00:46:13,189 --> 00:46:14,815
Sinds de eerste keer
dat ik jou zag huilen...
411
00:46:15,066 --> 00:46:17,943
besloot ik dat ik altijd
bij jou wou blijven.
412
00:46:18,528 --> 00:46:21,280
Dat ik niemand jou kwaad
wilde laten doen.
413
00:46:47,265 --> 00:46:49,058
Misschien dat tegen dat
de brug gedicht is...
414
00:46:49,768 --> 00:46:51,435
het gat tussen ons
ook verdwenen is.
415
00:46:51,770 --> 00:46:54,063
Je zal wel zien.
416
00:48:02,924 --> 00:48:05,884
'Kafka aan Wal'.
417
00:48:07,262 --> 00:48:11,098
De jongen genaamd Kraai.
418
00:48:16,354 --> 00:48:19,273
De kikker droomde
dat ie een prins was...
419
00:49:21,836 --> 00:49:24,213
Help!
420
00:49:30,804 --> 00:49:32,062
Lopen!
421
00:49:42,440 --> 00:49:44,233
Houd die teef tegen!
422
00:49:45,068 --> 00:49:47,843
Ze is ervandoor.
- Verdomme!
423
00:49:48,071 --> 00:49:49,697
Die knul is ook leuk.
Waarom neuk je hem niet in de plaats?
424
00:49:49,906 --> 00:49:51,498
Kleed 'm uit!
425
00:50:07,257 --> 00:50:10,551
Trek z'n broek uit!
426
00:50:11,094 --> 00:50:12,428
Snel!
427
00:50:20,478 --> 00:50:21,870
Breng 'm daarheen.
428
00:50:22,022 --> 00:50:23,647
Jij bent ernbij.
429
00:50:36,619 --> 00:50:38,579
Help!
430
00:50:38,872 --> 00:50:40,739
Wie zou jou nu komen helpen?
431
00:50:40,915 --> 00:50:42,458
Help!
432
00:51:24,959 --> 00:51:27,461
Wat een zachte huid.
433
00:51:28,421 --> 00:51:29,963
En een lekker kontje.
434
00:51:30,131 --> 00:51:31,882
Lekker genoeg om te neuken.
435
00:51:32,258 --> 00:51:34,218
Nog nooit eerder
door een man geneukt?
436
00:51:34,427 --> 00:51:36,336
De beloning voor je heldendaad.
437
00:51:36,513 --> 00:51:38,806
Ik zal je bloempje 's plukken.
438
00:51:41,893 --> 00:51:44,561
Help!
439
00:51:46,189 --> 00:51:47,806
Wie wil nu?
440
00:51:51,194 --> 00:51:53,654
Nee!
441
00:52:04,165 --> 00:52:05,791
En jij?
442
00:52:20,023 --> 00:52:24,643
Nee!
443
00:52:25,987 --> 00:52:28,481
Hou op!
444
00:52:35,030 --> 00:52:36,813
Maak jij 'm nou maar af.
445
00:52:38,266 --> 00:52:40,242
Vrouwen neuken toch beter.
446
00:52:40,452 --> 00:52:41,877
Vuile teef!
447
00:53:34,089 --> 00:53:35,589
Daar... daar!
448
00:53:36,825 --> 00:53:37,758
Oproep aan de centrale...
449
00:53:37,967 --> 00:53:41,428
PC 34213, Chinese man gevonden,
verscheidene verwondingen...
450
00:54:10,750 --> 00:54:15,010
Kafka! Kafka!
451
00:54:19,810 --> 00:54:21,210
Kafka.
452
00:54:47,037 --> 00:54:48,954
Zij zat bij me in de klas
toen ik in Melbourne op school zat.
453
00:54:49,164 --> 00:54:51,123
Ze heeft me die jaren veel geholpen.
454
00:54:51,332 --> 00:54:54,543
Haar vader was burgemeester.
Hij is sinds vorig jaar met pensioen...
455
00:55:00,258 --> 00:55:01,442
Hallo?
456
00:55:02,010 --> 00:55:05,929
Hoi! Ja, ja...
457
00:55:22,947 --> 00:55:26,039
Ben je nog nooit in Taiwan geweest?
Het is er zo mooi.
458
00:55:26,209 --> 00:55:29,036
Ze zeggen dat het eten
er zo lekker is.
459
00:55:31,706 --> 00:55:33,190
Linda, Kafka.
460
00:55:33,300 --> 00:55:35,159
Kafka, Linda.
461
00:55:36,795 --> 00:55:39,086
Geef maar hier.
- Bedankt.
462
00:55:42,384 --> 00:55:44,385
Hij gelooft niet
dat ik een vriendin heb gehad.
463
00:55:44,636 --> 00:55:46,804
Zij was benieuwd
hoe mijn vriendje eruit zag.
464
00:55:47,722 --> 00:55:49,723
Wel, ik was het verleden.
465
00:55:49,933 --> 00:55:51,850
Jullie zijn het heden.
466
00:55:53,770 --> 00:55:55,813
Tam kan koken.
467
00:55:58,983 --> 00:56:01,450
Hij is chef in een restaurant geweest.
Ongelofelijk, hè?
468
00:56:01,678 --> 00:56:03,504
Ik ben jaloers op jullie.
469
00:56:03,738 --> 00:56:06,724
Ik mag hem graag,
maar hij heeft een drugsprobleem.
470
00:56:06,933 --> 00:56:08,701
Ik probeer 'm te helpen
met z'n rehabilitatie.
471
00:56:08,993 --> 00:56:11,120
Dan heeft hij heel veel geluk.
472
00:56:11,830 --> 00:56:14,373
Liefde is het beste medicijn.
473
00:56:14,541 --> 00:56:15,974
Het komt vast goed.
474
00:56:16,167 --> 00:56:17,876
Wil je hem ook wat
in de gaten houden?
475
00:56:18,086 --> 00:56:20,546
Je weet dat ik alles voor jou doe.
476
00:56:34,644 --> 00:56:36,486
Ik slaap wel in de logeerkamer.
477
00:56:36,771 --> 00:56:38,463
Ik ben de logee.
478
00:56:46,239 --> 00:56:50,534
Wat is het verschil tussen een
relatie met een man of met een vrouw?
479
00:56:50,910 --> 00:56:52,970
Vrouwen zijn als een hypotheek.
480
00:56:53,413 --> 00:56:55,831
Eens getekend, betaal je
je hele leven lang.
481
00:56:55,999 --> 00:56:57,975
Mannen zijn als politiek.
482
00:56:58,335 --> 00:57:00,878
Ze waarderen het
als je je bijdrage levert.
483
00:57:01,046 --> 00:57:04,590
Vroeg of laat is de terugbetaling klaar
en komt het verval.
484
00:57:04,799 --> 00:57:08,385
Dat is te diepzinnig.
Ik snap er niks van.
485
00:57:08,636 --> 00:57:12,389
Als je lief hebt,
geef je toch, niet?
486
00:57:12,640 --> 00:57:14,350
En jij?
487
00:57:15,060 --> 00:57:18,771
Jij bent de enige man
met wie ik ooit intiem was.
488
00:57:19,147 --> 00:57:20,481
Ik denk...
489
00:57:20,648 --> 00:57:24,777
Met een jongen kan je je meer verbonden
voelen, door meer zoals hem te worden.
490
00:57:24,986 --> 00:57:28,155
Met een meisje gaat dat niet.
491
00:57:33,036 --> 00:57:36,497
Twee jongens kunnen vrienden zijn,
broers...
492
00:57:36,664 --> 00:57:40,542
ploegmaten, kameraden,
leerling en leraar...
493
00:57:41,586 --> 00:57:43,962
Hun rollen zijn omwisselbaar.
494
00:57:44,756 --> 00:57:46,874
Het is de ideale relatie.
495
00:57:47,325 --> 00:57:48,776
Ik heb veel aan m'n mam te danken.
496
00:57:48,885 --> 00:57:51,720
Dat ze me de kracht gaf
om van mannen te houden.
497
00:57:51,930 --> 00:57:54,640
Heb je haar dat echt gezegd?
498
00:57:54,849 --> 00:57:58,310
Natuurlijk niet.
Ze is wel een vrouw.
499
00:58:00,480 --> 00:58:02,147
Trouwens...
500
00:58:02,399 --> 00:58:06,360
wat is het verschil
in wat wij voor elkaar voelen?
501
00:58:06,736 --> 00:58:09,071
Ik zie jou het liefst in je pak.
502
00:58:09,489 --> 00:58:11,365
Jij ziet mij het liefst de hele tijd naakt.
503
00:58:11,616 --> 00:58:13,008
Dat is waar.
504
00:58:13,201 --> 00:58:15,876
Zeg het maar met je eigen woorden.
- M'n eigen woorden?
505
00:58:16,162 --> 00:58:18,247
Je zal wel zien.
506
00:58:26,589 --> 00:58:31,206
Dit was een leuk idee. Ik was ooit maar
één keer in China, als klein meisje.
507
00:58:31,803 --> 00:58:37,761
Dat ben je nog altijd. - Nee, hoor.
Mannen zijn bomen, vrouwen bloemen.
508
00:58:41,479 --> 00:58:48,624
Gelieve alle bagage mee te nemen
bij het uitstappen uit de trein.
509
00:58:49,904 --> 00:58:51,897
Is dit geen express-trein
naar Guangzhou?
510
00:58:52,115 --> 00:58:53,874
Misschien is er iets aan de hand.
511
00:58:58,955 --> 00:59:02,340
Dat is kauwgom.
- Maak open!
512
00:59:02,584 --> 00:59:04,460
Het is gewoon kauwgom...
- Maak open!
513
00:59:12,927 --> 00:59:14,720
Wat is dat?
514
00:59:15,805 --> 00:59:18,724
Mijn medicijn voor m'n astma.
515
00:59:19,517 --> 00:59:21,435
Zijn jullie samen?
516
00:59:22,520 --> 00:59:25,064
Jij, hier blijven.
De dame kan gaan.
517
00:59:39,329 --> 00:59:40,913
Omdraaien.
518
00:59:41,998 --> 00:59:43,807
Armen omhoog.
Hoger.
519
00:59:43,967 --> 00:59:45,668
Armen omhoog!
520
00:59:45,835 --> 00:59:49,297
Mond open.
Verder!
521
00:59:50,924 --> 00:59:53,467
Voorover buigen.
Hier.
522
00:59:53,635 --> 00:59:58,055
Lager!
523
00:59:58,723 --> 01:00:00,474
Jij ook!
524
01:00:18,785 --> 01:00:20,411
Jullie krijgen een gratis ritje.
525
01:00:20,620 --> 01:00:21,995
Vooruit.
526
01:00:27,502 --> 01:00:31,171
Volgens je vriend is dit tegen de pijn.
527
01:00:31,381 --> 01:00:33,757
Zien wij eruit als idioten?
528
01:00:34,300 --> 01:00:38,053
Het was maar 0,3 gram.
Dat is toch geen drugstrafiek?
529
01:00:38,263 --> 01:00:42,474
Misschien is het een staal
voor drugsdealers.
530
01:00:42,767 --> 01:00:45,936
Het is hoedanook wel amfetamine.
531
01:00:46,104 --> 01:00:49,023
Daar kan je de doodstraf voor krijgen.
532
01:00:49,816 --> 01:00:53,736
Gelukkig heeft hij schuld bekend
en is het voor eigen gebruik.
533
01:00:53,945 --> 01:00:56,447
Jij kan gerust zijn.
534
01:00:57,157 --> 01:00:59,283
Ik moet m'n advokaat bellen.
535
01:00:59,784 --> 01:01:03,726
Wat zeg je nou?
- Advokaat.
536
01:01:04,015 --> 01:01:07,082
Advokaat?
Wacht maar af.
537
01:01:18,762 --> 01:01:21,805
We moeten snel zijn.
Zijn leven hangt ervan af.
538
01:01:23,558 --> 01:01:25,617
Ze hebben mij alleen laten gaan
omdat ik een buitenlands paspoort heb.
539
01:01:25,810 --> 01:01:27,761
Ja, ze houden hem vast voor bezit.
540
01:01:28,438 --> 01:01:32,733
Ja, 'Ice'... 0,3 gram.
541
01:01:32,942 --> 01:01:35,459
Nee, het is z'n eerste keer.
Hij heeft geen strafblad of zo.
542
01:01:35,537 --> 01:01:38,971
Ik weet niet hoelang ze 'm vasthouden
en wat ze met 'm gaan doen.
543
01:01:39,015 --> 01:01:40,775
Ja, ik zie m'n advokaat morgen.
544
01:01:40,884 --> 01:01:43,577
Ja... Oké, bedankt.
Dat waardeer ik. Dag.
545
01:01:58,093 --> 01:02:00,584
Heb je douchegel?
- Die krijg je daar wel.
546
01:02:03,598 --> 01:02:06,350
Kom maar. Ik denk niet
dat de leraar nog komt.
547
01:02:06,559 --> 01:02:08,936
Kafka beloofde dat hij zou komen.
Ik wil alleen hem.
548
01:02:09,771 --> 01:02:11,889
Die jongelui van tegenwoordig
zijn zo onbetrouwbaar.
549
01:02:12,232 --> 01:02:13,499
Ze komen gewoon niet opdagen...
550
01:02:13,566 --> 01:02:16,026
Ik wil niet dat iemand anders
me aanraakt.
551
01:02:21,866 --> 01:02:24,785
Meisje toch... Jij bent nog
veel te jong om verliefd te zijn.
552
01:02:39,059 --> 01:02:44,054
Niks gebeurd,
alles komt in orde.
553
01:03:07,245 --> 01:03:11,398
Ik rookte hasj tegen de rugpijn
die ik kreeg van kung-fu...
554
01:03:11,508 --> 01:03:14,201
en om moeilijke herinneringen
te vergeten.
555
01:03:17,213 --> 01:03:23,594
Ik gebruikte 'Ice' omdat mijn broer
beweerde dat het hielp tegen astma.
556
01:03:23,970 --> 01:03:30,017
En ik bleef er ook wakker door,
zodat ik meer jobs kon doen.
557
01:03:32,020 --> 01:03:37,983
Sorry dat ik jou hierin betrokken heb.
558
01:03:40,862 --> 01:03:46,700
Jij bent de enige in de wereld
die mij kan beschermen.
559
01:03:55,043 --> 01:03:58,504
Beloof me dat je ermee ophoudt.
560
01:04:00,799 --> 01:04:06,345
Ik zal er zeker mee ophouden, echt waar.
Anders ben ik geen man.
561
01:04:07,555 --> 01:04:09,306
Het is toch je droom
om naar Antartica te gaan?
562
01:04:09,599 --> 01:04:12,851
Als je ermee stopt,
neem ik je mee naar Antartica.
563
01:04:13,144 --> 01:04:16,105
Het is een en al ijs.
Je zal het fantastisch vinden.
564
01:07:39,601 --> 01:07:40,601
Mr. Tam...
565
01:07:40,894 --> 01:07:42,353
de hoofddokter wil je spreken.
566
01:07:42,562 --> 01:07:44,313
We konden jou niet bereiken.
567
01:07:44,481 --> 01:07:48,025
We hebben Mevr. Tams begrafenis
al geregeld met een andere Mr. Tam.
568
01:07:48,943 --> 01:07:50,527
Ik...
569
01:07:50,737 --> 01:07:53,412
Wees niet te bedroefd.
Ik heb het je altijd gezegd...
570
01:07:53,656 --> 01:07:56,033
De kans dat je moeder nog
bij bewustzijn zou komen, was erg klein.
571
01:07:56,242 --> 01:07:59,328
Nu ze er niet meer is,
is dat voor iedereen een opluchting.
572
01:07:59,537 --> 01:08:01,346
Er valt een zware last van je schouders.
573
01:09:14,946 --> 01:09:18,157
Al vermoord je me,
ze komen toch niet terug.
574
01:09:18,575 --> 01:09:20,075
Wie weet!
575
01:09:20,326 --> 01:09:24,652
Wakker worden, broertje.
Ze zijn dood omdat hun tijd gekomen was.
576
01:09:25,290 --> 01:09:27,541
Het was hun lot.
577
01:09:27,751 --> 01:09:29,877
Dat is niet onze schuld.
578
01:09:30,045 --> 01:09:34,448
Het is altijd voorspeld geweest dat onze
familie geen afstammelingen zou hebben.
579
01:09:34,683 --> 01:09:37,176
Kijk jij eerst maar 's naar jezelf.
580
01:09:40,055 --> 01:09:41,688
Ik geloof je niet.
581
01:09:42,182 --> 01:09:46,566
Ik geloof je niet!
- Je hebt er zelf om gevraagd.
582
01:09:46,811 --> 01:09:49,605
Waarom maak je je zo druk?
583
01:09:50,315 --> 01:09:54,151
Kijk naar mij,
ik ben relaxt.
584
01:09:54,736 --> 01:09:57,279
Wat jij doet,
kan mensenlevens ruïneren.
585
01:09:57,822 --> 01:10:02,707
Maken wij niet allemaal ons eigen lot?
Je moet niemand schuld geven.
586
01:10:02,994 --> 01:10:04,995
Wanneer begrijp je dat nou?
587
01:10:10,085 --> 01:10:12,628
Hoedanook, iedereen gaat toch dood.
588
01:10:12,962 --> 01:10:15,297
Je kan maar beter genieten van je leven.
589
01:10:15,507 --> 01:10:16,940
Stomkop.
590
01:10:35,443 --> 01:10:37,444
Ik dacht al dat je Simons verjaardag
vergeten was.
591
01:10:37,612 --> 01:10:40,637
Waarom zou ik? Ik had geluk vandaag.
Ik was al uitverkocht voor 15:00 uur.
592
01:10:40,907 --> 01:10:42,533
Ik heb voor weinig geld
een lekkere zeebaars gekocht.
593
01:10:42,909 --> 01:10:46,370
Geweldig. Ik heb wel niks anders
om erbij klaar te maken.
594
01:10:46,579 --> 01:10:50,624
Zelfs Kafka eet tegenwoordig twee
kommen rijst. We moeten zuinig zijn.
595
01:10:53,920 --> 01:10:56,588
Ik vraag me af hoe het met Simons
sollicitatie is gegaan.
596
01:11:33,610 --> 01:11:35,461
Goeiemorgen.
- Goeiemorgen.
597
01:11:47,766 --> 01:11:49,183
'Denial'...
598
01:11:51,061 --> 01:11:53,520
Je hebt mijn naam verkeerd gespeld.
599
01:12:03,073 --> 01:12:04,790
Laten we maar beginnen.
600
01:12:21,466 --> 01:12:23,676
Tot ziens.
- Wacht.
601
01:12:25,095 --> 01:12:26,553
Dag.
- Dag.
602
01:12:51,079 --> 01:12:52,413
Steve.
603
01:12:52,622 --> 01:12:58,210
Daniel, weet je wat?
Dit kantoor is helemaal voor jou.
604
01:12:59,379 --> 01:13:01,862
Echt?
- Wees gerust. Ik ben niet ontslagen.
605
01:13:02,012 --> 01:13:03,597
Ik word overgeplaatst.
606
01:13:03,667 --> 01:13:07,720
Jij bent de laatste tijd mijn enige voorstel
dat niet afgewezen is geworden.
607
01:13:11,307 --> 01:13:13,475
Ik weet echt niet wat te zeggen.
608
01:13:13,727 --> 01:13:15,853
Je klinkt niet erg blij.
609
01:13:16,813 --> 01:13:22,026
Ik heb de laatste tijd wat anders
aan m'n hoofd, maar ik...
610
01:13:22,193 --> 01:13:23,527
Ja!
611
01:13:23,945 --> 01:13:26,746
Gezondheid... ik bedoel...
Dat is goed nieuws. Dank je wel.
612
01:13:26,948 --> 01:13:28,657
Graag gedaan.
- Ik sta bij je in 't krijt.
613
01:13:37,917 --> 01:13:39,826
Wat is er aan de hand?
614
01:13:40,128 --> 01:13:41,762
Doe open!
615
01:13:47,744 --> 01:13:49,345
Wat zeg je?
616
01:13:52,182 --> 01:13:57,019
Ik weet dat wij twee het nooit
echt gedaan hebben.
617
01:13:57,896 --> 01:14:02,816
Maar diep van binnen
voel ik dat ik bij jou hoor.
618
01:14:05,111 --> 01:14:10,157
Hij was te sterk voor me,
ik kon het niet helpen.
619
01:14:11,576 --> 01:14:13,585
Heeft hij je verkracht?
620
01:14:18,958 --> 01:14:20,834
Luister naar me.
621
01:14:21,628 --> 01:14:25,255
Hij was helemaal stoned,
nog steeds.
622
01:14:25,590 --> 01:14:28,219
Laat hem nou maar, oké?
623
01:14:30,970 --> 01:14:32,871
Hij is een goede jongen.
624
01:14:33,023 --> 01:14:36,975
Ik heb het 'm al vergeven.
Kan jij hem ook vergeven?
625
01:14:37,310 --> 01:14:40,827
Vergeef het hem, oké?
Vergeef het hem.
626
01:14:42,774 --> 01:14:46,527
Ik wilde het jou eerst niet vertellen.
627
01:14:48,305 --> 01:14:50,014
Vergeef het hem.
628
01:14:50,207 --> 01:14:53,117
Hoe kan ik het mezelf vergeven?
629
01:16:46,940 --> 01:16:48,607
Waar is het spul?
630
01:16:50,318 --> 01:16:52,185
Waar is het?
631
01:16:59,327 --> 01:17:00,511
Hé...
632
01:17:10,296 --> 01:17:12,381
Ik heb gewoon zin in 'Ice'.
633
01:17:16,720 --> 01:17:19,054
Ik wil er samen met jou een nemen.
634
01:17:44,789 --> 01:17:46,731
Ik laat me niet neuken door jou...
635
01:17:47,584 --> 01:17:49,752
én ik heb jouw vriendin geneukt.
636
01:17:52,672 --> 01:17:56,133
Waarom vermood je me niet gewoon?
637
01:17:57,302 --> 01:17:59,428
Maar laat me je dit zeggen.
638
01:18:00,096 --> 01:18:03,140
Ik heb 'n zwaar leven gehad.
639
01:18:03,350 --> 01:18:06,018
Misschien ben ik wel slecht voor jou.
640
01:18:10,231 --> 01:18:12,274
Ik begrijp jou niet.
641
01:18:14,027 --> 01:18:15,402
Er lopen zo veel homo mannen rond.
642
01:18:15,737 --> 01:18:19,865
Waarom moest je mij nou uitkiezen?
643
01:18:20,825 --> 01:18:22,826
Wat wil je eigenlijk bewijzen?
644
01:18:23,495 --> 01:18:25,362
Dat je onweerstaanbaar bent?
645
01:18:27,707 --> 01:18:31,558
Verdien jij je geld
dankzij je eigen inspanningen?
646
01:18:31,753 --> 01:18:33,553
Vind jij dat jij hard werkt?
647
01:18:34,339 --> 01:18:36,398
Werk ik misschien niet hard?
648
01:18:37,759 --> 01:18:40,594
Vergeleken met anderen...
649
01:18:41,304 --> 01:18:45,391
Werk ik misschien niet harder dan jij?
650
01:18:49,062 --> 01:18:50,546
Rot toch op...
651
01:18:50,680 --> 01:18:53,065
Mijn mam wilde zo graag
dat ik een pak zou dragen.
652
01:18:53,483 --> 01:18:56,318
En nu is ze er niet meer!
653
01:18:56,511 --> 01:18:59,988
Voor wie moet ik nu nog een pak aan?
654
01:19:04,494 --> 01:19:10,749
Mijn mam is weg, weet je dat?
655
01:19:14,963 --> 01:19:18,155
Klootzak!
Waarom nam je me mijn moeder af?
656
01:19:18,466 --> 01:19:22,511
Wil je misschien met haar neuken?
657
01:19:24,681 --> 01:19:28,392
Wat moet ik nu beginnen?
658
01:19:28,893 --> 01:19:31,522
Waar leef ik nu nog voor?
659
01:19:40,071 --> 01:19:42,448
Jij bent zo lief voor me geweest.
660
01:19:42,824 --> 01:19:46,118
Ik mag jou echt heel graag.
661
01:19:47,537 --> 01:19:51,290
Ik hou zo veel van jou.
662
01:19:51,458 --> 01:19:57,254
Veroordeel me nou niet
om dat ene feit.
663
01:20:38,296 --> 01:20:39,913
Die dag...
664
01:20:40,548 --> 01:20:44,285
vroeg ik of mijn mam
terug zou mogen komen.
665
01:20:44,494 --> 01:20:48,097
Ik vroeg of ik best nog zou blijven.
666
01:20:57,691 --> 01:20:59,566
Ik moet voor een tijdje
terug naar Australië.
667
01:21:01,236 --> 01:21:06,657
Ach, zo.
668
01:21:10,829 --> 01:21:12,788
Ik laat jou niet in de steek.
669
01:21:14,791 --> 01:21:19,712
Je mag altijd met me meegaan,
als je me niet gelooft.
670
01:21:23,174 --> 01:21:25,009
We kunnen daar trouwen.
671
01:21:31,082 --> 01:21:33,075
Geef me een beetje tijd.
672
01:21:41,234 --> 01:21:44,253
De stabilisering van de markt
en de versoepeling van de leningen...
673
01:21:44,446 --> 01:21:47,014
wijzen erop dat de recessie
bijna voorbij is.
674
01:21:47,223 --> 01:21:52,703
De economie is niet meer in vije val
en volgende lente wordt herstel verwacht.
675
01:22:11,473 --> 01:22:13,223
Kafka... Kafka!
676
01:22:13,558 --> 01:22:14,808
Kom je even?
- Ik ben bezig.
677
01:22:15,018 --> 01:22:16,543
Kom nou.
678
01:22:19,022 --> 01:22:21,138
Iedereen...
Hé, iedereen!
679
01:22:21,666 --> 01:22:23,108
Jongens...
680
01:22:23,735 --> 01:22:27,363
Dit is Kafka,
onze chef voor vanavond.
681
01:22:31,910 --> 01:22:36,246
Hij is ook mijn...
mijn privé trainer.
682
01:22:38,416 --> 01:22:41,502
Mogen wij hem ook gebruiken
als jij terug in Australië zit?
683
01:22:46,508 --> 01:22:49,718
Kafka! Kafka!
684
01:22:52,263 --> 01:22:54,264
Trek je hemd uit!
685
01:23:27,924 --> 01:23:31,260
Broek uit!
686
01:24:20,352 --> 01:24:23,437
Meneer! Meneer!
687
01:24:23,855 --> 01:24:25,481
De andere meneer wil vliegen.
688
01:24:25,648 --> 01:24:26,940
Vliegen?
689
01:24:48,505 --> 01:24:50,455
Waar wacht je op?
690
01:24:50,840 --> 01:24:54,176
Vader komt terug
om me eten te brengen.
691
01:24:57,639 --> 01:25:00,307
Ik begrijp het.
692
01:25:00,725 --> 01:25:02,476
Hoelang ga je nog wachten?
693
01:25:03,269 --> 01:25:04,978
Hij komt zo
als z'n kraam gesloten is.
694
01:25:05,146 --> 01:25:07,106
Je zal wel zien.
695
01:25:09,526 --> 01:25:12,569
En als ie nou niet terug kan komen?
696
01:25:14,072 --> 01:25:17,314
Wat weet jij daarvan?
Wie ben jij? Wie ben jij?
697
01:26:25,101 --> 01:26:26,602
Waarom is hij vastgebonden?
698
01:26:26,811 --> 01:26:28,729
Weet je wel hoe sterk hij is?
699
01:26:28,938 --> 01:26:32,733
Toen hij wakker werd, konden de
verpleegsters hem niet in bedwang houden.
700
01:26:34,402 --> 01:26:35,527
Maar hij...
701
01:26:35,695 --> 01:26:39,948
Het is niets ernstigs,
alleen een paar gebroken botten.
702
01:26:40,241 --> 01:26:42,084
Hij is fit genoeg.
703
01:26:42,327 --> 01:26:44,161
Maar hij gebruikt te veel.
704
01:26:44,329 --> 01:26:46,955
Een normaal persoon heeft al
een overdosis bij half die hoeveelheid.
705
01:26:47,207 --> 01:26:48,666
We zullen zien wat zijn lot beslist.
706
01:26:48,917 --> 01:26:51,085
Hij kan niet terugkomen.
707
01:26:51,503 --> 01:26:53,629
Dat is zijn lot.
708
01:26:53,963 --> 01:26:56,048
Hij kan niet terugkomen.
709
01:26:56,299 --> 01:26:58,258
Dat is zijn lot.
710
01:26:58,677 --> 01:27:01,345
Hij kan niet terugkomen.
711
01:27:01,930 --> 01:27:04,431
Dat is zijn lot.
712
01:27:04,724 --> 01:27:07,643
Kafka, je hart is verdwenen!
713
01:27:07,894 --> 01:27:10,521
Haal het terug
of je kan niet meer terugkomen.
714
01:27:10,730 --> 01:27:13,607
Mam, waar is mijn hart?
715
01:27:13,983 --> 01:27:17,736
Misschien in de handen
van de jongen in het pak?
716
01:27:39,009 --> 01:27:41,917
Ik weet niet hoelang het nog duurt.
Geef ons je nummer maar.
717
01:27:42,303 --> 01:27:44,346
We houden je op de hoogte
van de situatie.
718
01:27:46,808 --> 01:27:50,436
Geef je nummer maar.
Ik vertrek morgen toch.
719
01:28:55,835 --> 01:28:57,795
Nog niet verbonden.
720
01:28:58,672 --> 01:29:00,372
Gelukkig...
721
01:29:26,491 --> 01:29:28,158
Daniel...
722
01:29:30,286 --> 01:29:33,414
May?
Wat doe jij hier?
723
01:29:36,084 --> 01:29:37,918
Het hospitaal belde
dat jij ervandoor was.
724
01:29:38,169 --> 01:29:40,254
Ik wist wel dat je hier zou zijn.
725
01:29:40,839 --> 01:29:46,635
Jij kent mij zo goed.
Waarom liet je mij in de steek?
726
01:29:47,220 --> 01:29:51,974
May, ik mis jou zo erg.
727
01:29:52,142 --> 01:29:55,227
Ik vond het ook niet leuk
om jou te verlaten.
728
01:29:55,520 --> 01:29:57,980
Ik ben niet slecht van binnnen.
729
01:30:00,275 --> 01:30:03,777
Hoedanook, dat ligt achter ons,
net als al de rest.
730
01:30:04,195 --> 01:30:06,196
Ik kan dit niet achterlaten.
731
01:30:06,740 --> 01:30:10,492
Als wij niet eerder verbonden
zouden zijn dan die brug...
732
01:30:10,744 --> 01:30:11,952
zou hij me verlaten.
733
01:30:12,162 --> 01:30:14,121
Ik zal hem nooit meer kunnen
terug winnen.
734
01:30:14,539 --> 01:30:17,207
Stoort jouw drugsverslaving hem niet?
735
01:30:21,046 --> 01:30:23,047
Ik weet 't niet.
736
01:30:26,509 --> 01:30:28,168
Houdt hij van je?
737
01:30:33,099 --> 01:30:34,767
En jij van hem?
738
01:30:40,482 --> 01:30:42,691
Dan is het toch goed?
739
01:30:44,027 --> 01:30:48,489
Echte liefde mag je de rug niet toekeren.
740
01:31:19,771 --> 01:31:23,148
Op een dag zal de brug verbonden zijn.
741
01:31:23,400 --> 01:31:26,402
Zullen jullie twee ook ooit een zijn?
742
01:31:52,137 --> 01:31:57,057
Hé, kameraad,
ik heb jou al 's ergens naartoe gebracht.
743
01:31:57,225 --> 01:31:58,650
Echt waar?
744
01:31:58,893 --> 01:32:00,894
Je zei dat je in financiën zat.
745
01:32:01,021 --> 01:32:02,604
Ja...
746
01:32:03,440 --> 01:32:06,859
Het leven kan soms stom zijn, hè?
53236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.