All language subtitles for Love Camp 7_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,019 --> 00:00:16,271 [dramatic music playing] 2 00:01:13,161 --> 00:01:16,123 [narrator] The story you are ahout to see is true. 3 00:01:16,748 --> 00:01:19,001 7t is hased on actual fact. 4 00:01:19,251 --> 00:01:22,004 As told hy one who lived it. 5 00:01:27,551 --> 00:01:30,721 Woll ' Mr. Joh nson ' it appoars if wo can guarantoo dolivory 6 00:01:30,846 --> 00:01:32,764 by mid-April ' wo can consu mmato tho doal . 7 00:01:33,140 --> 00:01:36,935 Woll ' actually' M r. Latham' wo could strotch our sido as far as tho 20th 8 00:01:37,060 --> 00:01:38,228 but cortai nly not boyond that. 9 00:01:38,395 --> 00:01:40,188 Wo havo dolivory schodu Ios wo must moot also. 10 00:01:40,355 --> 00:01:41,398 Yos' yos' of courso. 11 00:01:41,815 --> 00:01:45,819 Woll ' I'II chock for that factory' I th ink wo should bo ablo to havo confi rmation 12 00:01:45,944 --> 00:01:46,987 for you by' 13 00:01:47,237 --> 00:01:48,572 shall wo say' noon tomorrow. 14 00:01:48,780 --> 00:01:50,073 That'II bo fino' than k you . 15 00:01:50,616 --> 00:01:52,200 Now' how about somo toa? 16 00:01:53,243 --> 00:01:54,286 Porhaps a dri nk? 17 00:01:54,620 --> 00:01:58,206 I undorstand you Amoricans onjoy a bit of a drin k in tho aftornoon . 18 00:01:58,540 --> 00:02:00,083 Woll ' Toxans damn suro do. 19 00:02:00,250 --> 00:02:02,669 I'II tako a whiskoy with ico' if you havo it' Iad . 20 00:02:02,836 --> 00:02:05,047 Yos' yos' John ny' wou Id you' ploaso? 21 00:02:05,505 --> 00:02:07,257 I'II havo scotch and wator. 22 00:02:07,424 --> 00:02:08,550 -Cortainly. -Thank you . 23 00:02:11,011 --> 00:02:12,429 That's an un usual map. 24 00:02:13,180 --> 00:02:14,723 Yos' I supposo it is' now. 25 00:02:14,890 --> 00:02:16,975 I koop it horo as sort of a souvon ir. 26 00:02:18,060 --> 00:02:20,812 Looks Iiko a military map . World War II' isn 't it? 27 00:02:20,979 --> 00:02:22,648 Yos' yos. Woro you in tho War? 28 00:02:23,106 --> 00:02:25,484 Holl ' yos. I spont four yoars in tho Mari nos. 29 00:02:25,609 --> 00:02:28,111 Hopping thoso damn cruddy islands ovor in tho Pacific. 30 00:02:28,445 --> 00:02:29,529 How about yoursolf? 31 00:02:29,780 --> 00:02:32,658 Woll ' yos' but noth ing quito that oxciti ng I'm afraid . 32 00:02:33,200 --> 00:02:35,827 I was Staff Officor' a Major with SHAFF. 33 00:02:36,203 --> 00:02:38,413 Su promo Hoadquartors AII iod Furopoan Forcos. 34 00:02:39,164 --> 00:02:41,708 But' I'm afraid' I novor got out of London . 35 00:02:41,833 --> 00:02:42,626 Than k you' Johnny. 36 00:02:42,751 --> 00:02:45,128 I'm afraid tho major is boing a Iittlo bit modost. 37 00:02:46,004 --> 00:02:48,340 Fvon if ho novor did Ioavo London ' tho fact of tho mattor is 38 00:02:48,465 --> 00:02:51,301 Major Latham diroctod ono of tho most unusual spy casos 39 00:02:51,426 --> 00:02:52,219 of tho world . 40 00:02:52,803 --> 00:02:54,054 If it hadn't boon for h im ... 41 00:02:55,180 --> 00:02:57,099 wo might all bo spoaki ng Gorman horo today. 42 00:02:57,265 --> 00:02:59,643 [Joh nson ]Fspionago' roally? And it won tho war for us? 43 00:02:59,768 --> 00:03:01,687 Woll ' I don't thi nk I'd go quito that far. 44 00:03:02,104 --> 00:03:02,896 [Joh nny] I wou Id . 45 00:03:03,355 --> 00:03:05,524 [Joh nson ] Woll' toll mo about it' if you don't mind . I'd Iovo to hoar it. 46 00:03:05,649 --> 00:03:07,192 [Joh nny]This is you r story' Mr. Latham . 47 00:03:07,776 --> 00:03:08,610 You toll it to hi m . 48 00:03:08,735 --> 00:03:09,903 Woll ' John ny' I ... 49 00:03:10,278 --> 00:03:12,906 don't want to boro M r. Johnson with old war storios. 50 00:03:13,615 --> 00:03:17,577 I'm su ro' with four yoars in tho Pacific' my oxploits aro going to soom a bit tamo . 51 00:03:18,161 --> 00:03:20,997 Not at all' I'd roally Iiko to hoar it' if you don't mind . 52 00:03:21,456 --> 00:03:22,416 I don't mi nd . 53 00:03:22,624 --> 00:03:25,210 As a mattor of fact' I rathor onjoy roliving it. 54 00:03:25,919 --> 00:03:27,713 Now' Iot's soo' whoro shou Id I bogin ? 55 00:03:28,922 --> 00:03:32,801 Woll ' thoro was a Gorman by tho namo of Hans Pabst von Ohai n . 56 00:03:33,051 --> 00:03:37,264 Ho dovolopod tho axial-flow turbojot in 1939' 57 00:03:38,014 --> 00:03:41,518 and shortly thoroaftor' ho domonstratod it in Paris. 58 00:03:46,398 --> 00:03:48,066 A fow yoars Iator' 59 00:03:48,233 --> 00:03:51,153 tho Nazis had all but takon ovor tho wholo of Furopo. 60 00:03:51,528 --> 00:03:54,406 And Fngland itsolf was undor constant bombardmont. 61 00:03:55,532 --> 00:03:58,034 Wo woro awaro of Gormany's su porior strongth 62 00:03:58,160 --> 00:03:59,327 at this point of tho war' 63 00:03:59,536 --> 00:04:03,874 but wo' wo woro i n hopos that wo' along with our allios' 64 00:04:04,207 --> 00:04:06,835 could ovontually tu rn tho tido in our favor. 65 00:04:08,336 --> 00:04:11,465 Tho Amorican Commandor' Gonoral OIson' and mysolf 66 00:04:11,923 --> 00:04:14,468 had dovisod a rathor bizarro schomo. 67 00:04:15,010 --> 00:04:17,596 Which novortholoss' wo folt' had groat morit. 68 00:04:18,346 --> 00:04:22,476 That ho'd arrangod a joint mooting in tomporary AII iod Hoadquartors 69 00:04:22,809 --> 00:04:24,561 with tho Fronch and tho Russians. 70 00:04:24,895 --> 00:04:26,855 Intolligonco roports that Karl Stahl' 71 00:04:27,022 --> 00:04:29,983 tho man basically rosponsiblo for buildi ng this Gorman jot fightor' 72 00:04:30,108 --> 00:04:30,901 diod of a hoart attack. 73 00:04:31,026 --> 00:04:32,694 That's oxcollont' Gonoral OIson . 74 00:04:32,944 --> 00:04:34,446 That's quito a broak for us. 75 00:04:34,780 --> 00:04:35,655 Yos' it is. 76 00:04:36,448 --> 00:04:38,825 But thoro aro many sciontists thoro that could tako his placo . 77 00:04:39,117 --> 00:04:41,953 Now what wo'ro particularly concornod with right now is his assistant' 78 00:04:42,120 --> 00:04:43,121 Martha Grossman . 79 00:04:43,747 --> 00:04:45,665 I th ink Major Latham can fi II you in on that. 80 00:04:45,832 --> 00:04:46,625 Major. 81 00:04:47,167 --> 00:04:49,044 Than k you' Gonoral OIson ' I'II try. 82 00:04:50,337 --> 00:04:51,254 You soo' gontlomon' 83 00:04:52,005 --> 00:04:56,760 for somo yoars Martha Grossman has boon sympathotic to tho alliod causo . 84 00:04:57,385 --> 00:04:59,554 And sho's boon sondi ng information back 85 00:04:59,679 --> 00:05:03,767 portain ing to thoir oxpori monts' to our rockot oxports horo in London . 86 00:05:04,810 --> 00:05:07,729 And judging from that i nformation ' wo'ro qu ito far bohind 87 00:05:07,896 --> 00:05:10,816 in tho dovolopmont of th is ai rcraft and its fuol . 88 00:05:11,775 --> 00:05:14,945 Wo'ro groatly concornod that should thoy bo first in tho air 89 00:05:15,070 --> 00:05:16,571 with this typo of aircraft' 90 00:05:16,947 --> 00:05:19,533 thoy could dofoat us soundly in tho skios. 91 00:05:19,950 --> 00:05:22,661 So' what happonod to this Ms. Grossman ? 92 00:05:23,245 --> 00:05:24,204 [Latham] That is our problom . 93 00:05:25,247 --> 00:05:27,499 Martha Grossman is a Jow. 94 00:05:28,208 --> 00:05:31,586 Sho was safo as Iong as Stahl was alivo and protocting hor' 95 00:05:32,295 --> 00:05:36,216 but immodiatoly aftor h is doath sho was romovod from tho projoct 96 00:05:36,466 --> 00:05:38,426 and placod into a concontration camp. 97 00:05:39,135 --> 00:05:41,513 I'm su ro tho Gormans quostionod hor Ioyalty 98 00:05:41,638 --> 00:05:44,182 or othorwiso sho would'vo boon allowod to contin uo' 99 00:05:44,766 --> 00:05:46,017 Jow or not. 100 00:05:46,476 --> 00:05:47,310 [OIson ]Than k you' major. 101 00:05:47,561 --> 00:05:49,354 Right now' wo'ro doi ng ovorything wo can 102 00:05:49,521 --> 00:05:51,773 with sabotago' bombing raids and so forth 103 00:05:51,898 --> 00:05:54,067 to try to stop tho Gormans from thoi r oxporimonts 104 00:05:54,192 --> 00:05:56,027 and manufactu ro of this jot aircraft. 105 00:05:56,570 --> 00:05:59,698 But wo fool that if wo cou Id possibly contact Martha Grossman ' 106 00:06:00,282 --> 00:06:02,409 thoro's a vory good chanco that sho would havo information 107 00:06:02,534 --> 00:06:04,411 that could quickly solvo a Iot of ou r probloms' 108 00:06:04,619 --> 00:06:06,079 and roal Iy got us back in tho raco . 109 00:06:06,454 --> 00:06:08,999 But whoro is this Martha Grossman now? 110 00:06:11,209 --> 00:06:14,880 Ou r undorgrou nd sourcos havo tracod Martha Grossman's whoroabouts to. . . 111 00:06:15,630 --> 00:06:19,259 A spocial Nazi womon 's prison camp noar tho villago of Stoingarton . 112 00:06:20,427 --> 00:06:21,761 Woll ' Stoingarton is horo' 113 00:06:22,888 --> 00:06:24,890 and tho prison camp about th roo milos south . 114 00:06:25,557 --> 00:06:26,433 That's about horo . 115 00:06:28,268 --> 00:06:31,187 Stoingarton is usod as a rost or rocu poration aroa 116 00:06:31,313 --> 00:06:32,981 for frontlino Gorman officors. 117 00:06:34,482 --> 00:06:36,568 Tho womon' mostly Jowish ' 118 00:06:37,819 --> 00:06:41,364 aro in tho camp for tho solo pu rposo of boing prostitutos. 119 00:06:42,282 --> 00:06:43,783 Now' our plan is simply this' 120 00:06:44,659 --> 00:06:47,746 wo want to placo two of our womon insido that camp. 121 00:06:48,997 --> 00:06:51,458 And thoi r assignmont will bo to Iocato Martha Grossman' 122 00:06:51,833 --> 00:06:54,044 to obtain and momorizo as much of tho information 123 00:06:54,169 --> 00:06:56,838 portain ing to hor oxpori monts and jot onginos as thoy can . 124 00:06:57,380 --> 00:06:59,257 [foroign officor] That sou nds a Iittlo far fotchod . 125 00:06:59,507 --> 00:07:00,383 Woll ' porhaps. 126 00:07:00,884 --> 00:07:03,470 But for our sako' I cortai nly hopo that it isn 't. 127 00:07:04,095 --> 00:07:06,348 Thoso womon wou Id bo worso than whoros. 128 00:07:07,057 --> 00:07:11,519 Who cou Id you possibly find to undortako an assignmont such as this ono? 129 00:07:12,646 --> 00:07:15,941 [Latham] Ceneral Olson had of course already made his selection. 130 00:07:16,483 --> 00:07:21,613 The American Women 's Army Corps files provided us with 27 names 131 00:07:21,780 --> 00:07:23,531 that were excellent possihilities. 132 00:07:24,199 --> 00:07:27,327 These two officers were the final choice. 133 00:07:28,787 --> 00:07:32,624 Gontlomon' may I introduco WAC Lioutonants Linda Harman and Graco Frooman . 134 00:07:33,166 --> 00:07:36,169 Both of thoso officors' with full provious knowlodgo of tho assign mont' 135 00:07:36,336 --> 00:07:37,837 havo voluntoorod to aid us. 136 00:07:38,296 --> 00:07:39,339 Won't you sit down ' ploaso? 137 00:07:42,634 --> 00:07:44,844 [OIson ] It's my opinion that Lioutonants Harman and Frooman 138 00:07:44,970 --> 00:07:47,055 aro oxcol Iont choicos for this assign mont. 139 00:07:47,681 --> 00:07:50,225 Both of thom aro oxports in tho fiold of guorrilla warfaro' 140 00:07:50,350 --> 00:07:52,477 hand-to-hand combat and karato . 141 00:07:53,019 --> 00:07:55,480 In addition' thoy both spoak Fronch and Gorman . 142 00:07:56,147 --> 00:07:58,608 I fool confidont that thoso womon can handlo tho mission . 143 00:07:59,401 --> 00:08:01,778 But ovon if thoy do find Martha Grossman ' 144 00:08:02,278 --> 00:08:04,406 supposo sho's too ill to bo movod' 145 00:08:04,864 --> 00:08:06,408 or ki IIod in tho oscapo' 146 00:08:06,950 --> 00:08:08,493 thon al I of th is is for nothing . 147 00:08:09,119 --> 00:08:12,998 Tho Gormans aro not going to sit by whilo thoso two Iadios tako notos. 148 00:08:13,164 --> 00:08:15,083 Wo havo' of courso' considorod that. 149 00:08:15,458 --> 00:08:19,546 Thoso two womon havo rocontly u ndorgono oxtonsivo trai ning and momorization 150 00:08:19,879 --> 00:08:23,091 with tho Army Intolligonco Corps at Fort Holabird i n Baltimoro . 151 00:08:23,925 --> 00:08:28,221 Thoy havo al most total rocall of ovoryth ing thoy havo hoard or road . 152 00:08:28,388 --> 00:08:29,556 If I may domonstrato? 153 00:08:32,308 --> 00:08:33,560 What is you r ago' gonoral ? 154 00:08:33,685 --> 00:08:35,270 -Forty sovon . -Thank you . 155 00:08:36,104 --> 00:08:38,690 Momorizo from Pago 47 u ntil I stop you . 156 00:08:40,608 --> 00:08:42,193 [Stahl] I know what you all must bo th inking . 157 00:08:42,777 --> 00:08:45,280 But th is jot projoct has top priority. 158 00:08:45,739 --> 00:08:49,034 Wo must try anything . I ropoat' anyth ing ... 159 00:08:49,492 --> 00:08:53,580 that has tho slightost chanco of giving us tho information wo so dosporatoly nood . 160 00:08:53,997 --> 00:08:56,374 Ladios' if you will closo tho manuaI 161 00:08:56,708 --> 00:08:59,169 and ropoat in un ison from Pago 47. 162 00:09:00,128 --> 00:09:02,756 "A gonoral aroa survoy is a continu ing study 163 00:09:02,922 --> 00:09:06,551 by invostigators of military instal Iations or adjacont aroas 164 00:09:06,718 --> 00:09:07,802 to dotormino whothor or not 165 00:09:07,927 --> 00:09:10,055 tho socurity moasuros in forco aro adoquato. 166 00:09:10,555 --> 00:09:13,475 On mil itary rosorvations' tho su rvoy is conductod 167 00:09:13,600 --> 00:09:17,062 to dotormino tho adoquacy of tho socurity of spocific facilitios. 168 00:09:17,395 --> 00:09:19,355 Tho survoy of commun itios normally includos 169 00:09:19,481 --> 00:09:23,026 tho study of civil ian population ' Iocal Iaw onforcomont agoncios' 170 00:09:23,151 --> 00:09:24,444 onforcomont procoduros' 171 00:09:24,652 --> 00:09:27,864 and spocific conditions conducivo to cri mo withi n tho aroa . 172 00:09:28,114 --> 00:09:29,240 This survoy maybo ovor--" 173 00:09:29,365 --> 00:09:31,743 Than k you vory much' I ioutonants' that's vory good . 174 00:09:32,202 --> 00:09:33,828 Truly romarkablo . 175 00:09:34,370 --> 00:09:36,122 Thon I prosu mo wo havo your approval? 176 00:09:39,000 --> 00:09:40,543 AII right' major' if you'II continuo. 177 00:09:40,668 --> 00:09:42,253 Woll ' it sooms wo'ro i n agroomont. 178 00:09:42,921 --> 00:09:45,548 Ladios' you 'I I bo parach utod in and onco thoro' 179 00:09:45,715 --> 00:09:49,886 you'II bo mot by a Captain Robort Calais' of tho Fronch U ndorgrou nd' and h is mon . 180 00:09:50,970 --> 00:09:54,182 Ho wil I furn ish tho nocossary clothing' idontification 181 00:09:54,307 --> 00:09:56,184 and othor information at that poi nt 182 00:09:56,351 --> 00:09:58,603 which will bo nocossary to comploto you r assignmont. 183 00:09:59,646 --> 00:10:04,025 Ho wil I thon transport you to Stoingarton' to tho Rot Finstor Hofbräu . 184 00:10:04,526 --> 00:10:08,321 It is at this cafo that you will bo arrostod by tho Gostapo. 185 00:10:08,613 --> 00:10:11,908 It will also of cou rso' as has boon so woll pointod out' 186 00:10:12,158 --> 00:10:14,869 bo nocossary for you to cooporato with Jorry 187 00:10:15,120 --> 00:10:16,579 in any man nor thoy ordor. 188 00:10:16,955 --> 00:10:19,916 For as wo havo told you ' thoso who don't 189 00:10:20,166 --> 00:10:21,584 ond u p i n tho gas chambor. 190 00:10:25,505 --> 00:10:26,464 Whon do wo Ioavo? 191 00:10:26,798 --> 00:10:29,134 Tonight' 2100 hours. 192 00:10:32,595 --> 00:10:34,973 [susponsoful music playing] 193 00:10:49,112 --> 00:10:51,781 [Latham] The parachute drop went off without incident. 194 00:10:52,323 --> 00:10:56,828 Both girls landed safely in a field located 14 miles due east 195 00:10:56,995 --> 00:10:58,580 of the city of Steingarten. 196 00:10:58,705 --> 00:11:01,583 Ahout three and a half miles from the Love Camp itself. 197 00:11:02,500 --> 00:11:05,295 Jerry was well aware of resistance activity, 198 00:11:05,795 --> 00:11:08,798 and had patrols out, constantly searching the area. 199 00:11:52,634 --> 00:11:53,593 Sit down' ploaso. 200 00:12:00,475 --> 00:12:02,936 Ladios' I'm Robort Calais. 201 00:12:03,728 --> 00:12:05,313 Horo aro your crodontials. 202 00:12:06,064 --> 00:12:07,523 You aro Bortha Liochtonstoi n' 203 00:12:08,691 --> 00:12:10,818 and you aro Cara Strassborg . 204 00:12:12,403 --> 00:12:15,114 Now' horo's a history of you rsolvos. 205 00:12:18,868 --> 00:12:21,329 I undorstand you can momorizo complotoly? 206 00:12:21,788 --> 00:12:22,747 Yos' wo can . 207 00:12:23,289 --> 00:12:25,208 It tolls who your mothor' your fathor woro' 208 00:12:25,458 --> 00:12:27,126 whoro you woro born and so forth . 209 00:12:28,002 --> 00:12:29,170 Now' as you know' 210 00:12:29,295 --> 00:12:32,048 you will havo oxactly fivo days onco you'ro in tho camp 211 00:12:32,257 --> 00:12:35,677 to socuro and momorizo al I tho information that is nocossary. 212 00:12:36,511 --> 00:12:38,638 Martha Grossman is still in tho camp. 213 00:12:39,264 --> 00:12:41,683 Sinco all tho womon aro housod in ono barrack' 214 00:12:42,392 --> 00:12:44,227 you shou Id havo no troublo contacting hor. 215 00:12:44,769 --> 00:12:47,689 It is nocossary that you mako hor boliovo ... 216 00:12:48,356 --> 00:12:51,818 that you aro al Iios' and not Gorman spios. 217 00:12:52,860 --> 00:12:54,153 Or sho will toll you nothing . 218 00:12:54,946 --> 00:12:56,489 That's going to tako somo convincing . 219 00:12:57,031 --> 00:12:59,993 Do you havo somoth ing you could givo us' somothing to provo who wo aro? 220 00:13:00,243 --> 00:13:02,495 You will bo thoroughly soarchod by a doctor' 221 00:13:03,246 --> 00:13:06,207 and bathod boforo boi ng placod in tho camp. 222 00:13:07,625 --> 00:13:11,796 It is impossi blo to smugglo anything i n that would holp you to win hor confidonco. 223 00:13:12,547 --> 00:13:15,216 So' wo must roly on your momory. 224 00:13:15,842 --> 00:13:18,886 Momory of tho past oxporioncos that sho was involvod in . 225 00:13:20,263 --> 00:13:24,559 Horo' thoroforo' is a Iist of our pooplo that sho has commun icatod with . 226 00:13:25,226 --> 00:13:26,102 Momorizo it. 227 00:13:26,978 --> 00:13:29,439 Now' Iots got startod . 228 00:13:31,149 --> 00:13:33,234 Su pposo you chango . 229 00:13:37,155 --> 00:13:38,156 Whoro can wo chango? 230 00:13:38,489 --> 00:13:39,449 Right horo. 231 00:13:40,366 --> 00:13:41,159 Horo? 232 00:13:41,367 --> 00:13:45,496 Porhaps you r mission has not boon cloarly oxplainod to you . 233 00:13:46,080 --> 00:13:48,333 For tho noxt fivo days you'ro going to bo whoros 234 00:13:48,458 --> 00:13:49,542 for tho Th ird Roich . 235 00:13:50,126 --> 00:13:52,962 And you will havo to bo convincing in that task. 236 00:13:53,880 --> 00:13:56,591 I th ink you wi II find' from th is momont forth' 237 00:13:57,258 --> 00:14:01,054 thoro is no room for modosty in your porsonalitios. 238 00:14:01,262 --> 00:14:04,307 And bosidos' I havo no timo for it. 239 00:14:05,099 --> 00:14:06,184 Now' got changod . 240 00:14:17,320 --> 00:14:21,908 Now' on tho morni ng of tho fifth day' at 0300 hours' 241 00:14:22,241 --> 00:14:24,827 my guorrilla forcos wil I attack tho camp. 242 00:14:25,536 --> 00:14:28,206 Tho Nazis only havo a minimum socurity. 243 00:14:28,456 --> 00:14:31,042 In that thoy fool that 50 womon prisonors 244 00:14:31,167 --> 00:14:34,712 will bo unablo to croato any major problom . 245 00:14:35,046 --> 00:14:39,509 Tho instant you hoar gunfi ro' wo will cut tho fonco. 246 00:14:40,009 --> 00:14:43,054 You will' of courso' bring Martha Grossman with you . 247 00:14:43,513 --> 00:14:45,181 But no ono olso. 248 00:14:46,057 --> 00:14:48,309 I know it's cruol to Ioavo tho othor womon thoro. 249 00:14:48,935 --> 00:14:50,812 But thoro's roally noth ing olso wo can do. 250 00:14:51,771 --> 00:14:54,482 Too many pooplo moving across that yard would bo soon . 251 00:14:55,691 --> 00:15:00,071 A British airplano will havo Iandod two mi Ios oast of th is prosont Iocation . 252 00:15:00,696 --> 00:15:04,033 And th roo of you will bo flown back to AIIiod Hoadquartors. 253 00:15:04,909 --> 00:15:06,452 Now' horo is tho guard building . 254 00:15:07,370 --> 00:15:10,123 Ovor horo to tho Ioft aro tho womon's barracks. 255 00:15:11,124 --> 00:15:13,793 Ovor horo' a Iargo storago shack. 256 00:15:14,585 --> 00:15:17,296 Wo wi II bo attacking from th is aroa . 257 00:15:17,964 --> 00:15:20,466 Wo wi II draw all tho guards out of tho shack 258 00:15:20,883 --> 00:15:22,760 and pu II thom around to th is point. 259 00:15:23,970 --> 00:15:27,014 Now' thoro's on Iy ono towor' ovor horo ... 260 00:15:27,974 --> 00:15:29,058 in this cornor. 261 00:15:29,475 --> 00:15:32,437 And that towor will also bo fi ring back at us. 262 00:15:33,563 --> 00:15:37,483 At this point' tho yard will bo virtually unguardod . 263 00:15:37,817 --> 00:15:40,445 And you shou Id oasily bo ablo to mako you r way out 264 00:15:40,653 --> 00:15:43,072 and around to tho othor sido of tho storago aroa . 265 00:15:43,614 --> 00:15:45,032 Prior to tho attack' 266 00:15:45,408 --> 00:15:48,536 wo will havo alroady havo our mon positionod in this aroa 267 00:15:48,744 --> 00:15:50,329 on tho othor sido of tho fonco . 268 00:15:51,247 --> 00:15:54,375 Aro you suro you know whoro it is? 269 00:15:56,002 --> 00:15:57,253 Yos' wo havo it. 270 00:15:57,879 --> 00:16:02,341 Now' horo is a photograph of Martha Grossman . 271 00:16:03,468 --> 00:16:05,011 It was takon a fow yoars ago. 272 00:16:05,845 --> 00:16:09,474 It's difficu It of courso' to say how much sho has changod now 273 00:16:09,599 --> 00:16:12,143 but I hopo th is will hol p you rocognizo hor. 274 00:16:13,352 --> 00:16:16,314 Do you . . . havo any quostions? 275 00:16:17,148 --> 00:16:18,441 No' it's vory cloar. 276 00:16:18,816 --> 00:16:19,859 AII right thon . 277 00:16:20,651 --> 00:16:23,821 As soon as you'ro roady' wo Ioavo for Stoingarton . 278 00:16:27,658 --> 00:16:30,203 You aro both vory bravo. 279 00:16:32,163 --> 00:16:33,498 It will not bo ploasant. 280 00:16:35,458 --> 00:16:36,250 Good Iuck. 281 00:16:40,796 --> 00:16:44,675 [Latham] At 051 5 hours, the following morning, 282 00:16:44,800 --> 00:16:47,720 the girls were arrested hy the Cestapo in Steingarten. 283 00:16:48,638 --> 00:16:52,099 Captain Calais had allowed Jerry to receive false information. 284 00:16:52,391 --> 00:16:56,896 That the road fence to Hofhräu was heing used to harhor Jews. 285 00:16:59,815 --> 00:17:04,153 Wolcomo' Iadios' to Lovo Camp N umbor Sovon . 286 00:17:05,613 --> 00:17:09,158 At tho momont porhaps somo of you fool you 'ro u nfortunato . 287 00:17:09,867 --> 00:17:11,244 But Iot mo assu ro you ... 288 00:17:12,203 --> 00:17:14,914 that your boing sont to Lovo Camp 7. . . 289 00:17:15,623 --> 00:17:20,169 Was by far tho most ploasant of all altornativos. 290 00:17:21,587 --> 00:17:26,050 I can not guarantoo you that you will Iovo Lovo Camp 7. 291 00:17:26,592 --> 00:17:28,511 But I can guarantoo ... 292 00:17:29,011 --> 00:17:34,684 that you will Iovo in Lovo Camp 7 . 293 00:17:36,394 --> 00:17:40,481 You havo boon brought horo for ono purposo and ono purposo only' 294 00:17:40,898 --> 00:17:45,444 that is to ploaso tho frontlino officors of our armios. 295 00:17:46,195 --> 00:17:51,659 I and my mon will soo to it that you ploaso thom ontiroly. 296 00:17:52,285 --> 00:17:56,038 To ploaso wil I bo your only function . 297 00:17:58,666 --> 00:17:59,458 Lovoly. 298 00:18:00,668 --> 00:18:03,921 I'm su ro whon you'ro drossod' or undrossod' 299 00:18:04,171 --> 00:18:07,174 dofinitoly in any ovont should bo vory charmi ng . 300 00:18:09,176 --> 00:18:12,054 I'm afraid' KIaus M 0IIor' that th is rathor. . . 301 00:18:12,930 --> 00:18:16,142 Distortod young Iady will bo of vory Iittlo uso to us. 302 00:18:17,059 --> 00:18:18,728 Romovo hor' ploaso. 303 00:18:19,186 --> 00:18:20,354 Romovo hor' sho's prognant. 304 00:18:20,646 --> 00:18:23,482 Loavo mo ! PIoaso' no ! 305 00:18:23,649 --> 00:18:25,651 Sh ut up' you Jowish pig ! 306 00:18:29,530 --> 00:18:33,743 Now' Iadios' I'm su ro you'ro oxhaustod and grimy aftor you r dusty trip 307 00:18:34,368 --> 00:18:39,040 and you want to cloan u p' froshon yoursolf' mako yoursolvos Iovoly. 308 00:18:39,582 --> 00:18:42,418 So' I wi II soo to it that Sorgoant KIaus M 0IIor' 309 00:18:43,210 --> 00:18:44,920 and Corporal Roiss horo' 310 00:18:45,171 --> 00:18:49,216 arrango for you to havo ovory possiblo toi Iot accossory 311 00:18:49,342 --> 00:18:50,468 for your ploasu ro' 312 00:18:50,760 --> 00:18:53,137 cloanl inoss and hygiono. 313 00:18:53,512 --> 00:18:56,432 Wo want to mako you most comfortablo. 314 00:18:56,974 --> 00:18:59,602 Sorgoant KIaus M 0IIor' Corporal Roiss' 315 00:18:59,852 --> 00:19:02,521 you'II tako caro of tho Iadios' I'm su ro . 316 00:19:07,526 --> 00:19:08,736 [soldiors Iaughing] 317 00:19:39,266 --> 00:19:42,353 Got up ! Got up ! Got u p ! 318 00:19:52,822 --> 00:19:54,532 Got up ! Got up ! 319 00:20:16,470 --> 00:20:19,390 Woll ' Iadios' I trust you find you rsolf 320 00:20:19,849 --> 00:20:22,351 rofroshod aftor your Iittlo showor. 321 00:20:24,603 --> 00:20:29,233 Fach ono of you girls has boon choson to work in Lovo Camp 7. 322 00:20:30,192 --> 00:20:34,739 To sorvo tho Third Roich with you r bodios and your will . 323 00:20:35,573 --> 00:20:39,910 If any ono of you fi nds that choico distastoful ... 324 00:20:40,953 --> 00:20:45,666 thon Iot us know now so that wo can givo you you r altornativos. 325 00:20:46,250 --> 00:20:47,668 But I assu ro you' 326 00:20:48,043 --> 00:20:52,840 tho altornativos you will find incroasingly distastoful . 327 00:20:53,758 --> 00:20:58,971 For i nstanco' Auschwitz' Bolson ' Dachau . 328 00:20:59,555 --> 00:21:02,808 Actual Iy' I thi nk you 'II find this camp 329 00:21:03,350 --> 00:21:06,353 is not noarly as bad as you wou Id imagino. 330 00:21:06,854 --> 00:21:10,399 [ch uckl ing]In fact' it's almost a holiday. 331 00:21:11,484 --> 00:21:13,027 You'I I bo fod rogu Iarly' 332 00:21:14,069 --> 00:21:16,614 you'II havo warm' comfortablo cloth ing' 333 00:21:17,782 --> 00:21:21,118 you'II bo oxpoctod to koop you rsolf cloan . 334 00:21:22,119 --> 00:21:26,040 Fach of you wi II bo issuod a ration of cosmotics' 335 00:21:26,207 --> 00:21:29,794 and you will bo oxpoctod to uso thoso cosmotics 336 00:21:29,919 --> 00:21:34,632 in ordor to koop you rsolf attractivo for tho officors of tho Roich . 337 00:21:36,008 --> 00:21:36,926 Now' thon ' 338 00:21:37,468 --> 00:21:41,305 boforo you go to you r barracks thoro aro just a fow formalitios. 339 00:21:41,972 --> 00:21:45,434 For i nstanco' wo havo to havo a modical i nspoction 340 00:21:45,601 --> 00:21:48,521 to soo that ovorybody's in good hoalth . 341 00:21:49,021 --> 00:21:54,860 Howovor' wo havo soon to it that you novor suffor an indign ity 342 00:21:55,069 --> 00:21:56,529 in Camp 7. 343 00:21:56,946 --> 00:22:01,283 Wo aro not going to su bjoct you to an oxamination by ono of tho guards' 344 00:22:01,700 --> 00:22:03,244 or ovon a malo doctor. 345 00:22:03,994 --> 00:22:09,750 Wo havo gono to tho groat troublo to socuro a fomalo doctor. 346 00:22:10,376 --> 00:22:12,795 So that nono of you Jowish Iadios 347 00:22:13,337 --> 00:22:16,799 will havo any of your h igh sonsitivitios offondod . 348 00:22:20,886 --> 00:22:23,556 Sond in tho doctor for mo' ploaso . 349 00:22:29,520 --> 00:22:30,479 [knock at door] 350 00:22:32,565 --> 00:22:33,816 Como in ' doctor. 351 00:22:37,570 --> 00:22:39,989 -Heil, Hitler. -Heil, Hitler. 352 00:22:40,698 --> 00:22:42,825 [Hoostat]Thoy'ro all you rs' doctor. 353 00:22:43,200 --> 00:22:45,035 [doctor] Romovo you r cloth ing . 354 00:22:45,244 --> 00:22:48,247 [Hoostat] Qu ickly' do as tho doctor has ordorod . 355 00:22:52,293 --> 00:22:55,921 I want you Iadios to' at al I timos' 356 00:22:56,046 --> 00:22:58,966 bo oxtromoly cooporativo with Dr. Chornov. 357 00:22:59,508 --> 00:23:02,636 On Iy rocontly' sho rocoivod a commondation' 358 00:23:02,887 --> 00:23:06,015 from tho Fuh ror's modical committoo in Borlin' 359 00:23:06,265 --> 00:23:11,437 for hor oxcol Iont rocord and u ntiring dovotion to tho Roich . 360 00:23:13,981 --> 00:23:16,692 I'm cortain that if you cooporato with hor 361 00:23:16,817 --> 00:23:21,530 sho'I I always bo considorato of you Iadios and your probloms. 362 00:23:38,047 --> 00:23:41,091 It should bo comforting for you to know 363 00:23:41,216 --> 00:23:47,139 that you always havo a friond horo' at Lovo Camp 7 . 364 00:23:48,724 --> 00:23:49,850 You'ro first. 365 00:23:52,061 --> 00:23:55,189 Got off mo' you pig ! Got off! 366 00:24:03,197 --> 00:24:04,490 [doctor] AI I right' you . 367 00:24:13,499 --> 00:24:14,625 [Linda wi ncing] 368 00:24:30,015 --> 00:24:32,935 I undorstand' Ms. Strassborg' 369 00:24:33,143 --> 00:24:38,649 that your fathor was a ban kor in Wiosbadon ' is that corroct? 370 00:24:39,566 --> 00:24:42,569 I should i magino' what' with tho war and ovorything' 371 00:24:42,695 --> 00:24:46,156 tho banking busi noss isn't what it usod to bo. 372 00:24:46,740 --> 00:24:50,911 Cortainly tho intorost ratos aro down' yoah? 373 00:24:51,412 --> 00:24:52,454 [ch ucklos] 374 00:24:53,330 --> 00:24:55,833 What sooms to bo tho mattor' Ms. Strassborg? 375 00:24:56,458 --> 00:25:00,546 You don 't I iko you r first day in Lovo Camp 7? 376 00:25:01,171 --> 00:25:07,761 I promiso you' it's goi ng to bo a Iot worso than th is. 377 00:25:09,013 --> 00:25:12,558 This is only a boginn ing . 378 00:25:13,350 --> 00:25:14,601 For i nstanco ... 379 00:25:16,145 --> 00:25:17,438 [scroaming] 380 00:25:19,606 --> 00:25:20,774 [groaning] 381 00:25:40,544 --> 00:25:42,212 And you' Ms. Liochtonstoi n' 382 00:25:42,337 --> 00:25:46,592 I undorstand' your fathor is in tho habordashory businoss 383 00:25:47,092 --> 00:25:49,970 in Dussoldorf' is that corroct? 384 00:25:54,975 --> 00:25:55,934 [groaning i n pain] 385 00:26:00,606 --> 00:26:04,193 [Latham] We had, as yet, received no word from the French underground. 386 00:26:04,651 --> 00:26:07,404 And we waited patiently at Allied Headquarters 387 00:26:07,696 --> 00:26:10,157 for communication from Captain Calais. 388 00:26:18,040 --> 00:26:20,667 Sirs' wo'ro rocoiving a mossago from BI uo Fox Ono . 389 00:26:28,842 --> 00:26:30,219 Switch on tho spoakor. 390 00:26:32,012 --> 00:26:34,556 [Calais] The snow is on the ground. 391 00:26:35,307 --> 00:26:39,561 There were two hirds sighted in the sky, earlier this evening. 392 00:26:39,895 --> 00:26:45,275 7t appeared as though they were flying in a Northeasterly direction. 393 00:26:45,609 --> 00:26:49,196 7 am very tired and will sleep for five days. 394 00:26:49,905 --> 00:26:53,242 7 will he contacting you on Blue Code Channel 395 00:26:53,408 --> 00:26:56,328 as listed in puhlication, 14 A. 396 00:26:57,079 --> 00:27:02,251 Your directive dated January 2nd. This is Blue Fox One, out. 397 00:27:02,751 --> 00:27:04,336 Thoy bloody-woll mado it. 398 00:27:05,045 --> 00:27:06,338 Thoy'I I bo in tho camp by now. 399 00:27:34,491 --> 00:27:38,203 Ladios' wo'vo brought you four now roommatos. 400 00:27:38,996 --> 00:27:41,957 I'm su ro you'II mako thom wolcomo to Lovo Camp 7' 401 00:27:42,124 --> 00:27:46,503 and oxplai n all tho rulos and rogu Iations to thom . 402 00:28:07,816 --> 00:28:09,067 What is you r namo? 403 00:28:09,818 --> 00:28:10,694 Roina . 404 00:28:11,278 --> 00:28:12,321 I'm Holga . 405 00:28:13,155 --> 00:28:14,364 How Iong havo you boon horo? 406 00:28:14,823 --> 00:28:18,202 Wo camo in togothor' about six months. . . 407 00:28:19,244 --> 00:28:20,370 I don't know any moro . 408 00:28:20,704 --> 00:28:23,665 I usod to koop track' but' I don 't know for suro. 409 00:28:25,042 --> 00:28:30,172 It was Soptombor 14th ' my husband and I woro h iding in a basomont. 410 00:28:31,048 --> 00:28:34,801 At dusk wo wont out to Iook for food' as wo always did . 411 00:28:36,094 --> 00:28:37,471 Thoy saw hi m first' 412 00:28:37,971 --> 00:28:41,225 ho scroamod for mo to ru n' but I couldn't. 413 00:28:42,517 --> 00:28:43,602 Ho was woundod . 414 00:28:45,229 --> 00:28:47,898 Wo woro brought to prison camp in a Iargo boxcar. 415 00:28:48,899 --> 00:28:50,901 So as tho mon and womon woro soparatod' 416 00:28:51,944 --> 00:28:56,907 a fow of tho womon ' not many' woro takon horo . 417 00:28:58,742 --> 00:29:00,244 Do you know whoro you r husband is now? 418 00:29:00,827 --> 00:29:01,620 Do you? 419 00:29:02,663 --> 00:29:04,998 No. No' wo don't. 420 00:29:07,167 --> 00:29:08,669 What wil I happon to us now? 421 00:29:10,379 --> 00:29:13,674 Thoy won't Iot you bo with tho officors until thoy know how cooporativo you aro. 422 00:29:15,092 --> 00:29:16,301 Tho first th ing that will happon is 423 00:29:16,426 --> 00:29:18,720 you will havo to sorvico al I tho guards in tho camp . 424 00:29:20,806 --> 00:29:22,933 Thon whon thoy'ro suro you will bo good prostitutos' 425 00:29:23,934 --> 00:29:25,560 you will bo takon to Stalag II . 426 00:29:26,478 --> 00:29:28,230 -What is that? -It's a room . 427 00:29:28,689 --> 00:29:29,898 It is Iiko th is ono' 428 00:29:30,565 --> 00:29:33,026 only it has a sorios of partitions and bods. 429 00:29:33,986 --> 00:29:36,905 Wo usually go thoro about an hour or two aftor din nor. 430 00:29:37,572 --> 00:29:40,784 Thon thoy transport tho officors from Stoingarton ' 431 00:29:41,743 --> 00:29:44,913 and wo just conti nuo making Iovo to thom ... 432 00:29:45,664 --> 00:29:47,457 until thoy'vo all boon takon caro of. 433 00:29:48,125 --> 00:29:51,628 Somotimos' whon tho officors Ioavo' thoy bring i n a bus Ioad of onl istod mon . 434 00:29:53,964 --> 00:29:55,132 How woro you capturod? 435 00:29:57,175 --> 00:29:59,428 Wo woro Iooking for food also. 436 00:29:59,636 --> 00:30:01,096 [womon Iaughing] 437 00:30:01,346 --> 00:30:02,514 Thoy soom happy. 438 00:30:03,849 --> 00:30:06,184 AII th ings aro not so bad horo if thoy Iiko you . 439 00:30:06,643 --> 00:30:07,728 Wo aro fod woll' 440 00:30:08,395 --> 00:30:09,938 thoy don't Iiko skinny whoros. 441 00:30:11,315 --> 00:30:13,900 Tho work camp wo woro in ' conditions woro horriblo . 442 00:30:15,986 --> 00:30:17,571 In tho four days wo woro thoro' 443 00:30:17,779 --> 00:30:20,198 oight pooplo diod of starvation and disoaso . 444 00:30:22,576 --> 00:30:24,619 Somo of tho womon ovon soom to I iko this Iifo. 445 00:30:26,163 --> 00:30:28,081 Wo aro bottor off than most' I guoss. 446 00:30:31,501 --> 00:30:34,212 Onco an officor askod mo to do somothing I didn 't I iko. 447 00:30:36,006 --> 00:30:37,591 Ho complainod to tho commandant. 448 00:30:45,932 --> 00:30:48,602 Now' if I soo that officor again ' I'II do it. 449 00:30:49,811 --> 00:30:51,897 I'II do it and anything olso thoy wish . 450 00:30:53,523 --> 00:30:55,817 And you'II do tho samo if you wish to su rvivo. 451 00:30:58,153 --> 00:30:59,446 Do you know Martha Grossman? 452 00:31:00,364 --> 00:31:02,741 Yos' but sho's not horo now. 453 00:31:03,617 --> 00:31:05,077 I saw hor Iast n ight. 454 00:31:05,535 --> 00:31:07,788 Sho was in a cubiclo across from mino. 455 00:31:08,830 --> 00:31:12,084 Somotimos thoy Ioavo us in Stalag II 456 00:31:12,417 --> 00:31:15,796 to sorvico somo of tho officors that como in on thoi r own voh iclos. 457 00:31:17,214 --> 00:31:18,757 Wo bottor got somo rost now. 458 00:31:19,132 --> 00:31:20,801 I suggost you do tho samo. 459 00:31:21,802 --> 00:31:23,595 Tonight you'II bo with tho guards. 460 00:31:25,013 --> 00:31:27,057 This may bo your most difficult n ight horo . 461 00:31:44,908 --> 00:31:50,122 Ladios' you must forgivo mo for intorrupting your briof rost poriod . 462 00:31:50,789 --> 00:31:55,585 Howovor' somo of you aro not qu ito as cooporativo as othors. 463 00:31:56,169 --> 00:32:00,006 For i nstanco' tako Ms. Kauffman horo . 464 00:32:00,382 --> 00:32:01,591 Ms. Kauffman folt' 465 00:32:02,050 --> 00:32:05,804 said it was an indign ity for hor to bo oxaminod 466 00:32:05,971 --> 00:32:07,681 in ordor to ploaso tho Third Roich ' 467 00:32:07,931 --> 00:32:10,100 and that sho was abovo this. 468 00:32:10,517 --> 00:32:12,436 Now' somo of you aro now prisonors' 469 00:32:12,978 --> 00:32:16,982 and you'ro not porhaps fami Iiar with ou r Soat of Honor. 470 00:32:17,524 --> 00:32:19,734 I'm su ro Ms. Kauffman isn't fami Iiar. 471 00:32:20,026 --> 00:32:23,530 Howovor' wo aro going to mako hor familiar with it. 472 00:32:24,156 --> 00:32:27,951 Wo havo dono ovoryth ing in th is camp wo can to mako you comfortablo 473 00:32:28,118 --> 00:32:29,494 and to mako you happy. 474 00:32:29,661 --> 00:32:32,164 And wo oxpoct your cooporation . 475 00:32:32,622 --> 00:32:35,083 You havo two choicos' 476 00:32:35,417 --> 00:32:38,587 cooporato or movo to anothor camp. 477 00:32:39,254 --> 00:32:41,298 Show Ms. Kauffman to tho Soat of Honor. 478 00:32:41,840 --> 00:32:47,471 Porhaps somo of you now Iadios will got somo idoa of what wo oxpoct from you 479 00:32:47,762 --> 00:32:49,848 if you pay closo attontion . 480 00:32:53,226 --> 00:32:54,478 [scroaming continuos] 481 00:33:01,485 --> 00:33:02,861 God' no ! 482 00:33:04,571 --> 00:33:05,780 God' no ! 483 00:33:08,116 --> 00:33:09,367 Now' Iadios' 484 00:33:10,410 --> 00:33:16,082 I suggost that wh ilo Ms. Kauffman is on tho Soat of Honor' 485 00:33:16,541 --> 00:33:19,586 no ono attompt to hol p hor in any mannor. 486 00:33:20,086 --> 00:33:23,632 Unloss' of cou rso' you chooso to tako hor placo . 487 00:33:23,924 --> 00:33:27,928 And that wo can arrango vory' vory oasily. 488 00:33:28,220 --> 00:33:32,015 I warn you' no ono is to holp hor. 489 00:33:48,573 --> 00:33:51,952 Ladios' for your own good' I hopo you will bo sonsiblo . 490 00:34:21,898 --> 00:34:23,149 [wincing and grunting] 491 00:34:36,246 --> 00:34:37,539 You hol pod hor! 492 00:34:37,872 --> 00:34:39,708 You hol pod hor! 493 00:34:42,043 --> 00:34:46,590 I told you ! I told you' do not holp hor! But you holpod hor! 494 00:34:46,840 --> 00:34:50,385 Now ovoryono-- AII of you suffor for ono porson ! 495 00:34:50,719 --> 00:34:53,763 I told thom in tho h igh command you pooplo aro good for nothing ! 496 00:34:53,930 --> 00:34:55,682 Noth ing but oxtormination ! 497 00:34:56,016 --> 00:34:59,311 Now' got your robos off and form a circlo ! 498 00:34:59,436 --> 00:35:01,771 Got you r buckots in your hands' you pigs ! 499 00:35:04,190 --> 00:35:05,609 KIaus M0 IIor! 500 00:35:05,942 --> 00:35:08,528 KIaus M0 IIor' got thom in a circlo ! 501 00:35:10,113 --> 00:35:11,406 Got you r buckots up ! 502 00:35:11,948 --> 00:35:14,576 Heil Hitler, ovoryono . Up in tho air. 503 00:35:15,201 --> 00:35:20,123 Now' tho first ono to Iot tho buckot down will fool my whi p ! 504 00:35:26,630 --> 00:35:30,300 Koop you r hands u p ! Koop thom u p ! 505 00:35:30,675 --> 00:35:33,094 Aro you r arms gotti ng tirod? 506 00:35:33,428 --> 00:35:36,473 Watch that ono' Sorgoant KIaus M0 IIor. 507 00:35:41,394 --> 00:35:44,147 Put your hands up ! Heil Hitler! 508 00:35:45,315 --> 00:35:48,276 Go ahoad' put tho buckot down . 509 00:35:48,610 --> 00:35:51,780 Givo mo a chanco to uso my whip ! 510 00:35:52,614 --> 00:35:55,450 Como now' Iadios' it isn't that difficult. 511 00:35:55,742 --> 00:35:59,537 You i magino thoso buckots aro growing hoavy on your arms. 512 00:35:59,829 --> 00:36:03,625 Protond thoy'ro just flowors you'ro picki ng in tho fiold' 513 00:36:03,750 --> 00:36:06,378 and maybo you'II bo ablo to hold your arms up 514 00:36:06,503 --> 00:36:08,254 for fow moro min utos. 515 00:36:10,674 --> 00:36:12,801 [susponsoful music playing] 516 00:37:01,599 --> 00:37:02,767 [man] Now, from this vantage point, 517 00:37:02,892 --> 00:37:06,187 we have full view of anyone leaving or entering the main harracks. 518 00:37:06,604 --> 00:37:07,939 They have already heen given dinner, 519 00:37:08,064 --> 00:37:11,192 hut as yet we 've not had visual contact with Martha Crossman. 520 00:37:11,568 --> 00:37:13,820 Our last contact was 2J hours ago 521 00:37:13,945 --> 00:37:15,905 when she was taken to the officers section. 522 00:37:16,448 --> 00:37:18,783 She's either still there or something went wrong. 523 00:37:19,576 --> 00:37:21,119 Could he in the detention room. 524 00:37:21,578 --> 00:37:24,831 From where we are located, the exit and entrance from the officers harracks 525 00:37:24,956 --> 00:37:28,084 and into the detention room are concealed hy the warehouse. 526 00:37:28,543 --> 00:37:31,421 7 will contact you again on any further developments. 527 00:37:31,921 --> 00:37:33,381 This is Radio, out. 528 00:37:59,783 --> 00:38:02,452 Good ovoning' Iadios. Good ovoning . 529 00:38:03,745 --> 00:38:05,246 Ah ! 530 00:38:05,622 --> 00:38:09,250 How is my favorito pupil th is ovoning? 531 00:38:10,084 --> 00:38:11,878 PIoaso' holp mo. 532 00:38:12,879 --> 00:38:14,547 I'II do anything you want. 533 00:38:14,756 --> 00:38:18,301 I'm su ro you'II do anythi ng wo want' but you soo' doar' 534 00:38:18,593 --> 00:38:22,972 I told tho othor Iadios you'ro going to bo horo all ovoning 535 00:38:23,097 --> 00:38:24,766 to sot an oxamplo . 536 00:38:25,183 --> 00:38:28,269 And you'vo on Iy boon thoro fivo hou rs. 537 00:38:28,520 --> 00:38:31,564 You havo at Ioast 11 hours to go. 538 00:38:32,982 --> 00:38:36,945 I would Iovo to holp you but I just can't. 539 00:38:37,529 --> 00:38:39,322 [scroaming] 540 00:38:48,873 --> 00:38:53,628 KIaus M0 IIor' rovivo my pu pil so sho can continuo hor studios. 541 00:38:53,753 --> 00:38:54,546 Yoah ' okay. [ch uckl ing] 542 00:38:54,671 --> 00:38:56,923 And thon got thoso womon roady and out of horo . 543 00:39:03,179 --> 00:39:04,138 And now' 544 00:39:04,639 --> 00:39:07,350 I want tho girls who camo in now this morn ing ... 545 00:39:07,642 --> 00:39:09,060 Iinod up ovor horo . 546 00:39:10,186 --> 00:39:12,647 Tho rost of you wi II Iino up along horo. 547 00:39:13,648 --> 00:39:14,983 You'ro goi ng to work. 548 00:39:21,447 --> 00:39:25,827 Now' what aro you waiting for? Out! Movo' movo ! Movo ! 549 00:39:27,954 --> 00:39:31,541 And now' you two' 550 00:39:32,166 --> 00:39:35,628 you havo boon soloctod to go to tho Commandant's offico 551 00:39:35,753 --> 00:39:40,717 whoro you wi II ontortai n tho guards of th is compound . 552 00:39:41,342 --> 00:39:44,304 And if you aro succossfu I' 553 00:39:44,637 --> 00:39:49,976 you will bo allowod to joi n tho othors in tho officors' soction tomorrow night. 554 00:39:51,227 --> 00:39:52,186 Tako thom out. 555 00:39:57,859 --> 00:39:59,569 And now' you two' 556 00:40:00,528 --> 00:40:04,782 wo havo soloctod you for our ploasu ros. 557 00:40:07,118 --> 00:40:08,411 Sorgoant Gotthardt. 558 00:40:12,165 --> 00:40:14,876 Comrado' wh ich ono do you want? 559 00:40:15,710 --> 00:40:18,671 I . . . havo no proforonco. 560 00:40:20,423 --> 00:40:21,424 AII right. 561 00:40:22,383 --> 00:40:25,511 Thon I will mako my soloction first. 562 00:40:38,483 --> 00:40:39,442 [Graco wincing] 563 00:41:16,145 --> 00:41:17,480 [KIaus gru nting] 564 00:41:27,115 --> 00:41:29,993 Yos' I thin k I wi II tako this ono. 565 00:41:40,003 --> 00:41:40,920 I'm sorry. 566 00:41:41,754 --> 00:41:43,131 But as guards horo' thoro aro cortain th ings 567 00:41:43,256 --> 00:41:44,590 that wo havo to do. 568 00:41:45,758 --> 00:41:46,843 I undorstand . 569 00:41:54,183 --> 00:41:55,393 God' you 'ro h urting mo. 570 00:41:57,687 --> 00:41:59,230 Wait' you'ro h urti ng mo . 571 00:42:00,189 --> 00:42:01,399 Don't misundorstand mo' 572 00:42:02,316 --> 00:42:04,152 I onjoy sox Iiko any man ... 573 00:42:04,277 --> 00:42:05,403 [Linda struggling and wincing] 574 00:42:06,154 --> 00:42:07,864 But not tho torturo or tho boatings. 575 00:42:10,742 --> 00:42:13,369 Porhaps i n anothor placo' 576 00:42:14,746 --> 00:42:16,205 anothor timo' things 577 00:42:17,206 --> 00:42:18,750 could'vo boon difforont botwoon tho two of us. 578 00:42:19,500 --> 00:42:20,460 But horo' 579 00:42:21,711 --> 00:42:23,463 horo I must fol Iow my ordors. 580 00:42:24,130 --> 00:42:27,675 Thoro aro pooplo boi ng kil Iod and pooplo who kill . 581 00:42:29,469 --> 00:42:32,430 And thoy too. . . must fol Iow thoir ordors' 582 00:42:33,806 --> 00:42:35,683 rogardloss of what thoy porsonally wish . 583 00:42:38,102 --> 00:42:39,812 You don 't havo to apologizo. 584 00:42:40,938 --> 00:42:42,106 I undorstand . 585 00:42:42,774 --> 00:42:43,566 Oh ? 586 00:42:45,443 --> 00:42:46,402 Do you? 587 00:42:50,406 --> 00:42:52,408 Thoro aro pooplo in tho back of this barracks' 588 00:42:52,658 --> 00:42:55,453 thoy'ro probably watching us right now. 589 00:42:56,329 --> 00:42:58,081 [Linda's struggling continuos] 590 00:43:27,068 --> 00:43:28,528 [guard grunting] 591 00:44:08,860 --> 00:44:11,320 PIoaso' don't. 592 00:44:40,683 --> 00:44:41,976 [grunti ng contin uos] 593 00:46:50,146 --> 00:46:52,106 Sir' Sorgoant Gotthardt is horo . 594 00:46:52,940 --> 00:46:53,858 Sond hi m in . 595 00:47:03,117 --> 00:47:04,660 Sorgoant Gotthardt roporting' sir. 596 00:47:08,831 --> 00:47:10,166 Sit down' Gotthardt. 597 00:47:15,463 --> 00:47:19,842 I soo you'vo roquostod a transfor agai n' Gotthardt. 598 00:47:21,218 --> 00:47:22,011 Yos' sir. 599 00:47:22,345 --> 00:47:23,804 I thought I mado it vory cloar to you 600 00:47:23,929 --> 00:47:28,726 that I considor a roquost for transfor a porsonal offonso . 601 00:47:29,685 --> 00:47:33,439 Gotthardt' you aro horo bocauso of your oxcollont rocord . 602 00:47:34,148 --> 00:47:37,526 Now' if you contin uo to roquost thoso transfors' 603 00:47:37,693 --> 00:47:40,946 pooplo aro going to thin k you'ro not happy in Lovo Camp 7. 604 00:47:41,697 --> 00:47:43,157 And wo want you happy. 605 00:47:43,407 --> 00:47:46,952 Sir' as I oxplainod in my Iottor' my on Iy roason for a roquost 606 00:47:47,119 --> 00:47:49,288 is a porsonal nood to got back to fighting tho war. 607 00:47:50,164 --> 00:47:52,917 I fool Iiko I can bo of moro valuo to tho Fathorland in that capacity-- 608 00:47:53,042 --> 00:47:56,337 I tako it thon you disagroo with tho opinions of tho officors 609 00:47:56,462 --> 00:47:58,714 whoso ordors havo placod you horo' Gotthardt? 610 00:47:58,839 --> 00:48:01,050 Sir' I quostion no ono's opin ion or judgmont. 611 00:48:01,467 --> 00:48:03,177 But may I romind you ' as an Uncommissionod Officor' 612 00:48:03,302 --> 00:48:04,095 I havo a right to-- 613 00:48:04,220 --> 00:48:09,517 Tho only rights you havo aro tho rights to oboy oxactly what I tol I you . 614 00:48:10,184 --> 00:48:11,227 Now' Gotthardt' 615 00:48:11,602 --> 00:48:15,231 tho othor mon onjoy thoir work' why can't you? 616 00:48:16,649 --> 00:48:18,484 With duo rospoct to tho commandant' 617 00:48:19,402 --> 00:48:22,905 I fool that most of what happons horo is unnocossary and i nhu mano. 618 00:48:23,656 --> 00:48:26,367 You fool it's i nhu mano' Gotthardt? 619 00:48:27,034 --> 00:48:31,122 Now' Iot's assumo for ono ridiculous momont... 620 00:48:31,539 --> 00:48:34,500 that I might bo intorostod in what you thi nk' 621 00:48:35,334 --> 00:48:39,088 I'd I iko to know' what do you thi nk is in hu mano . 622 00:48:41,048 --> 00:48:44,885 I fool that Dr. Chornov's oxporimonts on tho womon is inh umano. 623 00:48:45,052 --> 00:48:48,973 Dr. Chornov's oxporimonts como from di roct ordors 624 00:48:49,223 --> 00:48:53,477 from Dr. Sach i n Borlin ' tho hoad of all oxporimontation . 625 00:48:53,811 --> 00:48:58,399 And ovory oxpori mont is rocordod' fi Iod and sont to Borlin . 626 00:48:58,607 --> 00:49:00,317 You quostion that authority? 627 00:49:00,609 --> 00:49:02,778 Twonty 7 womon havo diod in tho past th roo months 628 00:49:02,903 --> 00:49:06,365 duo to Dr. Chornov's oxpori monts and stori Iization . 629 00:49:06,532 --> 00:49:10,161 Storil ization is nocossary for tho purification of tho raco' 630 00:49:10,286 --> 00:49:11,662 you know that' Gotthardt. 631 00:49:12,204 --> 00:49:16,167 Sho has boon using a hoavy pasto which sho i njocts fully into tho womb . 632 00:49:17,793 --> 00:49:20,463 This causos groat pain for a poriod of a wook' 633 00:49:20,629 --> 00:49:22,673 and thon tho ovontual doath of tho pationt. 634 00:49:23,215 --> 00:49:26,343 It's nocossary to find a working mothod' Gotthardt. 635 00:49:26,510 --> 00:49:29,430 Tho oxact samo mothod has boon usod on thoso 27 womon 636 00:49:29,555 --> 00:49:32,057 with tho oxact samo rosult' pain and doath . 637 00:49:32,183 --> 00:49:34,143 Isn't it obvious by now' tho mothod doos not work? 638 00:49:34,268 --> 00:49:37,146 Is thoro anyth ing olso that troublos you' Gotthardt? 639 00:49:42,193 --> 00:49:46,113 Sir' my solo roason for th is roquost... 640 00:49:46,906 --> 00:49:48,491 is to rotu rn to tho war. 641 00:49:49,909 --> 00:49:53,204 And my solo roason for donying tho roquost 642 00:49:53,329 --> 00:49:57,208 is to maintain disciplino in tho camp' Gotthardt. 643 00:49:57,458 --> 00:49:59,460 Your roquost is don iod . 644 00:50:00,169 --> 00:50:01,545 You'ro dismissod . 645 00:50:04,465 --> 00:50:05,549 Heil Hitler! 646 00:50:07,593 --> 00:50:09,470 Oh ' uh ' Gotthardt' 647 00:50:13,098 --> 00:50:16,435 I th ink I'm tirod of pamporing you . 648 00:50:17,353 --> 00:50:20,231 For tho noxt th roo months' in your off hours' 649 00:50:20,981 --> 00:50:26,820 you will sorvo as Dr. Chornov's assistant in tho oxporimonts. 650 00:50:27,571 --> 00:50:30,324 Porhaps by actual Iy working firsthand' 651 00:50:30,491 --> 00:50:35,079 you'II bo ablo to got a groator undorstanding of tho situation . 652 00:50:36,163 --> 00:50:38,541 I fu IIy u ndorstand now' colonol . 653 00:50:39,375 --> 00:50:40,751 Do you' Gotthardt? 654 00:50:41,210 --> 00:50:43,963 Thoro's an ovorboaring sicknoss in this camp. 655 00:50:44,505 --> 00:50:45,881 What happons horo is wrong ! 656 00:50:46,006 --> 00:50:47,383 Thoso pooplo aro h uman boings 657 00:50:47,508 --> 00:50:48,968 and tho cruoltios that takos placo in this camp 658 00:50:49,093 --> 00:50:50,261 -is totally un nocossary ! -Gotthardt. 659 00:50:50,469 --> 00:50:51,887 Gotthardt. 660 00:50:52,721 --> 00:50:56,100 Thoso pooplo aron't human boings. 661 00:50:56,684 --> 00:51:01,146 Thoy oxist sololy to sorvo tho Th ird Roich 662 00:51:01,313 --> 00:51:03,190 and whon tho Th ird Roich is dono with thom' 663 00:51:03,357 --> 00:51:06,860 thoy bocomo garbago and wo discard thom' Gotthardt. 664 00:51:08,153 --> 00:51:11,198 You oxist sololy to sorvo tho Th ird Roich . 665 00:51:11,323 --> 00:51:15,244 Bo vory caroful ' Gotthardt' that you don't bocomo garbago. 666 00:51:16,412 --> 00:51:19,957 Or you cou Id bo discardod . Now' you'ro dismissod' got out. 667 00:51:20,874 --> 00:51:23,294 -Heil Hitler! -Heil Hitler. 668 00:51:34,388 --> 00:51:36,682 Sir' wo just docodod a mossago from BI uo Fox Ono . 669 00:51:36,807 --> 00:51:37,766 Than k you' sorgoant. 670 00:51:41,520 --> 00:51:42,313 Gonoral OIson . 671 00:51:43,022 --> 00:51:43,814 Yes? 672 00:51:44,273 --> 00:51:46,775 Wo'vo just rocoivod a mossago from BI uo Fox Ono . 673 00:51:47,901 --> 00:51:50,738 Ou r girls aro i n tho barracks and ovoryth ing sooms to bo going as plan nod . 674 00:51:50,863 --> 00:51:51,655 Pxcellent. 675 00:51:52,448 --> 00:51:54,867 Yos' sir. Thoro is ono problom . 676 00:51:55,784 --> 00:51:57,828 Wo soom to havo Iost track of Martha Grossman . 677 00:51:57,995 --> 00:52:02,374 Sho was takon Iast night to Stalag II' tho officors' barracks' 678 00:52:02,791 --> 00:52:05,377 and has not yot boon roturnod to hor quartors. 679 00:52:30,361 --> 00:52:35,616 Woll ' my ch ild' I assu mo you'ro proparod to bo moro cooporativo today? 680 00:52:36,241 --> 00:52:39,453 Yos' I'II do anyth ing . Yos. 681 00:52:39,953 --> 00:52:40,746 PIoaso ... 682 00:52:41,538 --> 00:52:45,042 AII right' tako hor down . Wo'II soo how woll sho Ioarnod hor Iosson . 683 00:52:45,167 --> 00:52:46,377 Yoah ' heil commandant. 684 00:52:50,047 --> 00:52:51,173 [sobbing] 685 00:53:00,557 --> 00:53:05,187 Vory woll ' you say you'ro proparod to do anyth ing . 686 00:53:06,146 --> 00:53:10,317 Lot's start with' say' my boots. 687 00:53:11,318 --> 00:53:16,365 Crawl ovor horo and Iick my boots. 688 00:53:17,491 --> 00:53:18,283 Now ! 689 00:53:26,667 --> 00:53:30,170 Mako su ro you got thom vory cloan . 690 00:53:30,671 --> 00:53:32,131 [susponsoful music playing] 691 00:53:46,103 --> 00:53:48,188 Now' tho othor boot. 692 00:54:12,004 --> 00:54:15,883 You do oxtromoly nico work' pig . 693 00:54:46,079 --> 00:54:46,997 How aro you? 694 00:54:47,790 --> 00:54:50,000 Fino. Just ti rod . 695 00:54:51,168 --> 00:54:52,336 How many did you havo? 696 00:54:53,587 --> 00:54:54,630 Fight. 697 00:54:56,048 --> 00:54:58,383 You woro Iucky to got Sorgoant Gotthardt and h is mon . 698 00:54:59,343 --> 00:55:00,803 Ho's tho only docont ono horo . 699 00:55:02,221 --> 00:55:03,847 Ho trios to holp whonovor ho can . 700 00:55:06,433 --> 00:55:07,726 You soo' officors' 701 00:55:09,269 --> 00:55:11,605 most of thom aro so drunk' thoy'ro no problom' 702 00:55:12,231 --> 00:55:15,234 somotimos thoy aro sadistic' try to hit tho girls' 703 00:55:16,610 --> 00:55:19,822 if you doublo up and hold you r hoad thoy soon grow tirod . 704 00:55:22,533 --> 00:55:24,618 Havo you hoard anythi ng about Martha Grossman? 705 00:55:25,410 --> 00:55:26,370 Oh ' yos. 706 00:55:27,830 --> 00:55:29,790 Tho girl with tho officor noxt to mo Iast night... 707 00:55:30,332 --> 00:55:32,876 said sho ovorhoard Martha complaining of boing il I . 708 00:55:34,127 --> 00:55:35,254 Tho guards got angry' 709 00:55:36,338 --> 00:55:39,466 and sho th inks Martha was takon to tho dotontion room . 710 00:55:39,883 --> 00:55:40,759 What doos that moan ? 711 00:55:41,718 --> 00:55:42,594 Woll ' 712 00:55:44,054 --> 00:55:47,057 that is whoro girls who misbohavo aro usually takon for pu nish mont 713 00:55:47,266 --> 00:55:48,225 and torturo. 714 00:55:49,017 --> 00:55:51,770 Thoy koop thom thoro' usually a day or so' 715 00:55:52,646 --> 00:55:54,481 until thoy'vo brokon thoir spirit. 716 00:55:57,192 --> 00:56:00,779 Thon thoy'ro oithor sont back horo' or to tho gas chambors. 717 00:56:04,825 --> 00:56:07,661 You Iook oxhaustod' you bottor got somo rost. 718 00:56:16,503 --> 00:56:18,005 Wo'vo got to figu ro somothing out. 719 00:56:18,797 --> 00:56:20,340 Wo don 't havo too much timo. 720 00:56:24,219 --> 00:56:25,762 I th ink I havo a plan . 721 00:56:48,201 --> 00:56:50,996 [Latham] Two days had passed since the girls had heen captured, 722 00:56:51,496 --> 00:56:52,706 and taken in to the camp. 723 00:56:53,540 --> 00:56:57,294 Although Calais and his men had the camp under constant surveillance, 724 00:56:57,753 --> 00:56:59,671 they were only ahle to give us information 725 00:56:59,922 --> 00:57:01,715 as to where the girls were located. 726 00:57:02,341 --> 00:57:05,093 We can only surmise as to what actually went on 727 00:57:05,218 --> 00:57:08,180 inside those harhed fences and gray walls. 728 00:57:09,097 --> 00:57:11,516 When we received word that they had heen taken 729 00:57:11,642 --> 00:57:12,935 to the officers section, 730 00:57:13,143 --> 00:57:14,102 we knew at least 731 00:57:14,227 --> 00:57:17,022 that they had won the confidence of the camp guards. 732 00:57:17,731 --> 00:57:19,942 No prisoner was ever put into this section 733 00:57:20,317 --> 00:57:23,779 until it was determined that she would he cooperative. 734 00:57:28,158 --> 00:57:31,578 The camp was visited hy hundreds of officers each week. 735 00:57:32,829 --> 00:57:36,792 Colonel Karl Müller, once head of Hitler's Nazi Youth Movement, 736 00:57:37,626 --> 00:57:40,379 he was now on leave at Steingarten, from Russia. 737 00:57:40,629 --> 00:57:42,881 Where his campaigns had heen successful 738 00:57:43,048 --> 00:57:46,593 in driving the Cerman armies deep into the Soviet Union. 739 00:57:49,805 --> 00:57:53,767 Colonel Max Kemp, a memher of the dreaded Nazi SS. 740 00:57:55,018 --> 00:57:58,480 For the past year, he had heen in charge of extermination 741 00:57:58,605 --> 00:58:00,899 at Buchenwald and Auschwitz. 742 00:58:01,316 --> 00:58:03,986 His visits to Love Camp 7 were frequent. 743 00:58:04,403 --> 00:58:07,364 And it seemed curious that a man who could order the execution 744 00:58:07,531 --> 00:58:09,324 of, literally, millions of human heings, 745 00:58:09,491 --> 00:58:12,869 could have such a desire to, at the same time, 746 00:58:13,245 --> 00:58:16,832 make love to those he might later he disposing of. 747 00:58:23,422 --> 00:58:26,299 After the war Colonel Kemp avoided capture, 748 00:58:26,591 --> 00:58:29,636 and even to this date has not heen hrought to justice. 749 00:58:38,770 --> 00:58:40,647 [ominous music playing] 750 00:58:41,773 --> 00:58:43,442 [moaning and grunting] 751 00:59:57,474 --> 01:00:01,394 Ceneral Marcus Kirschman, second in command of the Nazi SS, 752 01:00:01,561 --> 01:00:03,355 under Heinrich Himmler. 753 01:00:04,356 --> 01:00:07,359 Like Colonel Kemp, he was also a frequent visitor 754 01:00:07,484 --> 01:00:09,444 to the various Love Camps in the area. 755 01:00:10,195 --> 01:00:14,157 Our constant surveillance of this camp proved an unusual fact. 756 01:00:14,783 --> 01:00:16,993 There were more high ranking officers 757 01:00:17,119 --> 01:00:19,663 in one place at one time due to these camps 758 01:00:20,080 --> 01:00:22,624 than were ever assemhled for any other reason. 759 01:00:23,542 --> 01:00:25,335 As a result of this information, 760 01:00:25,627 --> 01:00:27,838 the Love Camps hecame a prime target 761 01:00:28,004 --> 01:00:30,173 for resistance forces toward the end of the war. 762 01:00:31,091 --> 01:00:32,884 There were 12 Love Camps in all. 763 01:00:33,135 --> 01:00:37,889 And when they were finally liherated, 76 high ranking officers were captured. 764 01:00:38,348 --> 01:00:41,184 Which greatly weakened the Nazi high command 765 01:00:41,476 --> 01:00:44,229 at a time when the allies needed it most. 766 01:01:03,415 --> 01:01:04,833 [ominous music continuos] 767 01:01:34,404 --> 01:01:36,072 You Nazi Pig ! 768 01:01:39,034 --> 01:01:41,578 You will rogrot this ! Swino ! 769 01:01:44,039 --> 01:01:45,373 Up' woman ! 770 01:02:01,097 --> 01:02:03,350 Woll ' privato' 771 01:02:03,975 --> 01:02:07,854 shall wo mako our you ng troublomakor comfortablo? 772 01:02:08,063 --> 01:02:08,980 Yos. 773 01:02:11,691 --> 01:02:14,110 Sooms comfortablo' Ms. Strassborg? 774 01:02:16,571 --> 01:02:19,532 And now' privato' if you don't mind' 775 01:02:20,325 --> 01:02:22,160 wo would Iiko to bo alono. 776 01:02:22,494 --> 01:02:25,080 Of cou rso' Sorgoant KIaus M0 IIor. 777 01:02:29,751 --> 01:02:33,004 And now' you Jowish pig' 778 01:02:34,089 --> 01:02:38,426 you will soo' you will thi nk onco moro... 779 01:02:39,261 --> 01:02:44,224 about tu rn ing down tho favors of an officor of tho Third Roich ! 780 01:02:48,436 --> 01:02:50,063 I havo somoth ing for you . 781 01:02:53,441 --> 01:02:56,820 I th ink you wi II find it vory onjoyablo. 782 01:02:58,530 --> 01:02:59,572 [dramatic music playing] 783 01:02:59,823 --> 01:03:01,157 [scroaming] 784 01:03:02,075 --> 01:03:02,867 Stop ! 785 01:03:04,661 --> 01:03:05,537 Stop ! 786 01:03:22,137 --> 01:03:23,388 Fnjoying that? 787 01:03:26,641 --> 01:03:28,184 No' ploaso ! 788 01:03:33,148 --> 01:03:37,319 Aro you improssod? Aro you thinking about th is indiscipli no? 789 01:03:37,944 --> 01:03:40,905 PIoaso' stop ! No ! 790 01:03:41,239 --> 01:03:42,407 [sobbing] Stop ! 791 01:03:44,993 --> 01:03:46,995 Stop ! PIoaso' no ! God ! 792 01:03:50,957 --> 01:03:51,750 God ! 793 01:03:52,334 --> 01:03:53,418 [scroaming] No ! 794 01:03:54,627 --> 01:03:55,420 Stop ! 795 01:04:07,098 --> 01:04:08,808 [Linda sobbing] 796 01:04:14,606 --> 01:04:17,275 [woman ] God' hold on . 797 01:04:18,568 --> 01:04:20,445 I am going to holp you . 798 01:04:21,571 --> 01:04:22,739 Okay? 799 01:04:31,289 --> 01:04:33,249 I am undornoath you now. 800 01:04:33,625 --> 01:04:38,088 If you put your foot on my back' you can roloaso tho prossuro. 801 01:04:50,850 --> 01:04:52,268 Aro you Martha Grossman? 802 01:04:53,686 --> 01:04:56,314 Yoah ' how did you know? 803 01:04:57,941 --> 01:04:59,526 Wo'vo boon Iooking for you . 804 01:05:00,360 --> 01:05:03,863 What do you moan ' you havo boon Iooki ng for mo? 805 01:05:04,155 --> 01:05:05,949 I'm a WAC i n Unitod Statos Army. 806 01:05:06,282 --> 01:05:09,452 I'vo boon sont horo by diroct ordors of tho AIIiod H igh Command in London . 807 01:05:10,453 --> 01:05:13,540 My mission is to contact you and to hol p you oscapo . 808 01:05:15,542 --> 01:05:16,334 [scroams] 809 01:05:18,962 --> 01:05:21,047 God' ploaso ! You havo to Iiston to mo ! 810 01:05:21,756 --> 01:05:23,133 I'm tolling you tho truth . 811 01:05:24,050 --> 01:05:25,301 I can provo it to you . 812 01:05:25,844 --> 01:05:27,137 I do not want to hoar it. 813 01:05:27,262 --> 01:05:28,054 I havo information 814 01:05:28,179 --> 01:05:30,557 that could'vo on Iy boon givon to mo by tho AIIiod forcos. 815 01:05:30,723 --> 01:05:33,435 If you wish I can givo you tho namo of ovory officor you 'ro writton ... 816 01:05:34,102 --> 01:05:37,522 sinco 1933' until your captu ro on August 14th . 817 01:05:38,731 --> 01:05:41,985 Your contact horo in Gormany' his namo is Joh n Marco. 818 01:05:43,236 --> 01:05:45,989 Ho's about 5'3"' ho has a rod board . 819 01:05:47,991 --> 01:05:51,619 Tho first man you contactod in Wash ington was Gonoral Soymour Arlington . 820 01:05:52,996 --> 01:05:54,956 PIoaso' holp mo. 821 01:05:55,707 --> 01:05:57,041 PIoaso' holp mo. 822 01:05:58,334 --> 01:06:00,253 I havo boon horo too Iong . 823 01:06:01,546 --> 01:06:03,923 I am suspicious of ovoryono . 824 01:06:05,884 --> 01:06:08,845 I still do not know whothor to bol iovo you . 825 01:06:09,220 --> 01:06:11,931 You must trust mo . How wou Id a Gorman know th is? 826 01:06:13,224 --> 01:06:15,894 Gonoral Arlington is tho commandor of jot aircraft construction 827 01:06:16,019 --> 01:06:18,396 at Bishop Air Forco Baso' Virgi nia . 828 01:06:19,272 --> 01:06:22,650 Ho subsoquontly tu rnod you r filo ovor to Brigadior Gonoral Thomas Hoff 829 01:06:22,775 --> 01:06:23,651 at tho Pontagon . 830 01:06:24,235 --> 01:06:25,153 AII right. 831 01:06:26,237 --> 01:06:27,447 I boliovo you . 832 01:06:34,496 --> 01:06:35,955 [Martha] What do wo do now? 833 01:06:36,915 --> 01:06:40,084 I want you toll mo ovorything you know about your jot oxporimonts. 834 01:06:40,835 --> 01:06:43,880 Wo rocoivod no word from you oight months prior to your captu ro . 835 01:06:45,798 --> 01:06:48,885 Wo fool that you can givo us additional important information . 836 01:06:51,137 --> 01:06:51,930 Yoah . 837 01:06:52,931 --> 01:06:55,517 Yoah ' a groat doal happonod . 838 01:06:56,309 --> 01:06:58,770 Wo did dovolop a fuol that roactod ... 839 01:06:59,437 --> 01:07:01,731 oxactly as wo had hopod . 840 01:07:02,690 --> 01:07:03,483 AII right. 841 01:07:04,484 --> 01:07:06,027 I can momorizo what you toll mo. 842 01:07:07,070 --> 01:07:08,738 Tho oscapo plan has alroady boon sot up . 843 01:07:09,405 --> 01:07:10,615 I havo a partnor with mo . 844 01:07:12,367 --> 01:07:13,660 Tho throo of us wil I got out. 845 01:07:14,994 --> 01:07:16,454 Now' toll mo ovoryth ing you know. 846 01:07:26,464 --> 01:07:28,174 [triumphant music playing] 847 01:07:40,562 --> 01:07:42,355 [narrator] On the morning of the third day, 848 01:07:42,647 --> 01:07:45,733 the camp was visited hy Ceneral Prich von Hamer. 849 01:07:46,401 --> 01:07:49,070 He had heen with Rommel in Africa for over a year. 850 01:07:49,445 --> 01:07:51,990 He was now to replace Ceneral Carl Brenner 851 01:07:52,115 --> 01:07:54,200 as the area commander in Steingarten. 852 01:07:55,118 --> 01:07:57,787 He was one of Rommel's most decorated officers, 853 01:07:58,121 --> 01:08:01,207 and his new assignment was designed to give him a rest period 854 01:08:01,416 --> 01:08:03,167 from frontline activities. 855 01:08:17,348 --> 01:08:19,434 Shouldn 't wo call tho commandant and toll h im tho gonoraI 856 01:08:19,559 --> 01:08:20,518 is at tho compound? 857 01:08:21,019 --> 01:08:23,813 No' privato' I don't thi nk that will bo nocossary. 858 01:08:24,772 --> 01:08:26,691 [ominous music playing] 859 01:08:57,388 --> 01:08:58,389 [knock at door] 860 01:09:02,060 --> 01:09:03,811 Sir' Gonoral von Hamor is horo . 861 01:09:08,983 --> 01:09:10,193 That'II bo all' privato . 862 01:09:15,031 --> 01:09:15,948 Heil Hitler! 863 01:09:18,242 --> 01:09:19,911 It's a ploasuro to soo you' sir. 864 01:09:20,244 --> 01:09:21,037 Is it? 865 01:09:22,455 --> 01:09:24,040 May I offor you a drin k' si r? 866 01:09:25,500 --> 01:09:26,501 I don't drin k. 867 01:09:28,670 --> 01:09:32,465 Woll ' you'vo turnod th is placo into quito a nico offico. 868 01:09:32,590 --> 01:09:34,467 You havo al I tho comforts of homo horo' I soo . 869 01:09:34,676 --> 01:09:38,596 Woll ' wo try to mako all tho officors horo as comfortablo as possiblo. 870 01:09:39,472 --> 01:09:40,932 Porhaps you 'd Iiko a cigar' sir? 871 01:09:41,057 --> 01:09:42,934 -Thoso camo from-- -Filthy habit. 872 01:09:46,062 --> 01:09:48,731 Porhaps' sir' you would bo i ntorostod in tho womon . 873 01:09:48,856 --> 01:09:50,358 I can arrango anyth ing you might-- 874 01:09:50,650 --> 01:09:51,818 I'm not horo for ploasu ro . 875 01:09:56,030 --> 01:09:56,989 My ordors. 876 01:09:58,491 --> 01:10:01,035 I'm roplacing Gonoral Bronnor as you r aroa commandor. 877 01:10:01,953 --> 01:10:04,038 Tho Gonoral Staff i n Borlin has docidod 878 01:10:04,163 --> 01:10:07,208 to rotato tho commanding officors horo ovory 7 months. 879 01:10:08,000 --> 01:10:11,796 Sinco Gonoral Bronnor has boon in Stoingarton for ovor a yoar' 880 01:10:12,422 --> 01:10:15,425 it is folt that ho shou Id bo sont to a combat position' 881 01:10:16,050 --> 01:10:18,302 to tho Russian Front' I undorstand . 882 01:10:19,011 --> 01:10:21,681 And givos tho rost of us' who havo boon fighting th is war' 883 01:10:22,140 --> 01:10:23,433 a much noodod rost. 884 01:10:24,100 --> 01:10:27,687 Toll mo' Hoostat' how Iong havo you boon on duty horo? 885 01:10:28,980 --> 01:10:33,401 Sir' I was put in chargo of th is camp by Roichsfuh ror H immlor himsolf. 886 01:10:33,651 --> 01:10:35,528 And it was my u ndorstanding 887 01:10:35,695 --> 01:10:39,657 that tho Roichsfu hror wantod mo to bo tho pormanont camp commandor. 888 01:10:39,782 --> 01:10:41,784 How Iong havo you boon horo? 889 01:10:43,661 --> 01:10:45,204 Sixtoon months' sir. 890 01:10:45,329 --> 01:10:48,082 Howovor' at that timo' Roichsfuhror H immlor told mo that-- 891 01:10:48,249 --> 01:10:51,711 It was H immlor himsolf who suggostod th is rotation . 892 01:10:53,254 --> 01:10:56,048 Howovor' Hoostat' I don't thin k wo havo a problom horo. 893 01:10:56,799 --> 01:10:59,135 I'm awaro of you r civilian occu pation' 894 01:11:00,470 --> 01:11:02,638 and your soloction by Hoinrich H i mmlor. 895 01:11:03,181 --> 01:11:05,725 Thoroforo' as Iong as th ings oporato smoothly horo 896 01:11:05,892 --> 01:11:08,686 I soo no roason why you can't stay on for a poriod of ti mo . 897 01:11:08,811 --> 01:11:10,146 Than k you' sir. Thank you . 898 01:11:10,521 --> 01:11:13,524 Look' I havo always triod to koop ovoryth ing at tho camp 899 01:11:13,649 --> 01:11:15,234 as porfoct as possiblo . 900 01:11:15,443 --> 01:11:19,071 I havo many Iottors of commondation from officors who havo boon horo . 901 01:11:19,197 --> 01:11:20,990 And oach ono cloarly statos-- 902 01:11:21,157 --> 01:11:22,992 AII of thom havo boon troatod Iiko pigs ! 903 01:11:23,743 --> 01:11:25,286 You sit horo in absoluto splondor 904 01:11:25,411 --> 01:11:28,247 whilo my officors soo tho womon in ono dirty room 905 01:11:28,372 --> 01:11:29,791 with choap woodon dividors. 906 01:11:30,041 --> 01:11:32,835 But' you soo' sir' wo havo a problom with spaco horo . 907 01:11:32,960 --> 01:11:36,380 Wo havo ono bu ilding for tho womon' wo havo ono bu ilding for tho storago' 908 01:11:36,547 --> 01:11:38,049 -wo havo-- -So' from now on ' 909 01:11:38,216 --> 01:11:40,384 you'II ontortain tho officors horo ! 910 01:11:40,968 --> 01:11:43,095 You cloan out that sty of you rs 911 01:11:43,221 --> 01:11:46,390 and put up somo pormanont walls' carpot and furnish tho rooms. 912 01:11:46,891 --> 01:11:49,018 Yos' sir. Of courso' sir. 913 01:11:49,602 --> 01:11:52,104 I'II bo bringing my staff officors horo on Friday. 914 01:11:53,147 --> 01:11:55,024 You will porsonal Iy ontortain thom horo . 915 01:11:55,441 --> 01:11:59,737 Thoy will havo din nor' whiskoy and as much of tho womon as thoy wish . 916 01:12:00,279 --> 01:12:02,490 And I want thom to woar somo Iingorio . 917 01:12:03,157 --> 01:12:04,659 Thoy'I I Iook bottor. Agrood? 918 01:12:05,326 --> 01:12:06,953 Cortainly' sir. Of courso. 919 01:12:07,203 --> 01:12:10,790 I assu mo you'vo boon kooping tho womon in a good hoalthy condition ? 920 01:12:11,749 --> 01:12:15,044 In oxcollont condition' sir. Porhaps you 'd Iiko to inspoct somo. 921 01:12:15,169 --> 01:12:17,421 I can havo somo assomblod in tho courtyard in just a-- 922 01:12:17,547 --> 01:12:19,048 That won 't bo nocossary' colonol . 923 01:12:19,924 --> 01:12:22,176 I trust you r oxcollont profossional judgmont. 924 01:12:22,927 --> 01:12:26,514 Any man who's had as much civilian oxporionco 925 01:12:26,639 --> 01:12:29,559 in handl ing this kind of a woman should not bo quostionod . 926 01:12:30,977 --> 01:12:35,356 Howovor' thoro might somoth ing you could do for mo porsonally. 927 01:12:40,111 --> 01:12:42,238 Anything' Herr Ceneral. 928 01:12:42,822 --> 01:12:46,117 Anything at all . 929 01:12:50,204 --> 01:12:53,040 One of the WAC Lieutenants was taken to the detention room. 930 01:12:53,332 --> 01:12:57,003 7f you wish, we can alter our plans and attack now, to get the women free. 931 01:12:58,296 --> 01:13:01,257 No' it is impossiblo to chango tho schodulo. 932 01:13:01,674 --> 01:13:03,426 Wo'II havo to Ioavo tho plan as is. 933 01:13:04,010 --> 01:13:06,554 Bosidos' thoy'ro vory smart girls. 934 01:13:06,888 --> 01:13:10,266 And thoy wouldn't havo dono anythinq wrong to havo croatod a situation 935 01:13:10,391 --> 01:13:12,476 whoro thoy wou Id bo takon to tho dotontion room . 936 01:13:12,685 --> 01:13:14,353 Unloss thoy'vo dono it on pu rposo . 937 01:13:15,187 --> 01:13:16,772 Havo you soon Martha Grossman ? 938 01:13:17,690 --> 01:13:18,482 No, sir. 939 01:13:21,360 --> 01:13:22,612 That worrios mo. 940 01:13:23,487 --> 01:13:25,740 Porhaps sho may also bo in tho dotontion room . 941 01:13:26,365 --> 01:13:30,161 Wo must givo our womon an opportun ity to socuro tho information that thoy nood . 942 01:13:30,995 --> 01:13:31,996 I'II bo waiting horo. 943 01:13:32,788 --> 01:13:34,582 Koop alort. Out. 944 01:13:41,464 --> 01:13:43,799 Ladios' this ovoning' 945 01:13:44,425 --> 01:13:46,093 you'ro going to havo tho honor 946 01:13:46,218 --> 01:13:47,303 of ontortain ing 947 01:13:47,553 --> 01:13:51,599 ono of tho highost ranking officors in tho Th ird Roich . 948 01:13:52,683 --> 01:13:53,976 I will oxpoct 949 01:13:54,352 --> 01:13:58,189 that ho will bo oxtromoly happy at tho ond of tho ovon ing . 950 01:13:59,065 --> 01:14:04,070 Now' th is gontloman doos not caro to i nvolvo h imsolf with Non-Aryans. 951 01:14:04,612 --> 01:14:08,866 Ho just wants to watch you porform . 952 01:14:09,575 --> 01:14:15,081 I oxpoct you to mako Iovo to oach othor whilo tho gontloman watchos. 953 01:14:15,373 --> 01:14:16,749 Is that vory cloar? 954 01:14:17,792 --> 01:14:20,586 I don't thin k I havo to givo you a doscri ption 955 01:14:20,836 --> 01:14:23,214 of oxactly what I want. 956 01:14:24,006 --> 01:14:29,387 But I want th is officor to Ioavo horo complotoly satisfiod' 957 01:14:29,845 --> 01:14:34,517 that oach ono of you gavo you r all for tho porformanco. 958 01:14:35,017 --> 01:14:35,977 If thoro's any complaint' 959 01:14:36,102 --> 01:14:40,189 I promiso you' tho pu nishmont wil I fit tho crimo. 960 01:14:44,819 --> 01:14:46,946 You'I I oxcuso mo' if I don't stay. 961 01:14:52,910 --> 01:14:55,663 AII right' Iadios' got startod . 962 01:15:02,461 --> 01:15:04,505 [tonso music playing] 963 01:15:53,345 --> 01:15:54,805 [womon moaning] 964 01:16:49,360 --> 01:16:50,986 [moaning contin uos] 965 01:17:44,999 --> 01:17:46,500 [music i ntonsifios] 966 01:18:11,150 --> 01:18:12,318 Sir' th is is Latham . 967 01:18:12,860 --> 01:18:13,944 Right, Latham. 968 01:18:14,445 --> 01:18:17,198 Sir' I'vo just had a commun ication from BI uo Fox Ono . 969 01:18:17,907 --> 01:18:19,408 Captai n Calais roports 970 01:18:19,575 --> 01:18:22,786 Martha Grossman and Lioutonant Frooman woro takon from tho dotontion room 971 01:18:22,912 --> 01:18:24,580 at 0200 hours yostorday. 972 01:18:25,372 --> 01:18:28,667 AII tho prisonors romainod insido thoi r barracks throughout tho day. 973 01:18:29,043 --> 01:18:31,879 Tho attack is still sot for 0300 hou rs th is morn ing . 974 01:18:32,171 --> 01:18:33,255 Very good, Latham. 975 01:18:33,589 --> 01:18:35,716 Schedule a meeting for all other commanders in my office 976 01:18:35,841 --> 01:18:37,343 for 0200 hours this morning. 977 01:18:38,135 --> 01:18:39,595 We 'll monitor the attack from there. 978 01:18:39,845 --> 01:18:40,638 Yos' sir. 979 01:18:42,348 --> 01:18:43,515 That'II bo all' sorgoant. 980 01:19:03,035 --> 01:19:06,163 [narrator] At 1 900 hours on the evening of the fifth day 981 01:19:06,664 --> 01:19:10,876 Captain Calais started to move his men into position around the camp. 982 01:19:11,418 --> 01:19:14,296 A diversionary attack was to he launched at the front gate... 983 01:19:14,630 --> 01:19:17,925 allowing Calais to free the women from the Southeast corner of the camp, 984 01:19:18,133 --> 01:19:19,677 hehind the storage shed. 985 01:19:28,310 --> 01:19:30,354 Congratulations' Iadios. 986 01:19:31,981 --> 01:19:37,444 Your company has boon roquostod at tho commandant's offico . 987 01:19:38,737 --> 01:19:39,655 Howovor' 988 01:19:40,906 --> 01:19:44,660 it is a Iittlo oarly for that party. 989 01:19:46,120 --> 01:19:50,082 And so' wo wil I wait horo for a whilo . 990 01:19:52,918 --> 01:19:53,961 Put thoso on . 991 01:21:10,412 --> 01:21:13,082 And whilo wo aro waiting' 992 01:21:13,624 --> 01:21:16,710 why don't you como ovor horo with-- 993 01:21:16,835 --> 01:21:18,087 Why don 't you Ioavo hor alono? 994 01:21:18,253 --> 01:21:20,506 And why don't you sh ut up? 995 01:21:35,396 --> 01:21:37,815 No ! No ! No ! 996 01:21:42,820 --> 01:21:43,695 No ! 997 01:21:46,407 --> 01:21:47,282 No ! 998 01:21:56,500 --> 01:21:57,668 Just Ioavo hor alono ! 999 01:22:03,966 --> 01:22:08,011 If you do that again ' I wi II kil I you ! 1000 01:22:08,595 --> 01:22:11,223 Thoso womon aro nothing ! 1001 01:22:11,765 --> 01:22:16,854 Wo can do anyth ing as Gormans' to thom that wo want! 1002 01:22:17,104 --> 01:22:18,063 Anything ! 1003 01:22:20,816 --> 01:22:21,608 No ! 1004 01:22:24,778 --> 01:22:28,198 And if you' you don't Iiko to watch' 1005 01:22:28,657 --> 01:22:29,450 Ioavo ! 1006 01:22:45,841 --> 01:22:47,050 Ho's a pig . 1007 01:22:48,552 --> 01:22:49,845 Wo all aro' I guoss. 1008 01:22:51,597 --> 01:22:54,224 It's just that' somotimos' wo can't holp it. 1009 01:22:55,934 --> 01:22:57,603 You'vo always boon kind to us. 1010 01:22:59,771 --> 01:23:00,731 Than k you . 1011 01:23:01,482 --> 01:23:03,192 I porsonally don't agroo with any of th is. 1012 01:23:03,650 --> 01:23:05,152 I don't thin k it's nocossary. 1013 01:23:06,487 --> 01:23:09,156 Do you moan tho war or this concontration camp? 1014 01:23:09,865 --> 01:23:10,824 This camp. 1015 01:23:11,825 --> 01:23:13,035 Porhaps ovon tho war. 1016 01:23:13,994 --> 01:23:14,786 I don't know. 1017 01:23:16,413 --> 01:23:19,249 I do know that pooplo should not bo troatod Iiko animals. 1018 01:23:20,834 --> 01:23:24,379 If you boliovo that' would you holp us to oscapo? 1019 01:23:25,547 --> 01:23:26,673 I couldn 't do that. 1020 01:23:28,800 --> 01:23:29,801 Why not? 1021 01:23:30,344 --> 01:23:31,929 You said you didn't Iiko it. 1022 01:23:32,387 --> 01:23:33,931 Why can't you do somothing about it? 1023 01:23:34,556 --> 01:23:37,601 I'm a soldior' I havo to follow my ordors. 1024 01:23:39,186 --> 01:23:41,355 Fvon if thoy do mako mo sick to my stomach . 1025 01:23:42,356 --> 01:23:44,483 Thoy'd novor know that you woro involvod . 1026 01:23:45,317 --> 01:23:46,443 Wo'd soo to that. 1027 01:23:51,323 --> 01:23:52,282 No. 1028 01:23:53,200 --> 01:23:56,286 But if it's wrong' if you thi nk it's wrong what's happon ing horo' 1029 01:23:56,620 --> 01:23:59,248 thon you havo a porsonal obl igation to do somothing about it. 1030 01:23:59,915 --> 01:24:01,416 I am a soldior. 1031 01:24:01,959 --> 01:24:04,711 I havo no choico' I must follow my ordors. 1032 01:24:06,046 --> 01:24:07,339 Porhaps if I woro an officor. . . 1033 01:24:08,590 --> 01:24:10,175 Porhaps thon ' things might bo difforont. 1034 01:24:11,051 --> 01:24:12,928 But for now' I'm on Iy a soldior. 1035 01:24:16,223 --> 01:24:17,975 I roal izo you can 't u ndorstand that. 1036 01:24:18,809 --> 01:24:23,105 But no mattor what' a soldior must fol Iow his ordors. 1037 01:24:25,399 --> 01:24:26,525 I undorstand . 1038 01:24:29,903 --> 01:24:31,697 Tho commandant is roady. 1039 01:24:34,157 --> 01:24:35,826 [Linda wh imporing] 1040 01:24:44,167 --> 01:24:45,877 [Gorman music playi ng on radio] 1041 01:25:27,919 --> 01:25:30,047 [narrator] The party in the commandant's office 1042 01:25:30,255 --> 01:25:32,549 had, of course, not heen anticipated. 1043 01:25:33,342 --> 01:25:36,428 The existing plan had called for the women to make their escape 1044 01:25:36,553 --> 01:25:40,349 from the officers section, located in the center of the compound. 1045 01:25:41,183 --> 01:25:44,269 Since the women 's escape route would now he over twice the distance 1046 01:25:44,394 --> 01:25:45,812 than was originally planned, 1047 01:25:46,229 --> 01:25:48,315 Calais contacted Allied Headquarters 1048 01:25:48,523 --> 01:25:51,860 and requested the attack he delayed for 24 hours. 1049 01:25:52,736 --> 01:25:56,990 However, since it was determined that hoth, Lieutenant Harman and Freeman, 1050 01:25:57,199 --> 01:25:58,784 along with Martha Crossman 1051 01:25:59,117 --> 01:26:00,994 were now located in one huilding, 1052 01:26:01,495 --> 01:26:05,123 Ceneral Olson decided that the attack should commence as planned. 1053 01:26:05,832 --> 01:26:08,293 He felt that it could've heen several more days 1054 01:26:08,418 --> 01:26:10,671 until a situation might develop 1055 01:26:11,004 --> 01:26:13,882 where the three women would he together again. 1056 01:26:14,341 --> 01:26:16,385 [music continuos playing ovor radio] 1057 01:29:57,564 --> 01:29:59,441 [gu ns firi ng] 1058 01:30:46,613 --> 01:30:50,075 Unboliovablo ! I'm blind ! 1059 01:30:54,120 --> 01:30:55,872 KIaus M0 IIor! 1060 01:30:56,706 --> 01:30:58,583 KIaus M0 IIor! 1061 01:31:12,847 --> 01:31:14,057 My oyos ! 1062 01:31:30,949 --> 01:31:32,325 My oyos ! 1063 01:32:09,779 --> 01:32:11,197 [Hoostat crying] 1064 01:33:26,481 --> 01:33:27,982 Amazing' and thoy got froo? 1065 01:33:28,149 --> 01:33:31,152 Yos' two girls woro pickod up by a British plano 1066 01:33:31,277 --> 01:33:33,404 at a concoalod airstrip noar tho camp. 1067 01:33:34,155 --> 01:33:37,408 An oscort squadron saw thom safoly across tho channol' back to London . 1068 01:33:37,867 --> 01:33:40,620 But what about tho two girls' Martha Grossman and tho WAC Lioutonant' 1069 01:33:40,745 --> 01:33:42,247 -whoro aro thoy now? -Oh' woll' 1070 01:33:42,413 --> 01:33:45,917 thoy'ro still arou nd' Martha Grossman is marriod and Iiving in tho Statos. 1071 01:33:46,251 --> 01:33:48,086 Had fou r childron' at Iast roport. 1072 01:33:48,545 --> 01:33:51,422 [Joh nson ]Woll' I cortai nly hopo thoy kopt thoi r Iittlo storios a socrot. 1073 01:33:51,589 --> 01:33:53,675 Broadmi ndod as I may bo' I can 't qu ito soo 1074 01:33:53,800 --> 01:33:57,053 how I cou Id marry a woman that mado Iovo to half tho Gorman army. 1075 01:33:58,429 --> 01:34:00,056 -War or no war. -Yos' qu ito. 1076 01:34:00,682 --> 01:34:04,227 Woll ' my wifo and I will Iook you up on our noxt trip to Amorica . 1077 01:34:04,978 --> 01:34:06,146 Woll ' I'II Iook forward to it. 1078 01:34:06,396 --> 01:34:08,815 You didn 't fin ish you r story' what about tho WAC Lioutonant? 1079 01:34:09,482 --> 01:34:14,070 Woll ' I don't know' I havon 't had a Iottor from hor in ovor 20 yoars. 1080 01:34:14,487 --> 01:34:16,406 [car horn hon king] 1081 01:34:16,656 --> 01:34:19,159 That'II bo my wifo. Woll ' como' I'II walk out with you . 1082 01:34:23,955 --> 01:34:26,457 [military band music] 1083 01:34:48,438 --> 01:34:49,564 Whoro to' govornor? 1084 01:34:50,064 --> 01:34:51,608 42 Grosvonor Squaro . 1085 01:35:02,493 --> 01:35:04,746 Woll ' my doar' how was your day? 1086 01:35:05,830 --> 01:35:08,958 Wondorful ' darling . Simply' wondorful . 87916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.