Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,370 --> 00:00:09,370
Showa 10
2
00:00:04,370 --> 00:00:09,370
Osaka Senba Dosho Town
3
00:00:13,240 --> 00:00:17,910
Yoshiike
Kiichiro
4
00:00:16,820 --> 00:00:18,670
I won't forgive you...
5
00:00:20,550 --> 00:00:21,950
Absolutely won't.
6
00:00:25,270 --> 00:00:28,470
Osahiko! Get your ass out!
7
00:00:31,120 --> 00:00:33,850
Osahiko! Where the heck are you!?
8
00:00:33,850 --> 00:00:35,070
Where are you!?
9
00:01:07,780 --> 00:01:11,190
Marubu
Osahiko
10
00:01:07,720 --> 00:01:11,900
Kiichiro!
What's the meaning of this...
11
00:01:11,900 --> 00:01:18,400
How dare you do such a thing, you bastard!
12
00:01:18,400 --> 00:01:19,520
What the heck!?
13
00:01:19,520 --> 00:01:21,350
Since when!?
What!?
14
00:01:21,350 --> 00:01:23,450
Since when did it happen!?
15
00:01:32,870 --> 00:01:34,270
Don't play dumb, asshole!
16
00:01:52,670 --> 00:01:56,090
Yoshiike
Hatsue
17
00:02:00,670 --> 00:02:04,500
Hey, open the door! Open up!
18
00:02:06,620 --> 00:02:07,700
Did something happen?
19
00:02:07,520 --> 00:02:11,290
Fukusuke
20
00:02:07,700 --> 00:02:12,100
Something did happen alright.
Your older brother did something unbelievable.
21
00:02:12,100 --> 00:02:13,070
He did?
22
00:02:13,070 --> 00:02:14,370
He barged in all of a sudden,
23
00:02:14,370 --> 00:02:17,740
poured medicine over our young master's face and fled.
24
00:02:17,740 --> 00:02:19,120
This is ridiculous!
25
00:02:26,610 --> 00:02:30,020
2 years later
26
00:02:26,610 --> 00:02:30,020
Showa 12
27
00:02:26,610 --> 00:02:30,020
Tokyo Kanda
28
00:02:30,430 --> 00:02:33,920
Masaki
Tamao
29
00:02:31,180 --> 00:02:33,920
What detective?
That's just stupid.
30
00:02:33,950 --> 00:02:37,840
Kindaichi Detective Agency
31
00:03:02,000 --> 00:03:03,900
Ouch!
Hey, Kindachi!
32
00:03:03,900 --> 00:03:06,600
How long do you intend to sleep until?
33
00:03:06,250 --> 00:03:09,820
Kindaichi
Kosuke
34
00:03:06,600 --> 00:03:08,970
What the... It's just Tama-chan.
35
00:03:08,970 --> 00:03:12,250
Morning.
It's already past noontime!
36
00:03:13,530 --> 00:03:15,870
Give me the lodging fee.
37
00:03:15,870 --> 00:03:19,670
My mom told me to come and demand for the entire 6 months worth of lodging fees.
38
00:03:19,680 --> 00:03:21,600
Ah! That sulky face shows that
39
00:03:21,600 --> 00:03:24,220
you fought with Masa's son from the dumpling stall again.
40
00:03:24,220 --> 00:03:27,370
For now, let's deduce the reason for the fight...
41
00:03:27,370 --> 00:03:31,170
It's fine because I don't intend to win anyway.
42
00:03:31,170 --> 00:03:33,380
Mom said this was a fluke.
43
00:03:33,380 --> 00:03:36,700
Opening a detective agency thinking you're awesome.
44
00:03:36,700 --> 00:03:38,620
You haven't received any work right?
45
00:03:38,620 --> 00:03:41,690
Good things will come to those who wait.
46
00:03:45,350 --> 00:03:48,170
You borrowed money to buy this phone and
47
00:03:48,170 --> 00:03:52,000
yet the only phone calls you receive are from the debt collectors.
48
00:03:52,000 --> 00:03:55,150
You know, even Akechi Kogoro-sensei
49
00:03:55,150 --> 00:03:58,820
started from living in a four and a half
tatami boarding house before achieving results.
50
00:03:58,820 --> 00:04:01,960
If I get involved in a big case...
51
00:04:04,520 --> 00:04:07,150
Tama-chan, tell them I'm not around.
52
00:04:10,500 --> 00:04:11,520
Hello.
53
00:04:13,320 --> 00:04:14,000
Yes.
54
00:04:15,270 --> 00:04:18,400
Of course, Kindaichi is around.
55
00:04:18,400 --> 00:04:20,420
Wait... That's not good.
56
00:04:20,420 --> 00:04:23,670
Huh?
Ah, if that's the case,
57
00:04:23,670 --> 00:04:26,870
there's a famous detective called Akechi Kogoro.
58
00:04:26,870 --> 00:04:29,450
It's better if you look for him.
59
00:04:29,450 --> 00:04:30,870
It's not a debt collector?
60
00:04:58,720 --> 00:04:59,620
Okay.
61
00:05:02,570 --> 00:05:04,600
Well then, Tama-chan.
I'll return once I've solved the case.
62
00:05:04,600 --> 00:05:06,500
You only have 10 days.
63
00:05:06,500 --> 00:05:10,220
If you continue to avoid payment, those trash-like belongings
64
00:05:10,220 --> 00:05:11,320
will all be tossed out.
65
00:05:11,320 --> 00:05:14,220
Don't say that in such a carefree tone.
66
00:05:14,220 --> 00:05:16,200
Huh?
I don't need 10 days.
67
00:05:16,200 --> 00:05:19,400
I'll repay the full amount within a week.
68
00:05:19,400 --> 00:05:20,070
Bye.
69
00:05:22,970 --> 00:05:26,370
It's here~ It's here~ Work is here.
70
00:05:31,760 --> 00:05:35,420
Kindaichi Detective Agency
71
00:05:37,670 --> 00:05:41,070
It's here~ It's here~ Work is here.
72
00:05:41,070 --> 00:05:42,400
It's here~ It's here~
73
00:05:42,400 --> 00:05:45,220
It's here~ It's here~ Work is...
It's here! Telegram is...
74
00:05:45,220 --> 00:05:46,270
Ah, I'm sorry.
75
00:05:46,880 --> 00:05:49,950
Kobayashi
Yoshio
76
00:05:47,420 --> 00:05:50,050
It's here~ It's here~ Telegram is here.
77
00:05:50,050 --> 00:05:52,770
It's here~ It's here~ Telegram is...
78
00:05:52,770 --> 00:05:57,200
Ah, madam!
A telegram from sensei.
79
00:05:57,200 --> 00:05:58,920
Oh, Kobayashi-kun.
80
00:05:58,920 --> 00:06:01,450
It seems like he is out of Manchuria and has arrived at Shimonoseki.
81
00:06:01,450 --> 00:06:02,100
I see.
82
00:06:03,950 --> 00:06:06,520
"The continental job has been solved."
83
00:06:06,520 --> 00:06:08,720
"I'll return home from Shimonoseki."
84
00:06:10,200 --> 00:06:11,710
He arrived safely.
85
00:06:12,670 --> 00:06:14,770
He will return to Tokyo in 2 to 3 days right?
86
00:06:15,240 --> 00:06:19,040
Akechi
Fumiyo
87
00:06:16,350 --> 00:06:20,350
Well, that's if nothing happens on the way back.
88
00:06:21,970 --> 00:06:22,670
Thanks.
89
00:06:45,700 --> 00:06:48,380
You.
Yes, sir.
90
00:06:48,380 --> 00:06:51,650
Excuse me, I would like to read a month's worth of newspapers.
91
00:06:51,650 --> 00:06:53,680
One month's worth?
92
00:06:53,680 --> 00:06:58,170
I was in Manchuria for some uninteresting business
and was starved of information of Japan.
93
00:06:58,170 --> 00:07:00,900
But even so, one month's worth is a little...
94
00:07:06,300 --> 00:07:07,650
It's Akechi-sensei!
95
00:07:07,650 --> 00:07:09,400
Ah... Pardon my rudeness.
96
00:07:09,400 --> 00:07:10,870
I'll get them for you immediately.
97
00:07:18,000 --> 00:07:21,800
Akechi
Kogoro
98
00:07:27,250 --> 00:07:30,900
Luck? Skill? A Case Magnificently Solved.
Young Detective Kindaichi Kosuke
99
00:07:31,670 --> 00:07:34,820
Kaneda... i Kosuke?
100
00:07:53,120 --> 00:07:55,400
Osaka. This is Osaka.
101
00:08:21,400 --> 00:08:26,970
WHATHESUB!? Presents
102
00:08:21,400 --> 00:08:26,990
Kindachi Kosuke vs Akechi Kogoro
103
00:08:52,170 --> 00:08:52,850
Found it.
104
00:08:58,470 --> 00:08:59,820
Excuse me.
105
00:09:01,070 --> 00:09:02,090
Erm...
106
00:09:05,350 --> 00:09:09,550
Are you Kindaichi Kosuke-sensei?
107
00:09:09,550 --> 00:09:12,050
Ah... Yes, I'm Kindaichi.
108
00:09:14,200 --> 00:09:17,580
We spoke over the phone. I'm Yoshiike Hatsue.
109
00:09:17,580 --> 00:09:19,000
Thank you for traveling so far.
110
00:09:20,320 --> 00:09:21,870
Yeah...
111
00:09:21,870 --> 00:09:25,770
Eh no… It was nothing.
I was about to go into the shop.
112
00:09:25,770 --> 00:09:29,420
The shop is not there, it's over here.
113
00:09:29,420 --> 00:09:30,500
Eh?
114
00:09:32,750 --> 00:09:33,830
Eh!?
115
00:09:37,170 --> 00:09:38,090
Honke...
116
00:09:40,070 --> 00:09:41,120
Ganso...
117
00:09:41,470 --> 00:09:44,800
Eh? What's this?
118
00:09:44,800 --> 00:09:46,620
What's going on?
119
00:09:46,620 --> 00:09:48,820
W-wait a minute, young lady!
120
00:09:48,820 --> 00:09:51,020
Don't try to poach our customer away.
121
00:09:51,020 --> 00:09:53,570
You're obstructing our business by soliciting customers in front of the store.
122
00:09:53,570 --> 00:09:56,200
That's right.
I'm not doing such a thing.
123
00:09:57,370 --> 00:10:01,300
This person is my personal customer.
124
00:10:01,300 --> 00:10:03,270
Can you not bring him over to your place?
125
00:10:03,270 --> 00:10:04,100
What?
126
00:10:04,100 --> 00:10:06,960
Hold up!
What are you doing to our mistress?
127
00:10:10,130 --> 00:10:11,820
Kindaichi-san, over here.
128
00:10:27,420 --> 00:10:29,020
Tailing!?
129
00:10:29,020 --> 00:10:29,820
Yes.
130
00:10:31,600 --> 00:10:35,650
Storekeepers, including me, are being followed
131
00:10:35,650 --> 00:10:38,150
by someone for about a month.
132
00:10:39,120 --> 00:10:40,970
That's why I approached you.
133
00:10:42,020 --> 00:10:45,430
I see.
So, do you have any idea who?
134
00:10:46,920 --> 00:10:49,780
There is no conclusive evidence but...
135
00:10:49,780 --> 00:10:55,270
The Tokiya Dragon Hall produces this Ereki pill which treats all kinds of sickness.
136
00:10:55,270 --> 00:10:59,720
Ah, if you're talking about that, I take it sometimes too.
137
00:11:01,250 --> 00:11:07,270
The method of producing this drug
has been passed down in secret from generation to generation...
138
00:11:07,270 --> 00:11:12,250
In other words, there are people who are trying to steal the secret.
139
00:11:12,250 --> 00:11:15,650
As expected of Kindaichi-sensei.
That's correct.
140
00:11:15,650 --> 00:11:18,050
I just have to find that culprit right?
141
00:11:18,050 --> 00:11:20,500
If that's the case, this will be easy.
142
00:11:20,500 --> 00:11:23,670
By the way, I would like to ask you one thing...
143
00:11:25,550 --> 00:11:26,350
Go ahead.
144
00:11:27,700 --> 00:11:29,370
Is it better to call you Yoshiike-san?
145
00:11:29,370 --> 00:11:32,820
Or should I be casual and call you Hatsue-san?
146
00:11:35,170 --> 00:11:37,800
I'm fine with either.
Ah, I see.
147
00:11:37,800 --> 00:11:40,470
Well then, I shall be daring and call you Hatsue-san...
Excuse me.
148
00:11:42,670 --> 00:11:43,620
This is my mother.
149
00:11:45,020 --> 00:11:48,470
I apologize for the late greeting.
150
00:11:45,670 --> 00:11:49,540
Yoshiike
Fusako
151
00:11:48,470 --> 00:11:50,920
My daughter approached you in such a short notice.
152
00:11:50,920 --> 00:11:53,170
No, that's not true.
153
00:11:53,170 --> 00:11:55,570
To be treated with such hospitality,
154
00:11:55,570 --> 00:11:58,400
it's something even I cannot deduce.
155
00:11:59,570 --> 00:12:02,370
Well, go ahead.
156
00:12:02,370 --> 00:12:03,270
Thank you for the food.
157
00:12:04,420 --> 00:12:06,970
That reminds me, I was honestly surprised just now.
158
00:12:06,970 --> 00:12:09,820
There were two identical stores facing each other.
159
00:12:09,820 --> 00:12:11,950
Both stores are Tokiya right?
160
00:12:13,700 --> 00:12:16,870
There was only one in the past.
161
00:12:16,870 --> 00:12:20,650
But it became like this during my father's time.
162
00:12:22,450 --> 00:12:26,200
This store was a medical business which Tokiya Manemon
163
00:12:26,200 --> 00:12:29,130
raised in one generation during the Meiji period.
164
00:12:32,000 --> 00:12:36,200
Manemon developed a drug with a secret formula
165
00:12:36,200 --> 00:12:40,500
and the name Tokiya rang across the whole country.
166
00:12:40,500 --> 00:12:44,750
After he fell sick, he taught his two favorite disciples
167
00:12:44,750 --> 00:12:48,570
the secret method of producing the Ereki pill.
168
00:12:48,570 --> 00:12:50,700
Those disciples were
169
00:12:50,700 --> 00:12:54,600
my father and the predecessor of the opposite store.
170
00:12:54,600 --> 00:12:57,150
Ah, so they got along well.
171
00:12:57,150 --> 00:12:58,200
It's the reverse.
172
00:12:59,620 --> 00:13:02,920
They hated each other and in the end it became like this...
173
00:13:02,920 --> 00:13:06,570
They were like cats and dogs.
174
00:13:06,570 --> 00:13:09,800
It was a nasty competition to see who was the best disciple.
175
00:13:11,050 --> 00:13:14,720
The results are what you've seen earlier.
176
00:13:14,720 --> 00:13:18,950
I see.
So, it's now the third generation?
177
00:13:18,950 --> 00:13:19,850
Yes.
178
00:13:20,900 --> 00:13:24,020
In the will of the founder, only the direct heir
179
00:13:24,020 --> 00:13:26,850
is supposed to inherit the secret of producing the drug.
180
00:13:28,020 --> 00:13:31,600
There is my brother and I in Honke.
181
00:13:31,600 --> 00:13:35,100
The only son, Osahiko-san, in Ganso inherited it.
182
00:13:40,900 --> 00:13:43,220
What's wrong?
Kiichiro...
183
00:13:45,650 --> 00:13:53,400
Actually, my brother, Kiichiro, created some trouble 2 years ago.
184
00:13:53,400 --> 00:13:53,950
Trouble?
185
00:13:58,750 --> 00:13:59,650
Osahiko!
186
00:13:59,650 --> 00:14:03,980
Following the feud,
187
00:14:03,980 --> 00:14:07,520
my brother, Kiichiro, barged into the opposite house.
188
00:14:08,700 --> 00:14:09,570
And...
189
00:14:11,650 --> 00:14:15,920
He poured sulfuric acid on Osahiko-san's face.
190
00:14:23,320 --> 00:14:25,350
He was such a gentle child.
191
00:14:27,350 --> 00:14:29,450
Why did he do such a thing...
192
00:14:31,100 --> 00:14:35,400
Ah... The person just now with the black hood on the second floor of the opposite store...
193
00:14:35,400 --> 00:14:37,270
That's Osahiko-san.
194
00:14:37,270 --> 00:14:41,400
My brother is still nowhere to be found.
195
00:14:41,400 --> 00:14:43,620
Whether he's still alive...
196
00:14:43,620 --> 00:14:44,970
Such a thing...
197
00:14:46,220 --> 00:14:48,600
I'm sorry. I asked you some unnecessary questions.
198
00:14:56,970 --> 00:14:59,720
Oh~ I ate too much.
199
00:14:59,720 --> 00:15:02,400
I heard that the food in Osaka is delicious but
200
00:15:02,400 --> 00:15:04,150
this is too much~
201
00:15:15,670 --> 00:15:19,000
It's as if both stores are the reflection of a mirror.
202
00:15:20,350 --> 00:15:23,830
An unfortunate incident 2 years ago.
203
00:15:23,830 --> 00:15:28,680
And, the people trying to steal the drug's secret method.
204
00:15:31,000 --> 00:15:33,970
This is becoming interesting~
205
00:15:34,900 --> 00:15:36,670
Zashikiwarashi!?
206
00:15:34,780 --> 00:15:36,670
TL Note: Zashikiwarashi = A spirit that takes the form of a child and sits on the tatami floor
207
00:15:38,550 --> 00:15:40,750
Have you finished your meal?
208
00:15:40,750 --> 00:15:42,520
Ah... Yes.
209
00:15:42,520 --> 00:15:44,970
I'm sorry about that...
I was exercising my vocals.
210
00:15:44,970 --> 00:15:46,150
Ah~ Ah~
211
00:15:46,150 --> 00:15:48,450
Well, I'll show you around the house.
212
00:15:46,670 --> 00:15:49,440
Otokichi
213
00:15:52,120 --> 00:15:54,120
Give me a break...
214
00:16:06,820 --> 00:16:09,350
You can't go inside!
215
00:16:09,350 --> 00:16:13,070
Only Miss Hatsue can enter that room.
216
00:16:15,120 --> 00:16:17,370
And, since it's already late,
217
00:16:17,370 --> 00:16:20,270
please keep your voice down.
218
00:16:20,270 --> 00:16:21,020
Okay.
219
00:16:40,370 --> 00:16:43,450
Hey... Are you somewhat angry?
220
00:16:45,790 --> 00:16:47,180
Not really.
221
00:16:47,180 --> 00:16:50,230
That's right. We've only just met.
222
00:16:51,570 --> 00:16:54,700
You should ponder over it.
223
00:16:54,700 --> 00:16:55,220
Huh?
224
00:17:00,820 --> 00:17:01,320
What now!?
225
00:17:08,670 --> 00:17:11,550
Excuse me.
The bath is available…
226
00:17:11,550 --> 00:17:12,170
Over there!
227
00:17:19,520 --> 00:17:20,150
Osahiko-san!?
228
00:17:27,300 --> 00:17:29,100
Please contact the police.
229
00:17:31,550 --> 00:17:32,300
Wait!
230
00:17:34,100 --> 00:17:34,850
Wait up!
231
00:18:00,500 --> 00:18:01,800
What the heck is this!?
232
00:18:21,120 --> 00:18:22,340
Kindaichi-san.
233
00:18:23,220 --> 00:18:26,920
I've contacted the police but there isn't anyone...
234
00:18:26,920 --> 00:18:29,370
Ah, wait a moment.
235
00:18:34,620 --> 00:18:36,250
"The money has been prepared."
236
00:18:37,570 --> 00:18:38,850
What's that?
237
00:18:39,850 --> 00:18:43,520
Anyway, it's better to contact the police immediately.
238
00:18:43,520 --> 00:18:45,450
I'll contact them personally.
239
00:18:45,450 --> 00:18:47,970
No, I can't let the mistress do such a thing.
240
00:18:47,970 --> 00:18:49,550
I'll run there.
241
00:19:01,500 --> 00:19:03,100
Thank you for your hard work.
Thanks for your hard work.
242
00:19:03,100 --> 00:19:07,150
The south. The criminal escaped towards the south.
243
00:19:07,150 --> 00:19:10,350
South...
The truck had a hood attached to it
244
00:19:10,350 --> 00:19:12,200
so you should be able to find eyewitnesses immediately.
245
00:19:12,200 --> 00:19:15,050
A truck with a hood...
246
00:19:12,010 --> 00:19:14,980
Murooka
Keiji
247
00:19:19,620 --> 00:19:22,860
Asahara
Keibu
248
00:19:19,820 --> 00:19:21,740
What is this...
249
00:19:21,740 --> 00:19:23,270
Untie them immdiately.
Yes, sir.
250
00:19:24,670 --> 00:19:26,800
Hurry up.
Yes, sir.
251
00:19:28,070 --> 00:19:32,370
I'm Asahara from Senba station.
Is this everyone?
252
00:19:32,370 --> 00:19:34,450
No... The mistress is on the second floor.
253
00:19:40,200 --> 00:19:41,680
Okay, move.
Yes, sir.
254
00:19:51,600 --> 00:19:54,650
I apologize for gathering you in the middle of the night.
255
00:19:54,650 --> 00:19:59,120
We've set up a cordon and are now searching for the car that the criminal drove off in.
256
00:19:59,120 --> 00:20:03,770
Let me hear about the incident from each and everyone of you.
257
00:20:04,650 --> 00:20:07,200
The criminal is obviously someone from Honke.
258
00:20:07,200 --> 00:20:08,750
What are you saying!?
259
00:20:11,750 --> 00:20:12,870
Well, well...
260
00:20:14,070 --> 00:20:15,090
What do you mean?
261
00:20:16,600 --> 00:20:19,900
According to the will of the founder, if the direct heir is not around,
262
00:20:19,900 --> 00:20:21,600
the store has to close.
263
00:20:21,600 --> 00:20:25,750
Since something happened to our young master, it has to be the Honke family.
264
00:20:25,750 --> 00:20:26,950
So he says.
265
00:20:28,020 --> 00:20:28,950
No way...
266
00:20:29,950 --> 00:20:33,720
But everyone in Honke had an alibi.
267
00:20:33,720 --> 00:20:34,770
Who are you?
268
00:20:36,050 --> 00:20:37,350
I came from Tokyo.
269
00:20:37,350 --> 00:20:40,120
I'm Kindachi, a detective.
Detective?
270
00:20:40,120 --> 00:20:41,770
Who let him in?
Murooka?
271
00:20:41,770 --> 00:20:44,270
No, no...
Well, you don't have to get so worked up.
272
00:20:44,270 --> 00:20:46,400
I'm the eyewitness to this incident.
273
00:20:46,400 --> 00:20:48,520
May I say a few words?
274
00:20:50,550 --> 00:20:53,250
At the very least, when the incident occurred,
275
00:20:53,250 --> 00:20:57,070
Otokichi-san and Hatsue-san from Honke were together with me.
276
00:20:57,070 --> 00:20:58,720
When I went down to the first floor,
277
00:20:58,720 --> 00:21:01,770
the employees and I passed each other
278
00:21:01,770 --> 00:21:06,120
therefore it's not possible for the people in Honke to be involved in this crime.
279
00:21:06,120 --> 00:21:09,020
The piece of paper which I handed to the detective earlier
280
00:21:09,020 --> 00:21:11,800
probably has something to do with this incident.
281
00:21:11,800 --> 00:21:12,570
Piece of paper?
282
00:21:14,800 --> 00:21:16,020
This.
283
00:21:19,970 --> 00:21:24,720
Does anyone from Ganso find this letter familiar?
284
00:21:24,720 --> 00:21:26,170
No...
285
00:21:26,170 --> 00:21:30,200
This means that it was most likely left behind by the criminal.
286
00:21:31,770 --> 00:21:34,300
But if it were the criminal,
287
00:21:34,300 --> 00:21:39,300
it should normally be written as
"prepare the money" rather than "the money has been prepared".
288
00:21:39,300 --> 00:21:40,620
This is the reverse.
289
00:21:42,070 --> 00:21:43,520
That's true.
Yeah.
290
00:21:43,520 --> 00:21:49,970
But because of this, this letter is the key to identifying the criminal.
Isn't he using this to stay hidden?
291
00:21:54,720 --> 00:21:55,970
So that's how it is.
292
00:21:56,930 --> 00:21:59,650
I thought this was strange too.
293
00:22:00,220 --> 00:22:01,470
Really...
294
00:22:08,060 --> 00:22:10,020
Master of Tokiya Ganso Kidnapped
295
00:22:10,560 --> 00:22:12,560
No Contact from the Criminal
Regarding Ransom
296
00:22:13,560 --> 00:22:15,860
The Mystery Deepens
Criminal Not Found with Cordon
297
00:22:16,860 --> 00:22:18,920
Desperate Investigation
"We will definitely catch you!"
Biggest Case Since Opening of Senba Station
298
00:22:25,070 --> 00:22:27,350
Sensei, thank you for waiting.
299
00:22:27,350 --> 00:22:29,630
The ferry to Yokohama is departing.
300
00:22:31,050 --> 00:22:31,720
Akechi-sensei?
301
00:22:36,740 --> 00:22:39,420
Detective Kindaichi Kosuke who was Coincidenatally Present
Aids Senba Station with Investigation
302
00:22:38,680 --> 00:22:41,970
Happened to be there... huh.
303
00:22:41,970 --> 00:22:42,700
What?
304
00:22:44,070 --> 00:22:46,670
I'm sorry but can you check the train timings?
305
00:22:46,670 --> 00:22:48,500
But the ferry...
306
00:22:48,500 --> 00:22:51,350
I'm not taking the ferry.
I'm going to make a little detour.
307
00:22:51,350 --> 00:22:52,100
What?
308
00:22:59,000 --> 00:23:00,500
Eh?
309
00:23:00,500 --> 00:23:01,270
This...
310
00:23:02,370 --> 00:23:05,100
This is half of it for now.
311
00:23:07,900 --> 00:23:09,950
Eh!? This much!?
312
00:23:09,950 --> 00:23:13,740
We were saved last night all thanks to you.
313
00:23:15,050 --> 00:23:17,050
No... that was nothing.
314
00:23:17,050 --> 00:23:21,090
TL Note: He used the wrong word and
actually meant "taking candy from a child" which means it's something easy to do
315
00:23:17,050 --> 00:23:20,050
It was like twisting the neck of a child.
316
00:23:20,050 --> 00:23:22,000
Isn't it the hand of a child instead?
317
00:23:23,470 --> 00:23:28,100
Ah, right. You use 'hand of a child' in the Kansai region. Yeah...
318
00:23:28,100 --> 00:23:29,650
Right...
319
00:23:45,820 --> 00:23:49,600
By the way, there's something I want to ask.
320
00:23:49,600 --> 00:23:51,000
Yes.
321
00:23:51,000 --> 00:23:58,150
Your brother, Kiichiro, barged into the opposite house 2 years ago right?
322
00:23:58,950 --> 00:23:59,770
Yes.
323
00:24:00,870 --> 00:24:05,450
I just don't understand why he would do such a thing.
324
00:24:05,450 --> 00:24:11,600
Well, because the conflict between both households didn't start 2 years ago right?
325
00:24:16,800 --> 00:24:17,770
Hatsue-san?
326
00:24:23,900 --> 00:24:26,750
I was the cause of it.
327
00:24:28,620 --> 00:24:31,960
Even though our parents were at odds with each other,
328
00:24:31,960 --> 00:24:34,040
the children got along well.
329
00:24:36,020 --> 00:24:40,350
In the past, the three of us have gone for activities together.
330
00:24:41,470 --> 00:24:44,150
In other words,
331
00:24:44,150 --> 00:24:49,070
some special feelings grew between
332
00:24:49,070 --> 00:24:52,520
you and Osahiko-san from the opposite house...?
333
00:24:57,650 --> 00:25:01,140
I was dating Osahiko-san
334
00:25:01,140 --> 00:25:03,650
without my parents and my brother's knowledge.
335
00:25:05,050 --> 00:25:08,150
I was tired of the feud.
336
00:25:10,240 --> 00:25:14,120
That's why I thought that Tokiya could become one again
337
00:25:14,120 --> 00:25:16,120
if we got together.
338
00:25:18,950 --> 00:25:24,270
But my brother found out
339
00:25:24,270 --> 00:25:25,520
and that happened...
340
00:25:26,850 --> 00:25:27,620
Excuse me.
341
00:25:31,620 --> 00:25:35,770
Erm... There's a phone call from the police.
342
00:25:35,770 --> 00:25:37,320
They found the criminal!?
343
00:25:37,320 --> 00:25:38,170
No...
344
00:25:41,150 --> 00:25:43,850
It seems like they found a body.
345
00:25:52,620 --> 00:25:54,520
Kindaichi-san!
Yes.
346
00:25:54,520 --> 00:25:56,700
The police station is this way.
Eh?
347
00:25:58,200 --> 00:25:59,600
No, but yesterday...
348
00:26:03,350 --> 00:26:04,620
Kindaichi-san.
349
00:26:06,270 --> 00:26:07,670
This way.
350
00:26:08,270 --> 00:26:11,350
Huh?
I'm kind of weird today...
351
00:26:11,350 --> 00:26:11,850
Bye.
352
00:26:21,200 --> 00:26:22,750
Inspector Asahara!
353
00:26:26,150 --> 00:26:28,100
Who called him here?
354
00:26:31,370 --> 00:26:32,670
It seems like you've found a body.
355
00:26:32,670 --> 00:26:35,650
This has nothing to do with detectives. Go home!
356
00:26:35,650 --> 00:26:38,300
But...
I said go home!
357
00:26:44,720 --> 00:26:45,850
Hey, detective!
358
00:26:48,600 --> 00:26:52,100
Do you really want to see the body?
Yes.
359
00:26:52,100 --> 00:26:54,300
Really?
Of course.
360
00:26:54,300 --> 00:26:57,670
I got it.
If that's the case, today will be special.
361
00:26:57,670 --> 00:26:59,750
I'll let you see it.
Thank you.
362
00:27:01,100 --> 00:27:01,820
Move.
363
00:27:09,680 --> 00:27:11,120
He's completely burnt...
364
00:27:15,550 --> 00:27:18,200
The detective is kind of weak.
365
00:27:23,700 --> 00:27:26,550
We followed your testimony and searched in the southern region.
366
00:27:26,550 --> 00:27:29,120
But this is the north, the complete opposite!
367
00:27:29,120 --> 00:27:30,820
There shouldn't be any eyewitnesses.
368
00:27:34,350 --> 00:27:37,370
The head has a depression.
369
00:27:37,370 --> 00:27:40,550
Yeah.
He was hit with a blunt object before being torched.
370
00:27:40,550 --> 00:27:44,970
We can't tell his identity since he's been burnt until this state.
371
00:27:44,970 --> 00:27:47,520
Why are you able to conclude that this is Osahiko-san?
372
00:27:47,520 --> 00:27:49,300
This.
373
00:27:49,300 --> 00:27:53,000
This was dropped onto the grass.
374
00:27:53,000 --> 00:27:55,100
This is irrefutable evidence.
375
00:27:55,100 --> 00:27:58,200
I wonder...
Don't talk back!
376
00:27:58,200 --> 00:28:03,050
Much effort was taken into burning the body but they forgot about the black hood?
377
00:28:03,050 --> 00:28:05,470
It's as if the evidence was planted on purpose
378
00:28:05,470 --> 00:28:07,870
to show that this body is Osahiko-san.
379
00:28:07,870 --> 00:28:10,180
Even criminals make mistakes.
380
00:28:10,180 --> 00:28:11,340
Stop pointing everything out!
381
00:28:15,020 --> 00:28:16,700
That's enough.
We're done. We're done.
382
00:28:22,370 --> 00:28:25,070
I want to eat something to rejuvenate myself...
383
00:28:27,500 --> 00:28:28,000
Ah.
384
00:28:29,400 --> 00:28:30,720
Isn't this great?
385
00:28:33,650 --> 00:28:35,270
Welcome.
386
00:28:35,270 --> 00:28:37,150
Udon please.
Got it.
387
00:28:37,950 --> 00:28:39,250
Oh~
388
00:28:48,370 --> 00:28:49,920
I appeared.
389
00:28:49,920 --> 00:28:53,450
You're the detective involved in the Tokiya case.
390
00:28:53,450 --> 00:28:56,570
You're well informed.
This is a small town.
391
00:28:56,570 --> 00:29:00,320
It must be tough for Tokiya
392
00:29:00,320 --> 00:29:02,740
to have the news blown up.
393
00:29:02,740 --> 00:29:05,550
They'll be fine since they have the Ereki pill.
394
00:29:07,550 --> 00:29:12,140
Tokiya is the only place in Japan who can produce it.
395
00:29:12,170 --> 00:29:12,800
That's true.
396
00:29:14,170 --> 00:29:18,100
Besides, Honke must be feeling a little relieved.
397
00:29:18,100 --> 00:29:18,450
Eh?
398
00:29:20,600 --> 00:29:24,320
Just between us, there are rumors that
399
00:29:24,320 --> 00:29:26,850
Honke's customers went over to Ganso.
400
00:29:26,850 --> 00:29:28,620
But they're both selling the same drug right?
401
00:29:28,620 --> 00:29:32,350
No, the drugs produced by Ganso are more effective.
402
00:29:33,850 --> 00:29:36,350
I switched over too.
403
00:29:36,350 --> 00:29:38,200
Here's your udon.
404
00:29:38,200 --> 00:29:40,700
Oh~ It looks good.
405
00:29:40,700 --> 00:29:42,850
Thank you for the food.
Yup.
406
00:29:44,070 --> 00:29:46,520
Welcome.
A bottle of hot sake.
407
00:29:46,520 --> 00:29:47,740
Got it.
408
00:29:47,740 --> 00:29:50,200
May I read that newspaper?
409
00:29:51,300 --> 00:29:53,100
Here you go.
Thank you.
410
00:30:13,900 --> 00:30:15,370
What's going on?
411
00:30:20,520 --> 00:30:23,420
Do you know about the kidnapping incident?
412
00:30:23,320 --> 00:30:27,090
Takuma
Mitsuru
413
00:30:23,420 --> 00:30:27,970
I'm working at a drugstore for the time being so I've heard the rumors.
414
00:30:27,970 --> 00:30:32,570
Well, well... Let's have a slow chat over a cup of tea.
415
00:30:34,400 --> 00:30:35,070
How about that?
416
00:30:37,020 --> 00:30:40,620
It certainly is similar.
417
00:30:40,620 --> 00:30:44,320
It seems like he is an employee of Sanpukku Pharmacy.
418
00:30:44,320 --> 00:30:45,950
Sanpukku Pharmacy?
419
00:30:45,950 --> 00:30:48,550
You mentioned that you were being tailed right?
420
00:30:50,270 --> 00:30:51,600
Isn't it that guy?
421
00:30:58,980 --> 00:31:04,020
To be honest, many eyewitnesses have testified
422
00:31:04,020 --> 00:31:07,700
that you and the criminal are similar.
423
00:31:07,700 --> 00:31:10,070
That birthmark on your hand is irrefutable evidence.
424
00:31:10,070 --> 00:31:10,950
Wait a minute.
425
00:31:10,950 --> 00:31:13,600
There are many people with birthmarks.
426
00:31:13,600 --> 00:31:16,570
And so, where did you go the night before yesterday?
427
00:31:16,570 --> 00:31:20,370
According to your wife, you were out until midnight.
428
00:31:20,370 --> 00:31:23,050
I was alone at Shinsaibashi the day before yesterday...
429
00:31:31,970 --> 00:31:34,870
Ah, hello.
Long time no see.
430
00:31:36,900 --> 00:31:39,650
I'm sorry, who are you?
431
00:31:39,650 --> 00:31:43,200
Oh, come on...
Have you forgotten my face?
432
00:31:45,350 --> 00:31:48,050
Ah! The reporter.
Yes.
433
00:31:48,050 --> 00:31:50,520
I'm looking up on the incident regarding Tokiya Dragon Hall.
434
00:31:50,520 --> 00:31:53,150
I hope you can introduce me to the detective in charge of this case.
435
00:31:59,320 --> 00:32:00,950
What's wrong?
436
00:32:00,950 --> 00:32:04,820
He's certainly suspicious since his alibi is ambiguous.
437
00:32:04,820 --> 00:32:11,020
But that itself doesn't justify his motive of kidnapping Ganso's Osahiko.
438
00:32:11,020 --> 00:32:12,700
It does.
Huh?
439
00:32:13,100 --> 00:32:14,340
The Ereki pill.
440
00:32:15,050 --> 00:32:18,270
Sanppuku Pharmacy is a newly opened company right?
441
00:32:18,270 --> 00:32:20,070
What will happen if a company with no track record
442
00:32:20,070 --> 00:32:22,950
gets their hands on the Ereki pill?
443
00:32:22,950 --> 00:32:25,850
Well, the company will suddenly be well known.
444
00:32:25,850 --> 00:32:27,200
Exactly.
445
00:32:27,200 --> 00:32:30,800
The secret to producing the Ereki pill
446
00:32:30,800 --> 00:32:33,550
is something they will desperately want to get their hands on.
447
00:32:34,400 --> 00:32:36,170
Ah...
448
00:32:36,170 --> 00:32:37,670
Therefore, the tailing...?
449
00:32:37,670 --> 00:32:43,200
Yes, in order to steal the secret, he started tailing you.
450
00:32:44,550 --> 00:32:46,220
Of course, Sanppuku Pharmacy
451
00:32:46,220 --> 00:32:49,350
have negotiated with Ganso's Osahiko-san.
452
00:32:49,350 --> 00:32:53,420
But, Osahiko-san was cooped up in the preparation room.
453
00:32:53,420 --> 00:32:56,570
Therefore, he made use of that letter.
454
00:32:57,300 --> 00:32:59,940
Letter?
Please try to recall.
455
00:32:59,940 --> 00:33:02,300
A stone was wrapped with the letter
456
00:33:02,300 --> 00:33:03,550
that was left behind at the scene.
457
00:33:05,450 --> 00:33:08,350
In other words, doesn't it mean that
458
00:33:08,350 --> 00:33:12,000
it was thrown from outside to the second floor?
459
00:33:12,000 --> 00:33:18,600
Thus, the stone was wrapped with the letter like this and thrown in.
460
00:33:18,600 --> 00:33:21,920
"I wish for you to tell me the method of producing the Ereki pill."
461
00:33:21,920 --> 00:33:24,920
"If you do so, I will pay you."
462
00:33:24,920 --> 00:33:28,370
Such words were used for the negotiation.
463
00:33:28,370 --> 00:33:32,570
Ah, in that case, instead of "prepare the money",
464
00:33:32,570 --> 00:33:34,170
it was "the money has been prepared."
465
00:33:34,170 --> 00:33:35,170
That's right.
466
00:33:47,500 --> 00:33:51,600
There's one more thing that caught my attention.
467
00:33:51,600 --> 00:33:54,000
The handcuffs that were left at the scene.
468
00:33:54,900 --> 00:33:59,420
Doesn't it mean that Osahiko-san was likely
469
00:33:59,420 --> 00:34:02,670
to have been confined in that preparatory room with handcuffs on?
470
00:34:02,670 --> 00:34:06,260
Confined...
Why would he be confined?
471
00:34:08,220 --> 00:34:13,920
Fukusuke-san, the store's clerk, probably thought that
472
00:34:13,920 --> 00:34:18,470
the store's reputation will fall if the storekeeper showed up in front of other people with facial burns.
473
00:34:20,600 --> 00:34:22,820
It's a horrible story...
474
00:34:22,820 --> 00:34:28,370
The Ereki pill is said to cure any kinds of sickness.
475
00:34:28,370 --> 00:34:32,070
If so, Fukusuke locked Osahiko up in that room
476
00:34:32,070 --> 00:34:34,870
and forced him to make that drug.
477
00:34:34,870 --> 00:34:38,750
For 2 years.
Normal people will not be able to take it.
478
00:34:38,750 --> 00:34:42,850
Osahiko-san was supposed to have escaped from that room.
479
00:34:46,870 --> 00:34:50,820
Sanpukku Pharmacy just happened to appear.
480
00:34:50,820 --> 00:34:53,250
Both Sanppuku Pharmacy, who wanted the drug,
481
00:34:53,250 --> 00:34:55,870
and Osahiko-san, who wanted to escape from that room,
482
00:34:55,870 --> 00:34:57,870
had matching intentions.
483
00:34:59,500 --> 00:35:03,900
Did he perhaps stage his own kidnapping?
484
00:35:03,900 --> 00:35:05,950
There is that possibility.
485
00:35:05,950 --> 00:35:08,720
W-wait a minute.
If that's the case,
486
00:35:08,720 --> 00:35:11,120
Sanpukku Pharmacy shouldn't have killed Osahiko
487
00:35:11,120 --> 00:35:12,970
after taking all the trouble to bring him out.
488
00:35:12,970 --> 00:35:13,900
Exactly.
489
00:35:13,900 --> 00:35:15,870
What exactly...
He was actually killed!
490
00:35:15,870 --> 00:35:17,650
Well, well, calm down.
491
00:35:17,650 --> 00:35:20,400
I'll now explain exactly what the mystery is about.
492
00:35:21,450 --> 00:35:24,450
Well, it has always been bothering me.
493
00:35:24,450 --> 00:35:27,370
Why did the criminal go out of the way to torch the body
494
00:35:27,370 --> 00:35:30,470
and yet left the hood where it could be found?
495
00:35:30,470 --> 00:35:32,820
I finally understood the reason.
496
00:35:34,350 --> 00:35:37,320
That's not Osahiko-san.
497
00:35:38,470 --> 00:35:40,370
Eh?
What?
498
00:35:40,370 --> 00:35:43,650
In other words, the body which was torched and left at the riverbank
499
00:35:43,650 --> 00:35:46,200
is an entirely different person.
500
00:35:46,200 --> 00:35:48,720
That's ridiculous.
Osahiko-san thought that
501
00:35:48,720 --> 00:35:51,650
this was the only way for him
502
00:35:51,650 --> 00:35:53,020
to survive after escaping from Ganso.
503
00:35:54,700 --> 00:35:57,670
In that case, what's the body's real identity?
504
00:35:58,700 --> 00:36:02,470
Has there been any missing persons around here lately?
505
00:36:02,470 --> 00:36:04,450
It can even be a wanderer.
506
00:36:04,450 --> 00:36:07,220
Missing person?
Yes.
507
00:36:07,220 --> 00:36:10,220
You should be able to find the person
508
00:36:10,220 --> 00:36:11,860
who was killed in place of Osahiko-san.
509
00:36:14,220 --> 00:36:19,190
This was a cleverly executed substitution trick.
510
00:36:23,000 --> 00:36:25,400
Anyway, let's check it out.
511
00:36:25,400 --> 00:36:26,920
Hey, let's go.
Y-yes sir!
512
00:36:34,800 --> 00:36:37,920
I see.
That was pretty good.
513
00:37:16,370 --> 00:37:19,020
That was a rather long prayer.
514
00:37:20,370 --> 00:37:21,120
Yes.
515
00:37:22,150 --> 00:37:25,620
For Osahiko-san to be safe and sound.
516
00:37:27,280 --> 00:37:30,400
You were in relationship where you've exchanged your vows once.
517
00:37:30,400 --> 00:37:32,970
It's already a thing of the past.
518
00:37:32,970 --> 00:37:36,300
Now, he's just a childhood friend.
519
00:37:41,320 --> 00:37:44,640
It's almost time to celebrate the first day of Tenjin.
520
00:37:45,950 --> 00:37:48,570
A play is held here every year.
521
00:37:50,220 --> 00:37:56,740
When we were young, the three of us often came here to play.
522
00:37:58,300 --> 00:38:00,050
I see.
523
00:38:00,050 --> 00:38:04,670
But, you're amazing.
524
00:38:04,670 --> 00:38:08,570
To manage the well-established Tokiya at such a young age.
525
00:38:11,170 --> 00:38:12,270
That's not true...
526
00:38:13,550 --> 00:38:16,400
I'm only in charge of the store
527
00:38:16,400 --> 00:38:18,570
because my brother disappeared.
528
00:38:20,270 --> 00:38:25,880
In the past, my mom never acknowledged me
529
00:38:25,880 --> 00:38:29,330
and would only let me run errands.
530
00:38:32,120 --> 00:38:36,720
But, everyone relies on you now.
531
00:38:42,770 --> 00:38:48,300
Even I want to rely on someone at times.
532
00:38:50,670 --> 00:38:54,300
That's why I asked for you.
533
00:39:18,490 --> 00:39:22,220
Marubu
Tomo
534
00:39:22,420 --> 00:39:23,670
What happened!?
535
00:39:23,670 --> 00:39:27,050
I'm sorry, I broke the vase.
536
00:39:27,050 --> 00:39:28,950
Keep it down!
537
00:39:29,850 --> 00:39:31,720
It's here. It's here...
Over here. Over here.
538
00:39:31,720 --> 00:39:33,420
The car is here.
539
00:39:35,150 --> 00:39:36,720
Be careful.
Gently...
540
00:39:36,720 --> 00:39:39,850
Hurry up.
Be quiet!
541
00:39:39,850 --> 00:39:40,850
What happened?
542
00:39:40,850 --> 00:39:43,350
It seems like she had a sudden attack.
543
00:39:43,350 --> 00:39:46,170
Has the granny in Ganso always been bedridden?
544
00:39:46,170 --> 00:39:49,050
Yes.
She has a bad heart condition
545
00:39:49,050 --> 00:39:52,550
so they have to take caution to keep their voice down in the house.
546
00:39:53,990 --> 00:39:55,500
Let's go in.
Okay.
547
00:40:01,020 --> 00:40:03,470
Kindaichi-sensei, you have a phone call.
548
00:40:03,470 --> 00:40:04,600
Me?
Yes.
549
00:40:11,000 --> 00:40:12,200
Hello.
550
00:40:12,200 --> 00:40:14,600
Yo, is this the clumsy detective?
551
00:40:14,600 --> 00:40:17,200
What, it's just Tama-chan...
552
00:40:17,200 --> 00:40:20,400
Are you relieved that it's not the debt collector?
553
00:40:20,400 --> 00:40:24,150
Don't tell me you've forgotten all about it?
The due date is...
554
00:40:24,150 --> 00:40:27,300
3 days right? I know.
555
00:40:27,300 --> 00:40:32,670
Say~ Actually, someone would like to stay in the boarding house.
556
00:40:32,670 --> 00:40:36,560
He's a teacher with high morals so my mom wants to rent it out to him.
557
00:40:36,560 --> 00:40:40,300
Wait a minute.
I will pay up by the due date.
558
00:40:40,300 --> 00:40:44,500
I've already received half of my fee and I've narrowed down the criminal.
559
00:40:45,770 --> 00:40:49,300
I wonder if it's true...
It's true.
560
00:40:49,300 --> 00:40:53,000
There's more to it than this case.
561
00:40:53,000 --> 00:40:55,990
Huh?
I can't tell you the details over the phone.
562
00:40:57,700 --> 00:41:01,720
I've found something more important than the case...
563
00:41:01,720 --> 00:41:05,820
Well, it's probably a little difficult for you to understand~
564
00:41:07,170 --> 00:41:09,420
Did your illness act up again?
565
00:41:09,420 --> 00:41:13,300
You always misunderstand and end up getting dumped.
566
00:41:13,300 --> 00:41:15,350
It's different this time.
567
00:41:15,350 --> 00:41:17,600
Well, I'll tell you about it when I get back.
568
00:41:18,500 --> 00:41:19,600
Bye.
569
00:41:19,600 --> 00:41:20,520
Ah...
570
00:41:23,200 --> 00:41:24,150
What the heck.
571
00:41:34,620 --> 00:41:37,620
God, Buddha, Tenji-sama, I beg of you!
572
00:41:37,620 --> 00:41:41,740
In 3 days...
Let me find the criminal within 3 days.
573
00:41:45,620 --> 00:41:49,320
Ah, regarding Hatsue-san...
574
00:41:49,320 --> 00:41:51,250
God, Buddha, Tenji-sama.
575
00:41:51,250 --> 00:41:54,450
In 3 days...
Within 3 days, with Hatsue-san...
576
00:41:55,880 --> 00:41:58,200
Wait, 3 days is kind of fast.
577
00:41:59,170 --> 00:42:00,900
We'll start from exchanging letters first.
578
00:42:00,900 --> 00:42:04,770
Wow~ That was splendid.
579
00:42:04,770 --> 00:42:07,420
Huh? You are?
580
00:42:09,270 --> 00:42:11,500
Excuse me.
581
00:42:11,500 --> 00:42:13,270
I'm such a person.
582
00:42:15,670 --> 00:42:17,370
A reporter?
Yes.
583
00:42:17,370 --> 00:42:19,850
I was placed in charge of the Tokiya Dragon Hall incident
584
00:42:19,850 --> 00:42:22,870
and I happened to overhear your reasoning just now.
585
00:42:24,500 --> 00:42:28,850
I guess you want to feature me in your article.
586
00:42:28,850 --> 00:42:32,650
Unfortunately, I'm still unable to disclose any information to outsiders.
587
00:42:32,650 --> 00:42:34,470
I'll give you my contact information.
588
00:42:34,470 --> 00:42:37,820
I can give you some details after the case is solved.
589
00:42:37,820 --> 00:42:39,920
Sensei, actually...
590
00:42:39,920 --> 00:42:45,650
Somehow, I feel that there is a blind spot in your earlier reasoning.
591
00:42:45,650 --> 00:42:46,270
Blind spot?
592
00:42:47,750 --> 00:42:50,450
The identity of the charred body was a different person!
593
00:42:50,450 --> 00:42:54,220
As expected of you, that was indeed a bold and creative statement.
594
00:42:54,220 --> 00:42:55,800
But, on that basis,
595
00:42:55,800 --> 00:42:59,620
it was just unnatural for the body to be torched.
596
00:42:59,620 --> 00:43:00,920
Well, that...
597
00:43:00,920 --> 00:43:04,700
To add on, if your reasoning is correct,
598
00:43:04,700 --> 00:43:07,650
Sanppuku Pharmacy and Osahiko-san would have conspired
599
00:43:07,650 --> 00:43:10,820
to sell the Ereki pill right?
600
00:43:10,820 --> 00:43:12,680
But, if that happens,
601
00:43:12,680 --> 00:43:17,050
they would be announcing to the world that they staged the kidnapping.
602
00:43:17,050 --> 00:43:19,000
Would that kind of stupid plan work?
603
00:43:25,550 --> 00:43:27,320
Well~ Pardon me.
604
00:43:27,320 --> 00:43:30,100
You have obviously read too many detective novels
605
00:43:30,100 --> 00:43:32,770
and aspire to become like Akechi Kogoro.
606
00:43:32,770 --> 00:43:35,170
I don't have that aspiration.
607
00:43:35,170 --> 00:43:37,070
It's stupid to answer you bit by bit
608
00:43:37,070 --> 00:43:38,820
so I'll just say it once.
609
00:43:38,820 --> 00:43:42,280
If they say that they have developed the same drug after researching,
610
00:43:42,280 --> 00:43:46,120
nobody will doubt them even if they sell a drug similar to the Ereki pill.
611
00:43:46,120 --> 00:43:48,070
And, Inspector Asahara is now
612
00:43:48,070 --> 00:43:51,050
frantically looking for the missing person.
613
00:43:51,050 --> 00:43:54,940
My reasoning is supported if you understand that the body belongs to someone else.
614
00:43:54,940 --> 00:43:57,150
Jeez. Amateurs are troublesome.
615
00:43:57,150 --> 00:44:00,400
It's better if you don't push yourself too hard~
616
00:44:02,200 --> 00:44:04,320
You've been really rude since just now.
617
00:44:04,320 --> 00:44:07,070
Ah... I'm sorry if I have offended you.
618
00:44:07,070 --> 00:44:10,970
But certainly, there are times where
619
00:44:10,970 --> 00:44:12,920
absurd ideas lead to the truth.
620
00:44:12,920 --> 00:44:16,700
That only happens in detective novels right?
621
00:44:16,700 --> 00:44:18,270
Acting all high and mighty...
622
00:44:18,270 --> 00:44:20,450
You didn't see the murder scene.
623
00:44:20,450 --> 00:44:22,700
The body was completely torched
624
00:44:22,700 --> 00:44:25,200
and the spotless hood was just left behind.
625
00:44:25,200 --> 00:44:27,970
This is to show off.
No matter how you see it,
626
00:44:27,970 --> 00:44:30,820
to deliberately show that the body is Osahiko-san...
That's it!
627
00:44:30,820 --> 00:44:32,870
In the case of a well-written detective novel,
628
00:44:32,870 --> 00:44:35,770
the substitution trick is the criminal's trump card.
629
00:44:35,770 --> 00:44:40,000
Isn't it way too dumb for the trump card to be exposed after one glance?
630
00:44:41,570 --> 00:44:43,870
You're being exceedingly disrespectful.
631
00:44:43,870 --> 00:44:46,170
I'm sorry but I don't have time for amateurs.
632
00:44:46,170 --> 00:44:48,150
If you'll excuse me.
Ah~ Wait, Kaneda-sensei.
633
00:44:48,150 --> 00:44:51,950
It's Kindaichi!
I'm rejecting the coverage from your publishing company.
634
00:44:57,950 --> 00:44:59,240
I wonder if it'll be okay.
635
00:45:17,680 --> 00:45:20,250
Fukusuke-han, can we speak to you?
636
00:45:20,250 --> 00:45:20,620
What?
637
00:45:21,850 --> 00:45:25,750
What will happen to the store if we lose the young master?
638
00:45:25,750 --> 00:45:28,150
I guess we have to close it according to the will?
639
00:45:29,220 --> 00:45:32,000
It's not confirmed that he's dead.
640
00:45:32,000 --> 00:45:37,120
It seems like that detective said that the body is someone else.
641
00:45:37,120 --> 00:45:38,250
Don't worry.
642
00:45:41,600 --> 00:45:45,740
"Ganso Tokiya"
Clerk
Fukusuke
643
00:45:47,050 --> 00:45:50,450
Welcome!
We're not customers. Is the detective here?
644
00:45:50,450 --> 00:45:52,420
He's on the other side.
Eh?
645
00:45:51,540 --> 00:45:54,010
Inspector
Asahara
646
00:45:51,540 --> 00:45:54,010
Detective
Murooka
647
00:45:54,870 --> 00:45:56,670
This place is confusing.
648
00:45:56,670 --> 00:45:58,470
It's really complicated.
649
00:45:58,470 --> 00:46:01,150
We're not customers. Is the detective here?
650
00:46:00,340 --> 00:46:03,720
"Honke Tokiya"
Hatsue
651
00:46:01,150 --> 00:46:03,920
Kindaichi-san is on the second floor.
652
00:46:03,920 --> 00:46:06,270
Otokichi, go and call him.
Yes, madam.
653
00:46:06,930 --> 00:46:08,950
Well, I'll come again.
654
00:46:08,950 --> 00:46:12,070
Ah... I'm sorry.
Thank you very much.
655
00:46:12,070 --> 00:46:13,970
Have you found something?
656
00:46:16,520 --> 00:46:19,300
Yes, I did.
Ah~ Hello.
657
00:46:19,300 --> 00:46:22,100
For the inspector to make a trip down to see me would mean
658
00:46:22,100 --> 00:46:24,320
that you have discovered the identity of the body.
659
00:46:24,320 --> 00:46:26,170
Yeah.
I was contacted a while back.
660
00:46:26,170 --> 00:46:27,720
That body...
Let me guess.
661
00:46:27,720 --> 00:46:29,680
I just read the newspaper from 5 days ago,
662
00:46:29,020 --> 00:46:32,590
Kindaichi
Kosuke
663
00:46:29,680 --> 00:46:33,770
a middle-aged man who went to Takatsuki to look for mushrooms has gone missing.
664
00:46:33,770 --> 00:46:36,220
That is most likely...
665
00:46:36,220 --> 00:46:41,620
That body is indeed Ganso's Osahiko-san.
666
00:46:41,620 --> 00:46:43,750
What!?
Eh!?
667
00:46:43,750 --> 00:46:46,170
What do you mean?
It's obvious.
668
00:46:46,170 --> 00:46:49,150
The results of the autopsy by the Teidai forensics lab
669
00:46:49,150 --> 00:46:51,620
showed that it is definitely Osahiko-san.
670
00:46:46,830 --> 00:46:50,740
"Ganso Tokiya" Head
Hatsue's Ex-fiance
Osahiko
671
00:46:51,620 --> 00:46:54,220
Huh?
What substitution trick.
672
00:46:54,220 --> 00:46:58,170
Whatever you said had no basis.
673
00:47:01,550 --> 00:47:06,320
I'm sorry to say but Ganso has lost their heir.
674
00:47:13,770 --> 00:47:14,850
What are you doing!?
675
00:47:14,850 --> 00:47:18,070
In that case, I'll bring Honke down too!
Don't do anything stupid!
676
00:47:25,270 --> 00:47:28,110
Damn it! Damn it!
677
00:47:33,100 --> 00:47:34,420
Fukusuke-san...
678
00:47:36,500 --> 00:47:38,350
Let's stop this already.
679
00:47:41,450 --> 00:47:44,770
My parents and brother have always been fighting.
680
00:47:46,320 --> 00:47:49,170
It's enough...
That's true but
681
00:47:49,170 --> 00:47:51,620
if our store collapses, you'll gain everything!
682
00:47:52,800 --> 00:47:56,600
Hatsue's Older Brother
Kiichiro
683
00:47:51,620 --> 00:47:53,400
That's not true!
684
00:47:53,400 --> 00:47:56,150
We still have no idea where my brother went.
685
00:47:57,050 --> 00:48:05,800
Moreover, Osahiko-san and I exchanged vows with each other 2 years ago.
686
00:48:05,800 --> 00:48:07,600
There's no way I would think that way!
687
00:48:10,170 --> 00:48:12,770
I've never thought about just our survival.
688
00:48:16,970 --> 00:48:21,250
Let's combine the store into one.
689
00:48:27,020 --> 00:48:28,850
Everyone has enough of it right?
690
00:48:30,970 --> 00:48:34,020
We were previously one store.
691
00:48:34,020 --> 00:48:36,800
We'll definitely be able to do it if we carry that feeling within us.
692
00:48:56,300 --> 00:48:59,870
Alright, I got it!
The criminal is Sanppuku Pharmacy.
693
00:48:59,870 --> 00:49:02,340
They kidnapped Osahiko in order to
694
00:49:02,340 --> 00:49:04,200
get the secret out from him
695
00:49:04,200 --> 00:49:07,670
but killed him when he resisted.
696
00:49:07,670 --> 00:49:09,700
That's it!
697
00:49:09,700 --> 00:49:11,220
Let's go.
Yes, sir.
698
00:49:24,850 --> 00:49:28,520
It would have been better if this happened earlier.
699
00:49:33,450 --> 00:49:37,670
Manemon-san has hoped for this.
700
00:49:33,530 --> 00:49:37,740
Hatsue's Mother
Fusako
701
00:49:44,420 --> 00:49:46,820
I'll leave the store to you.
702
00:49:49,800 --> 00:49:51,770
In any case, you're the only one
703
00:49:51,770 --> 00:49:54,970
who knows how to make the drug.
704
00:50:15,450 --> 00:50:19,440
Fukusuke-han, the Ereki pills are running out of stock.
705
00:50:20,800 --> 00:50:23,450
We'll merge with Honke soon.
Don't worry.
706
00:50:26,920 --> 00:50:30,170
Let's close the store for the time being.
707
00:50:30,170 --> 00:50:31,650
Take a good rest.
708
00:51:14,170 --> 00:51:14,870
What?
709
00:51:57,620 --> 00:52:00,150
L-let me off!
710
00:52:00,150 --> 00:52:00,550
I beg you!
711
00:52:26,220 --> 00:52:28,020
What's with the early phone call.
712
00:52:29,120 --> 00:52:29,920
Hey!
713
00:52:33,050 --> 00:52:33,970
What?
714
00:52:35,000 --> 00:52:35,920
What? Murder!?
715
00:52:42,000 --> 00:52:43,600
This is the murder scene.
716
00:52:44,820 --> 00:52:47,670
Ah, inspector.
717
00:52:47,670 --> 00:52:49,670
This was left at the scene.
718
00:52:50,920 --> 00:52:53,420
Let me pay my respects first.
Yes, sir.
719
00:52:53,420 --> 00:52:54,950
Ah, thank you for your hard work.
720
00:53:00,220 --> 00:53:01,750
The... The neck...!
721
00:53:03,350 --> 00:53:05,120
Inspector? Are you okay!?
722
00:53:08,920 --> 00:53:11,020
Water! Give the inspector some water!
723
00:53:13,010 --> 00:53:14,400
What should I do?
724
00:53:18,270 --> 00:53:20,920
I have to return to Tokyo tomorrow.
725
00:53:20,920 --> 00:53:22,200
This is bad...
726
00:53:23,100 --> 00:53:26,300
What is that person doing?
Beats me...
727
00:53:28,850 --> 00:53:30,700
Inspector, you're going the wrong way. Over here.
728
00:53:30,700 --> 00:53:34,520
This is Ganso. That is Honke.
I know!
729
00:53:34,520 --> 00:53:37,170
I didn't make a mistake. I was just checking.
730
00:53:38,120 --> 00:53:39,200
This is the police.
731
00:53:42,370 --> 00:53:43,550
Where is Fukusuke?
732
00:53:43,550 --> 00:53:47,250
Where is he...
Since the store is not open, he's still sleeping.
733
00:53:47,250 --> 00:53:48,180
Call him out.
734
00:53:49,800 --> 00:53:51,520
Wake him up.
Okay.
735
00:53:53,370 --> 00:53:55,120
Inspector, what's going on?
736
00:53:55,120 --> 00:53:57,520
You're still here.
737
00:53:57,520 --> 00:54:01,420
A murder. Ah, but we no longer need your reasonings.
738
00:54:01,420 --> 00:54:03,100
The criminal left this piece of evidence behind.
739
00:54:04,970 --> 00:54:07,350
Eh this... Fukusuke-san is the criminal?
740
00:54:12,720 --> 00:54:13,300
What's wrong!?
741
00:54:17,050 --> 00:54:17,800
Fukusuke!
742
00:54:23,750 --> 00:54:26,450
He's dead.
Another murder...
743
00:54:26,450 --> 00:54:30,220
There's a possibility of suicide.
What in the world is going on?
744
00:54:31,820 --> 00:54:33,750
Hatsue-san! Hatsue-san!?
745
00:54:37,100 --> 00:54:40,150
Jeez...
To think we have finally solved the case.
746
00:54:43,450 --> 00:54:45,200
Inspector.
747
00:54:45,200 --> 00:54:48,100
The blood on Fukusuke's clothes
748
00:54:48,100 --> 00:54:50,820
matches the blood from the headless body.
749
00:54:50,820 --> 00:54:53,900
Without a doubt, Fukusuke is the criminal.
750
00:54:53,900 --> 00:54:57,320
It seems like the bottle of Ereki pills at the scene
751
00:54:57,320 --> 00:54:59,970
are the ones that Fukusuke takes on a regular basis.
752
00:55:00,750 --> 00:55:03,700
Surely he didn't die after eating it...
753
00:55:05,350 --> 00:55:08,920
You fool...
There's no way you will die by eating the Ereki pill.
754
00:55:08,920 --> 00:55:12,050
Someone must have put the poison in the same bottle.
755
00:55:12,050 --> 00:55:13,700
Ah... I'm sorry.
756
00:55:14,600 --> 00:55:18,620
Anyway, he should have hid the body's head somewhere around.
757
00:55:18,620 --> 00:55:21,220
Request support from the police to search all over town.
758
00:55:21,220 --> 00:55:21,870
Yes, sir.
759
00:55:25,250 --> 00:55:27,220
That's saying all of you!
Why are you spacing out?
760
00:55:27,220 --> 00:55:29,020
Move your ass!
Yes, sir!
761
00:55:39,850 --> 00:55:45,150
God, Buddha, Tenjin-sama, I honestly have no idea what is going on.
762
00:55:46,870 --> 00:55:48,750
What should I do?
763
00:56:05,270 --> 00:56:08,700
Oh, sensei! What a coincidence again.
764
00:56:09,750 --> 00:56:12,620
I've said before. I'm rejecting your coverage.
765
00:56:12,620 --> 00:56:16,970
Anyhow, it's two continuous death this time round.
766
00:56:14,400 --> 00:56:18,000
News Reporter Kuroki Shiro
(Akechi Kogoro)
767
00:56:16,970 --> 00:56:21,700
Furthermore, one of the body is headless and his head has yet to be found.
768
00:56:21,700 --> 00:56:26,120
I've said this many times but an amateur should stop sticking his head into this.
769
00:56:26,120 --> 00:56:27,050
What are you doing...
770
00:56:28,450 --> 00:56:32,070
I did think about it again.
That's why I said, an amateur...
771
00:56:32,070 --> 00:56:35,830
Why on earth would the criminal torch the body?
772
00:56:35,830 --> 00:56:39,370
It has been proven that the body is Osahiko-san.
773
00:56:39,370 --> 00:56:41,070
If that's the case, as what you've said before,
774
00:56:41,070 --> 00:56:42,670
there is no reason for torching it.
775
00:56:47,470 --> 00:56:49,120
The same goes for the case last night.
776
00:56:50,020 --> 00:56:51,850
Even if Fususuke-san is the criminal,
777
00:56:51,850 --> 00:56:54,720
is there really a need to chop the head off and hide it?
778
00:56:57,000 --> 00:57:00,170
The similarity between both cases is that
779
00:57:00,170 --> 00:57:03,820
we are unable to determine their identity on the spot.
780
00:57:03,820 --> 00:57:06,470
It's just like that actor over there.
781
00:57:11,720 --> 00:57:12,620
Actor...
782
00:57:16,170 --> 00:57:19,820
From the beginning, this case was nothing but a play.
783
00:57:22,350 --> 00:57:23,270
Play?
784
00:57:24,720 --> 00:57:30,050
In the first place, those two identical buildings are like a stage setting.
785
00:57:31,320 --> 00:57:33,720
It's as if the curtain of the play opened
786
00:57:33,720 --> 00:57:37,170
when the incident happened after I arrived at Honke.
787
00:57:37,170 --> 00:57:42,020
Honke and Ganso are stage props.
788
00:57:42,020 --> 00:57:43,420
That's interesting.
789
00:58:03,220 --> 00:58:06,520
It may be interesting to you as an outsider
790
00:58:06,520 --> 00:58:09,020
but reality is not like a play.
791
00:58:10,070 --> 00:58:11,450
Are you giving up?
792
00:58:12,650 --> 00:58:16,420
I'm not but I have some business to attend to in Tokyo.
793
00:58:17,600 --> 00:58:19,370
How unexpected~
794
00:58:19,370 --> 00:58:22,650
I thought the person who is referred to as a famous detective
795
00:58:22,650 --> 00:58:25,150
would have a little more guts than this.
796
00:58:26,800 --> 00:58:29,170
Wait a minute. I didn't say I was giving up!
797
00:58:29,170 --> 00:58:33,370
Don't decide that on your own.
But don't you have some business to attend to in Tokyo?
798
00:58:33,370 --> 00:58:35,900
Well... That is...
799
00:58:38,250 --> 00:58:40,770
I just have to find the criminal before that right?
800
00:58:40,770 --> 00:58:42,760
Obviously I was planning to do that!
801
00:58:44,120 --> 00:58:47,470
Of course. That's a relief.
As expected of a famous detective!
802
00:59:20,890 --> 00:59:24,620
In mourning
Closed
Honke Tokiya Dragon Hall
803
00:59:22,270 --> 00:59:24,620
They're closed too.
Can't be helped...
804
00:59:29,920 --> 00:59:32,320
How are you feeling?
805
00:59:32,320 --> 00:59:33,200
Well...
806
00:59:34,670 --> 00:59:35,800
What about the criminal?
807
00:59:49,150 --> 00:59:53,920
It's a photo of the three of us when we were kids.
808
01:00:01,850 --> 01:00:05,270
Two of them are gone...
809
01:00:07,700 --> 01:00:13,170
Brother always put me first.
810
01:00:13,170 --> 01:00:14,600
He was a kind person.
811
01:00:19,920 --> 01:00:22,340
Why is it that during such a difficult time...
812
01:00:25,920 --> 01:00:27,840
He's not by my side...
813
01:00:52,900 --> 01:00:54,110
Hatsue-san...
814
01:01:01,370 --> 01:01:02,550
Kindaichi-san...
815
01:01:05,800 --> 01:01:09,600
You'll be returning to Tokyo tomorrow right?
816
01:01:11,600 --> 01:01:13,080
Eh. Yes.
817
01:01:20,220 --> 01:01:24,120
Can you take me with you?
818
01:01:27,400 --> 01:01:29,400
But...
819
01:01:29,400 --> 01:01:33,950
If I do that, what will become of Tokiya?
820
01:01:35,420 --> 01:01:38,420
You're the only one who can make the Ereki pill...
821
01:01:38,420 --> 01:01:39,650
I...
822
01:01:41,570 --> 01:01:43,350
No longer want to be in this house.
823
01:02:49,370 --> 01:02:51,320
That person is doing it again.
824
01:02:51,320 --> 01:02:52,470
Is he okay?
825
01:02:56,820 --> 01:02:58,850
The similarity between both cases is that
826
01:02:58,850 --> 01:03:03,250
we are unable to determine the identity on the spot.
827
01:03:04,940 --> 01:03:08,220
According to the will of the founder, if the direct heir is not around,
828
01:03:08,220 --> 01:03:09,620
the store has to close.
829
01:03:10,670 --> 01:03:14,270
Brother always put me first.
830
01:03:14,270 --> 01:03:15,600
He was a kind person.
831
01:03:29,300 --> 01:03:31,550
I see...
832
01:03:31,550 --> 01:03:33,520
So that's what's going on!
833
01:04:22,950 --> 01:04:25,500
I got it, inspector!
Huh?
834
01:04:26,320 --> 01:04:28,820
Kiichiro-san is the criminal!
835
01:04:31,550 --> 01:04:34,100
I got it, inspector!
Huh?
836
01:04:34,920 --> 01:04:37,320
Kiichiro-san is the criminal!
837
01:04:38,220 --> 01:04:39,920
Kiichiro?
Yeah.
838
01:04:39,920 --> 01:04:42,350
With this, everything becomes clear.
839
01:04:43,400 --> 01:04:45,650
Give me a break~
840
01:04:45,650 --> 01:04:48,170
The police are not free.
841
01:04:48,170 --> 01:04:51,450
If you want to write a novel, go and talk to the reporter over there.
842
01:04:51,450 --> 01:04:55,970
Wait!
This is a very complicated serial murder case!
843
01:04:55,970 --> 01:04:58,600
Kiichiro disappeared 2 years ago.
844
01:04:59,320 --> 01:05:02,770
If Kiichiro is the criminal, are you able to explain the reason behind
845
01:05:02,770 --> 01:05:06,620
the charred body from the first case?
846
01:05:06,620 --> 01:05:07,550
Of course!
847
01:05:07,550 --> 01:05:11,400
In the first place, everyone was deceived for 2 years.
848
01:05:11,400 --> 01:05:14,670
The person with the hood, who was making the drug in Ganso,
849
01:05:14,670 --> 01:05:17,550
was not Osahiko-san but Kiichiro-san.
850
01:05:17,550 --> 01:05:20,870
You're speaking nonsense again...
What do you mean?
851
01:05:20,870 --> 01:05:22,820
The switch was from the very beginning.
852
01:05:22,820 --> 01:05:25,950
2 years ago, Kiichiro from Honke barged into Ganso
853
01:05:25,950 --> 01:05:28,220
and inflicted serious burns on Osahiko-san's face.
854
01:05:28,220 --> 01:05:31,400
What if the victim and the perpetrator were reversed?
855
01:05:33,950 --> 01:05:35,000
Kiichiro!
856
01:05:35,000 --> 01:05:37,070
What's the meaning of this...
857
01:05:37,070 --> 01:05:42,220
How dare you do such a thing, you bastard!
858
01:05:51,070 --> 01:05:51,850
Here.
859
01:05:54,770 --> 01:05:57,070
The person holding the bottle of sulfuric acid
860
01:05:57,070 --> 01:05:59,450
was the supposedly attacked Osahiko-san.
861
01:06:15,800 --> 01:06:16,850
Young master!
862
01:06:20,050 --> 01:06:22,520
I've done something terrible.
863
01:06:22,520 --> 01:06:25,450
But, he was the one who attacked first.
864
01:06:25,450 --> 01:06:27,770
If Hatsue-san knows about this...
865
01:06:30,070 --> 01:06:34,250
Osahiko-san and Hatsue-san had exchanged vows with each other.
866
01:06:34,250 --> 01:06:37,720
To have poured sulfuric acid on Hatsue-san's brother
867
01:06:37,720 --> 01:06:39,600
came as a great shock to him.
868
01:06:41,500 --> 01:06:42,470
What should I do...
869
01:06:45,200 --> 01:06:48,200
Young master, please escape.
870
01:06:51,720 --> 01:06:55,650
Fukusuke-san was probably the one who came up with the idea immediately.
871
01:06:55,650 --> 01:06:57,870
The victim and perpetrator were switched and
872
01:06:57,870 --> 01:06:59,620
Osahiko-san ran away.
873
01:07:00,850 --> 01:07:02,100
Why did they do that?
874
01:07:02,100 --> 01:07:06,470
Because there has to be an heir for the store to survive.
875
01:07:06,470 --> 01:07:08,550
If Osahiko-san gets arrested,
876
01:07:08,550 --> 01:07:10,270
Ganso will have to close down.
877
01:07:13,170 --> 01:07:15,400
Kiichiro-san was covered with a hood
878
01:07:15,400 --> 01:07:18,120
and took the place of Osahiko-san.
879
01:07:18,120 --> 01:07:21,550
This also explains the handcuffs.
880
01:07:21,550 --> 01:07:25,470
He was probably gagged under the hood.
881
01:07:25,470 --> 01:07:30,500
But, that charred body was proven to be Osahiko.
882
01:07:30,500 --> 01:07:31,750
I see...
883
01:07:33,140 --> 01:07:35,870
Osahiko-san, who escaped, returned back to this town.
884
01:07:35,870 --> 01:07:37,800
So, the substitution trick was completed.
885
01:07:37,800 --> 01:07:39,200
Exactly!
886
01:07:39,200 --> 01:07:44,570
Osahiko-san came back to this town to try and calm things down.
887
01:08:02,770 --> 01:08:06,420
The person tailing Hatsue-san was Osahiko-san.
888
01:08:06,420 --> 01:08:10,100
He should have been most worried about his former lover.
889
01:08:11,820 --> 01:08:16,820
And, he found out that Kiichiro-san was being used as his substitute.
890
01:08:41,950 --> 01:08:46,150
Osahiko-san thought that they somehow couldn't switch back to before.
891
01:08:46,150 --> 01:08:48,020
But, since he was always wearing a hood,
892
01:08:48,020 --> 01:08:49,820
it was possible to switch without anyone knowing.
893
01:08:52,250 --> 01:08:55,520
From there, he approached Sanppuku Pharmacy
894
01:08:55,520 --> 01:08:57,830
and offered to tell them the secret to making the drug
895
01:08:57,830 --> 01:09:01,000
in exchange for bringing Kiichiro-san out.
896
01:09:01,000 --> 01:09:03,050
That was the kidnapping incident.
897
01:09:04,450 --> 01:09:06,930
What the...
898
01:09:10,420 --> 01:09:14,750
The two of them were reunited for the first time in 2 years.
899
01:09:15,250 --> 01:09:19,250
I was chained up for 2 years...
900
01:09:21,570 --> 01:09:23,920
Wearing this hood...
901
01:09:25,650 --> 01:09:28,300
How do you think I felt as I lived each day?
902
01:09:28,300 --> 01:09:31,750
I'm sorry, Kiichiro! I'm sorry!
903
01:09:31,750 --> 01:09:33,840
Don't screw around with me!
904
01:09:33,840 --> 01:09:39,070
Kiichiro-san shouldn't have forgiven Osahiko-san so easily.
905
01:09:39,070 --> 01:09:40,120
I'm sorry!
906
01:09:47,250 --> 01:09:51,570
In the end, Kiichiro-san killed Osahiko-san.
907
01:09:53,950 --> 01:09:55,720
The body was torched
908
01:09:55,720 --> 01:09:59,070
because Osahiko-san's face was not scarred.
909
01:09:59,070 --> 01:10:00,930
If that was found out,
910
01:10:00,930 --> 01:10:03,650
Tokiya will fall into chaos.
911
01:10:04,420 --> 01:10:07,450
If so, where is Kiichiro now?
912
01:10:09,420 --> 01:10:11,370
Sad to say, he has been killed.
913
01:10:13,900 --> 01:10:15,050
That headless body!
914
01:10:16,000 --> 01:10:17,170
I see...
915
01:10:17,170 --> 01:10:21,270
Kiichiro-san wanted to take revenge on Fukusuke-san as well.
916
01:10:21,270 --> 01:10:23,620
But, the reverse happened.
917
01:10:23,620 --> 01:10:27,400
This means that Kiichiro was the one who slipped poison into Fukusuke's Ereki pills?
918
01:10:27,400 --> 01:10:31,220
Yes, because he knows how to produce the drug.
919
01:10:31,220 --> 01:10:32,700
It all makes sense.
920
01:10:32,700 --> 01:10:35,420
That's persuasive~
Yes.
921
01:10:38,850 --> 01:10:43,770
Hatsue-san will surely be happy
922
01:10:43,770 --> 01:10:45,770
since this case has finally been resolved.
923
01:10:45,770 --> 01:10:47,270
What are you talking about!
924
01:10:47,270 --> 01:10:49,620
She'll be informed by me that
925
01:10:49,620 --> 01:10:51,020
her brother is a murderer!
926
01:10:51,020 --> 01:10:53,820
No, that's not what I meant...
927
01:10:53,820 --> 01:10:55,550
Ah~ Damn it!
928
01:10:55,550 --> 01:11:00,170
To hurt the person whom I love; I've failed as a man.
929
01:11:00,170 --> 01:11:01,020
Love?
930
01:11:03,220 --> 01:11:06,050
Inspector, I have one request.
931
01:11:50,300 --> 01:11:53,770
Kindaichi-san, your meal is ready.
932
01:11:55,300 --> 01:11:56,400
Kindaichi-san?
933
01:12:12,020 --> 01:12:13,390
To Hatsue-san
934
01:12:19,820 --> 01:12:22,520
"Firstly, I sincerely apologize"
935
01:12:22,520 --> 01:12:24,050
"for not being able to take you with me."
936
01:12:32,620 --> 01:12:37,110
"I returned home a day earlier than scheduled."
937
01:12:41,050 --> 01:12:44,300
"You're the only heir to Tokiya."
938
01:12:45,350 --> 01:12:49,740
"Please remain in Osaka and perform to the best of your ability for the sake of Tokiya."
939
01:12:54,750 --> 01:12:57,350
"The mystery of the case has been solved but"
940
01:12:57,350 --> 01:13:00,670
"it's better if you didn't hear it from me."
941
01:13:00,670 --> 01:13:04,800
"I have entrusted everything to Inspector Asahara."
942
01:13:04,800 --> 01:13:08,920
"Please take care of yourself.
Kindaichi Kosuke."
943
01:13:13,650 --> 01:13:17,020
Welcome!
It's cold again today~
944
01:13:17,020 --> 01:13:19,320
Could I get a bowl of udon?
Got it.
945
01:13:21,050 --> 01:13:24,600
Are you a reporter?
946
01:13:24,600 --> 01:13:26,000
You're well informed.
947
01:13:26,000 --> 01:13:27,100
It's a small town.
948
01:13:28,350 --> 01:13:31,000
It must be tough on Tokiya with all the incidents that has happened.
949
01:13:31,000 --> 01:13:33,520
They'll be fine since they have the Ereki pills.
950
01:13:34,900 --> 01:13:39,500
Tokiya is the only place in Japan who can produce it.
951
01:13:39,500 --> 01:13:40,050
That's true.
952
01:13:41,400 --> 01:13:46,000
Besides, Honke must be feeling kind of relieved.
953
01:13:46,000 --> 01:13:47,470
Eh?
954
01:13:47,470 --> 01:13:50,050
Just between us, there are rumors that
955
01:13:50,050 --> 01:13:53,500
Honke's customers went over to Ganso.
956
01:13:56,220 --> 01:13:58,320
That's new to me.
957
01:14:05,970 --> 01:14:08,170
Is there a telephone nearby?
958
01:14:12,970 --> 01:14:16,350
Hello, Asahara speaking.
What's up, reporter?
959
01:14:18,070 --> 01:14:22,350
What?
The earlier reasoning was wrong?
960
01:14:22,350 --> 01:14:23,920
Kindaichi said that?
961
01:15:17,300 --> 01:15:19,920
Tokiya-san, please open up! It's an emergency!
962
01:15:22,900 --> 01:15:25,220
What's with the racket in the morning?
963
01:15:25,220 --> 01:15:27,300
Open up! Please!
964
01:15:30,250 --> 01:15:32,370
Ah... Hey.
Okay.
965
01:15:34,970 --> 01:15:35,720
Yes.
966
01:15:36,600 --> 01:15:38,520
I'm sorry for coming so early in the morning.
967
01:15:38,520 --> 01:15:40,970
Someone at home had an attack.
968
01:15:40,970 --> 01:15:42,820
May I get some Ereki pills?
969
01:15:48,420 --> 01:15:50,250
Otokichi!
970
01:15:50,250 --> 01:15:51,600
Okay.
971
01:15:51,600 --> 01:15:54,970
Well, well. Come in. Come in.
We'll get it ready for you immediately.
972
01:16:04,070 --> 01:16:05,150
Thank you for waiting.
973
01:16:10,120 --> 01:16:10,970
Missy...
974
01:16:11,850 --> 01:16:16,200
That's right.
You can't sell that drug.
975
01:16:21,050 --> 01:16:24,750
Since there is a possibility of someone being poisoned like Fukusuke-san.
976
01:16:27,770 --> 01:16:29,770
Hey, how was my acting?
977
01:16:29,770 --> 01:16:32,450
Thank you, oba-chan.
I'm sorry for calling you out this early.
978
01:16:33,900 --> 01:16:36,400
Thank you for waiting, inspector.
979
01:16:40,670 --> 01:16:42,400
What in the world is going on?
980
01:16:51,500 --> 01:16:52,970
Well~
981
01:16:52,970 --> 01:16:56,320
This was an extremely difficult case.
982
01:16:56,320 --> 01:16:59,700
Thanks to it, I was also thrown off course and
983
01:16:59,700 --> 01:17:05,820
wondered if either Sanppuku Pharmacy or Kiichiro-san was the criminal.
984
01:17:05,820 --> 01:17:10,170
Now that I think about it, it was an absurd reasoning.
985
01:17:10,170 --> 01:17:14,170
Absurd...
What about yesterday's reasoning?
986
01:17:14,170 --> 01:17:15,170
Please forget about that.
Hey...
987
01:17:17,070 --> 01:17:19,670
Everything has finally become clear
988
01:17:19,670 --> 01:17:21,700
so I've gathered everyone here today.
989
01:17:22,550 --> 01:17:27,100
Ah... Ganso's Tomo obaa-san is currently in the hospital
990
01:17:27,100 --> 01:17:28,150
but that's fine.
991
01:17:29,370 --> 01:17:32,200
That's because the culprits involved in this incident
992
01:17:32,200 --> 01:17:34,700
are everyone gathered here.
993
01:17:34,700 --> 01:17:36,550
The culprits... Who?
994
01:17:36,550 --> 01:17:40,820
Other than Tomo-san, everyone who is present here.
995
01:17:41,950 --> 01:17:43,700
Everyone?
Yeah.
996
01:17:44,650 --> 01:17:48,500
Everyone had to cooperate to carry out this ploy.
997
01:17:52,770 --> 01:17:55,690
There's something different about Kindaichi-san today.
998
01:17:56,520 --> 01:18:00,520
Anyway, I heard about this rumor in town.
999
01:18:00,520 --> 01:18:04,320
That Honke's customers went over to Ganso...
1000
01:18:04,320 --> 01:18:06,470
There recently are rumors that
1001
01:18:06,470 --> 01:18:09,100
Honke's customers went over to Ganso.
1002
01:18:09,100 --> 01:18:11,850
Even though they are selling the same drug,
1003
01:18:11,850 --> 01:18:14,700
why are the customers changing stores?
1004
01:18:15,950 --> 01:18:18,600
If you think about it, there's only one reason.
1005
01:18:20,000 --> 01:18:22,770
Honke's Ereki pill is no longer effective.
1006
01:18:24,920 --> 01:18:27,920
What are you saying?
1007
01:18:27,920 --> 01:18:31,650
Hatsue-san, you really
1008
01:18:31,650 --> 01:18:34,550
do not know how to produce the Ereki pills right?
1009
01:18:37,770 --> 01:18:40,350
That's not possible.
1010
01:18:40,350 --> 01:18:45,020
Only the heir knows the method of producing the Ereki pill and take over the store.
1011
01:18:45,020 --> 01:18:49,100
That was the will of the founder, Manemon-san.
1012
01:18:50,200 --> 01:18:54,500
Weren't the only two people inheriting the stores
1013
01:18:54,500 --> 01:18:58,720
Ganso's Osahiko-san and Honke's Kiichiro-san?
1014
01:18:59,820 --> 01:19:05,700
But, you acted as a successor
1015
01:19:05,700 --> 01:19:07,870
and pretended to be the heir of Honke.
1016
01:19:10,350 --> 01:19:12,550
When nobody was in the room,
1017
01:19:12,550 --> 01:19:17,970
you temporarily used the drugs that Kiichiro-san left behind.
1018
01:19:19,370 --> 01:19:24,450
But, since his disappearance 2 years ago, the stock was finally running out.
1019
01:19:24,450 --> 01:19:27,550
You probably made ineffective Ereki pills by copying,
1020
01:19:27,550 --> 01:19:33,670
mixed them with the real ones that Kiichiro-san made and sold them.
1021
01:19:35,920 --> 01:19:39,550
That resulted in customers switching over to Ganso.
1022
01:19:41,020 --> 01:19:43,370
You must have been impatient.
1023
01:19:43,370 --> 01:19:47,320
If this carries on, all the customers will go to Ganso.
1024
01:19:48,650 --> 01:19:52,550
At that time, Osahiko-san threw a letter to you
1025
01:19:52,550 --> 01:19:55,320
and you found about his plan to escape.
1026
01:20:17,070 --> 01:20:22,540
"Help me.
Help me get out from here."
1027
01:20:26,400 --> 01:20:30,500
I said yesterday that the man with the black hood was Kiichiro-san.
1028
01:20:30,500 --> 01:20:34,300
Let me correct myself.
That was definitely Osahiko-san.
1029
01:20:34,300 --> 01:20:36,850
This is getting more complicated.
1030
01:20:37,650 --> 01:20:41,920
Osahiko-san, who suffered facial burns and was unable to serve the customers,
1031
01:20:41,920 --> 01:20:47,370
was confined by Fukusuke-san to make the drug.
1032
01:20:47,370 --> 01:20:50,900
If Osahiko-san escaped,
1033
01:20:50,900 --> 01:20:55,550
both Honke and Ganso would have lost the people who knew how to make the Ereki pill.
1034
01:20:56,870 --> 01:21:01,200
Didn't you approach Fukusuke-san for advice?
1035
01:21:03,300 --> 01:21:06,220
About Osahiko-san's betrayal.
1036
01:21:06,220 --> 01:21:10,220
If that happens, Tokiya is finished.
1037
01:21:10,220 --> 01:21:12,200
We should get rid of the traitor.
1038
01:21:14,170 --> 01:21:19,000
So, the two of of you worked together to merge both families into one.
1039
01:21:19,000 --> 01:21:22,620
By saying, "Let's merge the stores into one,"
1040
01:21:22,620 --> 01:21:26,070
probably appeased Fukusuke-san.
1041
01:21:28,900 --> 01:21:32,950
Therefore, the two of you brought Osahiko-san to the riverbed.
1042
01:21:33,770 --> 01:21:35,370
This is the manual.
1043
01:21:35,370 --> 01:21:38,600
If you follow this, you'll be able to make the Ereki pills.
1044
01:21:38,600 --> 01:21:41,800
So, I beg of you! Please spare my life!
1045
01:22:01,520 --> 01:22:04,650
Please... Please!
Save me! Save me!
1046
01:22:13,470 --> 01:22:14,940
By doing this...
1047
01:22:17,470 --> 01:22:22,350
You'll be cursed...
Tokiya will definitely be cursed!
1048
01:22:22,350 --> 01:22:22,950
Shut up!
1049
01:22:25,750 --> 01:22:29,350
It was a ruthless crime indeed.
1050
01:22:36,320 --> 01:22:39,920
And so, without knowing about this,
1051
01:22:39,920 --> 01:22:42,220
I arrived at Osaka.
1052
01:22:45,020 --> 01:22:46,300
Excuse me.
1053
01:22:47,620 --> 01:22:48,470
Erm...
1054
01:22:51,570 --> 01:22:54,490
Are you Kindaichi Kosuke-sensei?
1055
01:22:55,370 --> 01:22:58,250
Ah... Yes, I'm Kindaichi.
1056
01:22:58,250 --> 01:23:03,170
Hatsue-san needed to conceal Osahiko-san's murder.
1057
01:23:03,170 --> 01:23:08,550
By calling a fledging detective without a track record,
1058
01:23:08,550 --> 01:23:10,400
she decided to put on a show.
1059
01:23:11,820 --> 01:23:16,320
That is the kidnapping incident where everyone here
1060
01:23:16,320 --> 01:23:17,800
played a part in.
1061
01:23:20,200 --> 01:23:24,600
Inspector, there was something incomprehensible at that point of time.
1062
01:23:26,050 --> 01:23:30,100
We were unable to find the criminal who had supposedly fled towards the south.
1063
01:23:30,100 --> 01:23:34,370
Ah... There were no eyewitnesses in the southern region.
1064
01:23:34,370 --> 01:23:37,600
The reason is actually simple.
1065
01:23:37,600 --> 01:23:41,820
The direction which I thought was the south, was actually the north.
1066
01:23:43,270 --> 01:23:45,020
I don't quite get it.
1067
01:23:45,020 --> 01:23:47,370
Excuse me. Please bring out the model.
1068
01:23:59,100 --> 01:24:02,620
When I first visited Tokiya,
1069
01:24:02,620 --> 01:24:05,550
both Honke and Ganso switched places.
1070
01:24:09,520 --> 01:24:10,900
What?
1071
01:24:10,900 --> 01:24:14,720
That night, the kidnapping occurred right before my eyes.
1072
01:24:16,470 --> 01:24:17,200
Wait!
1073
01:24:18,920 --> 01:24:19,670
Wait up!
1074
01:24:23,100 --> 01:24:27,050
I headed over to Ganso's preparatory room first.
1075
01:24:28,900 --> 01:24:31,000
Kindaichi-san.
1076
01:24:31,000 --> 01:24:34,320
I've contacted the police but there isn't anyone...
1077
01:24:35,750 --> 01:24:36,770
Wait a minute.
1078
01:24:36,770 --> 01:24:38,650
Of course, that piece of paper
1079
01:24:38,650 --> 01:24:42,170
was a trick to turn my attention to Sanppuku Pharmacy.
1080
01:24:42,170 --> 01:24:45,870
Anyway, it's better to contact the police immediately.
1081
01:24:45,870 --> 01:24:47,770
I'll contact them personally.
1082
01:24:47,770 --> 01:24:50,200
No, I can't let the mistress do such a thing.
1083
01:24:50,200 --> 01:24:51,770
I'll run there.
1084
01:25:10,670 --> 01:25:12,500
There's nobody here.
1085
01:25:12,500 --> 01:25:14,150
Thanks.
1086
01:25:14,150 --> 01:25:17,100
I'll contact you later about the Ereki pill's production method.
1087
01:25:17,100 --> 01:25:18,420
Run away for now.
1088
01:25:23,600 --> 01:25:28,170
The person who pretended to be Osahiko-san by wearing the hood
1089
01:25:28,170 --> 01:25:29,350
was probably Fukusuke-san.
1090
01:25:31,750 --> 01:25:33,900
Wait, you just said
1091
01:25:33,900 --> 01:25:36,020
that the person with the hood was Osahiko-san.
1092
01:25:36,020 --> 01:25:40,170
Like I've said, before I arrived in Osaka,
1093
01:25:40,170 --> 01:25:43,050
Osahiko-san was already killed.
1094
01:25:43,050 --> 01:25:47,000
Fukusuke-san stood in to replace him only on that day.
1095
01:25:48,600 --> 01:25:52,270
And so, when I went to call the police,
1096
01:25:52,270 --> 01:25:54,420
both families switched back to their original places.
1097
01:26:03,570 --> 01:26:05,300
Come on, everyone. Hurry up!
1098
01:26:08,250 --> 01:26:10,170
After we're done, go to the storeoom.
1099
01:26:10,170 --> 01:26:12,650
Got it.
Hey, hurry up!
1100
01:26:12,650 --> 01:26:15,100
Wait... How could you do such a thing...
1101
01:26:15,100 --> 01:26:16,650
It was a crazy plan.
1102
01:26:16,650 --> 01:26:20,080
But, there was a reason why they had to do it.
1103
01:26:21,300 --> 01:26:23,920
To let the truck escape?
That's not it.
1104
01:26:23,920 --> 01:26:26,020
There was an even greater reason.
1105
01:26:26,020 --> 01:26:29,220
That is Tomo obaa-san, who is currently hospitalized.
1106
01:26:31,350 --> 01:26:32,200
Eh, what do you mean?
1107
01:26:34,300 --> 01:26:38,270
I've heard that Tomo-san hates the hospital
1108
01:26:38,270 --> 01:26:41,450
and is always cooped up in the room.
1109
01:26:41,450 --> 01:26:44,000
Since you need to be violent while bringing someone out by force,
1110
01:26:44,000 --> 01:26:46,270
everyone was at a loss.
1111
01:26:50,750 --> 01:26:55,920
Tomo-san was highly sensitive to loud noises.
1112
01:26:55,920 --> 01:26:59,350
If the kidnapping was carried out next door,
1113
01:26:59,350 --> 01:27:02,200
Tomo-san, who suffers from a heart disease,
1114
01:27:02,200 --> 01:27:04,680
would definitely suffer an attack.
1115
01:27:07,100 --> 01:27:09,050
For this reason,
1116
01:27:09,050 --> 01:27:12,570
Honke and Ganso switched places for just that night.
1117
01:27:15,600 --> 01:27:18,750
It's true that on the night of the kidnapping,
1118
01:27:18,750 --> 01:27:21,400
that old lady was the only one sleeping soundly.
1119
01:27:22,850 --> 01:27:24,800
Are you guys serious?
1120
01:27:24,800 --> 01:27:26,720
Did everyone really play a part in this?
1121
01:27:29,320 --> 01:27:34,620
I can't help but feel sorry for everyone who played along.
1122
01:27:34,620 --> 01:27:38,850
Nobody knew about Hatsue-san's plans.
1123
01:27:38,850 --> 01:27:44,270
"A detective called Kindaichi is going to steal the secret of the Ereki pill."
1124
01:27:44,270 --> 01:27:47,320
"Let's cooperate for the sake of the stores," so they were told.
1125
01:27:54,450 --> 01:27:57,950
The same goes for Sanppuku Pharmacy, who were made use of.
1126
01:27:57,950 --> 01:28:02,200
They only wanted to know the method of producing the Ereki pill
1127
01:28:02,200 --> 01:28:06,700
but didn't expect to be charged as murderers.
1128
01:28:06,700 --> 01:28:07,470
Thank you.
1129
01:28:09,750 --> 01:28:14,600
Torching Osahiko-san's body was actually a simple reason.
1130
01:28:14,600 --> 01:28:18,200
It was not to hide the identity of the body
1131
01:28:18,200 --> 01:28:21,770
but to manipulate the real time of the crime.
1132
01:28:21,770 --> 01:28:23,700
I repeat,
1133
01:28:23,700 --> 01:28:28,120
Osahiko-san was killed before I came to Osaka.
1134
01:28:31,100 --> 01:28:36,350
And so, Hatsue-san and Fukusuke-san acted out a dramatic play.
1135
01:28:36,350 --> 01:28:37,550
Fukusuke-san.
1136
01:28:39,750 --> 01:28:41,650
Let's stop this already.
1137
01:28:41,650 --> 01:28:45,470
And, everything went according to plan.
1138
01:28:45,470 --> 01:28:50,100
Let's combine the store into one.
1139
01:28:51,920 --> 01:28:57,150
Even if I wasn't around, this would have been settled.
1140
01:28:57,150 --> 01:29:00,450
But, a horrible coincidence occurred.
1141
01:29:00,450 --> 01:29:03,520
Kiichiro, who disappeared 2 years ago,
1142
01:29:03,520 --> 01:29:05,870
returned back to town.
1143
01:29:05,870 --> 01:29:06,890
Kiichiro?
1144
01:29:09,770 --> 01:29:14,750
Kiichiro-san must have been hesitant about meeting Hatsue-san.
1145
01:29:14,750 --> 01:29:19,720
Instead, he approached Fukusuke-san to ask about the situation.
1146
01:29:19,720 --> 01:29:21,170
That was a miscalculation.
1147
01:29:22,450 --> 01:29:26,750
To Fukusuke-san, if Kiichiro-san were to return now,
1148
01:29:26,750 --> 01:29:28,920
everything will end up in vain.
1149
01:29:30,200 --> 01:29:32,250
L-let me off!
1150
01:29:32,250 --> 01:29:33,000
I beg you!
1151
01:29:41,170 --> 01:29:42,500
Stop it!
1152
01:29:44,850 --> 01:29:46,100
Kiichiro...
1153
01:29:46,100 --> 01:29:46,900
Madam...
1154
01:29:49,750 --> 01:29:51,320
Madam.
1155
01:29:51,320 --> 01:29:52,850
Madam, let's go.
1156
01:29:52,850 --> 01:29:56,070
I'm sorry.
Come on, let's go. Come on...
1157
01:30:05,400 --> 01:30:06,250
And?
1158
01:30:08,200 --> 01:30:11,950
In order to prevent us from identifying the body as Kiichiro-san,
1159
01:30:11,950 --> 01:30:16,050
Fukusuke-san chopped off his head and hid it somewhere.
1160
01:30:16,050 --> 01:30:21,110
He then returned to his room and died after eating the Ereki pill.
1161
01:30:21,110 --> 01:30:23,750
The Ereki pill!?
Yeah.
1162
01:30:23,750 --> 01:30:28,170
The drug that he ate was the one that Hatsue-san made
1163
01:30:28,170 --> 01:30:31,170
after eliciting the method out from Osahiko-san.
1164
01:30:50,070 --> 01:30:53,120
It's finally done.
I see.
1165
01:30:53,120 --> 01:30:56,170
Our stock is just about to run out.
1166
01:30:57,600 --> 01:31:01,570
With this, we don't have to close down the store.
1167
01:31:26,670 --> 01:31:31,500
But, the method that you elicited and killed for
1168
01:31:31,500 --> 01:31:35,370
was actually the method of making poison.
1169
01:31:35,370 --> 01:31:38,220
That's why, when you saw the dead Fukusuke-san,
1170
01:31:38,220 --> 01:31:40,650
weren't you shocked until you collapsed?
1171
01:31:42,650 --> 01:31:46,700
You exchanged your vows with Osahiko-san once.
1172
01:31:48,000 --> 01:31:52,590
But, you betrayed him in such a ruthless way.
1173
01:31:53,550 --> 01:32:00,020
Don't you think by teaching you the method of making poison,
1174
01:32:00,020 --> 01:32:04,200
that was his last attempt of going against you?
1175
01:32:07,300 --> 01:32:09,300
After you've realized it,
1176
01:32:09,300 --> 01:32:12,900
you have no choice but to run away from this town.
1177
01:32:12,900 --> 01:32:13,780
That's what I thought.
1178
01:32:16,820 --> 01:32:20,350
That's the truth behind this case.
1179
01:32:30,270 --> 01:32:31,650
You surprised me.
1180
01:32:34,370 --> 01:32:37,870
To be able to come up with such nonsense.
1181
01:32:37,870 --> 01:32:38,720
Nonsense?
1182
01:32:42,300 --> 01:32:44,720
Let's end this.
1183
01:32:44,720 --> 01:32:46,660
I'm tired of hearing your delusions.
1184
01:32:46,660 --> 01:32:49,300
We need to prepare Fukusuke-san's funeral...
1185
01:32:49,300 --> 01:32:51,580
Come on, all of you. Return quickly and get prepared.
1186
01:32:53,670 --> 01:32:55,700
What are you doing? Come on, hurry up!
1187
01:32:57,070 --> 01:32:58,090
Otokichi!
1188
01:33:03,700 --> 01:33:06,300
I... I can't do it...
1189
01:33:07,800 --> 01:33:08,760
Otokichi!
1190
01:33:09,920 --> 01:33:11,030
I was scared...
1191
01:33:12,250 --> 01:33:17,740
I was scared thinking about when we would get exposed!
1192
01:33:32,970 --> 01:33:34,020
Inspector!
1193
01:33:38,700 --> 01:33:39,770
We found it.
1194
01:33:39,770 --> 01:33:42,270
The head...
Oh, where was it?
1195
01:33:42,270 --> 01:33:45,200
It was buried in the forest behind the shrine.
1196
01:33:45,200 --> 01:33:47,050
Just the head?
No.
1197
01:33:47,050 --> 01:33:49,270
This hat and purse too…
It probably belongs to Kiichiro-san.
1198
01:33:49,270 --> 01:33:52,220
Let me see.
This is Kiichiro-san's notebook.
1199
01:33:56,620 --> 01:34:01,020
Hatsue-san, there was one thing that I didn't understand.
1200
01:34:02,550 --> 01:34:06,690
Why were you so obsessed with being the heir?
1201
01:34:07,920 --> 01:34:12,920
So, I went to the hospital to ask Tomo obaa-san.
1202
01:34:12,920 --> 01:34:16,220
She told me a lot about you.
1203
01:34:18,620 --> 01:34:28,220
Osahiko fell in love with that girl.
1204
01:34:28,220 --> 01:34:34,270
Everything went wrong from there.
1205
01:34:35,670 --> 01:34:36,670
What do you mean?
1206
01:34:36,670 --> 01:34:42,570
That girl...
1207
01:34:42,570 --> 01:34:47,100
Hatsue-san is the child of a mistress.
1208
01:34:50,070 --> 01:34:57,700
That child's father met a woman in Tokyo and gave birth to her.
1209
01:35:00,520 --> 01:35:08,550
Osahiko's bride shouldn't be
1210
01:35:08,550 --> 01:35:14,630
a business rival, let alone the daughter of a mistress.
1211
01:35:18,850 --> 01:35:26,200
If that happens, Tokiya will be cursed.
1212
01:35:27,970 --> 01:35:33,570
You're not the real daughter of this Tokiya Dragon Hall.
1213
01:35:33,570 --> 01:35:39,100
Until the time Kiichiro-san disappeared
1214
01:35:39,100 --> 01:35:41,570
you were treated like one of the employees in Honke.
1215
01:35:44,370 --> 01:35:50,450
On the other hand, Ganso did not accept you as Osahiko's bride.
1216
01:35:51,750 --> 01:35:53,990
You have nowhere to go...
What do you know!
1217
01:35:58,300 --> 01:36:00,550
Even though we were connected by blood,
1218
01:36:00,550 --> 01:36:03,650
the daughter of a mistress is not given anything.
1219
01:36:03,650 --> 01:36:05,970
I was treated like a servant.
1220
01:36:08,700 --> 01:36:15,350
You don't understand how miserable and empty I felt!
1221
01:36:18,000 --> 01:36:22,220
I was always alone.
1222
01:36:25,850 --> 01:36:27,000
May I say something?
1223
01:36:29,150 --> 01:36:33,070
"I'm sorry for bringing this upon Hatsue."
1224
01:36:34,850 --> 01:36:38,370
"My heart aches when I think about Hatsue, who was left behind."
1225
01:36:41,350 --> 01:36:45,340
"Did Hatsue and Osahiko get married without any problems?"
1226
01:36:49,100 --> 01:36:50,250
Your brother's diary.
1227
01:36:58,450 --> 01:37:03,620
He was regretful about that incident that happened 2 years ago
1228
01:37:03,620 --> 01:37:05,550
while being on the run.
1229
01:37:40,000 --> 01:37:44,070
Your marriage with Osahiko
1230
01:37:44,070 --> 01:37:47,920
would bring the shop back to one.
That was most important to Tokiya..
1231
01:37:47,920 --> 01:37:51,750
He thought of that and continued running away.
1232
01:37:53,750 --> 01:38:02,250
That is the feeling that your brother wanted to tell you.
1233
01:38:09,750 --> 01:38:13,900
You just said, "I'm always alone."
1234
01:38:17,570 --> 01:38:19,200
Is that really true?
1235
01:38:21,070 --> 01:38:25,800
Didn't Otokichi-san and the other employees
1236
01:38:25,800 --> 01:38:29,570
willingly take part in this plan from the beginning?
1237
01:38:31,050 --> 01:38:34,000
Even as they were treated coldly,
1238
01:38:34,000 --> 01:38:40,320
everyone here showed that they somehow thought of you.
1239
01:38:41,920 --> 01:38:45,100
That's why they believed in you
1240
01:38:45,100 --> 01:38:47,720
and even cooperated with the kidnapping incident.
1241
01:39:00,620 --> 01:39:03,470
You are...
1242
01:39:03,470 --> 01:39:08,470
Not alone after all.
1243
01:40:01,250 --> 01:40:02,650
Brother...
1244
01:40:06,050 --> 01:40:07,450
Brother...
1245
01:40:24,350 --> 01:40:28,180
Following Day Tokyo Kanda
1246
01:40:32,800 --> 01:40:33,770
What's wrong, Kindaichi!?
1247
01:40:33,770 --> 01:40:36,220
Well, erm...
Vocal exercises. Ah! Ah!
1248
01:40:36,220 --> 01:40:38,220
You finally paid your rent yesterday
1249
01:40:38,220 --> 01:40:40,370
so mom is in a good mood now.
1250
01:40:40,370 --> 01:40:41,800
Don't provoke her too much.
1251
01:40:41,800 --> 01:40:43,920
Yeah, you're right... I'm sorry.
1252
01:40:52,020 --> 01:40:54,320
Detective Kindaichi Kosuke's Splendid Deduction!
Honke Tokiya's Daughter Arrested
The Brilliantly Fabricated Kidnapping and Murder Drama
The Murder Case in Osaka Solved
1253
01:40:54,320 --> 01:40:56,300
The Replacement Trick Exposed
Senba Station's Investigators take their Hats off to the Rookie Detective's Magnificent Deduction
1254
01:40:56,300 --> 01:40:57,700
Kindaichi Kosuke's Excellent Deduction
Following Akechi Kogoro
1255
01:41:01,020 --> 01:41:02,320
Why?
1256
01:41:03,850 --> 01:41:06,300
I've been under your care this time.
1257
01:41:06,300 --> 01:41:07,970
What are you talking about?
1258
01:41:07,970 --> 01:41:11,420
Well~ I was amazed by your reasoning yesterday.
1259
01:41:11,420 --> 01:41:15,350
But, the thing that surprised me the most was what happened after the reasoning.
1260
01:41:15,350 --> 01:41:17,800
I apologize about that.
No, no...
1261
01:41:47,620 --> 01:41:49,250
Well~ Kindaichi-kun.
1262
01:41:49,250 --> 01:41:52,120
Thank you for all your help this time.
1263
01:41:52,120 --> 01:41:54,650
Regardless of your appearance...
1264
01:42:01,770 --> 01:42:02,900
This is so stuffy.
1265
01:42:04,200 --> 01:42:05,120
My skin got rough.
1266
01:42:12,520 --> 01:42:14,720
Why did the genius Akechi-sensei
1267
01:42:14,720 --> 01:42:17,420
deliberately disguise as Kindaichi?
1268
01:42:17,420 --> 01:42:20,850
He solved most of it this time.
1269
01:42:20,850 --> 01:42:23,550
You're being humble again.
1270
01:42:23,550 --> 01:42:24,470
It's the truth.
1271
01:42:25,320 --> 01:42:27,150
The truth behind Honke and Ganso's substitution trick
1272
01:42:27,150 --> 01:42:31,020
was referred from his opinion that the place was like a stage.
1273
01:42:31,020 --> 01:42:34,700
Kindaichi-kun was also the one who saw that Kiichiro-san was involved in this case.
1274
01:42:34,700 --> 01:42:35,690
But there's one thing.
1275
01:42:36,870 --> 01:42:38,850
Do the both of you remember?
1276
01:42:38,850 --> 01:42:43,850
Hastue-san will surely be happy
1277
01:42:43,850 --> 01:42:45,820
since this case has finally been resolved.
1278
01:42:45,820 --> 01:42:47,350
What are you talking about!
1279
01:42:47,350 --> 01:42:49,700
She'll be informed by me that
1280
01:42:49,700 --> 01:42:51,120
her brother is a murderer!
1281
01:42:51,120 --> 01:42:53,820
No, that's not what I meant...
1282
01:42:53,820 --> 01:42:58,320
At that time, what I wanted to say was that
1283
01:42:58,320 --> 01:43:01,670
Hatsue-san would be happy if she was the criminal.
1284
01:43:01,670 --> 01:43:04,900
It seems like he wasn't going to suspect her at all.
1285
01:43:06,470 --> 01:43:08,070
I thought of it at that time.
1286
01:43:08,070 --> 01:43:11,120
If there was a blind spot in Kindaichi-kun's reasoning,
1287
01:43:11,120 --> 01:43:14,420
wouldn't that be Hatsue-san?
1288
01:43:14,420 --> 01:43:15,460
I see...
1289
01:43:16,370 --> 01:43:20,120
I was somewhat happy
1290
01:43:20,120 --> 01:43:23,150
to see him recklessly chasing after the mystery.
1291
01:43:23,150 --> 01:43:26,520
I was able to go back to the basics.
1292
01:43:26,520 --> 01:43:27,950
I'm grateful to him.
1293
01:43:30,870 --> 01:43:33,720
Ah... I need to go.
1294
01:43:33,720 --> 01:43:35,700
We'll send you to the station. Hey!
Yes, sir.
1295
01:43:35,700 --> 01:43:37,270
No, it's fine.
1296
01:43:37,270 --> 01:43:40,770
I came to Osaka because of this case.
1297
01:43:40,770 --> 01:43:44,000
I'll hang around to eat some delicious food before heading back.
1298
01:43:45,300 --> 01:43:45,950
Well then...
1299
01:43:52,260 --> 01:43:54,800
Temporarily Closed
1300
01:44:02,750 --> 01:44:07,070
How long do you intend to keep rolling around like that?
1301
01:44:07,070 --> 01:44:12,700
Tama-chan, I'm now faced with the most challenging mystery in human history.
1302
01:44:13,670 --> 01:44:16,600
The fact that you're able to keep rolling around for a week
1303
01:44:16,600 --> 01:44:18,600
is more of a mystery to me.
1304
01:44:21,100 --> 01:44:23,620
A detective who was supposed to be in Tokyo, appeared in Osaka,
1305
01:44:23,620 --> 01:44:26,570
solved the case and his picture appeared on the newspaper...
1306
01:44:27,050 --> 01:44:30,920
This is like some occult story
1307
01:44:30,920 --> 01:44:32,950
involving my alter ego or teleportation...
1308
01:44:32,950 --> 01:44:34,350
I got it. I got it.
1309
01:44:34,350 --> 01:44:39,170
For that matter, I still can't believe that
1310
01:44:39,170 --> 01:44:42,350
the pretty, proper and pitiful Hatsue-san dirtied her hands in crime.
1311
01:44:42,350 --> 01:44:43,900
Shut up already!
1312
01:44:43,900 --> 01:44:47,450
The people next door are complaining that there is a strange smell.
1313
01:44:47,450 --> 01:44:49,700
Go and bathe now!
1314
01:44:55,150 --> 01:44:56,000
Kindaichi!
1315
01:45:07,870 --> 01:45:11,350
Ah, he's in Tokyo...
1316
01:45:11,350 --> 01:45:12,420
Hey, reporter!
1317
01:45:18,220 --> 01:45:21,720
My, my, isn't it Kindaichi-sensei?
1318
01:45:21,720 --> 01:45:24,470
Tell me. What exactly happened in Osaka?
1319
01:45:24,470 --> 01:45:28,120
What happened... Didn't you magnificently solved the mystery?
1320
01:45:28,120 --> 01:45:30,000
That's why I wrote an article.
1321
01:45:30,000 --> 01:45:33,570
That's just not possible.
I've been thinking for a week
1322
01:45:33,570 --> 01:45:36,110
but I still don't get it.
If that's the case,
1323
01:45:36,110 --> 01:45:39,150
I can only turn to that person for help.
1324
01:45:39,150 --> 01:45:39,970
That person?
1325
01:45:39,970 --> 01:45:42,950
There's only one person who can solve this mystery.
1326
01:45:42,950 --> 01:45:44,850
That is Akechi Kogoro-sensei.
1327
01:45:44,850 --> 01:45:45,550
Oh?
1328
01:45:49,650 --> 01:45:56,050
Kindaichi-sensei, you have a bold and splendid imagination.
1329
01:45:56,050 --> 01:45:57,750
If you devote and believe in yourself,
1330
01:45:57,750 --> 01:46:00,570
you'll definitely become a detective whom Japan will pay attention to.
1331
01:46:00,570 --> 01:46:01,900
I guarantee.
1332
01:46:05,550 --> 01:46:09,150
Erm... Sensei, it's about time.
1333
01:46:10,220 --> 01:46:13,570
Well, we're going to watch a play now so we'll take our leave.
1334
01:47:02,570 --> 01:47:03,770
You've got to be kidding...
1335
01:47:11,320 --> 01:47:17,340
Translation, Timing & QC
melllllly
1336
01:47:12,400 --> 01:47:14,950
Wait a minute... Sensei?
1337
01:47:15,850 --> 01:47:17,470
Akechi-sensei?
1338
01:47:17,470 --> 01:47:20,770
Akechi-sensei! Sensei!
1339
01:47:21,920 --> 01:47:24,400
Akechi-sensei!
101845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.