All language subtitles for Joshu shokeinin Maria 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:16,000 (♪ BGM) 2 00:00:16,000 --> 00:00:32,000 (♪ BGM) 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 100 million for a single photo. 4 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 I'll give it to you on my map. 5 00:00:37,000 --> 00:00:58,000 (♪ BGM) 6 00:00:58,000 --> 00:01:12,000 (♪ BGM) 7 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Next up. 8 00:01:13,000 --> 00:01:23,000 (♪ BGM) 9 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 She is the daughter of the great Master Ogawa. 10 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 300 million should be possible. 11 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 300 million? 12 00:01:29,000 --> 00:01:52,000 (♪ BGM) 13 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 You know what I'm talking about. 14 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Yes, sir. 15 00:01:55,000 --> 00:02:03,000 (♪ BGM) 16 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 I can't believe that the daughter of the Great Master of the Cause is a shabbos. 17 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 How did you come up with that? 18 00:02:07,000 --> 00:02:33,000 (♪ BGM) 19 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 There are plenty of shabby ones out there. 20 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Okay. 21 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 It will look good for a long time to come. 22 00:02:39,000 --> 00:03:08,000 (♪ BGM) 23 00:03:08,000 --> 00:03:26,000 (♪ BGM) 24 00:03:26,000 --> 00:03:33,000 (♪ BGM) 25 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 (gunshot) 26 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 (♪ BGM) 27 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Ah! 28 00:03:40,000 --> 00:04:09,000 (♪ BGM) 29 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 (gunshot) 30 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 (♪ BGM) 31 00:04:18,000 --> 00:04:47,000 (gunshot) 32 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 quickly 33 00:04:49,000 --> 00:05:11,000 (gunshot) 34 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 All of them. 35 00:05:12,760 --> 00:05:15,760 square bearing block (at the top of a pillar) 36 00:05:15,760 --> 00:05:34,200 bejean Lift your leg. 37 00:05:34,200 --> 00:05:38,120 four days 38 00:05:40,680 --> 00:05:43,480 Come here. 39 00:05:43,480 --> 00:05:59,120 Spread your legs apart. 40 00:05:59,120 --> 00:06:24,960 ah! 41 00:06:24,960 --> 00:06:36,240 Turn around. 42 00:06:36,240 --> 00:06:40,880 Spread your legs apart and put your hands in front of you. 43 00:06:40,880 --> 00:06:48,660 Ooooh Quick Whip! 44 00:06:48,660 --> 00:06:50,660 (笑) 45 00:06:58,660 --> 00:07:00,660 (crying) 46 00:07:00,660 --> 00:07:14,660 (crying) 47 00:07:27,660 --> 00:07:30,660 206! What the hell are you doing! Quiet! 48 00:07:30,660 --> 00:07:35,660 You can get dressed now. 49 00:07:35,660 --> 00:07:39,660 Over here. 50 00:07:39,660 --> 00:07:47,660 309. 51 00:07:47,660 --> 00:07:50,660 From this day forward, this is what you'll be called. 52 00:07:50,660 --> 00:07:54,660 That's nice. 53 00:07:54,660 --> 00:07:56,660 (squeal) 54 00:07:56,660 --> 00:08:01,660 Come quickly. 55 00:08:01,660 --> 00:08:10,660 (squeal) 56 00:08:10,660 --> 00:08:20,660 309. 57 00:08:21,660 --> 00:08:24,660 We'll do a manpower survey, choose a position that suits you, and decide on a scullery bar. 58 00:08:24,660 --> 00:08:48,660 You have to be strong to survive here. 59 00:08:49,660 --> 00:08:52,660 More than half of the prisoners here are in prison for life. 60 00:08:52,660 --> 00:08:57,660 I have nothing else to look forward to. 61 00:08:57,660 --> 00:09:01,660 No matter how lonely or sad you are. 62 00:09:01,660 --> 00:09:06,660 Never be seen by other prisoners. 63 00:09:06,660 --> 00:09:10,660 That's the subject matter to live by here. 64 00:09:10,660 --> 00:09:14,660 206! Quiet! 65 00:09:15,660 --> 00:09:18,660 How many times do I have to tell you that postmortem is forbidden in solitary confinement! 66 00:09:18,660 --> 00:09:29,660 Yes, sir. 67 00:09:29,660 --> 00:09:32,660 excuse me 68 00:09:32,660 --> 00:09:37,660 Now that she has completed her disciplinary period, Maria will be returned to the scullery bar. 69 00:09:37,660 --> 00:09:40,660 Ah! 70 00:09:41,660 --> 00:09:45,660 Warden, Maria seems to be very mentally fatigued. 71 00:09:45,660 --> 00:09:50,660 I suggest putting him in the hospital under the guise of an examination and letting him rest. 72 00:09:50,660 --> 00:09:54,660 No need for that. It's time for sexual falsification and instability. 73 00:09:54,660 --> 00:09:59,660 We must have a system in place that can respond immediately to anything that happens at any time. 74 00:09:59,660 --> 00:10:05,660 Anything else? 75 00:10:05,660 --> 00:10:08,660 No. Excuse me. 76 00:10:08,660 --> 00:10:10,660 excuse me 77 00:10:10,660 --> 00:10:13,660 excuse me 78 00:10:28,660 --> 00:10:33,660 309, move to the scullery bar. Come on out. 79 00:10:36,660 --> 00:10:38,660 Come on, get up. 80 00:10:38,660 --> 00:10:56,660 What are you doing? 81 00:10:56,660 --> 00:11:05,660 Hey, what's up with that guy? 82 00:11:05,660 --> 00:11:07,660 They give them sleeping pills. 83 00:11:07,660 --> 00:11:10,660 He's going to do it to me. 84 00:11:10,660 --> 00:11:13,660 you (formerly honorific, now sometimes derog. term referring to an equal or inferior) 85 00:11:13,660 --> 00:11:17,660 quietly 86 00:11:17,660 --> 00:11:23,660 I'm entering this stick today, 309, Takada. 87 00:11:23,660 --> 00:11:27,660 I hope you don't get into any trouble. 88 00:11:27,660 --> 00:11:30,660 Yes, sir. 89 00:11:30,660 --> 00:11:33,660 What is this detergent? 90 00:11:34,660 --> 00:11:36,660 Do you have any detergent? 91 00:11:36,660 --> 00:11:39,660 Do you have any detergent? 92 00:12:04,660 --> 00:12:06,660 I'm asking what you did. 93 00:12:06,660 --> 00:12:09,660 It's a scam. 94 00:12:09,660 --> 00:12:12,660 Fraud? 95 00:12:12,660 --> 00:12:15,660 itch-sensitive skin 96 00:12:15,660 --> 00:12:20,660 Did you trick a bedridden old man? 97 00:12:20,660 --> 00:12:22,660 No, sir. 98 00:12:22,660 --> 00:12:25,660 Then what did you do? 99 00:12:25,660 --> 00:12:28,660 Hey. Hey. Hey. 100 00:12:28,660 --> 00:12:31,660 Marriage fraud. 101 00:12:32,660 --> 00:12:34,660 Marriage fraud? 102 00:12:34,660 --> 00:12:39,660 Kimikota. He says it's a red scam. 103 00:12:39,660 --> 00:12:44,660 Hey. Red fraud. 104 00:12:44,660 --> 00:12:47,660 I see. You have a nice body. 105 00:12:47,660 --> 00:12:52,660 I'm sure Sato's family is very good at that technique over there. 106 00:12:52,660 --> 00:12:54,660 (laughter) 107 00:12:54,660 --> 00:13:02,660 (laughter) 108 00:13:02,660 --> 00:13:04,660 Please don't. 109 00:13:04,660 --> 00:13:08,660 Can't wait to see what the night brings. 110 00:13:08,660 --> 00:13:10,660 (laughter) 111 00:13:12,660 --> 00:13:28,660 (Music) 112 00:13:28,660 --> 00:13:30,660 (laughter) 113 00:13:30,660 --> 00:13:51,660 Wow! 114 00:13:51,660 --> 00:13:55,660 He's really the son of an all-round ambassador. 115 00:13:56,660 --> 00:13:58,660 (laughter) 116 00:13:58,660 --> 00:14:02,660 If a foreigner comes along, shake a leg and run. 117 00:14:02,660 --> 00:14:05,660 The little guys. 118 00:14:05,660 --> 00:14:21,660 Nakajima, give me your car card. 119 00:14:21,660 --> 00:14:23,660 Yes, sir. 120 00:14:23,660 --> 00:14:26,660 Just give me the keys to your car. 121 00:14:26,660 --> 00:14:28,660 Yes, sir. 122 00:14:28,660 --> 00:14:34,660 Oh, Michael's driving? 123 00:14:34,660 --> 00:14:37,660 Can I have a drink? 124 00:14:37,660 --> 00:14:40,660 There's something called the Marriage Convention. 125 00:14:40,660 --> 00:14:46,660 The ambassador and his family shall be considered the king of the other country. 126 00:14:46,660 --> 00:14:50,660 So, no matter what you do, you can't be caught under Japanese law. 127 00:14:50,660 --> 00:14:52,660 You can't even judge them. 128 00:14:52,660 --> 00:14:55,660 "cool 129 00:14:55,660 --> 00:14:59,660 Then you'll be with us, the King of All Ground. 130 00:14:59,660 --> 00:15:02,660 Yeah, it's like the old stand of Rome. 131 00:15:02,660 --> 00:15:05,660 Hey, hey, where are you going now? 132 00:15:05,660 --> 00:15:06,660 downstairs 133 00:15:06,660 --> 00:15:09,660 You are invited to the Embassy. 134 00:15:09,660 --> 00:15:11,660 No way. It's like a dream. 135 00:15:11,660 --> 00:15:13,660 Let's get started right away. 136 00:15:13,660 --> 00:15:15,660 yay 137 00:15:16,660 --> 00:15:18,660 (笑) 138 00:15:18,660 --> 00:15:41,660 If you yell at all, I'll gouge your face off. 139 00:15:41,660 --> 00:15:43,660 (笑) 140 00:15:45,660 --> 00:15:58,660 You've got a nice body, just like I thought. 141 00:15:58,660 --> 00:16:00,660 (笑) 142 00:16:00,660 --> 00:16:08,660 Here, lesbians are called chinturas. 143 00:16:08,660 --> 00:16:12,660 You know why? 144 00:16:13,660 --> 00:16:18,660 They don't have enough dicks, that's why they call them chitlins. 145 00:16:18,660 --> 00:16:20,660 (笑) 146 00:16:20,660 --> 00:16:23,660 Wow. What a surprise. 147 00:16:23,660 --> 00:16:24,660 え? 148 00:16:24,660 --> 00:16:27,660 Kimiko, she's a little girl. 149 00:16:27,660 --> 00:16:29,660 Girl? 150 00:16:29,660 --> 00:16:34,660 You call her a girl when she's an egret? 151 00:16:34,660 --> 00:16:40,660 Yeah, I bet you only let the men see the money and not the body. 152 00:16:40,660 --> 00:16:43,660 You're pretty good, you know that? 153 00:16:43,660 --> 00:16:46,660 Do you have disposable chopsticks? 154 00:16:46,660 --> 00:16:47,660 Yes, sir. 155 00:16:48,660 --> 00:16:50,660 (笑) 156 00:16:56,660 --> 00:16:58,660 (crying) 157 00:16:58,660 --> 00:17:00,660 (exhales) 158 00:17:29,660 --> 00:17:31,660 (笑) 159 00:17:31,660 --> 00:17:43,660 (笑) 160 00:17:43,660 --> 00:17:45,660 summing up 161 00:17:45,660 --> 00:17:46,660 amazing 162 00:17:46,660 --> 00:17:49,660 Wow! Amazing! Lucky! 163 00:17:49,660 --> 00:17:51,660 This is Mykle's room. 164 00:17:51,660 --> 00:17:53,660 Two others. 165 00:17:53,660 --> 00:17:56,660 Yes. Are there more rooms? 166 00:17:56,660 --> 00:17:59,660 amazing 167 00:17:59,660 --> 00:18:01,660 What do you want to eat tonight? 168 00:18:01,660 --> 00:18:02,660 What? What did you say? 169 00:18:02,660 --> 00:18:04,660 I'm asking what you'd like to cook. 170 00:18:04,660 --> 00:18:09,660 Oh, I don't really know what Orgrand's cuisine is, so I'll leave it to you. 171 00:18:09,660 --> 00:18:10,660 I understand. 172 00:18:10,660 --> 00:18:12,660 Bear, put on some music. 173 00:18:12,660 --> 00:18:13,660 OK 174 00:18:13,660 --> 00:18:17,660 microphone 175 00:18:17,660 --> 00:18:19,660 (exhales) 176 00:18:19,660 --> 00:18:35,660 ouch! 177 00:18:35,660 --> 00:18:39,660 What are you doing? 178 00:18:46,660 --> 00:18:48,660 What do you want me to do? 179 00:18:48,660 --> 00:18:51,660 (crying) 180 00:18:51,660 --> 00:18:58,660 I told you, no one is allowed to see you cry. 181 00:18:58,660 --> 00:19:04,660 You were at that time... 182 00:19:04,660 --> 00:19:10,660 These guys enjoy watching you get scared. 183 00:19:10,660 --> 00:19:16,660 Just look like it's nothing, and you'll soon get tired of it and stop trying. 184 00:19:16,660 --> 00:19:18,660 But... 185 00:19:18,660 --> 00:19:23,660 Do I have to endure all that? 186 00:19:23,660 --> 00:19:26,660 I... 187 00:19:26,660 --> 00:19:29,660 (crying) 188 00:19:30,660 --> 00:19:32,660 (Music) 189 00:19:32,660 --> 00:19:46,660 Orgrand money... 190 00:19:46,660 --> 00:19:48,660 I'll give it to you. 191 00:19:58,660 --> 00:19:59,660 ouch! 192 00:19:59,660 --> 00:20:04,660 (exhales) 193 00:20:04,660 --> 00:20:20,660 (crying) 194 00:20:21,660 --> 00:20:23,660 (laughter) 195 00:20:23,660 --> 00:20:25,660 (exhales) 196 00:20:25,660 --> 00:20:28,660 (crying) 197 00:20:28,660 --> 00:20:33,660 (exhales) 198 00:20:33,660 --> 00:20:35,660 (exhales) 199 00:20:39,660 --> 00:20:42,660 (exhales) 200 00:20:42,660 --> 00:20:44,660 (exhales) 201 00:20:49,660 --> 00:20:51,660 (crying) 202 00:20:51,660 --> 00:20:56,660 (laughter) 203 00:20:56,660 --> 00:20:58,660 good feeling 204 00:20:58,660 --> 00:21:02,660 Did you shlem the rice balls? 205 00:21:02,660 --> 00:21:03,660 (laughter) 206 00:21:03,660 --> 00:21:12,660 A man of honor? 207 00:21:12,660 --> 00:21:15,660 I... 208 00:21:15,660 --> 00:21:18,660 I want to get out of here. 209 00:21:19,660 --> 00:21:21,660 Crying won't help. 210 00:21:21,660 --> 00:21:28,660 Oh, no. 206 again. 211 00:21:28,660 --> 00:21:31,660 What did you do this time? 212 00:21:31,660 --> 00:21:34,660 Now, why don't you ask him why he's crying? 213 00:21:34,660 --> 00:21:39,660 What's with that provocative attitude? 214 00:21:47,660 --> 00:21:49,660 I don't know if he's a former SP or what. 215 00:21:49,660 --> 00:21:52,660 Isn't he just a murderer? 216 00:21:52,660 --> 00:21:54,660 You're a prisoner. 217 00:21:54,660 --> 00:21:59,660 You're a spoiled brat, you know that? 218 00:21:59,660 --> 00:22:07,660 What's that look? 219 00:22:07,660 --> 00:22:09,660 (Sad music) 220 00:22:09,660 --> 00:22:22,660 These two will be admitted tomorrow. 221 00:22:22,660 --> 00:22:23,660 Are they both indefinite? 222 00:22:23,660 --> 00:22:24,660 Ah! 223 00:22:24,660 --> 00:22:28,660 Fuchibori is a former suspicious cop? 224 00:22:28,660 --> 00:22:31,660 Is Nakayama in the Self-Defense Forces? 225 00:22:31,660 --> 00:22:32,660 That's right. 226 00:22:32,660 --> 00:22:36,660 Nakayama seems to be in an unstable state of mind. 227 00:22:36,660 --> 00:22:37,660 Be very careful. 228 00:22:37,660 --> 00:22:39,660 I understand. 229 00:22:39,660 --> 00:22:44,660 chief (of police) 230 00:22:44,660 --> 00:22:46,660 What's up? 231 00:22:46,660 --> 00:22:50,660 It seems that Kanji Maejima has his eye on Maria. 232 00:22:50,660 --> 00:22:53,660 You seem to be saying something and giving provocation. 233 00:22:53,660 --> 00:22:58,660 I think you're getting a little too personal with Maria. 234 00:22:58,660 --> 00:23:01,660 No, nothing like that. 235 00:23:01,660 --> 00:23:04,660 They're even making her kill against Maria's will. 236 00:23:05,660 --> 00:23:08,660 Maria's spirit and body may be in tatters. 237 00:23:08,660 --> 00:23:12,660 I can understand why you'd want to be on Maria's side. 238 00:23:12,660 --> 00:23:17,660 But to bury what the law can't 239 00:23:17,660 --> 00:23:19,660 This is the only way. 240 00:23:19,660 --> 00:23:22,660 It's also like Maria's. 241 00:23:22,660 --> 00:23:25,660 With criminals who don't mind dying. 242 00:23:25,660 --> 00:23:27,660 even 243 00:23:27,660 --> 00:23:29,660 But what? 244 00:23:34,660 --> 00:23:35,660 Just say it. 245 00:23:35,660 --> 00:23:40,660 I saw the material from Maria's SP days. 246 00:23:40,660 --> 00:23:43,660 Maria's ability as an SP is 247 00:23:43,660 --> 00:23:46,660 The best of the Japanese female SP's. 248 00:23:46,660 --> 00:23:51,660 I've also read through the detailed documentation of Maria's case. 249 00:23:51,660 --> 00:23:52,660 So? 250 00:23:52,660 --> 00:23:57,660 Why was such a heavy sentence passed on Maria? 251 00:23:57,660 --> 00:24:02,660 Maria killed the man who tried to assassinate the Secretary. 252 00:24:02,660 --> 00:24:07,660 The man killed the child he took hostage after a failed assassination attempt. 253 00:24:07,660 --> 00:24:11,660 The man killed the child, then surrendered himself. 254 00:24:11,660 --> 00:24:15,660 the person who surrendered to him, laying down his pistol and surrendering to him. 255 00:24:15,660 --> 00:24:17,660 Maria beat her to death. 256 00:24:17,660 --> 00:24:20,660 But then, why the life term? 257 00:24:20,660 --> 00:24:25,660 The director knows something about this, doesn't he? 258 00:24:25,660 --> 00:24:28,660 Because we needed Maria. 259 00:24:28,660 --> 00:24:32,660 To make a hit man? 260 00:24:32,660 --> 00:24:42,660 Maria was needed for Japan. 261 00:24:42,660 --> 00:24:49,660 I am here to make Maria for Japan. 262 00:24:49,660 --> 00:24:52,660 To make Maria for Japan. 263 00:24:52,660 --> 00:24:55,660 I am here to make Maria for Japan. 15893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.