Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:16,000
(♪ BGM)
2
00:00:16,000 --> 00:00:32,000
(♪ BGM)
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
100 million for a single photo.
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
I'll give it to you on my map.
5
00:00:37,000 --> 00:00:58,000
(♪ BGM)
6
00:00:58,000 --> 00:01:12,000
(♪ BGM)
7
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Next up.
8
00:01:13,000 --> 00:01:23,000
(♪ BGM)
9
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
She is the daughter of the great Master Ogawa.
10
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
300 million should be possible.
11
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
300 million?
12
00:01:29,000 --> 00:01:52,000
(♪ BGM)
13
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
You know what I'm talking about.
14
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Yes, sir.
15
00:01:55,000 --> 00:02:03,000
(♪ BGM)
16
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
I can't believe that the daughter of the Great Master of the Cause is a shabbos.
17
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
How did you come up with that?
18
00:02:07,000 --> 00:02:33,000
(♪ BGM)
19
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
There are plenty of shabby ones out there.
20
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Okay.
21
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
It will look good for a long time to come.
22
00:02:39,000 --> 00:03:08,000
(♪ BGM)
23
00:03:08,000 --> 00:03:26,000
(♪ BGM)
24
00:03:26,000 --> 00:03:33,000
(♪ BGM)
25
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
(gunshot)
26
00:03:34,000 --> 00:03:39,000
(♪ BGM)
27
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Ah!
28
00:03:40,000 --> 00:04:09,000
(♪ BGM)
29
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
(gunshot)
30
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
(♪ BGM)
31
00:04:18,000 --> 00:04:47,000
(gunshot)
32
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
quickly
33
00:04:49,000 --> 00:05:11,000
(gunshot)
34
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
All of them.
35
00:05:12,760 --> 00:05:15,760
square bearing block (at the top of a pillar)
36
00:05:15,760 --> 00:05:34,200
bejean Lift your leg.
37
00:05:34,200 --> 00:05:38,120
four days
38
00:05:40,680 --> 00:05:43,480
Come here.
39
00:05:43,480 --> 00:05:59,120
Spread your legs apart.
40
00:05:59,120 --> 00:06:24,960
ah!
41
00:06:24,960 --> 00:06:36,240
Turn around.
42
00:06:36,240 --> 00:06:40,880
Spread your legs apart and put your hands in front of you.
43
00:06:40,880 --> 00:06:48,660
Ooooh Quick Whip!
44
00:06:48,660 --> 00:06:50,660
(笑)
45
00:06:58,660 --> 00:07:00,660
(crying)
46
00:07:00,660 --> 00:07:14,660
(crying)
47
00:07:27,660 --> 00:07:30,660
206! What the hell are you doing! Quiet!
48
00:07:30,660 --> 00:07:35,660
You can get dressed now.
49
00:07:35,660 --> 00:07:39,660
Over here.
50
00:07:39,660 --> 00:07:47,660
309.
51
00:07:47,660 --> 00:07:50,660
From this day forward, this is what you'll be called.
52
00:07:50,660 --> 00:07:54,660
That's nice.
53
00:07:54,660 --> 00:07:56,660
(squeal)
54
00:07:56,660 --> 00:08:01,660
Come quickly.
55
00:08:01,660 --> 00:08:10,660
(squeal)
56
00:08:10,660 --> 00:08:20,660
309.
57
00:08:21,660 --> 00:08:24,660
We'll do a manpower survey, choose a position that suits you, and decide on a scullery bar.
58
00:08:24,660 --> 00:08:48,660
You have to be strong to survive here.
59
00:08:49,660 --> 00:08:52,660
More than half of the prisoners here are in prison for life.
60
00:08:52,660 --> 00:08:57,660
I have nothing else to look forward to.
61
00:08:57,660 --> 00:09:01,660
No matter how lonely or sad you are.
62
00:09:01,660 --> 00:09:06,660
Never be seen by other prisoners.
63
00:09:06,660 --> 00:09:10,660
That's the subject matter to live by here.
64
00:09:10,660 --> 00:09:14,660
206! Quiet!
65
00:09:15,660 --> 00:09:18,660
How many times do I have to tell you that postmortem is forbidden in solitary confinement!
66
00:09:18,660 --> 00:09:29,660
Yes, sir.
67
00:09:29,660 --> 00:09:32,660
excuse me
68
00:09:32,660 --> 00:09:37,660
Now that she has completed her disciplinary period, Maria will be returned to the scullery bar.
69
00:09:37,660 --> 00:09:40,660
Ah!
70
00:09:41,660 --> 00:09:45,660
Warden, Maria seems to be very mentally fatigued.
71
00:09:45,660 --> 00:09:50,660
I suggest putting him in the hospital under the guise of an examination and letting him rest.
72
00:09:50,660 --> 00:09:54,660
No need for that. It's time for sexual falsification and instability.
73
00:09:54,660 --> 00:09:59,660
We must have a system in place that can respond immediately to anything that happens at any time.
74
00:09:59,660 --> 00:10:05,660
Anything else?
75
00:10:05,660 --> 00:10:08,660
No. Excuse me.
76
00:10:08,660 --> 00:10:10,660
excuse me
77
00:10:10,660 --> 00:10:13,660
excuse me
78
00:10:28,660 --> 00:10:33,660
309, move to the scullery bar. Come on out.
79
00:10:36,660 --> 00:10:38,660
Come on, get up.
80
00:10:38,660 --> 00:10:56,660
What are you doing?
81
00:10:56,660 --> 00:11:05,660
Hey, what's up with that guy?
82
00:11:05,660 --> 00:11:07,660
They give them sleeping pills.
83
00:11:07,660 --> 00:11:10,660
He's going to do it to me.
84
00:11:10,660 --> 00:11:13,660
you (formerly honorific, now sometimes derog. term referring to an equal or inferior)
85
00:11:13,660 --> 00:11:17,660
quietly
86
00:11:17,660 --> 00:11:23,660
I'm entering this stick today, 309, Takada.
87
00:11:23,660 --> 00:11:27,660
I hope you don't get into any trouble.
88
00:11:27,660 --> 00:11:30,660
Yes, sir.
89
00:11:30,660 --> 00:11:33,660
What is this detergent?
90
00:11:34,660 --> 00:11:36,660
Do you have any detergent?
91
00:11:36,660 --> 00:11:39,660
Do you have any detergent?
92
00:12:04,660 --> 00:12:06,660
I'm asking what you did.
93
00:12:06,660 --> 00:12:09,660
It's a scam.
94
00:12:09,660 --> 00:12:12,660
Fraud?
95
00:12:12,660 --> 00:12:15,660
itch-sensitive skin
96
00:12:15,660 --> 00:12:20,660
Did you trick a bedridden old man?
97
00:12:20,660 --> 00:12:22,660
No, sir.
98
00:12:22,660 --> 00:12:25,660
Then what did you do?
99
00:12:25,660 --> 00:12:28,660
Hey. Hey. Hey.
100
00:12:28,660 --> 00:12:31,660
Marriage fraud.
101
00:12:32,660 --> 00:12:34,660
Marriage fraud?
102
00:12:34,660 --> 00:12:39,660
Kimikota. He says it's a red scam.
103
00:12:39,660 --> 00:12:44,660
Hey. Red fraud.
104
00:12:44,660 --> 00:12:47,660
I see. You have a nice body.
105
00:12:47,660 --> 00:12:52,660
I'm sure Sato's family is very good at that technique over there.
106
00:12:52,660 --> 00:12:54,660
(laughter)
107
00:12:54,660 --> 00:13:02,660
(laughter)
108
00:13:02,660 --> 00:13:04,660
Please don't.
109
00:13:04,660 --> 00:13:08,660
Can't wait to see what the night brings.
110
00:13:08,660 --> 00:13:10,660
(laughter)
111
00:13:12,660 --> 00:13:28,660
(Music)
112
00:13:28,660 --> 00:13:30,660
(laughter)
113
00:13:30,660 --> 00:13:51,660
Wow!
114
00:13:51,660 --> 00:13:55,660
He's really the son of an all-round ambassador.
115
00:13:56,660 --> 00:13:58,660
(laughter)
116
00:13:58,660 --> 00:14:02,660
If a foreigner comes along, shake a leg and run.
117
00:14:02,660 --> 00:14:05,660
The little guys.
118
00:14:05,660 --> 00:14:21,660
Nakajima, give me your car card.
119
00:14:21,660 --> 00:14:23,660
Yes, sir.
120
00:14:23,660 --> 00:14:26,660
Just give me the keys to your car.
121
00:14:26,660 --> 00:14:28,660
Yes, sir.
122
00:14:28,660 --> 00:14:34,660
Oh, Michael's driving?
123
00:14:34,660 --> 00:14:37,660
Can I have a drink?
124
00:14:37,660 --> 00:14:40,660
There's something called the Marriage Convention.
125
00:14:40,660 --> 00:14:46,660
The ambassador and his family shall be considered the king of the other country.
126
00:14:46,660 --> 00:14:50,660
So, no matter what you do, you can't be caught under Japanese law.
127
00:14:50,660 --> 00:14:52,660
You can't even judge them.
128
00:14:52,660 --> 00:14:55,660
"cool
129
00:14:55,660 --> 00:14:59,660
Then you'll be with us, the King of All Ground.
130
00:14:59,660 --> 00:15:02,660
Yeah, it's like the old stand of Rome.
131
00:15:02,660 --> 00:15:05,660
Hey, hey, where are you going now?
132
00:15:05,660 --> 00:15:06,660
downstairs
133
00:15:06,660 --> 00:15:09,660
You are invited to the Embassy.
134
00:15:09,660 --> 00:15:11,660
No way. It's like a dream.
135
00:15:11,660 --> 00:15:13,660
Let's get started right away.
136
00:15:13,660 --> 00:15:15,660
yay
137
00:15:16,660 --> 00:15:18,660
(笑)
138
00:15:18,660 --> 00:15:41,660
If you yell at all, I'll gouge your face off.
139
00:15:41,660 --> 00:15:43,660
(笑)
140
00:15:45,660 --> 00:15:58,660
You've got a nice body, just like I thought.
141
00:15:58,660 --> 00:16:00,660
(笑)
142
00:16:00,660 --> 00:16:08,660
Here, lesbians are called chinturas.
143
00:16:08,660 --> 00:16:12,660
You know why?
144
00:16:13,660 --> 00:16:18,660
They don't have enough dicks, that's why they call them chitlins.
145
00:16:18,660 --> 00:16:20,660
(笑)
146
00:16:20,660 --> 00:16:23,660
Wow. What a surprise.
147
00:16:23,660 --> 00:16:24,660
え?
148
00:16:24,660 --> 00:16:27,660
Kimiko, she's a little girl.
149
00:16:27,660 --> 00:16:29,660
Girl?
150
00:16:29,660 --> 00:16:34,660
You call her a girl when she's an egret?
151
00:16:34,660 --> 00:16:40,660
Yeah, I bet you only let the men see the money and not the body.
152
00:16:40,660 --> 00:16:43,660
You're pretty good, you know that?
153
00:16:43,660 --> 00:16:46,660
Do you have disposable chopsticks?
154
00:16:46,660 --> 00:16:47,660
Yes, sir.
155
00:16:48,660 --> 00:16:50,660
(笑)
156
00:16:56,660 --> 00:16:58,660
(crying)
157
00:16:58,660 --> 00:17:00,660
(exhales)
158
00:17:29,660 --> 00:17:31,660
(笑)
159
00:17:31,660 --> 00:17:43,660
(笑)
160
00:17:43,660 --> 00:17:45,660
summing up
161
00:17:45,660 --> 00:17:46,660
amazing
162
00:17:46,660 --> 00:17:49,660
Wow! Amazing! Lucky!
163
00:17:49,660 --> 00:17:51,660
This is Mykle's room.
164
00:17:51,660 --> 00:17:53,660
Two others.
165
00:17:53,660 --> 00:17:56,660
Yes. Are there more rooms?
166
00:17:56,660 --> 00:17:59,660
amazing
167
00:17:59,660 --> 00:18:01,660
What do you want to eat tonight?
168
00:18:01,660 --> 00:18:02,660
What? What did you say?
169
00:18:02,660 --> 00:18:04,660
I'm asking what you'd like to cook.
170
00:18:04,660 --> 00:18:09,660
Oh, I don't really know what Orgrand's cuisine is, so I'll leave it to you.
171
00:18:09,660 --> 00:18:10,660
I understand.
172
00:18:10,660 --> 00:18:12,660
Bear, put on some music.
173
00:18:12,660 --> 00:18:13,660
OK
174
00:18:13,660 --> 00:18:17,660
microphone
175
00:18:17,660 --> 00:18:19,660
(exhales)
176
00:18:19,660 --> 00:18:35,660
ouch!
177
00:18:35,660 --> 00:18:39,660
What are you doing?
178
00:18:46,660 --> 00:18:48,660
What do you want me to do?
179
00:18:48,660 --> 00:18:51,660
(crying)
180
00:18:51,660 --> 00:18:58,660
I told you, no one is allowed to see you cry.
181
00:18:58,660 --> 00:19:04,660
You were at that time...
182
00:19:04,660 --> 00:19:10,660
These guys enjoy watching you get scared.
183
00:19:10,660 --> 00:19:16,660
Just look like it's nothing, and you'll soon get tired of it and stop trying.
184
00:19:16,660 --> 00:19:18,660
But...
185
00:19:18,660 --> 00:19:23,660
Do I have to endure all that?
186
00:19:23,660 --> 00:19:26,660
I...
187
00:19:26,660 --> 00:19:29,660
(crying)
188
00:19:30,660 --> 00:19:32,660
(Music)
189
00:19:32,660 --> 00:19:46,660
Orgrand money...
190
00:19:46,660 --> 00:19:48,660
I'll give it to you.
191
00:19:58,660 --> 00:19:59,660
ouch!
192
00:19:59,660 --> 00:20:04,660
(exhales)
193
00:20:04,660 --> 00:20:20,660
(crying)
194
00:20:21,660 --> 00:20:23,660
(laughter)
195
00:20:23,660 --> 00:20:25,660
(exhales)
196
00:20:25,660 --> 00:20:28,660
(crying)
197
00:20:28,660 --> 00:20:33,660
(exhales)
198
00:20:33,660 --> 00:20:35,660
(exhales)
199
00:20:39,660 --> 00:20:42,660
(exhales)
200
00:20:42,660 --> 00:20:44,660
(exhales)
201
00:20:49,660 --> 00:20:51,660
(crying)
202
00:20:51,660 --> 00:20:56,660
(laughter)
203
00:20:56,660 --> 00:20:58,660
good feeling
204
00:20:58,660 --> 00:21:02,660
Did you shlem the rice balls?
205
00:21:02,660 --> 00:21:03,660
(laughter)
206
00:21:03,660 --> 00:21:12,660
A man of honor?
207
00:21:12,660 --> 00:21:15,660
I...
208
00:21:15,660 --> 00:21:18,660
I want to get out of here.
209
00:21:19,660 --> 00:21:21,660
Crying won't help.
210
00:21:21,660 --> 00:21:28,660
Oh, no. 206 again.
211
00:21:28,660 --> 00:21:31,660
What did you do this time?
212
00:21:31,660 --> 00:21:34,660
Now, why don't you ask him why he's crying?
213
00:21:34,660 --> 00:21:39,660
What's with that provocative attitude?
214
00:21:47,660 --> 00:21:49,660
I don't know if he's a former SP or what.
215
00:21:49,660 --> 00:21:52,660
Isn't he just a murderer?
216
00:21:52,660 --> 00:21:54,660
You're a prisoner.
217
00:21:54,660 --> 00:21:59,660
You're a spoiled brat, you know that?
218
00:21:59,660 --> 00:22:07,660
What's that look?
219
00:22:07,660 --> 00:22:09,660
(Sad music)
220
00:22:09,660 --> 00:22:22,660
These two will be admitted tomorrow.
221
00:22:22,660 --> 00:22:23,660
Are they both indefinite?
222
00:22:23,660 --> 00:22:24,660
Ah!
223
00:22:24,660 --> 00:22:28,660
Fuchibori is a former suspicious cop?
224
00:22:28,660 --> 00:22:31,660
Is Nakayama in the Self-Defense Forces?
225
00:22:31,660 --> 00:22:32,660
That's right.
226
00:22:32,660 --> 00:22:36,660
Nakayama seems to be in an unstable state of mind.
227
00:22:36,660 --> 00:22:37,660
Be very careful.
228
00:22:37,660 --> 00:22:39,660
I understand.
229
00:22:39,660 --> 00:22:44,660
chief (of police)
230
00:22:44,660 --> 00:22:46,660
What's up?
231
00:22:46,660 --> 00:22:50,660
It seems that Kanji Maejima has his eye on Maria.
232
00:22:50,660 --> 00:22:53,660
You seem to be saying something and giving provocation.
233
00:22:53,660 --> 00:22:58,660
I think you're getting a little too personal with Maria.
234
00:22:58,660 --> 00:23:01,660
No, nothing like that.
235
00:23:01,660 --> 00:23:04,660
They're even making her kill against Maria's will.
236
00:23:05,660 --> 00:23:08,660
Maria's spirit and body may be in tatters.
237
00:23:08,660 --> 00:23:12,660
I can understand why you'd want to be on Maria's side.
238
00:23:12,660 --> 00:23:17,660
But to bury what the law can't
239
00:23:17,660 --> 00:23:19,660
This is the only way.
240
00:23:19,660 --> 00:23:22,660
It's also like Maria's.
241
00:23:22,660 --> 00:23:25,660
With criminals who don't mind dying.
242
00:23:25,660 --> 00:23:27,660
even
243
00:23:27,660 --> 00:23:29,660
But what?
244
00:23:34,660 --> 00:23:35,660
Just say it.
245
00:23:35,660 --> 00:23:40,660
I saw the material from Maria's SP days.
246
00:23:40,660 --> 00:23:43,660
Maria's ability as an SP is
247
00:23:43,660 --> 00:23:46,660
The best of the Japanese female SP's.
248
00:23:46,660 --> 00:23:51,660
I've also read through the detailed documentation of Maria's case.
249
00:23:51,660 --> 00:23:52,660
So?
250
00:23:52,660 --> 00:23:57,660
Why was such a heavy sentence passed on Maria?
251
00:23:57,660 --> 00:24:02,660
Maria killed the man who tried to assassinate the Secretary.
252
00:24:02,660 --> 00:24:07,660
The man killed the child he took hostage after a failed assassination attempt.
253
00:24:07,660 --> 00:24:11,660
The man killed the child, then surrendered himself.
254
00:24:11,660 --> 00:24:15,660
the person who surrendered to him, laying down his pistol and surrendering to him.
255
00:24:15,660 --> 00:24:17,660
Maria beat her to death.
256
00:24:17,660 --> 00:24:20,660
But then, why the life term?
257
00:24:20,660 --> 00:24:25,660
The director knows something about this, doesn't he?
258
00:24:25,660 --> 00:24:28,660
Because we needed Maria.
259
00:24:28,660 --> 00:24:32,660
To make a hit man?
260
00:24:32,660 --> 00:24:42,660
Maria was needed for Japan.
261
00:24:42,660 --> 00:24:49,660
I am here to make Maria for Japan.
262
00:24:49,660 --> 00:24:52,660
To make Maria for Japan.
263
00:24:52,660 --> 00:24:55,660
I am here to make Maria for Japan.
15893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.