All language subtitles for Jian yu bu she fang_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 Jane Chan, flower girl 2 00:01:13,874 --> 00:01:21,224 April 4, 1953-July 14, 1972 3 00:01:21,315 --> 00:01:25,354 Born in captivity; died a captive soul 4 00:01:25,452 --> 00:01:28,695 Failed escape may cause death 5 00:01:33,126 --> 00:01:36,903 May she purge herself in her after life 6 00:01:36,997 --> 00:01:43,607 Render to dust her soul, body and desires 7 00:01:45,472 --> 00:01:50,421 wash off her past sins with blood 8 00:01:51,478 --> 00:01:56,188 and be born again in 15 years! 9 00:01:57,351 --> 00:02:01,766 Don't harm mundane people, says War God 10 00:02:09,363 --> 00:02:13,539 Ten years later in determined to escape 11 00:02:13,634 --> 00:02:18,515 a woman convict is determined to escape 12 00:02:18,605 --> 00:02:20,915 Her name is Blackie 13 00:05:02,469 --> 00:05:05,416 I've made it; I've finally made it 14 00:05:05,505 --> 00:05:08,418 I've made it; I've finally made it 15 00:05:10,210 --> 00:05:12,713 Come down! 16 00:05:12,746 --> 00:05:14,987 Don't 17 00:05:15,081 --> 00:05:17,186 You bastard, you're disturbing my sleep! 18 00:05:17,217 --> 00:05:19,561 Sorry, I didn't mean it You did! 19 00:05:21,688 --> 00:05:25,101 Running away? 20 00:05:25,192 --> 00:05:26,899 You're quite agile 21 00:05:26,993 --> 00:05:29,496 Bitch, you're disturbing my sleep! 22 00:05:29,596 --> 00:05:31,041 Let me go! 23 00:05:31,131 --> 00:05:34,510 You're getting tired. Let her go 24 00:05:40,640 --> 00:05:42,517 Don't crowd me! 25 00:05:42,609 --> 00:05:44,748 I'm hitting her, not you! 26 00:05:45,812 --> 00:05:47,120 Why? 27 00:05:47,414 --> 00:05:50,224 She made so much noise before dawn 28 00:05:50,250 --> 00:05:52,730 Sheis used to dream talk at this hour 29 00:05:52,752 --> 00:05:54,322 I'm used to beating her at this hour too 30 00:05:54,354 --> 00:05:55,721 So you must be a good fighter 31 00:05:55,722 --> 00:05:57,565 She shouldn't disturb my sleep anyway 32 00:05:57,657 --> 00:05:58,727 Do you make no noise at all'? 33 00:05:58,859 --> 00:06:02,636 You groaned and tossed about all night 34 00:06:02,696 --> 00:06:03,766 Like a cat on the hot tin roof 35 00:06:03,864 --> 00:06:06,970 You, rubbing agains the bed posts all night 36 00:06:07,067 --> 00:06:10,708 You blame people for doing what you do, like a frog 37 00:06:10,804 --> 00:06:12,977 A frog? How? 38 00:06:13,073 --> 00:06:14,575 Well, take a look 39 00:06:16,610 --> 00:06:18,021 Like this 40 00:06:20,947 --> 00:06:22,715 It looks like real Does it look like real? 41 00:06:22,716 --> 00:06:25,060 Yes, shefls like that when in heat 42 00:06:26,453 --> 00:06:27,659 Bastard! 43 00:06:30,724 --> 00:06:31,828 Sheks hitting me! 44 00:06:31,925 --> 00:06:32,699 Hit her! 45 00:06:40,200 --> 00:06:42,771 Bitch! The hell with you! 46 00:06:47,307 --> 00:06:48,411 Creep! 47 00:06:54,080 --> 00:06:55,718 Come down! 48 00:07:10,030 --> 00:07:11,373 Stop that! 49 00:07:11,932 --> 00:07:13,309 Stop that! 50 00:07:15,368 --> 00:07:16,278 Let g0! 51 00:07:16,803 --> 00:07:20,774 Why are you fighting? Stop that! 52 00:07:20,907 --> 00:07:22,853 Mind your own business! 53 00:07:24,444 --> 00:07:25,684 Let g0! 54 00:07:28,448 --> 00:07:30,018 Stop that! 55 00:07:31,251 --> 00:07:33,492 What are you doing? Fighting before dawn! 56 00:07:33,586 --> 00:07:35,327 Stop that! 57 00:07:39,893 --> 00:07:41,270 You creep! 58 00:07:43,330 --> 00:07:45,003 Crouch down! 59 00:07:45,098 --> 00:07:47,339 Crouch down! 60 00:07:48,168 --> 00:07:49,875 Come out! 61 00:07:50,837 --> 00:07:51,704 Don't! 62 00:07:51,705 --> 00:07:53,241 Come out! 63 00:07:54,274 --> 00:07:55,184 Crouch down! 64 00:07:55,275 --> 00:07:57,619 You bitches making trouble in my warehouse! 65 00:07:57,711 --> 00:07:59,122 Have you no respect for me? 66 00:08:00,480 --> 00:08:01,982 Forget it, don't beat them! 67 00:08:02,749 --> 00:08:03,989 They're now assaulting the police 68 00:08:04,084 --> 00:08:05,791 It doesn't hurt much 69 00:08:05,885 --> 00:08:08,024 Well, leave it to me 70 00:08:25,772 --> 00:08:27,046 Have you nothing more to say? 71 00:08:27,140 --> 00:08:28,676 I didn't throw the shoes 72 00:08:28,775 --> 00:08:32,484 You mean I did it then? 73 00:08:32,579 --> 00:08:37,790 Big Sister, you must be thinking of the coarser meals 74 00:08:37,884 --> 00:08:39,227 You're framing me up 75 00:08:39,319 --> 00:08:42,323 Maybe she didn't throw it 76 00:08:42,389 --> 00:08:43,868 I don't care 77 00:08:43,957 --> 00:08:45,493 She and no shoes on so she's flung them 78 00:08:45,592 --> 00:08:47,401 Any more trouble, your sentence will be extended 79 00:08:47,427 --> 00:08:48,963 I... Go! 80 00:08:52,799 --> 00:08:55,780 The work's simple. Look at the environs first 81 00:08:57,103 --> 00:08:59,379 Why are you taking me to such a place? 82 00:09:00,106 --> 00:09:02,313 It's cool and airy here 83 00:09:02,409 --> 00:09:04,582 Nonsense. Remember what mammy said: 84 00:09:04,611 --> 00:09:06,215 No court when alive; no prison when dead 85 00:09:06,279 --> 00:09:07,053 Right 86 00:09:07,881 --> 00:09:09,383 We've been out of job for a long time 87 00:09:09,682 --> 00:09:13,027 We got the job only because I begged my auntie 88 00:09:13,720 --> 00:09:17,600 Listen, for moneyks sake, get it done and get out 89 00:09:17,690 --> 00:09:19,260 Hows it? It's simple 90 00:09:19,359 --> 00:09:22,363 Right, but we don't know what to do 91 00:09:24,864 --> 00:09:26,172 Take an electric fan for instance 92 00:09:26,533 --> 00:09:28,376 This fan is not bad 93 00:09:28,768 --> 00:09:31,772 It can rotate and need no fixing 94 00:09:32,772 --> 00:09:33,773 The floor... 95 00:09:35,442 --> 00:09:38,651 The floor is nice and the mosaic tiles need no replacement 96 00:09:38,711 --> 00:09:40,156 Does the wall need painting'? 97 00:09:40,680 --> 00:09:41,784 The wall? 98 00:09:42,515 --> 00:09:44,119 Why have I hired you then? 99 00:09:44,217 --> 00:09:46,720 I mean the wall need some painting 100 00:09:47,320 --> 00:09:48,298 Good 101 00:09:50,290 --> 00:09:51,394 How long will the whole job take? 102 00:09:51,458 --> 00:09:52,664 At least one week 103 00:09:52,759 --> 00:09:54,705 Can you make it one week? 104 00:09:54,794 --> 00:09:56,796 Of course not 105 00:09:56,863 --> 00:09:59,343 Such a longtime? Five days will do 106 00:09:59,432 --> 00:10:01,776 Aren't you crazy? Three days will do 107 00:10:01,835 --> 00:10:05,180 Three days'? The price can be halved then 108 00:10:05,271 --> 00:10:09,651 lf it's halved, the job will be halved too 109 00:10:09,742 --> 00:10:13,019 It's like a hen laying half an egg 110 00:10:13,113 --> 00:10:17,027 Hell with you, fatty. No more nonsense! 111 00:10:17,083 --> 00:10:19,620 Okay. Why are you hitting me'? 112 00:10:19,719 --> 00:10:23,098 Besides, fix the wires and switch too 113 00:10:27,927 --> 00:10:29,907 How are you? 114 00:10:30,997 --> 00:10:34,001 Let's have a chat; you're beautiful 115 00:10:35,702 --> 00:10:38,342 Young lady, stay; let's have a chat 116 00:10:40,340 --> 00:10:41,148 What's there to see? 117 00:10:41,207 --> 00:10:42,242 Nothing 118 00:10:42,342 --> 00:10:43,480 Back to work then 119 00:10:44,410 --> 00:10:45,718 Go now 120 00:10:55,421 --> 00:10:58,493 I promised Mr Feng 3 days. I'm finished! 121 00:10:58,925 --> 00:11:01,804 This is a prison, not a hotel 122 00:11:01,828 --> 00:11:03,330 Well, do it like a young girl in love 123 00:11:04,430 --> 00:11:05,340 What does that mean? 124 00:11:05,431 --> 00:11:07,206 So-so, idiot! 125 00:11:07,901 --> 00:11:10,780 No more nonsense, put aside the tools. Hurry up 126 00:11:10,837 --> 00:11:13,283 Fatty, hUTTY UP 127 00:11:13,506 --> 00:11:15,042 Line up, one after another 128 00:11:17,076 --> 00:11:20,489 Listen, when you work outdoors 129 00:11:20,547 --> 00:11:22,788 you may come across male sexists 130 00:11:23,783 --> 00:11:25,990 We now have three on our left side 131 00:11:26,486 --> 00:11:30,832 Don't ever be distracted by them 132 00:11:31,491 --> 00:11:34,665 Never mind them even if they whistle at you 133 00:11:35,762 --> 00:11:38,072 Well, they're whistling already 134 00:11:38,164 --> 00:11:39,472 Never mind them, move forward 135 00:11:42,268 --> 00:11:43,474 Sheks in heat! 136 00:11:46,573 --> 00:11:48,814 Atomic bomb, finished, finished! 137 00:11:48,841 --> 00:11:51,947 It's called Coca Cola bottle. Must be fun 138 00:12:05,158 --> 00:12:06,831 Let me sample each one 139 00:12:06,893 --> 00:12:07,997 Right 140 00:12:10,496 --> 00:12:11,998 Don't waste the free meals 141 00:12:13,066 --> 00:12:14,943 Come on 142 00:12:15,034 --> 00:12:16,604 You first 143 00:12:36,422 --> 00:12:38,026 Fatty 144 00:12:42,061 --> 00:12:43,597 Big Bosom, whatks your name? 145 00:12:43,630 --> 00:12:44,768 Chesty 146 00:12:47,900 --> 00:12:52,371 Stop, don't fight! 147 00:12:52,405 --> 00:12:54,510 Why are you fighting for nothing? 148 00:12:54,707 --> 00:12:58,587 Don't fight, I beg you! 149 00:13:01,347 --> 00:13:02,382 Take them back first 150 00:13:02,448 --> 00:13:03,256 Yes, Madam 151 00:13:03,349 --> 00:13:04,089 Come with me 152 00:13:23,369 --> 00:13:24,347 Start! 153 00:13:26,339 --> 00:13:27,340 Stop! 154 00:13:31,911 --> 00:13:35,415 So dirty! Let me sprinkle you clean 155 00:13:39,619 --> 00:13:40,723 It hurts! 156 00:13:42,088 --> 00:13:43,829 It hurts! 157 00:13:46,326 --> 00:13:47,634 You perverted? 158 00:13:48,328 --> 00:13:49,466 You're really mean! 159 00:13:51,631 --> 00:13:55,135 Don't 160 00:14:14,854 --> 00:14:16,925 Why so late? We're in a hurry 161 00:14:17,223 --> 00:14:18,793 I bought something for you to eat 162 00:14:18,825 --> 00:14:19,769 Let's go 163 00:14:24,330 --> 00:14:26,105 Fix the place first 164 00:14:27,467 --> 00:14:28,810 What the hell are you doing? 165 00:14:30,336 --> 00:14:31,872 Are you in such a rush? 166 00:14:31,971 --> 00:14:33,882 The shift will be changed in 5 minutes 167 00:14:39,679 --> 00:14:46,119 You animals, doing it in my presence'? 168 00:14:54,327 --> 00:14:55,897 Enough 169 00:14:55,928 --> 00:14:57,100 Where are you going? 170 00:14:57,864 --> 00:14:59,639 I give up, time's up 171 00:14:59,732 --> 00:15:02,008 I haven't fixed it yet I couldn't care less 172 00:15:02,068 --> 00:15:03,911 Don't do shabby things to me 173 00:15:03,970 --> 00:15:05,278 To spend the night with you? 174 00:15:05,605 --> 00:15:07,846 Are you leaving after you finish? 175 00:15:07,907 --> 00:15:09,648 Get dressed 176 00:15:09,709 --> 00:15:11,877 Stay a little longer Get dressed 177 00:15:11,878 --> 00:15:13,186 Give me one more session, okay? 178 00:15:13,212 --> 00:15:14,714 Get dressed! 179 00:15:16,416 --> 00:15:17,952 Why are you using violence? 180 00:15:21,621 --> 00:15:23,396 I said 'no' and I mean it 181 00:15:24,123 --> 00:15:27,434 You fix it yourself if you insist Hold it. What luck! 182 00:15:30,129 --> 00:15:31,437 Bad! 183 00:15:36,102 --> 00:15:39,709 Bitch, you asked for it. God will punish you 184 00:16:54,247 --> 00:16:57,490 I'm her auntie, let me seal her mouth with divine money 185 00:16:57,984 --> 00:17:00,225 Take care, don't spoil her makeup 186 00:17:20,006 --> 00:17:23,249 Some are unlucky, some can't die in peace 187 00:17:23,276 --> 00:17:25,153 Don't be a naughty ghost 188 00:17:25,211 --> 00:17:29,853 After the 7-week period, be ready for reincarnation 189 00:17:39,725 --> 00:17:41,329 Gifts from us 190 00:17:41,761 --> 00:17:42,705 Thank you 191 00:17:42,795 --> 00:17:45,207 Mr Feng, have you given your gift yet? 192 00:17:46,098 --> 00:17:47,338 No 193 00:17:48,434 --> 00:17:49,378 How much shall I give? 194 00:17:49,468 --> 00:17:51,641 Never mind, little things mean a lot 195 00:17:53,139 --> 00:17:54,982 Ten dollars Ten dollars? 196 00:17:55,708 --> 00:17:59,087 Make it eleven, odd figure is better 197 00:17:59,445 --> 00:18:00,981 A guest 198 00:18:05,518 --> 00:18:13,232 Bow once, bow twice, bow three times 199 00:18:14,193 --> 00:18:16,833 Mr Feng, her relatives haven't returned the respects 200 00:18:17,597 --> 00:18:19,440 Tell him to do away with the formality 201 00:18:22,068 --> 00:18:25,447 Pei, did you do the makeup for the deceased? 202 00:18:26,105 --> 00:18:28,676 There are not many makeup artists for the dead in HK 203 00:18:28,741 --> 00:18:32,518 Right, you're more popular than Chan Man-fai 204 00:18:33,212 --> 00:18:35,021 Was the deceased your colleague? 205 00:18:35,047 --> 00:18:36,651 No, my subordinate 206 00:18:37,950 --> 00:18:40,590 She died a tragic death 207 00:18:40,620 --> 00:18:42,861 Arrange first week Buddhist service for her 208 00:18:42,922 --> 00:18:45,027 If you agree, I have no objection 209 00:18:45,124 --> 00:18:46,797 The main thing is not to spend any money 210 00:18:46,892 --> 00:18:48,565 You never change 211 00:18:50,229 --> 00:18:52,263 You don't' look too well 212 00:18:52,264 --> 00:18:55,336 Do something good to cultivate some virtue 213 00:18:55,401 --> 00:18:58,507 I won over a thousand in gambling a week aoo 214 00:18:58,571 --> 00:19:00,312 It's only "the last gasp" 215 00:19:02,575 --> 00:19:05,078 Keep the amulet in your pocket 216 00:19:06,178 --> 00:19:07,953 I don't believe in such things 217 00:19:07,980 --> 00:19:11,325 I many send it to the cleaners, my clothing and the amulet may get dirty 218 00:19:11,350 --> 00:19:13,057 Take it back 219 00:19:13,119 --> 00:19:16,328 Okay, it doesn't pay to be nice 220 00:19:18,991 --> 00:19:21,699 Why are you hitting me for that? 221 00:19:21,761 --> 00:19:23,035 I told you not to place monician's cosmetics 222 00:19:23,062 --> 00:19:25,440 Inside this makeup kit 223 00:19:28,501 --> 00:19:31,072 It's now mine; mind your own business! 224 00:19:31,137 --> 00:19:34,482 Well, if you don't need it, return it to me 225 00:19:34,573 --> 00:19:36,678 Okay, return me the pocket watch 226 00:19:36,709 --> 00:19:38,484 and l'll return you that lousy kit 227 00:19:38,577 --> 00:19:40,579 Are you mad with me now'? 228 00:19:41,714 --> 00:19:42,658 What? 229 00:19:42,882 --> 00:19:44,327 Auntie, whatks wrong with Mr Feng? 230 00:19:44,417 --> 00:19:45,521 Ask him yourself 231 00:19:45,618 --> 00:19:47,928 Meng-wei, good you're here. You be the judge 232 00:19:47,987 --> 00:19:49,625 I gave the prison project to you 233 00:19:49,722 --> 00:19:50,928 only because of your auntie 234 00:19:51,557 --> 00:19:53,935 only because they charge cheaper 235 00:19:53,959 --> 00:19:55,939 I know you're a calculating man 236 00:19:55,995 --> 00:19:59,465 Forget it, Auntie Pei; they're having a funeral 237 00:20:00,232 --> 00:20:02,212 Mr Feng, be considerate to your lover 238 00:20:02,234 --> 00:20:04,214 Otherwise, you'll quarrel in no time 239 00:20:04,370 --> 00:20:06,372 Considerate? Why isn't she considerate to me? 240 00:20:06,405 --> 00:20:08,907 If she were, my son would play in the World Cup 241 00:20:08,908 --> 00:20:10,148 Shame on you 242 00:20:10,242 --> 00:20:12,313 What do you mean? 243 00:20:12,378 --> 00:20:14,585 Well, forget it for my sake 244 00:20:14,847 --> 00:20:18,056 Why? Who are you? 245 00:20:18,150 --> 00:20:19,818 Well, why? 246 00:20:19,819 --> 00:20:21,594 You haven't taken the lucky packet 247 00:20:23,756 --> 00:20:25,599 What is it? It contains a sweet 248 00:20:25,624 --> 00:20:27,262 Crazy, haven't I ever had sweet? 249 00:20:27,359 --> 00:20:28,429 And one dollar too 250 00:20:33,065 --> 00:20:34,043 Thank you 251 00:21:14,807 --> 00:21:16,081 Bye-bye 252 00:21:45,304 --> 00:21:47,784 Give her a hand 253 00:21:48,841 --> 00:21:50,115 Bring those down too 254 00:21:58,050 --> 00:21:59,586 Thereks no one inside, go in 255 00:22:02,221 --> 00:22:03,632 COME out HOW, no 0H6 HOW 256 00:22:10,863 --> 00:22:12,308 Women, women 257 00:22:13,999 --> 00:22:16,843 Her nameks Chesty and she's mine 258 00:22:18,704 --> 00:22:20,171 I'm Shih Meng-wei 259 00:22:20,172 --> 00:22:21,776 Meng-wei? Yes 260 00:22:21,874 --> 00:22:23,751 I'm Elaine 261 00:22:24,577 --> 00:22:27,251 Let's waste no time; it's free hours 262 00:22:27,646 --> 00:22:29,751 Let's go out for a walk Okay 263 00:22:35,654 --> 00:22:36,758 I'm Fatty 264 00:22:38,023 --> 00:22:39,593 Fatty 265 00:22:44,430 --> 00:22:45,932 Let's do it 266 00:22:46,031 --> 00:22:47,635 What? 267 00:22:49,468 --> 00:22:51,448 Didn't he tell you about it? 268 00:22:53,272 --> 00:22:55,411 Have you brought your thing? 269 00:22:55,507 --> 00:22:56,508 Yes 270 00:23:01,513 --> 00:23:04,357 It's coarse. Any more? 271 00:23:04,383 --> 00:23:05,657 Yes, yes 272 00:23:09,154 --> 00:23:10,531 You're dirty! 273 00:23:13,259 --> 00:23:16,570 Don't think you're respectable! 274 00:23:16,595 --> 00:23:19,132 So what? Damn Fatty! Damb bitch! 275 00:23:19,198 --> 00:23:23,340 All right to start? Hurry! 276 00:23:25,104 --> 00:23:26,310 Okay, 0K3)' 277 00:23:26,405 --> 00:23:28,146 The zip, it's jammed 278 00:23:33,445 --> 00:23:34,890 It's okay now What happened? 279 00:23:34,980 --> 00:23:38,553 That girl is ugly and unshapeiy She nags without letting me caress her 280 00:23:38,651 --> 00:23:41,461 Don't bother me. Go and swap with Wei 281 00:23:41,553 --> 00:23:42,420 Go out, quickly 282 00:23:42,421 --> 00:23:44,560 Swap with Wei? Yes 283 00:23:45,491 --> 00:23:47,129 What a lovely day! 284 00:23:48,794 --> 00:23:51,331 Let's have a kiss 285 00:23:52,031 --> 00:23:53,567 We've only just met 286 00:23:54,333 --> 00:23:56,279 Are you really so shy'? 287 00:23:56,735 --> 00:23:59,011 Well, kiss hard 288 00:24:00,839 --> 00:24:02,011 What are you doing? 289 00:24:02,608 --> 00:24:04,144 Miao told me to swap with you 290 00:24:04,243 --> 00:24:05,950 Can we swap? 291 00:24:06,011 --> 00:24:07,319 That one inside suits you better 292 00:24:07,379 --> 00:24:08,551 I've got started with her 293 00:24:08,647 --> 00:24:09,887 Bad, madam's coming! 294 00:24:10,582 --> 00:24:11,856 You work overtime one hour from tonight 295 00:24:17,523 --> 00:24:18,695 I've made it at last! 296 00:24:22,528 --> 00:24:23,836 What's it? 297 00:24:23,929 --> 00:24:25,738 Madam's coming. Go now 298 00:24:27,666 --> 00:24:29,509 Bad! Wait for me 299 00:24:29,902 --> 00:24:31,939 Bad, she's getting closer. What now'? 300 00:24:31,971 --> 00:24:33,143 What now'? 301 00:24:33,772 --> 00:24:34,842 Come over quickly 302 00:24:34,907 --> 00:24:35,851 Go inside quickly 303 00:24:35,874 --> 00:24:37,217 Go into hiding quickly Hurry up! 304 00:24:38,110 --> 00:24:40,386 Crouch down; you're clumsy 305 00:24:49,555 --> 00:24:50,795 What are you doing? Making soup 306 00:24:50,856 --> 00:24:52,665 Making soup? 307 00:24:55,260 --> 00:24:57,069 The switch is not on yet 308 00:25:05,270 --> 00:25:07,147 They really are making carrot soup 309 00:25:08,040 --> 00:25:09,519 I lost $10 again 310 00:25:11,977 --> 00:25:13,684 Go to work quickly 311 00:25:16,482 --> 00:25:17,290 What are you doing? 312 00:25:17,316 --> 00:25:19,318 I'm replacing the cover 313 00:25:19,385 --> 00:25:20,989 You scared me! 314 00:25:22,354 --> 00:25:24,356 You're lucky; you won $10 315 00:25:25,090 --> 00:25:26,865 I'll bet with you again tomorrow 316 00:25:26,992 --> 00:25:28,096 And see if you'll be lucky again 317 00:25:32,064 --> 00:25:33,441 Thereks no one around; come out 318 00:25:33,532 --> 00:25:35,366 Hurry up; there's no one around 319 00:25:35,367 --> 00:25:36,539 Don't worry; it's us 320 00:25:36,635 --> 00:25:37,670 You're scaring us to death! 321 00:25:37,770 --> 00:25:39,010 Go quickly 322 00:25:41,273 --> 00:25:42,149 It really is killing 323 00:25:42,241 --> 00:25:43,185 Some other day Go now 324 00:25:43,275 --> 00:25:45,152 Bye-bye 325 00:25:47,112 --> 00:25:48,591 What's so funny? 326 00:25:52,184 --> 00:25:55,427 Barbecued chicken wing, my favorite 327 00:25:56,155 --> 00:25:58,226 Damn, damn, go away! 328 00:26:04,963 --> 00:26:06,203 Go away! 329 00:26:07,633 --> 00:26:09,044 What do you mean? 330 00:26:09,134 --> 00:26:10,601 You must behave What a bitch! 331 00:26:10,602 --> 00:26:11,910 Is that any of your business? 332 00:26:11,937 --> 00:26:13,473 Stop nagging, or I'll beat you 333 00:26:16,675 --> 00:26:18,484 Madam, someones jumping the queue 334 00:26:22,748 --> 00:26:24,523 Who did? 335 00:26:25,918 --> 00:26:28,455 Bastards, I told you not to jump the queue 336 00:26:28,520 --> 00:26:29,999 Don't stare. Follow the queue! 337 00:26:30,089 --> 00:26:31,295 Follow the queue! 338 00:26:33,058 --> 00:26:35,971 Behave, don't make any trouble 339 00:26:37,830 --> 00:26:41,471 Yen, give sister rice; shefls very hungry 340 00:26:41,533 --> 00:26:42,671 Thank you 341 00:26:48,474 --> 00:26:49,578 Morning 342 00:27:18,203 --> 00:27:19,682 I haven't had chicken wings for a long time 343 00:27:21,206 --> 00:27:23,914 If you lick it like that, I won't eat 344 00:27:34,920 --> 00:27:36,627 Take it Thank you 345 00:27:40,459 --> 00:27:41,494 Thank you 346 00:27:48,000 --> 00:27:50,344 Why does Blackie's chicken wing taste better? 347 00:28:00,045 --> 00:28:01,752 Why do you grab Blackie's chicken wing? 348 00:28:02,281 --> 00:28:03,453 Are you the mightiest here? 349 00:28:03,482 --> 00:28:05,325 Are you the big one if I'm not? 350 00:28:05,384 --> 00:28:06,829 That depends on the kind of competition 351 00:28:06,919 --> 00:28:08,398 Your bottom is bigger 352 00:28:08,487 --> 00:28:10,797 In the chest department, you're nothing 353 00:28:12,157 --> 00:28:14,933 What good is that? At best you get a job 354 00:28:15,027 --> 00:28:16,904 What kind of a job? 355 00:28:16,962 --> 00:28:18,373 As a breast-feeding nanny 356 00:28:18,564 --> 00:28:20,510 Milk nanny 357 00:28:21,967 --> 00:28:22,911 Hell with you! 358 00:28:23,602 --> 00:28:24,735 Bitch! 359 00:28:24,736 --> 00:28:25,874 Bastard! 360 00:28:29,308 --> 00:28:30,218 Hell with you! 361 00:28:34,279 --> 00:28:36,156 You call me a nanny'? 362 00:28:40,252 --> 00:28:41,287 Biting me? 363 00:29:01,573 --> 00:29:03,416 Let me go. Go away 364 00:29:03,475 --> 00:29:04,613 Go away 365 00:29:13,418 --> 00:29:16,160 Wherefls my music box? 366 00:29:32,804 --> 00:29:35,182 What are you doing, bitch? Ghost, ghost! 367 00:29:35,907 --> 00:29:37,750 Ghost! Over there 368 00:29:38,043 --> 00:29:39,351 Wherefls the ghost? 369 00:29:40,245 --> 00:29:43,818 Can't you see it? Over there 370 00:29:43,982 --> 00:29:45,723 Ghost! lt's moving now. Over there 371 00:29:45,751 --> 00:29:49,130 Have you seen it? Over there 372 00:29:49,221 --> 00:29:52,930 Over there, ghost! 373 00:29:53,392 --> 00:29:56,464 Hurry up, l'm afraid. Ghost! 374 00:29:56,595 --> 00:29:58,302 Where'? At the foot of the wall 375 00:30:02,100 --> 00:30:04,671 Ghost? Where'? You're fooling me 376 00:30:04,736 --> 00:30:06,079 I'm not, there really is a ghost 377 00:30:06,138 --> 00:30:07,082 Have you been beaten? 378 00:30:07,572 --> 00:30:10,178 N hurts badly! 379 00:30:10,709 --> 00:30:12,416 Are you the go-between? 380 00:30:12,477 --> 00:30:13,544 So what'? 381 00:30:13,545 --> 00:30:14,455 I'll beat you up 382 00:30:14,513 --> 00:30:17,619 Don't 383 00:30:23,422 --> 00:30:25,925 Great, lots to eat! 384 00:30:34,700 --> 00:30:36,236 Stop, stop! 385 00:30:36,301 --> 00:30:39,937 Stop, stop, everybody! 386 00:30:39,938 --> 00:30:41,417 Stop, crouch down! 387 00:30:44,476 --> 00:30:48,185 Why are you quarreling over nothing? 388 00:30:48,246 --> 00:30:49,623 Why quarrel? 389 00:30:51,550 --> 00:30:52,790 Sister, be ourjudge 390 00:30:53,819 --> 00:30:57,289 I don't know. They spoke of ghosts 391 00:30:57,356 --> 00:30:59,734 then competition in chests, nanny and so on 392 00:30:59,825 --> 00:31:02,567 I really don't know whatks going on. Why so many chicken wings? 393 00:31:02,594 --> 00:31:05,837 They're flying. I got hold of them 394 00:31:05,864 --> 00:31:06,899 You're talking nonsense 395 00:31:07,666 --> 00:31:09,475 You took away the chicken wings because you're big sister 396 00:31:09,501 --> 00:31:11,208 I didn't, I really didn't 397 00:31:11,303 --> 00:31:14,205 Why not? Here's the evidence. Go now 398 00:31:14,206 --> 00:31:15,082 Where'? 399 00:31:15,173 --> 00:31:16,413 The cooked rice room 400 00:31:16,508 --> 00:31:17,578 Me again? 401 00:31:17,676 --> 00:31:19,519 Don't waste anytime, go now 402 00:31:39,798 --> 00:31:41,641 Don't worry, I won't hurt you 403 00:31:41,733 --> 00:31:43,610 I'm already in such a state 404 00:31:43,702 --> 00:31:44,942 If you do hurt me, I'll be finished 405 00:31:46,938 --> 00:31:48,212 It hurts! Are you all right? 406 00:31:50,642 --> 00:31:52,815 If you hadn't squealed, I wouldn't have gone into hiding 407 00:31:52,911 --> 00:31:54,822 What do you want then? 408 00:31:56,014 --> 00:31:57,049 I want... 409 00:31:57,115 --> 00:31:58,992 To find a double'? I won't yield 410 00:31:59,050 --> 00:32:01,685 I don't mean that. I want to be your friend 411 00:32:01,686 --> 00:32:03,723 Idiot, I'm human, you're a ghost 412 00:32:05,190 --> 00:32:06,897 Are you slighting us ghosts'? 413 00:32:06,958 --> 00:32:09,564 Man and ghost differ, as do yin and yang 414 00:32:10,061 --> 00:32:13,372 What do you mean? I can see you and you can see me 415 00:32:13,432 --> 00:32:15,378 Well, I want to... 416 00:32:15,434 --> 00:32:17,436 Borrow a body to be born again'? Sorry 417 00:32:24,443 --> 00:32:26,354 I want to borrow your music box 418 00:32:33,785 --> 00:32:36,459 Stop moving! You may kill me 419 00:32:37,289 --> 00:32:38,597 I must move brushing my teeth! 420 00:32:38,690 --> 00:32:40,727 She told you not to toss your breasts about 421 00:32:41,960 --> 00:32:43,166 Making fun of me? 422 00:32:43,895 --> 00:32:45,067 Splashing on me? 423 00:32:59,444 --> 00:33:01,082 You're evil 424 00:33:07,919 --> 00:33:09,455 Bastard! 425 00:33:09,955 --> 00:33:10,865 Are you a moron? 426 00:33:10,956 --> 00:33:13,402 Bet I'll beat you if you say that again? 427 00:33:15,760 --> 00:33:16,602 Yes 428 00:33:49,361 --> 00:33:51,204 So you're trying to break jail 429 00:34:19,824 --> 00:34:21,360 Have you fixed your boyfriend? 430 00:34:21,426 --> 00:34:23,428 Of course not, no hurry 431 00:34:24,596 --> 00:34:28,237 He's mushy, but he's presentable 432 00:34:29,067 --> 00:34:30,740 No wonder you're flirtatious 433 00:34:30,969 --> 00:34:32,539 Not as bad as you're 434 00:34:34,806 --> 00:34:36,308 Eat Great! 435 00:34:36,641 --> 00:34:37,881 Potato chips 436 00:34:41,980 --> 00:34:42,856 What sound is that? 437 00:34:42,914 --> 00:34:43,790 Sounds like the voice of women 438 00:34:48,753 --> 00:34:50,255 Bathroom 439 00:34:50,355 --> 00:34:51,663 We see nothing 440 00:34:51,756 --> 00:34:53,463 We're too short 441 00:34:55,594 --> 00:34:57,301 This should help you 442 00:34:57,395 --> 00:34:58,373 Show me 443 00:34:58,496 --> 00:34:59,930 Well'? Can you see now? 444 00:34:59,931 --> 00:35:01,774 What? Nothing 445 00:35:03,401 --> 00:35:05,813 Thereks tree over there. Let's climb up and see 446 00:35:06,371 --> 00:35:07,438 It's so far away! 447 00:35:07,439 --> 00:35:08,440 Yes 448 00:35:09,274 --> 00:35:11,311 What do we do? We're decorators 449 00:35:12,010 --> 00:35:13,717 Why didn't you say so? 450 00:35:45,143 --> 00:35:46,486 Fatty, come quickly 451 00:35:46,544 --> 00:35:47,716 Hurry UP 452 00:35:51,783 --> 00:35:52,921 It's high 453 00:35:52,951 --> 00:35:53,725 Come on 454 00:35:54,252 --> 00:35:55,119 Hurry UP 455 00:35:55,120 --> 00:35:56,326 Coming 456 00:35:58,023 --> 00:35:59,969 Come quickly before it's over 457 00:36:03,194 --> 00:36:05,970 We can see everything form here. Great! 458 00:36:06,031 --> 00:36:08,204 Lots and lots of girls Give me back the telescope 459 00:36:08,266 --> 00:36:09,176 Don't shake! 460 00:36:09,868 --> 00:36:11,370 Girls, great, great! 461 00:36:12,170 --> 00:36:15,811 Sheis got a big and oval bottom, great! 462 00:36:17,742 --> 00:36:18,686 Thereks one more 463 00:36:18,777 --> 00:36:19,877 ls it my turn now'? 464 00:36:19,878 --> 00:36:21,414 Have patience 465 00:36:21,479 --> 00:36:23,117 Show me 466 00:36:23,181 --> 00:36:24,091 Hows it? 467 00:36:24,749 --> 00:36:26,626 Sheks undressing 468 00:36:26,718 --> 00:36:28,891 Everything? Great, great? 469 00:36:28,987 --> 00:36:30,489 My turn 470 00:36:34,426 --> 00:36:36,235 Don't shake I didn't 471 00:36:36,327 --> 00:36:38,364 Somethings wrong with this tree. Excuse me 472 00:36:39,431 --> 00:36:41,172 Bad, my telescope! 473 00:36:41,232 --> 00:36:42,438 Don't pick it, forget it 474 00:36:42,534 --> 00:36:44,309 Why not? It costs $1 ,800 475 00:36:44,369 --> 00:36:45,109 I'm QOiYTQ 476 00:36:45,170 --> 00:36:46,080 Me, too 477 00:36:48,673 --> 00:36:49,777 How exciting! 478 00:36:52,043 --> 00:36:53,351 Come here 479 00:36:53,445 --> 00:36:54,651 Come here. Don't pick it 480 00:36:55,880 --> 00:36:57,382 Let's go 481 00:37:01,820 --> 00:37:02,855 Lock it up 482 00:37:09,627 --> 00:37:10,799 My tree! 483 00:37:15,100 --> 00:37:17,478 My tree! 484 00:37:17,502 --> 00:37:19,379 Who uprooted my tree'? 485 00:37:19,471 --> 00:37:21,712 Oh, no! 486 00:37:24,042 --> 00:37:24,986 Get up 487 00:37:29,581 --> 00:37:31,527 Really getting up, good! 488 00:37:38,356 --> 00:37:42,626 Blackie's breaking jail! Where'? 489 00:37:42,627 --> 00:37:43,662 Over there 490 00:37:45,130 --> 00:37:45,972 Who's breaking jail? 491 00:37:45,997 --> 00:37:46,737 Breaking jail? 492 00:37:47,265 --> 00:37:48,005 Bastard! 493 00:37:48,066 --> 00:37:49,545 I am not breaking jail. Let me go! 494 00:37:49,634 --> 00:37:51,272 Let me go, I beg you 495 00:37:58,476 --> 00:38:03,926 I won't let you pass 496 00:38:05,717 --> 00:38:08,425 Would Her Majesty give me a Model Prisoner award? 497 00:38:20,899 --> 00:38:22,139 Who's making all this mischief? 498 00:38:22,634 --> 00:38:23,874 Who played tricks? 499 00:38:24,269 --> 00:38:26,146 Bastard, playing tricks? 500 00:38:26,237 --> 00:38:27,272 What are you doing? 501 00:38:28,072 --> 00:38:28,982 Violence? 502 00:38:29,707 --> 00:38:30,583 Come down! 503 00:38:34,679 --> 00:38:37,285 Stop it! 504 00:38:38,483 --> 00:38:41,930 Stop, stop! 505 00:38:42,654 --> 00:38:46,363 Damn, you've been using violence all the time 506 00:38:46,658 --> 00:38:47,796 Have you had enough? 507 00:38:47,892 --> 00:38:51,237 They turned on the heater, I nearly got scalded 508 00:38:51,329 --> 00:38:52,706 Who's got time to turn on the heater? 509 00:38:52,764 --> 00:38:55,438 Well, switch it off 510 00:39:00,004 --> 00:39:02,143 What a pity. Get a towel to wrap her up 511 00:39:06,678 --> 00:39:08,180 Help her at once 512 00:39:08,880 --> 00:39:09,950 She asked for it 513 00:39:09,981 --> 00:39:10,891 Are you all right? 514 00:39:17,555 --> 00:39:18,388 Let g0! 515 00:39:18,389 --> 00:39:21,029 Ching-chiu, what are you doing? 516 00:39:21,092 --> 00:39:21,968 Let g0! 517 00:39:28,900 --> 00:39:29,970 Don't 518 00:39:33,638 --> 00:39:34,878 What's it? 519 00:39:35,607 --> 00:39:39,714 Enough 520 00:39:40,278 --> 00:39:42,849 Inspector Feng, there's a ghost! 521 00:39:42,947 --> 00:39:44,392 Ghost'? Someone's playing the ghost! 522 00:39:51,756 --> 00:39:55,898 So you did it, I won't play along with you 523 00:39:56,561 --> 00:39:58,802 Change and go out, or your sentence will be extended 524 00:39:59,664 --> 00:40:01,610 No more fun, change quickly 525 00:40:02,033 --> 00:40:04,980 Change quickly or you'll be sent to the cooked rice room 526 00:40:06,237 --> 00:40:08,217 Enough, no more fun 527 00:40:20,585 --> 00:40:21,655 Splashing on me? 528 00:41:02,760 --> 00:41:03,704 Mr Feng 529 00:41:06,297 --> 00:41:07,799 Mr Feng 530 00:41:13,471 --> 00:41:14,506 Mr Feng 531 00:41:20,545 --> 00:41:21,888 Mr Feng 532 00:41:27,085 --> 00:41:28,758 Has it stopped snowing? 533 00:41:41,866 --> 00:41:45,245 I love the prison, and trees even more 534 00:41:45,336 --> 00:41:48,909 I love the prison, and trees even more 535 00:42:14,298 --> 00:42:15,902 Why're you tailing me all day long? 536 00:42:17,602 --> 00:42:18,774 Maybe there's affinity between us 537 00:42:18,836 --> 00:42:21,238 Chance made you pick up my favorite thing 538 00:42:21,239 --> 00:42:22,343 What have I picked up? 539 00:42:30,681 --> 00:42:33,389 Take it back. Don't tether me any more! 540 00:42:33,484 --> 00:42:35,486 Do I bother you? You're heartless 541 00:42:35,953 --> 00:42:39,400 I rescued you from the fall during your jailbreak 542 00:42:41,059 --> 00:42:42,970 What do you want? 543 00:42:43,828 --> 00:42:45,205 I want you to break jail for me 544 00:42:46,697 --> 00:42:50,668 You're a ghost, you can fly 545 00:42:50,701 --> 00:42:53,307 I would, if only I could 546 00:42:53,371 --> 00:42:55,612 I'm a ghost prisoner 547 00:42:55,673 --> 00:42:56,811 I need a manLs help to get reincarnated 548 00:42:57,442 --> 00:43:00,150 You've come to the wrong man 549 00:43:00,211 --> 00:43:01,747 I broke jail many times and only make it in dreams 550 00:43:02,413 --> 00:43:04,415 If you co-operate, your dream will come true 551 00:43:04,482 --> 00:43:07,463 Are you serious? How? 552 00:43:08,119 --> 00:43:09,928 You take my soul; I take you out of jail 553 00:43:09,987 --> 00:43:11,125 So simple? 554 00:43:12,490 --> 00:43:14,868 I haven't solved all problems 555 00:43:14,959 --> 00:43:16,097 What's it? 556 00:43:17,295 --> 00:43:20,003 I'm a ghost and I appear only at night 557 00:43:20,631 --> 00:43:23,942 but my yin may hurt your body at night 558 00:43:24,001 --> 00:43:25,776 and you may... Go on 559 00:43:25,803 --> 00:43:26,970 Go on 560 00:43:26,971 --> 00:43:28,814 You may die of hardening 561 00:43:28,906 --> 00:43:31,045 That's killing; I won't do it 562 00:43:32,944 --> 00:43:34,548 I don't want you to die either 563 00:43:37,448 --> 00:43:39,450 Any other way? 564 00:43:41,385 --> 00:43:44,229 Unless there's sunshine at night 565 00:43:47,358 --> 00:43:48,393 Someone seems coming 566 00:43:56,267 --> 00:43:58,941 There are ghost in prison. What do you say? 567 00:43:59,003 --> 00:44:02,439 Get the arms to fight the warden 568 00:44:02,440 --> 00:44:03,680 Let's escape together then 569 00:44:03,708 --> 00:44:04,709 Right 570 00:44:04,742 --> 00:44:08,451 No, what if they fire at us? Right 571 00:44:09,147 --> 00:44:10,717 Let's fast in protest 572 00:44:12,016 --> 00:44:15,463 Fast? You're hefty but brainless 573 00:44:15,553 --> 00:44:18,693 What if we can't hold on? 574 00:44:18,789 --> 00:44:20,791 If the breasts get flat for starvation 575 00:44:21,826 --> 00:44:24,306 Forget it. Fats for a while 576 00:44:25,163 --> 00:44:28,269 Let's think of a slogan 577 00:44:28,299 --> 00:44:31,337 We may seek to see Chow Yuen-fat or Leslie Cheung 578 00:44:32,069 --> 00:44:33,343 Have you taken aphrodisiacs? 579 00:44:35,006 --> 00:44:37,077 Ghost prison, it may finish sooner or later 580 00:44:37,175 --> 00:44:40,179 We're seeking to catch ghosts Good! 581 00:44:40,211 --> 00:44:41,952 We may ask to see the Governor Good! 582 00:44:41,979 --> 00:44:43,458 To see Mrs Thatcher Good! 583 00:44:43,514 --> 00:44:45,118 To see Gorbachev Good! 584 00:44:45,183 --> 00:44:46,787 To seek political asylum Good! 585 00:44:47,618 --> 00:44:48,653 Crazy! 586 00:44:48,786 --> 00:44:52,131 Big Sister the prisoners are now highly excited 587 00:44:52,190 --> 00:44:53,897 If you could suppress them... 588 00:44:53,991 --> 00:44:55,527 You think they'll listen to me? 589 00:44:55,626 --> 00:44:57,128 Try and you'll see 590 00:44:57,228 --> 00:45:00,471 If you fix them, you don't have to eat water-rice 591 00:45:01,165 --> 00:45:03,372 And you may even get an earlier discharge 592 00:45:05,136 --> 00:45:07,742 We petition to catch ghost! 593 00:45:07,805 --> 00:45:10,547 We petition for a transfer! 594 00:45:10,641 --> 00:45:13,053 We petition for a dialogue! 595 00:45:13,144 --> 00:45:15,715 We petition to catch ghosts! 596 00:45:15,813 --> 00:45:18,350 We petition for a transfer! 597 00:45:18,449 --> 00:45:20,360 We petition for a dialogue! 598 00:45:20,384 --> 00:45:22,193 Ladies... We petition to catch ghosts! 599 00:45:22,286 --> 00:45:24,994 We petition to catch ghosts! Ladies... 600 00:45:25,456 --> 00:45:27,493 Give face to Big Sister, if not me 601 00:45:29,227 --> 00:45:30,934 Big Sister wants to speak to you now 602 00:45:44,675 --> 00:45:48,145 Sisters, sorry, l'm late 603 00:45:49,747 --> 00:45:51,784 I made you starve What? 604 00:45:52,049 --> 00:45:54,325 Before I came, someone tale me 605 00:45:54,819 --> 00:45:57,698 that you protested and demonstrated 606 00:45:58,689 --> 00:46:01,499 He said if I could dissuade you 607 00:46:01,592 --> 00:46:04,971 I'll get an early discharge 608 00:46:07,064 --> 00:46:08,702 She really is an idiot 609 00:46:11,035 --> 00:46:15,506 This is a prison, not a hotel 610 00:46:15,906 --> 00:46:17,146 Besides, it is now haunted 611 00:46:17,708 --> 00:46:19,779 Who'd care to stay under the circumstances? 612 00:46:19,877 --> 00:46:21,288 So we're demanding immediate release 613 00:46:21,379 --> 00:46:23,859 We demand release from prison! 614 00:46:23,948 --> 00:46:26,189 Try to marry someone 615 00:46:26,250 --> 00:46:29,823 Attention! 616 00:46:40,865 --> 00:46:44,745 Keep away! Stop, stop! 617 00:46:46,337 --> 00:46:48,783 Don't take the trouble; I'll go back myself 618 00:47:50,301 --> 00:47:51,609 A man of a ghost? 619 00:47:51,702 --> 00:47:52,737 It's me, Mr Feng 620 00:47:52,770 --> 00:47:54,010 Come in 621 00:47:55,473 --> 00:47:56,349 What's it? 622 00:47:57,041 --> 00:47:57,815 Mr Feng 623 00:47:57,908 --> 00:47:59,888 Don't tell me you're seeing ghosts again 624 00:47:59,977 --> 00:48:02,457 Who cares about ghosts'? I can't even care about men 625 00:48:02,546 --> 00:48:05,755 I told you to tell Big Sister to control them 626 00:48:05,850 --> 00:48:07,984 Forget it. Now Big Sister couldn't control them 627 00:48:07,985 --> 00:48:10,795 and theirfeelings are running high 628 00:48:10,921 --> 00:48:12,923 Feelings running high? Hell with you! 629 00:48:12,957 --> 00:48:14,630 What is the boss lady supporting you for? 630 00:48:14,725 --> 00:48:16,363 Do you know what violent suppression is? 631 00:48:20,197 --> 00:48:21,642 Mr Feng, so you're afraid of ghosts 632 00:48:22,400 --> 00:48:23,538 Who said so? 633 00:48:23,634 --> 00:48:26,046 Why did you replace the boss ladyks portrait? 634 00:48:27,371 --> 00:48:29,317 Who make fun of me? 635 00:48:29,407 --> 00:48:33,150 But we can't afford not to believe in spiritual things 636 00:48:35,179 --> 00:48:37,181 Right 637 00:48:40,117 --> 00:48:41,061 What? 638 00:48:47,458 --> 00:48:49,301 Mr Feng, excuse me 639 00:48:49,326 --> 00:48:50,999 Wait, where are you going? 640 00:48:51,061 --> 00:48:52,540 Didn't you say 'violent suppression'? 641 00:48:52,630 --> 00:48:56,271 No way. That call came from above 642 00:48:56,367 --> 00:48:59,041 He said a J.P. may visit the prison in a few days 643 00:48:59,103 --> 00:49:01,674 Violent suppression may lead to bloodshed 644 00:49:01,772 --> 00:49:02,939 What then? 645 00:49:02,940 --> 00:49:05,682 Adopt a soft approach; pacify them for the time being 646 00:49:16,854 --> 00:49:17,954 What's it, Mr Feng? 647 00:49:17,955 --> 00:49:18,990 Come here 648 00:49:20,658 --> 00:49:22,968 You've been behaving well 649 00:49:23,060 --> 00:49:23,936 Yes 650 00:49:24,028 --> 00:49:25,473 I always adore you 651 00:49:25,729 --> 00:49:26,969 Occasionally 652 00:49:27,064 --> 00:49:29,476 Please invite Auntie Pei to dinner for me 653 00:49:29,567 --> 00:49:30,602 Why don't you date her yourself? 654 00:49:30,668 --> 00:49:32,705 Why worry about trifles? 655 00:49:32,736 --> 00:49:35,012 It's not because of that Do it then 656 00:49:36,607 --> 00:49:38,177 Why did he come to see you? 657 00:49:38,542 --> 00:49:41,284 He wants me to ask Auntie to dinner 658 00:49:41,679 --> 00:49:43,546 You're acting as a procurer then 659 00:49:43,547 --> 00:49:45,823 More than that, You're like a pimp 660 00:49:46,851 --> 00:49:47,886 Bastard! 661 00:50:00,364 --> 00:50:02,241 So it's you Auntie, fencing? 662 00:50:02,333 --> 00:50:03,209 Morning, auntie 663 00:50:07,271 --> 00:50:09,273 Auntie, what a beautiful sword. Let me toy with it 664 00:50:10,007 --> 00:50:11,140 It's made of wood 665 00:50:11,141 --> 00:50:12,916 A mahogany swords made of wood, not metal 666 00:50:12,977 --> 00:50:14,081 Why can't I stab you dead? 667 00:50:15,179 --> 00:50:17,250 You're free. Don't you have to work? 668 00:50:17,348 --> 00:50:18,224 Yes No 669 00:50:19,316 --> 00:50:21,193 What are you up to again? 670 00:50:23,521 --> 00:50:24,693 What a big Buddhist statue! 671 00:50:25,523 --> 00:50:26,589 Worship it first 672 00:50:26,590 --> 00:50:28,069 Bless me 673 00:50:29,527 --> 00:50:31,165 It looks so magnificent 674 00:50:31,395 --> 00:50:33,898 Yes, the workmanshipks fine 675 00:50:33,998 --> 00:50:34,908 Drink some tea 676 00:50:34,965 --> 00:50:36,876 Thank you, auntie 677 00:50:36,934 --> 00:50:39,278 Cheers, drink 678 00:50:39,336 --> 00:50:40,440 Cheers 679 00:50:41,906 --> 00:50:43,180 What are you doing? 680 00:50:43,274 --> 00:50:44,617 Nothing 681 00:50:44,708 --> 00:50:46,346 No? Go then 682 00:50:46,443 --> 00:50:47,717 Go now 683 00:50:49,747 --> 00:50:52,421 Meng-wei, are you hiding something from me? 684 00:50:53,684 --> 00:50:57,530 No point in telling her. She won't go 685 00:50:57,888 --> 00:50:59,731 Where do you want me to go? 686 00:50:59,924 --> 00:51:03,633 Don't be so tough, don't stare at me like that! 687 00:51:03,727 --> 00:51:06,230 Mr Feng wants to ask you to dinner 688 00:51:06,297 --> 00:51:07,503 Let's go 689 00:51:08,999 --> 00:51:10,444 You didn't tell me the address 690 00:51:10,467 --> 00:51:11,571 L'Arc de Triomphe Restaurant 691 00:51:20,644 --> 00:51:21,850 How many of you, Miss'? 692 00:51:22,146 --> 00:51:23,352 I'm looking for Mr Feng 693 00:51:25,449 --> 00:51:26,655 This way, please 694 00:51:27,251 --> 00:51:28,195 Thank you 695 00:51:30,287 --> 00:51:31,994 Why dressed like that? Are you crazy? 696 00:51:32,022 --> 00:51:34,525 I knew you wanted to insult me 697 00:51:34,625 --> 00:51:38,664 Sorry, I don't mean what I said. Sit down 698 00:51:43,968 --> 00:51:47,506 Pei, remember how long we've known each other? 699 00:51:48,606 --> 00:51:53,817 Ten years already. You know what I've done for you? 700 00:51:53,877 --> 00:51:55,823 I've been nice to you of course 701 00:51:56,447 --> 00:51:58,481 What have you done to me in return'? 702 00:51:58,482 --> 00:51:59,654 The answer if 'no' 703 00:52:00,084 --> 00:52:04,464 I was wrong for not letting you learn magic 704 00:52:05,222 --> 00:52:08,101 So we've been living in different worlds 705 00:52:08,192 --> 00:52:10,297 Have you finished? 706 00:52:11,829 --> 00:52:13,900 Pei, don't 707 00:52:13,998 --> 00:52:17,309 I want to have a heart-to-heart talk with you 708 00:52:17,368 --> 00:52:18,870 Did we order anything? 709 00:52:18,969 --> 00:52:21,279 This gentleman ordered Lovers' Set Dinner 710 00:52:23,507 --> 00:52:24,611 Come, drink some soup 711 00:52:32,216 --> 00:52:34,856 You've been keeping well these years 712 00:52:42,393 --> 00:52:46,842 Pei, in fact we both are not young 713 00:52:47,331 --> 00:52:51,006 Don't you feel lonesome? 714 00:52:51,635 --> 00:52:54,241 If anything happens to you 715 00:52:54,338 --> 00:52:56,079 you have no one to turn to 716 00:52:58,542 --> 00:52:59,646 Ginseng, 717 00:52:59,743 --> 00:53:00,585 Thank you 718 00:53:01,645 --> 00:53:05,183 It's good for you, eat more 719 00:53:05,282 --> 00:53:06,488 Wait 720 00:53:16,593 --> 00:53:18,368 Damn ghost! 721 00:53:18,395 --> 00:53:19,806 Ghost? You know it already? 722 00:53:19,997 --> 00:53:22,671 I know what's on your heart 723 00:53:23,701 --> 00:53:24,941 So much the better 724 00:53:26,336 --> 00:53:28,338 When will we do it? The sooner the better 725 00:53:28,472 --> 00:53:31,851 No hurry, we haven't registered yet 726 00:53:34,078 --> 00:53:35,887 Even a religious service needs registration? 727 00:53:36,947 --> 00:53:40,817 Don't worry, it's only between us 728 00:53:40,818 --> 00:53:43,025 We fix it tonight and do it tomorrow 729 00:53:43,687 --> 00:53:44,529 Well... 730 00:53:44,621 --> 00:53:46,623 Today's not suitable to you? 731 00:53:46,824 --> 00:53:48,531 You're quite straightforward 732 00:53:50,728 --> 00:53:52,264 All these days are suitable to me 733 00:53:52,362 --> 00:53:54,433 Good. Have you brought that thing? 734 00:53:54,498 --> 00:53:58,207 I don't keep these. Go and buy 735 00:53:58,836 --> 00:54:00,213 At this hour? 736 00:54:00,304 --> 00:54:05,083 You're too straightforward. It's available at Seven Eleven 737 00:54:05,175 --> 00:54:08,054 Seven Eleven? 738 00:54:08,145 --> 00:54:10,455 Beside that Cash registry 739 00:54:11,315 --> 00:54:13,886 Remember, don't come to my place 740 00:54:13,984 --> 00:54:16,328 Sure, get back to the prison 741 00:54:16,420 --> 00:54:19,890 Prison? lt's our first time 742 00:54:19,957 --> 00:54:22,494 Don't you want to save hotel expenses? 743 00:54:22,693 --> 00:54:25,936 Hotel? First time? 744 00:54:29,767 --> 00:54:32,373 I want you to perform religious service at the prison 745 00:54:32,469 --> 00:54:33,641 You thought I wanted you to go to a hotel bed? 746 00:54:35,105 --> 00:54:37,312 You really are out of your mind 747 00:54:37,407 --> 00:54:38,408 Hotel 748 00:54:40,043 --> 00:54:41,249 Hotel 749 00:54:48,418 --> 00:54:52,958 You want me to go to a hotel with you 750 00:55:13,277 --> 00:55:16,121 Mr Feng, you're depressed. Whafs wrong? 751 00:55:20,951 --> 00:55:23,454 Your looks remind me of your auntie 752 00:55:24,188 --> 00:55:26,293 When I think of her, my temperature rises 753 00:55:27,291 --> 00:55:30,500 Don't take it out on me 754 00:55:30,594 --> 00:55:31,902 Thereks no guarantee 755 00:55:31,995 --> 00:55:36,307 You can't expect us to hold auntie to let you do it 756 00:55:36,333 --> 00:55:37,233 Right 757 00:55:37,234 --> 00:55:39,805 Fatty, you have a filthy mouth 758 00:55:39,903 --> 00:55:45,080 Mr Feng, girls need time 759 00:55:45,175 --> 00:55:48,088 I want time too, but it's urgent now 760 00:55:48,178 --> 00:55:49,623 Tomorrow is 535425 first week 761 00:55:49,646 --> 00:55:51,626 First week? Yes 762 00:55:53,717 --> 00:55:56,459 So he wants Pei to perform free religious service 763 00:55:56,553 --> 00:55:58,624 What did you think I wanted? 764 00:56:01,191 --> 00:56:03,296 You want someone to perform religious service? 765 00:56:03,427 --> 00:56:06,271 That's easy, Wei will arrange that 766 00:56:06,363 --> 00:56:07,239 l... 767 00:56:07,331 --> 00:56:09,709 Wei, you can perform religious service? 768 00:56:09,800 --> 00:56:13,247 Wei was brought up by Auntie Pei 769 00:56:13,337 --> 00:56:15,317 That means a spiritual family 770 00:56:15,405 --> 00:56:20,286 His grandpa is the One-Eyebrow Priest and his granny is Miss Phantom 771 00:56:20,377 --> 00:56:23,824 Let alone religious service, he can exorcise too 772 00:56:25,916 --> 00:56:26,951 ls that so? 773 00:56:27,050 --> 00:56:28,825 Use our service, we're cheaper 774 00:56:31,388 --> 00:56:33,129 Well, don't fool me 775 00:56:33,690 --> 00:56:36,227 Who's fooling you? 776 00:56:36,260 --> 00:56:38,331 Well, l'll arrange your entry in a minute 777 00:56:38,428 --> 00:56:39,463 0K3)' 778 00:56:42,499 --> 00:56:44,200 How can I perform any religious service? 779 00:56:44,201 --> 00:56:45,612 Don't you want to fool around? 780 00:56:45,636 --> 00:56:46,546 Sure 781 00:56:46,637 --> 00:56:48,810 The shapely type 782 00:56:57,581 --> 00:56:58,753 There is none 783 00:56:59,082 --> 00:57:00,060 How about women'? 784 00:57:00,150 --> 00:57:02,494 You are chasing ghosts, or women? 785 00:57:03,287 --> 00:57:04,925 He said it haphazardly 786 00:57:05,022 --> 00:57:06,592 And so did I 787 00:57:12,930 --> 00:57:14,932 The yin elements seem high here 788 00:57:15,032 --> 00:57:18,502 Sure, it's the girls' prison Right 789 00:57:18,602 --> 00:57:21,014 Mr Feng, it takes true breath to catch ghosts 790 00:57:21,104 --> 00:57:22,811 You can't get it by jeering at us 791 00:57:22,906 --> 00:57:26,217 Catching ghosts? 792 00:57:26,310 --> 00:57:28,051 They said even catching ghosts is no problem 793 00:57:28,145 --> 00:57:30,182 Why not just eliminate them once and for all'? 794 00:57:30,280 --> 00:57:31,418 Can they do it? 795 00:57:31,515 --> 00:57:36,362 Of course. Lure the ghosts first 796 00:57:36,453 --> 00:57:40,523 Now we need a girl of a yin date to lure the ghosts 797 00:57:40,524 --> 00:57:41,867 What do you mean? 798 00:57:41,959 --> 00:57:43,870 March 7, 1965/June 4, 1967 799 00:57:43,927 --> 00:57:45,463 Which of you is right? 800 00:57:48,231 --> 00:57:51,701 He's conservative like his dad, using the lunar calendar 801 00:57:51,835 --> 00:57:55,305 He studied Teppanyaki in Japan for 2 mouths 802 00:57:56,106 --> 00:57:59,883 Are you good in Japanese? 803 00:58:00,243 --> 00:58:03,224 The exact date is July 14, 1967 804 00:58:05,682 --> 00:58:08,219 Mr Feng, timeLs up; hurry 805 00:58:08,352 --> 00:58:10,229 Go and check 806 00:58:14,925 --> 00:58:16,905 You only care about your own 807 00:58:16,927 --> 00:58:17,962 What about us? 808 00:58:17,995 --> 00:58:19,428 Well, what about us? Right 809 00:58:19,429 --> 00:58:21,409 We are vulnerable if we three do it together 810 00:58:21,498 --> 00:58:23,068 Luckily I kept my senses intact 811 00:58:35,078 --> 00:58:36,352 How come therefls this cabbage 812 00:58:38,448 --> 00:58:39,756 We can break jail 813 00:58:40,517 --> 00:58:43,020 Are you crazy? There's no sun at night 814 00:58:43,353 --> 00:58:44,730 Don't be in the way while I eat 815 00:58:46,623 --> 00:58:49,365 I men the solar eclipse 816 00:58:49,459 --> 00:58:51,461 What do you mean? 817 00:58:52,262 --> 00:58:53,764 Would I die? 818 00:58:54,364 --> 00:58:55,206 Of course not 819 00:58:55,298 --> 00:58:57,933 You carry the anvil housing me 820 00:58:57,934 --> 00:58:58,878 We'll make it then 821 00:58:58,969 --> 00:59:01,609 We can't even get out of the cooked rice room 822 00:59:02,472 --> 00:59:04,315 It's easy to get out of here 823 00:59:05,275 --> 00:59:10,020 Help, help! 824 00:59:13,083 --> 00:59:14,426 Help... 825 00:59:14,518 --> 00:59:15,724 Are you all right? Come down 826 00:59:23,927 --> 00:59:24,928 SOFT)' 827 00:59:25,028 --> 00:59:26,564 What lousy gimmick! 828 00:59:26,696 --> 00:59:27,606 Let's go 829 00:59:33,070 --> 00:59:34,640 You won't be treating me like that! 830 00:59:35,505 --> 00:59:36,882 Better than your stinking gimmicks! 831 00:59:40,277 --> 00:59:41,654 Mr Feng Have you landed any? 832 00:59:41,745 --> 00:59:44,089 There are two: Blackie Chang and Sold On Balls 833 00:59:52,389 --> 00:59:55,393 Listen, everybody, we're disinfecting the prison 834 00:59:55,492 --> 00:59:56,732 Stay here for the time being 835 00:59:59,563 --> 01:00:03,033 Be nice and behave Sold On Balls, come out 836 01:00:05,035 --> 01:00:06,912 Mr Feng, Blackie's in the cooked rice room 837 01:00:06,937 --> 01:00:08,280 Get her out 838 01:00:10,273 --> 01:00:12,844 Mr Feng, shefls escaped 839 01:00:14,111 --> 01:00:15,522 Have all men fetch her back 840 01:00:22,819 --> 01:00:23,820 What now'? 841 01:00:23,954 --> 01:00:25,490 Run against the wall 842 01:00:31,428 --> 01:00:33,465 SOFT)' 843 01:00:34,131 --> 01:00:39,012 What lousy gimmick! It hurts! 844 01:00:39,035 --> 01:00:41,072 We didn't match but it'll be different 845 01:00:41,171 --> 01:00:42,514 ls it true'? 846 01:00:42,539 --> 01:00:43,449 Timeks running out! 847 01:00:55,218 --> 01:00:56,720 It hurts! 848 01:00:57,320 --> 01:00:58,162 Whereks Jane? 849 01:01:06,163 --> 01:01:07,403 Why don't you leave? 850 01:01:07,497 --> 01:01:08,567 Let's leave together 851 01:01:12,169 --> 01:01:14,445 Let me go! 852 01:01:14,471 --> 01:01:15,609 Why are you caring an anvil? 853 01:01:15,705 --> 01:01:17,082 Don't take it away! 854 01:01:26,283 --> 01:01:27,091 Stand over here 855 01:01:27,684 --> 01:01:28,992 How come there are tow of them? 856 01:01:29,052 --> 01:01:31,089 They were both born on the same day 857 01:01:31,188 --> 01:01:32,326 Which one do you prefer? 858 01:01:33,390 --> 01:01:36,769 Choose her. Her namefls Blackie 859 01:01:36,860 --> 01:01:38,567 Ghosts only haunt the unlucky 860 01:01:39,362 --> 01:01:41,433 That's fairer 861 01:01:41,531 --> 01:01:42,271 Yes 862 01:01:42,566 --> 01:01:43,874 What do you mean? 863 01:01:43,934 --> 01:01:47,939 They both want to do it 864 01:01:48,038 --> 01:01:50,177 Let the ghost have an option. That's fairer 865 01:01:50,707 --> 01:01:51,777 I still don't understand 866 01:01:51,875 --> 01:01:53,411 If you do, you don't need our service 867 01:01:55,345 --> 01:01:56,847 Blackie's Yours 868 01:02:08,892 --> 01:02:10,894 Those with wrong zodiac signs or over 40 869 01:02:10,994 --> 01:02:14,305 Should turn aside 870 01:02:14,397 --> 01:02:17,207 Those over 30 piss 871 01:02:17,701 --> 01:02:19,271 Mr Feng, I'm scared 872 01:02:19,369 --> 01:02:20,848 Go out and piss then 873 01:02:20,937 --> 01:02:22,109 I'll go out first 874 01:02:29,179 --> 01:02:36,188 With the beating of gongs, all gods appear 875 01:02:36,286 --> 01:02:40,029 I always come upon those beautiful prison girls 876 01:02:40,123 --> 01:02:43,969 but I may die when disaster strikes 877 01:02:44,060 --> 01:02:46,939 Why do you always stare, Mr Feng? 878 01:02:47,063 --> 01:02:50,875 If ghosts come, your whole family will perish 879 01:02:52,269 --> 01:02:55,648 Don't open wide your eyes, you two 880 01:02:55,739 --> 01:03:00,154 Let's co-operate and act well 881 01:03:01,344 --> 01:03:02,880 Then forget the $200 debt you owe me 882 01:03:08,652 --> 01:03:09,960 Possessed, possessed! 883 01:03:31,574 --> 01:03:33,918 5354 884 01:03:36,012 --> 01:03:37,855 I shouldn't suffer like that 885 01:03:39,616 --> 01:03:41,061 possessed! 886 01:03:41,184 --> 01:03:43,391 Possessed, possessed! 887 01:03:43,486 --> 01:03:48,560 Possessed, possessed! 888 01:03:49,125 --> 01:03:50,570 possessed! 889 01:03:53,830 --> 01:03:54,740 Son of the bitch! 890 01:03:58,668 --> 01:04:01,774 You need purple incense. Stop moping 891 01:04:03,406 --> 01:04:05,386 Purple incense is like ginger, you get bruises only 892 01:04:20,523 --> 01:04:21,627 What's this? 893 01:04:25,028 --> 01:04:25,870 Outrageous! 894 01:04:27,097 --> 01:04:29,338 The left would cool you down 895 01:04:56,092 --> 01:04:57,730 What is it? 896 01:05:04,434 --> 01:05:06,505 What are you doing? Mr Feng, ghosts! 897 01:05:06,603 --> 01:05:09,550 I know. Aren't we trying to catch them now? Go away 898 01:05:12,509 --> 01:05:14,785 I quit. Don't try anything foolish! 899 01:05:18,348 --> 01:05:19,952 Don't. Don't try anything foolish! 900 01:05:33,963 --> 01:05:35,442 He's kissing your girl friend 901 01:05:35,498 --> 01:05:36,909 Help them 902 01:05:38,334 --> 01:05:39,540 Try had to pull them away 903 01:06:04,727 --> 01:06:05,671 What now'? 904 01:06:05,695 --> 01:06:06,639 Beat her 905 01:06:06,696 --> 01:06:09,040 Don't, I'm up above 906 01:06:09,098 --> 01:06:10,634 Don't, don't! 907 01:07:02,552 --> 01:07:04,498 Jane 908 01:07:13,563 --> 01:07:15,804 How dare you bully me, you three bloody kids! 909 01:07:15,899 --> 01:07:17,606 You claimed to catch ghosts? 910 01:07:17,700 --> 01:07:19,338 Mr Feng Shut up! 911 01:07:19,369 --> 01:07:21,747 I'm acting on orders, no favors 912 01:07:21,938 --> 01:07:23,849 First, l'll sue you for conspiracy in cheating 913 01:07:24,641 --> 01:07:25,381 Come in 914 01:07:25,808 --> 01:07:29,278 Mr Feng, the prisoners are escalating their protest 915 01:07:29,312 --> 01:07:30,689 Never mind them. Go out! 916 01:07:34,183 --> 01:07:36,595 Second, I'll sue you for fooling a public servant 917 01:07:37,220 --> 01:07:40,633 Third, I'll sue you for intrusion into prison 918 01:07:40,690 --> 01:07:42,260 Intrusion? 919 01:07:42,358 --> 01:07:45,567 And you misbehaved and seduced female prisoners 920 01:07:45,662 --> 01:07:47,938 with intent or attempt to molest them sexually 921 01:07:50,066 --> 01:07:53,479 The protestors are seeking help of other prisons 922 01:07:53,570 --> 01:07:54,844 Damn it! 923 01:07:58,007 --> 01:08:00,749 Black out all news on ghosts 924 01:08:00,877 --> 01:08:01,719 Yes, sir 925 01:08:02,812 --> 01:08:05,554 Whafd be the sentence if we were found guilty? 926 01:08:05,582 --> 01:08:07,084 Minium up to 1997 927 01:08:08,418 --> 01:08:11,592 But I can cancel the charges any time 928 01:08:11,688 --> 01:08:14,225 if you help me bring back Pei to catch ghosts 929 01:08:18,528 --> 01:08:21,008 I'll give you 15 minutes to consider 930 01:08:38,281 --> 01:08:39,817 ls he really dead? 931 01:08:40,249 --> 01:08:42,889 Yes, go and see the last of him at once 932 01:08:44,287 --> 01:08:45,265 What lousy gimmick! 933 01:08:46,489 --> 01:08:48,332 He told you to get me into the prison, didn't he? 934 01:08:49,225 --> 01:08:50,602 Auntie Pei, don't put it that way! 935 01:08:50,727 --> 01:08:52,434 Mr Feng is your old friend 936 01:08:52,528 --> 01:08:53,268 Right 937 01:08:53,396 --> 01:08:57,435 Well, for old times 938 01:08:57,567 --> 01:09:00,138 I'll give his corpse free makeup if he does die 939 01:09:02,338 --> 01:09:05,876 Auntie Pei, I didn't know you were so inhuman 940 01:09:06,909 --> 01:09:11,415 You're cold-blooded; you've letdown Mr Feng 941 01:09:11,514 --> 01:09:14,688 Go away, go away! 942 01:09:14,784 --> 01:09:17,958 He told me repeatedly to give you his will 943 01:09:19,756 --> 01:09:22,532 You've got this pocket watch 944 01:09:22,592 --> 01:09:26,506 This watch can remind you of Mr Feng 945 01:09:28,031 --> 01:09:29,510 Why is this watch so familiar? 946 01:09:29,799 --> 01:09:32,837 Because it was a gift you gave him 947 01:09:34,971 --> 01:09:36,575 But the engraving is different 948 01:09:37,607 --> 01:09:39,143 You don't believe us? 949 01:09:39,242 --> 01:09:41,449 Well, let's go back to collect his corpse 950 01:09:41,544 --> 01:09:42,989 Miao, Wei, let's go 951 01:09:43,079 --> 01:09:45,423 Let's go 952 01:09:51,354 --> 01:09:53,789 Just couldn't convince her even though you cried so real 953 01:09:53,790 --> 01:09:54,962 Beg her once more 954 01:09:55,058 --> 01:09:57,259 She won't agree, period. Let's go 955 01:09:57,260 --> 01:09:58,102 Are you sure you want to go? 956 01:10:08,004 --> 01:10:09,915 Auntie won't come. What shall we do? 957 01:10:21,017 --> 01:10:21,722 Your auntie 958 01:10:23,252 --> 01:10:24,128 Wait for me 959 01:10:24,220 --> 01:10:27,326 We ask for catching ghosts and transfer! 960 01:10:27,390 --> 01:10:30,303 Down with bloody ghost; step down, warden! 961 01:10:30,359 --> 01:10:33,306 We ask for catching ghost and transfer! 962 01:10:33,396 --> 01:10:36,570 Down with bloody ghost, step down, warden! 963 01:10:36,632 --> 01:10:39,875 We ask for catching ghosts and transfer! 964 01:10:39,969 --> 01:10:43,109 Down with bloody ghost; step down, warden! Silence! 965 01:10:44,407 --> 01:10:48,446 Listen, I'm warden Feng. Keep calm 966 01:10:48,911 --> 01:10:51,323 I'm bowing to public opinion to have this dialogue 967 01:10:51,514 --> 01:10:52,857 Who's your representative? 968 01:10:54,917 --> 01:10:57,363 Feng, l'm the representative of the girls 969 01:10:57,420 --> 01:11:02,028 We ask for a transfer of prison or your transfer! 970 01:11:02,658 --> 01:11:05,366 Your, transfer! 971 01:11:05,528 --> 01:11:07,508 I don't understand why you want a transfer 972 01:11:07,597 --> 01:11:09,440 The surroundings here are not bad 973 01:11:09,532 --> 01:11:14,072 And frankly, therefls not one single ghost here 974 01:11:14,170 --> 01:11:16,081 You lie with your eyes wide open! 975 01:11:26,849 --> 01:11:28,692 You kids, didn't you say he was dead? 976 01:11:28,718 --> 01:11:29,924 What? Nonsense! 977 01:11:30,019 --> 01:11:30,861 What" 978 01:11:31,554 --> 01:11:32,760 So much the better 979 01:11:33,389 --> 01:11:34,527 He really has a lucky charm 980 01:11:34,624 --> 01:11:35,932 Congratulations! 981 01:11:35,958 --> 01:11:39,269 Mr Feng, shefls coming. lt's now up to you 982 01:11:42,198 --> 01:11:44,371 So you conspired to fool me 983 01:11:44,400 --> 01:11:45,470 When have I fooled you? 984 01:11:45,535 --> 01:11:47,037 Mr Feng, there are difficulties ahead 985 01:11:47,336 --> 01:11:48,974 Brace yourself for them 986 01:11:49,005 --> 01:11:53,351 Did you write this letter? 987 01:11:55,878 --> 01:11:57,084 Yes, I did 988 01:11:57,146 --> 01:12:02,755 Well, read it out 989 01:12:04,387 --> 01:12:05,331 Read it 990 01:12:11,327 --> 01:12:13,364 My dearest Pei 991 01:12:15,064 --> 01:12:18,910 This could be my last call of you by name 992 01:12:19,001 --> 01:12:21,072 this bewitching name of yours 993 01:12:21,137 --> 01:12:23,413 Don't laugh. Read it 994 01:12:24,740 --> 01:12:30,418 I'll die regretting I didn't play along in the restaurant 995 01:12:30,479 --> 01:12:32,982 to go to bed with and deflower you 996 01:12:33,082 --> 01:12:34,288 What's it? Mr Feng's perverted! 997 01:12:35,551 --> 01:12:37,360 Even at his age, he wants to deflower a virgin 998 01:12:37,453 --> 01:12:39,160 Deflower me! 999 01:12:39,222 --> 01:12:40,792 Come in 1000 01:12:41,224 --> 01:12:43,431 I didn't write this letter Go on 1001 01:12:45,394 --> 01:12:49,103 With that done, you'd have been my woman 1002 01:12:49,732 --> 01:12:51,040 I could order you to catch ghosts 1003 01:12:51,567 --> 01:12:53,911 or catch body lice 1004 01:12:54,003 --> 01:12:55,073 You think I'd have done this? 1005 01:12:55,605 --> 01:12:57,278 Pei, in fact... 1006 01:12:57,306 --> 01:13:00,685 Go on, the last pan is more exciting 1007 01:13:04,580 --> 01:13:12,260 Since I let that chance slip, I've had sleepless nights 1008 01:13:12,455 --> 01:13:15,664 dreaming to have you naked by my side 1009 01:13:16,292 --> 01:13:19,501 to take in your bewitching odor 1010 01:13:20,963 --> 01:13:22,909 Innocent, innocent! 1011 01:13:24,567 --> 01:13:25,739 What's so funny? 1012 01:14:09,912 --> 01:14:12,950 Let go, let go! 1013 01:14:15,851 --> 01:14:18,331 Don't scare me. You're hurting my hand! 1014 01:14:18,421 --> 01:14:20,332 You'll be set free when I say so 1015 01:14:34,804 --> 01:14:36,545 Bad, what has become of Fatty? 1016 01:14:59,862 --> 01:15:01,466 Fatty, are you all right? 1017 01:15:03,466 --> 01:15:05,036 Go and see what has happened 1018 01:15:18,280 --> 01:15:19,224 What are you doing? 1019 01:15:27,056 --> 01:15:28,000 Attention! 1020 01:15:29,392 --> 01:15:31,338 Damn it! 1021 01:15:44,673 --> 01:15:45,447 Catch 1022 01:15:52,014 --> 01:15:53,049 All go up the table! 1023 01:15:57,553 --> 01:16:00,090 Make way 1024 01:16:00,122 --> 01:16:01,396 You're trampling on me 1025 01:16:01,424 --> 01:16:03,370 Quiet or l'll push you down! 1026 01:16:07,196 --> 01:16:08,641 Meng-wei, come here What's it, auntie? 1027 01:16:08,664 --> 01:16:09,404 Show me your hand 1028 01:16:10,666 --> 01:16:11,872 Let me use the virgin blood 1029 01:16:16,038 --> 01:16:17,205 I haven't been a virgin for a long time 1030 01:16:17,206 --> 01:16:18,082 Go to hell! 1031 01:16:36,659 --> 01:16:37,694 Are you all right? 1032 01:16:41,630 --> 01:16:42,608 Keep away! 1033 01:17:00,883 --> 01:17:02,191 I'm going to fall down! 1034 01:17:12,027 --> 01:17:13,335 Don't push! 1035 01:17:45,494 --> 01:17:46,404 Jane 1036 01:17:51,000 --> 01:17:52,104 How come there are two ghosts? 1037 01:17:52,201 --> 01:17:53,373 Miao. Wei, come down 1038 01:18:20,796 --> 01:18:21,968 Help! 1039 01:18:22,998 --> 01:18:24,098 Well done, Auntie Pei 1040 01:18:24,099 --> 01:18:26,511 Stabbing you. Very strong, isn't it'? 1041 01:18:26,569 --> 01:18:27,877 Auntie Pei, whafd become of the ghosts you caught? 1042 01:18:27,903 --> 01:18:30,645 They'll turn into bloody water in 2 hours 1043 01:18:30,739 --> 01:18:34,050 One of them is my friend. Please release her 1044 01:18:34,143 --> 01:18:36,851 My duty is to catch ghosts, not release her 1045 01:18:37,546 --> 01:18:41,050 Let her go, I beg you, Auntie Pei 1046 01:18:41,150 --> 01:18:44,791 She won't harm anybody; she saved me once 1047 01:18:47,289 --> 01:18:49,826 Are you crazy? I took pains catching her 1048 01:18:49,858 --> 01:18:50,928 They won't agree anyway 1049 01:18:51,026 --> 01:18:53,802 Let's take them out and burn them 1050 01:18:53,896 --> 01:18:54,897 Don't! 1051 01:19:21,957 --> 01:19:24,961 Keep away. Don't snatch it from me! 1052 01:19:25,027 --> 01:19:28,531 Get it back. Don't snatch! 1053 01:19:28,564 --> 01:19:31,374 Give it back to me. Don't snatch! 1054 01:19:31,400 --> 01:19:34,540 Get it back for me! 1055 01:19:34,570 --> 01:19:37,210 Give it back to me 1056 01:19:45,581 --> 01:19:48,790 Jane, are you all right? 1057 01:19:55,424 --> 01:19:56,767 That ring of lighfs dome for. Go now 1058 01:19:58,327 --> 01:20:00,739 Virgin blood 1059 01:20:04,867 --> 01:20:07,177 Filing money at her quickly 1060 01:20:14,843 --> 01:20:16,686 No blood? Bad! 1061 01:20:18,314 --> 01:20:21,193 Give me some 1062 01:20:21,283 --> 01:20:22,353 No more blood 1063 01:20:22,418 --> 01:20:23,658 Do something 1064 01:20:30,426 --> 01:20:33,964 Blood, blood 1065 01:20:34,496 --> 01:20:35,668 Your virgin blood 1066 01:20:35,764 --> 01:20:39,075 Don't! I've already donated much blood 1067 01:21:44,600 --> 01:21:46,341 Jane 1068 01:21:46,435 --> 01:21:48,278 Jane, answer me 1069 01:21:48,303 --> 01:21:50,146 Jane 1070 01:21:54,009 --> 01:21:58,321 Auntie Pei, Jane's only wish is to leave prison 1071 01:21:58,414 --> 01:22:00,917 Only then can she be reborn a human 1072 01:22:01,717 --> 01:22:04,789 Please take her out, I beg you 1073 01:22:09,591 --> 01:22:12,663 It'll be dawn in one hour; let me try my best 1074 01:22:13,262 --> 01:22:14,366 Let's race against time 1075 01:22:14,430 --> 01:22:15,602 Come and lend a hand 1076 01:22:15,731 --> 01:22:17,938 Come and lend a hand, I beg you 1077 01:22:27,009 --> 01:22:27,851 Go over 1078 01:22:47,129 --> 01:22:48,437 Auntie Pei, whatks this? 1079 01:22:48,530 --> 01:22:50,737 A hell envoy; therefls hope for Jane 1080 01:23:21,430 --> 01:23:23,205 Pei, whatks this? 1081 01:23:23,265 --> 01:23:26,303 A hell envoy who helps ghosts reincamate 1082 01:23:26,502 --> 01:23:28,140 Idiot, keep away 1083 01:23:28,237 --> 01:23:29,511 Are you all right? 1084 01:23:29,571 --> 01:23:31,448 Don't keep away! 1085 01:23:32,541 --> 01:23:36,580 Pei, you've discovered my secret celibacy 1086 01:23:36,778 --> 01:23:38,189 How are you going to treat me? 1087 01:23:40,048 --> 01:23:42,460 I'll marry you 1088 01:23:42,584 --> 01:23:48,535 Mr Feng, we want to marry you too 1089 01:23:49,258 --> 01:23:51,829 No, thanks 71946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.