Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:03,397
Ok, quindi eravamo là,
chiusi nella cella
2
00:00:03,428 --> 00:00:05,194
e tutta la nave inizia a ballare.
3
00:00:05,225 --> 00:00:06,807
- Sbattiamo contro il muro.
- Già.
4
00:00:06,838 --> 00:00:08,103
E luci che si spengono,
5
00:00:08,135 --> 00:00:10,967
- sirene che urlano.
- Aspetta, un attimo, fermo, fermo.
6
00:00:10,998 --> 00:00:13,262
Qual è il motivo per cui
siamo finiti in cella?
7
00:00:13,293 --> 00:00:15,753
- Che vuoi dire, Frank? Tu c'eri.
- Sono molto confuso su
8
00:00:15,785 --> 00:00:18,059
- come è iniziata, mi serve un riepilogo.
- Riepilogo?
9
00:00:18,091 --> 00:00:20,935
Un riepilogo sarebbe ottimo, no?
Giusto per fare il punto sui fatti.
10
00:00:20,967 --> 00:00:23,598
- Un riepilogo...
- In realtà non sarebbe male perché
11
00:00:23,629 --> 00:00:26,163
vogliamo che gli sia tutto chiaro
prima del giudizio finale.
12
00:00:26,195 --> 00:00:29,475
Ok, anche perché l'energia che ci serve
per chiederci se dobbiamo riepilogare,
13
00:00:29,507 --> 00:00:33,243
potremmo usarla per riepilogare. Bene. Quindi
ecco, eravamo su una crociera cristiana.
14
00:00:33,275 --> 00:00:35,870
Tutti rinchiusi in una cella
per i vari peccati commessi.
15
00:00:35,902 --> 00:00:37,993
Io, in effetti, per un po' di lussuria.
16
00:00:38,025 --> 00:00:40,354
Ma in breve siamo gente a posto,
che chiede perdono.
17
00:00:40,386 --> 00:00:43,354
- Per quanto mi riguarda, non era stupro.
- Vai avanti, non ti segue più.
18
00:00:43,385 --> 00:00:45,885
- Già, muoviti.
- Era solo per essere chiaro.
19
00:00:48,819 --> 00:00:51,838
It's Always Sunny in Philadelphia
Season 11 Episode 10
20
00:00:52,197 --> 00:00:57,128
Traduzione: sobchak, Skipper,
tenpeun, Marissa94, nicodio
21
00:00:58,526 --> 00:01:00,404
Revisione: matters
Resync: nixxo
22
00:01:02,482 --> 00:01:05,887
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
23
00:01:13,380 --> 00:01:15,288
Che cazzo era? Perché quelle sirene?
24
00:01:15,319 --> 00:01:19,606
Oh, Dio. Oh, mio Dio. Ecco, lo sapevo.
Non avrei dovuto seguirvi in crociera.
25
00:01:19,638 --> 00:01:22,709
Lo sapevo! Lo sentivo che
non dovevo lasciare Philly!
26
00:01:22,740 --> 00:01:24,477
E poi, voi che mi fate fare questo
27
00:01:24,508 --> 00:01:26,653
e poi quello, e l'ultima cosa che so
28
00:01:26,684 --> 00:01:29,018
è che sono chiuso in una scatola,
su una nave che affonda!
29
00:01:29,049 --> 00:01:31,665
- Fermati, la nave non sta affondando
- Come lo sai?
30
00:01:31,696 --> 00:01:33,130
Come sai che non...?
31
00:01:33,805 --> 00:01:34,850
Beh...
32
00:01:35,144 --> 00:01:36,779
Ecco fatto, ha smesso.
33
00:01:36,811 --> 00:01:39,602
Bene... Suppongo vada bene. Cioè...
34
00:01:39,832 --> 00:01:42,601
se qualcosa andasse storto,
verrebbero subito qui a prenderci, no?
35
00:01:42,633 --> 00:01:45,157
Sapete che vi dico,
che differenza farebbe, no?
36
00:01:45,187 --> 00:01:47,341
La vita è solo una serie di eventi
37
00:01:47,372 --> 00:01:49,563
senza un significato o un piano, giusto?
38
00:01:49,596 --> 00:01:51,778
È così: vivi, muori,
39
00:01:51,967 --> 00:01:54,685
sei gay, sei etero,
sei in cima, sei in fondo.
40
00:01:54,716 --> 00:01:57,101
Aspettate, un attimo, calmiamoci tutti.
41
00:01:57,559 --> 00:01:59,580
Saremo alle Bahamas tra un'ora.
42
00:01:59,736 --> 00:02:01,980
Dici? È che non mi sembra
che ci stiamo muovendo.
43
00:02:02,011 --> 00:02:05,077
Certo che sì. Sento il motore
che vibra come un dannato.
44
00:02:05,108 --> 00:02:07,132
No, credo che Charlie abbia ragione.
45
00:02:07,164 --> 00:02:09,893
Non penso che ci stiamo
muovendo e, oltretutto,
46
00:02:09,988 --> 00:02:14,507
la vibrazione sarebbe per via di qualcosa di
elettrico. Il motore farebbe più, tipo...
47
00:02:15,332 --> 00:02:18,055
Già, forse su un motoscafo,
questa è una nave da crociera, ha un
48
00:02:18,086 --> 00:02:19,771
rumore profondo, tipo...
49
00:02:23,160 --> 00:02:24,953
Sì, quando accendono i motori, ma
50
00:02:24,986 --> 00:02:26,797
ora dovremmo sentire tipo...
51
00:02:28,659 --> 00:02:30,291
No, vi sbagliate tutti, no.
52
00:02:30,322 --> 00:02:33,536
Le navi oggi sono quasi tutte computerizzate,
il motore non fa praticamente rumore.
53
00:02:33,569 --> 00:02:35,667
Cioè, mettono un finto rumore
54
00:02:35,698 --> 00:02:38,658
perché la gente si senta a
proprio agio ma è tipo...
55
00:02:39,070 --> 00:02:40,724
Ma è finto, niente di reale, no?
56
00:02:40,755 --> 00:02:42,871
È come quando io porto un
pezzo di cipolla con me
57
00:02:42,902 --> 00:02:45,711
per provocare le lacrime in caso qualcuno
abbia bisogno di sentire qualcosa
58
00:02:45,741 --> 00:02:48,099
riguardo quello che fa
o che dice, mi capite?
59
00:02:48,131 --> 00:02:50,460
Hai una cipolla in tasca, ora?
60
00:02:50,491 --> 00:02:53,210
No... sono in vacanza da me stesso.
61
00:02:53,241 --> 00:02:55,161
Hai anche le orecchie in vacanza?
62
00:02:55,192 --> 00:02:57,750
Perché se la nave fosse
in moto sentiremmo...
63
00:02:58,753 --> 00:03:00,816
- Sei sordo, Charlie?
- È tipo...
64
00:03:13,350 --> 00:03:16,135
- Ma dai, è ridicolo!
- Va bene, ok, va bene! Va bene, basta!
65
00:03:16,166 --> 00:03:19,029
Porca troia! Ok, sentite, facciamo...
66
00:03:19,060 --> 00:03:22,558
Siamo tutti d'accordo che non suona
come un motoscafo o un fuoristrada.
67
00:03:22,588 --> 00:03:25,539
Ok? Fa un po' di rumore, ci siamo?
68
00:03:25,570 --> 00:03:28,385
Ma i motori delle navi più moderne,
oggi, non fanno molto rumore,
69
00:03:28,417 --> 00:03:30,990
ne fanno soltanto un po'.
Siamo tutti d'accordo su questo?
70
00:03:31,021 --> 00:03:33,033
- Sì.
- Bene. Posso accettarlo.
71
00:03:33,088 --> 00:03:35,900
- Può bastarmi...
- Ok, bene.
72
00:03:35,931 --> 00:03:38,217
Per quanto tempo ne abbiamo parlato?
73
00:03:38,248 --> 00:03:40,040
Quattro ore e sei minuti.
74
00:03:41,943 --> 00:03:44,900
Beh, ci sono dei pro
e dei contro, belli.
75
00:03:45,124 --> 00:03:48,466
Pro: abbiamo dimezzato il tempo
medio di risoluzione conflitti.
76
00:03:48,497 --> 00:03:51,553
Quattro ore, è ottimo per noi.
È grandioso. Fenomenale.
77
00:03:51,584 --> 00:03:54,822
Contro: Charlie ha ragione,
la nave probabilmente è ferma
78
00:03:54,853 --> 00:03:58,248
altrimenti a quest'ora saremmo
sicuramente alle Bahamas,
79
00:03:58,280 --> 00:04:00,329
- Cosa?
- Già.
80
00:04:01,582 --> 00:04:04,540
- Beh, questo non va bene, cioè...
- No, non va bene.
81
00:04:04,768 --> 00:04:06,846
- Cioè, quattro ore?
- Beh...
82
00:04:06,878 --> 00:04:09,852
La nave non si muove!
Nessuno viene a dirci niente tipo,
83
00:04:09,883 --> 00:04:13,682
"Ehi, ragazzi, c'è qualche problema con la
nave!". No, si sono dimenticati di noi!
84
00:04:13,714 --> 00:04:16,977
Moriremo qui! Oh, Cristo,
sto uscendo di testa. Dobbiamo uscire!
85
00:04:17,007 --> 00:04:18,862
- Aiuto! Aiuto!
- Calmati, Charlie.
86
00:04:18,893 --> 00:04:20,703
- Aiutateci!
- Charlie!
87
00:04:20,734 --> 00:04:24,657
- Aiutateci!
- Oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi!
88
00:04:28,228 --> 00:04:31,633
"Oi, oi, oi?". Che roba era?
Sembri un tifoso inglese.
89
00:04:31,875 --> 00:04:34,257
Sì, è solo una cosa che faccio
con Charlie ultimamente,
90
00:04:34,288 --> 00:04:36,380
quando diventa nervoso.
Sembra che funzioni.
91
00:04:36,412 --> 00:04:37,958
- Dice hop, hop, hop.
- Bene.
92
00:04:37,990 --> 00:04:41,158
La cosa più importante che possiamo
fare ora è di restare calmi.
93
00:04:41,189 --> 00:04:43,061
Dobbiamo tenerci occupati.
94
00:04:43,209 --> 00:04:44,701
Perché non facciamo dei giochi?
95
00:04:44,732 --> 00:04:48,548
No, no! Volevo solo allontanarmi
da voi, solo per qualche giorno!
96
00:04:48,578 --> 00:04:52,186
Ora siamo bloccati in una stanza e
volete giocare? Sapete una cosa?
97
00:04:52,216 --> 00:04:53,584
Mi chiamo fuori.
98
00:04:54,156 --> 00:04:55,524
- Cosa?
- Cosa?
99
00:04:55,646 --> 00:04:58,504
- Che cazzo significa che ti chiami fuori?
- Mi chiamo fuori. Non parlatemi.
100
00:04:58,535 --> 00:05:00,462
No, Dee. Non è una buona idea.
101
00:05:00,494 --> 00:05:04,793
Sai, quando mio padre era in isolamento, gli
scrivevo ogni giorno per vedere come stava.
102
00:05:04,824 --> 00:05:06,904
Non mi ha mai risposto,
ma se l'avesse fatto,
103
00:05:06,935 --> 00:05:10,184
mi avrebbe detto: "Figliolo,
devi mantenere la mente attiva.
104
00:05:10,216 --> 00:05:11,897
E poi ti voglio bene."
105
00:05:12,291 --> 00:05:13,820
Sicuro che non avrebbe detto...
106
00:05:13,851 --> 00:05:16,281
"Ricordami ancora una volta chi sei?"
107
00:05:18,933 --> 00:05:20,206
Fantastico! Era Luther!
108
00:05:20,236 --> 00:05:22,368
- Mio papà sa chi sono.
- Sì, sì.
109
00:05:22,400 --> 00:05:26,108
Fai di nuovo la voce, ma stavolta dici:
"Ti voglio bene, figliolo."
110
00:05:26,138 --> 00:05:28,619
Ma no, è un'ottima distrazione, tipo,
111
00:05:28,649 --> 00:05:30,696
- se sapete fare delle imitazioni...
- Sì, sì.
112
00:05:30,726 --> 00:05:32,735
Volete sentirmi fare le
imitazioni? È divertente.
113
00:05:32,766 --> 00:05:36,166
- Ok, allora, vediamo...
- Bene, ditemi cosa volete sentire.
114
00:05:36,198 --> 00:05:38,186
Scusa, Dee, pensavo ti
fossi chiamata fuori.
115
00:05:38,218 --> 00:05:41,228
Beh, sì, ma poi loro hanno chiesto
di sentire delle imitazioni
116
00:05:41,259 --> 00:05:44,252
e dato che voglio sempre
essere utile... eccomi.
117
00:05:44,284 --> 00:05:46,498
- Non vogliono le tue imitazioni, ma le mie.
- No.
118
00:05:46,529 --> 00:05:49,039
- Imiti da schifo.
- Sei fuori di testa? No.
119
00:05:49,071 --> 00:05:52,758
Le mie imitazioni sono fantastiche.
Dimmi qualcuno. Chiunque.
120
00:05:52,789 --> 00:05:53,828
Fai Obama.
121
00:05:54,108 --> 00:05:56,442
- Obama? Beh, non posso farlo.
- Perché no?
122
00:05:56,473 --> 00:05:58,791
- Perché non puoi fare Obama?
- Perché è un uomo nero
123
00:05:58,822 --> 00:06:01,219
e io sono una donna bianca.
Non potete dirmi una donna bianca?
124
00:06:01,250 --> 00:06:03,793
Pensi che io non possa fare
una donna nera? Dai...
125
00:06:03,826 --> 00:06:06,527
- No!
- Io... Ok, dammi... Dimmi un nome.
126
00:06:07,339 --> 00:06:08,932
C.C.H. Pounder.
127
00:06:09,496 --> 00:06:11,249
- Chi è?
- C.C.H. Poun...
128
00:06:11,280 --> 00:06:14,951
Sì. L'attrice di The Shield. Adoro quella
serie. Ok, sì. No, posso farlo, sì.
129
00:06:14,982 --> 00:06:16,021
Vediamo.
130
00:06:17,654 --> 00:06:19,063
Porca troia, Dutch!
131
00:06:19,094 --> 00:06:22,333
Quali altre commissioni mi fai fare
per il Procuratore Distrettuale?
132
00:06:22,365 --> 00:06:23,604
- Wow!
- Wow!
133
00:06:24,135 --> 00:06:25,425
Era fantastica!
134
00:06:25,699 --> 00:06:27,304
- Era impeccabile!
- Grazie, amico.
135
00:06:27,336 --> 00:06:29,739
"Impeccabile"? Non sai
nemmeno chi sia, Frank.
136
00:06:29,769 --> 00:06:34,081
Ho solo pensato che sia una donna nera
del distretto che non ammette stronzate.
137
00:06:34,113 --> 00:06:36,488
- È proprio così.
- È proprio così.
138
00:06:36,648 --> 00:06:39,342
- Bene, bene, bene. Faccio Obama, ok?
- Ok.
139
00:06:39,374 --> 00:06:41,026
- Va bene.
- Cos'hai?
140
00:06:41,348 --> 00:06:46,060
Yo, come butta, bello? E questo Congresso
che mi tiene un dito nel culo, fratello?
141
00:06:46,092 --> 00:06:47,560
- Oh, mio Dio, Dee.
- Pessima.
142
00:06:47,592 --> 00:06:49,878
- Che stai facendo?
- Era super razzista.
143
00:06:49,911 --> 00:06:51,952
- Scherzi?
- Molto razzista.
144
00:06:51,983 --> 00:06:54,419
- Deandra, è il Presidente degli Stati Uniti.
- Il Presidente.
145
00:06:54,450 --> 00:06:56,105
- Il Presidente!
- Fermi un attimo.
146
00:06:56,136 --> 00:06:58,285
Perché il mio era razzista,
e quello suo no?
147
00:06:58,316 --> 00:07:01,613
Perché Obama non fa così,
Dee. Ecco perché.
148
00:07:02,659 --> 00:07:04,925
Ok, beh, sapete,
mi stavo solo riscaldando.
149
00:07:04,956 --> 00:07:07,601
Lasciate... Lasciatemi
riprovare di nuovo.
150
00:07:08,326 --> 00:07:11,315
Ehi, yo, cos'hanno in mente
i miei senatori, bello?
151
00:07:11,342 --> 00:07:14,503
Oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi!
152
00:07:18,453 --> 00:07:21,941
Benvenuti alla mia prima
cena tra amici di sempre.
153
00:07:21,971 --> 00:07:25,899
In futuro organizzerò ancora questo tipo
di serate, con il mio nuovo stile di vita.
154
00:07:25,930 --> 00:07:27,976
Wow, ti ci sei buttato
a capofitto, vero?
155
00:07:28,007 --> 00:07:29,317
Stereotipi compresi.
156
00:07:29,347 --> 00:07:31,881
Ragazzi, faremo una cena immaginaria.
157
00:07:31,912 --> 00:07:34,877
Ho letto di questo. Sì.
Se ci credete veramente,
158
00:07:34,908 --> 00:07:36,837
- vi sazierà. Ok.
- È vero.
159
00:07:36,869 --> 00:07:39,400
Posso avere con me una
ragazza con le tettone?
160
00:07:39,432 --> 00:07:42,553
No, ci costringerebbe ad immaginare
cose che non vogliamo immaginare.
161
00:07:42,584 --> 00:07:44,728
- Perciò mi libero del cane?
- Sì, niente cani.
162
00:07:44,759 --> 00:07:46,262
Via! Via! Vattene!
163
00:07:46,293 --> 00:07:48,807
- Dagli un calcio. In testa. In testa.
- Prendi questo! Prendi!
164
00:07:48,838 --> 00:07:51,453
- Niente cani in casa nostra, vero, Dennis?
- Non picchiare il cane!
165
00:07:51,485 --> 00:07:54,036
- Cosa? Casa nostra? Perché è casa nostra?
- Ok, cominciamo.
166
00:07:54,067 --> 00:07:56,394
Lasciate che vi descriva
la scena: il cibo.
167
00:07:56,426 --> 00:07:58,438
- Il menù.
- Sì, ok, vai, vai.
168
00:07:58,470 --> 00:08:00,933
- Descrivi bene, sto morendo di fame.
- Ok, ok, bene, bene.
169
00:08:00,964 --> 00:08:03,719
Allora, inizierete con
un bel pezzo di pollo.
170
00:08:03,750 --> 00:08:05,067
Sapete, tipo...
171
00:08:05,417 --> 00:08:08,364
bollito e senza pelle,
o una cosa del genere.
172
00:08:09,130 --> 00:08:10,311
- Ok.
- E poi,
173
00:08:10,343 --> 00:08:12,412
mi sa che volete un po' di colore, vero?
174
00:08:12,442 --> 00:08:14,232
Quindi magari... tipo...
175
00:08:14,612 --> 00:08:16,138
del riso integrale?
176
00:08:16,262 --> 00:08:18,375
Niente burro o condimenti o...
177
00:08:18,937 --> 00:08:21,387
- Davvero?
- Voglio il purè di patate.
178
00:08:21,419 --> 00:08:24,578
- No, niente purè. Sono carboidrati vuoti.
- Non possiamo immaginare ciò che vogliamo?
179
00:08:24,609 --> 00:08:27,029
- No, è la mia cena.
- E allora faccela immaginare!
180
00:08:27,060 --> 00:08:28,204
- Sì!
- Ok, ok.
181
00:08:28,236 --> 00:08:29,866
Ok, avete tutti qualcosa da bere.
182
00:08:29,896 --> 00:08:31,564
- Un milkshake?
- No!
183
00:08:32,007 --> 00:08:33,627
No, niente milkshake.
184
00:08:34,106 --> 00:08:35,150
Gatorade.
185
00:08:35,552 --> 00:08:37,798
Ed è al mio gusto preferito: blu.
186
00:08:38,213 --> 00:08:39,887
"Blu" non è un gusto.
187
00:08:39,928 --> 00:08:42,096
Come faccio a sentire il gusto del blu?
188
00:08:42,128 --> 00:08:45,225
- Immaginati che gusto può avere.
- Sa proprio di blu.
189
00:08:45,256 --> 00:08:46,501
- Mangiamo.
- Mangiamo?
190
00:08:46,532 --> 00:08:47,942
Sì, mangiamo? Ok.
191
00:08:49,271 --> 00:08:50,315
Ok...
192
00:08:50,797 --> 00:08:51,843
Ok...
193
00:08:53,965 --> 00:08:55,755
La mia carne è un po' dura.
194
00:08:55,786 --> 00:08:56,947
L'hai cotta troppo?
195
00:08:56,978 --> 00:08:58,355
No, non l'ho proprio cotta.
196
00:08:58,387 --> 00:08:59,432
Non hai...
197
00:09:00,044 --> 00:09:01,808
Sputala, è cruda! Starai male!
198
00:09:01,839 --> 00:09:03,560
- Sputala!
- No, non sputare!
199
00:09:03,592 --> 00:09:05,638
Ma che state facendo,
non dovete sputarla!
200
00:09:05,669 --> 00:09:08,585
Per l'amor del cielo, immaginatevi
abbia un buon sapore, ok?
201
00:09:08,616 --> 00:09:10,021
Fate come Dennis.
202
00:09:10,258 --> 00:09:12,928
Oh, io non mi sto
immaginando la tua cena.
203
00:09:12,958 --> 00:09:15,760
No, mi sto immaginando
un ottimo coq au vin.
204
00:09:15,793 --> 00:09:17,915
Brasato con lardo e funghi.
205
00:09:17,946 --> 00:09:19,340
- Lo voglio anch'io!
- Sì!
206
00:09:19,371 --> 00:09:22,147
Allora prendetene, è qui davanti a voi.
Come la tua formosa signora, Frank.
207
00:09:22,179 --> 00:09:23,506
Ah, vieni qua, amore.
208
00:09:23,537 --> 00:09:24,977
Oh, ehi! Ehi!
209
00:09:25,009 --> 00:09:28,206
Ha il piede nel mio pollo crudo! Tira via
il piede della tua troia dal mio pollo.
210
00:09:28,236 --> 00:09:30,730
Niente signore, niente
coq au vin, niente troie.
211
00:09:30,761 --> 00:09:33,961
- Smettetela di rovinare tutto!
- Non stiamo rovinando niente.
212
00:09:33,992 --> 00:09:35,287
Ma che cazzo è?
213
00:09:35,803 --> 00:09:38,503
Oh, questo? È il rumore del mio
frullatore, preparo dei milkshake.
214
00:09:38,535 --> 00:09:39,926
Ne volete uno?
215
00:09:40,908 --> 00:09:43,338
- Cazzo, io lo voglio un milkshake.
- Sì, un bel milkshake.
216
00:09:43,369 --> 00:09:45,455
- I frullatori non fanno quel rumore, Dee.
- No!
217
00:09:45,483 --> 00:09:47,381
Non alzatevi da tavola! Crash!
218
00:09:47,413 --> 00:09:48,691
- Ehi!
- Che fai?
219
00:09:48,722 --> 00:09:51,085
Ora rovescio il tavolo! Smash! Crash!
220
00:09:51,117 --> 00:09:53,682
- Ora rompo un piatto! Boom! Smash!
- Oh, dai.
221
00:09:53,713 --> 00:09:56,543
- Ma che cazzo, bello? Complimenti!
- Potevi evitartelo.
222
00:09:56,573 --> 00:09:59,320
Non funziona nulla, ok?
Quindi perché non...
223
00:09:59,349 --> 00:10:00,749
State tutti zitti.
224
00:10:00,780 --> 00:10:02,810
Perché non proviamo a
non parlare per un po'.
225
00:10:02,841 --> 00:10:04,285
- A me sta bene.
- Sì?
226
00:10:04,315 --> 00:10:05,359
Sì.
227
00:10:05,531 --> 00:10:07,660
Sarebbe la prima volta in assoluto.
228
00:10:34,115 --> 00:10:35,161
Ma certo.
229
00:10:42,224 --> 00:10:43,269
Sì.
230
00:10:46,656 --> 00:10:47,703
Ok.
231
00:10:59,516 --> 00:11:00,560
Ok.
232
00:11:03,518 --> 00:11:04,564
Ok.
233
00:11:13,396 --> 00:11:15,063
- Che cazzata.
- Una stupidaggine.
234
00:11:15,094 --> 00:11:17,496
Stupidissima. Ho odiato
"Stomp", lo spettacolo.
235
00:11:17,527 --> 00:11:20,334
- Odio questo ritmo.
- Fermi, fermi. Dee, cos'era quello?
236
00:11:20,365 --> 00:11:22,793
Boh, pensavo stessimo
facendo come "Stomp".
237
00:11:22,824 --> 00:11:24,460
Quella panca, l'hai aperta.
238
00:11:24,492 --> 00:11:25,798
Cosa c'è dentro?
239
00:11:25,830 --> 00:11:27,247
- Si apre?
- Sì.
240
00:11:27,278 --> 00:11:29,097
- Magari c'è del cibo.
- C'è del cibo?
241
00:11:29,128 --> 00:11:30,430
Oh, no, solo...
242
00:11:31,111 --> 00:11:32,807
solo questa pistola ad acqua.
243
00:11:32,838 --> 00:11:34,501
Ma no, è una pistola di segnalazione.
244
00:11:34,533 --> 00:11:36,789
Meglio che la tenga io, per sicurezza.
245
00:11:38,091 --> 00:11:39,132
Perché?
246
00:11:39,372 --> 00:11:41,976
Beh, perché sono la
persona più responsabile.
247
00:11:42,007 --> 00:11:44,230
Ragazzi, non penso che qualcuno
debba avere una pistola.
248
00:11:44,262 --> 00:11:45,406
- Sì.
- Sì.
249
00:11:45,687 --> 00:11:48,029
Beh, ma qualcuno ce l'ha, quindi...
250
00:11:49,085 --> 00:11:50,126
"Fine".
251
00:11:50,252 --> 00:11:51,855
Charlie, Charlie, dammi la pistola.
252
00:11:51,886 --> 00:11:54,054
- Fermo, Frank. Non ti avvicinare.
- Calmo, Charlie.
253
00:11:54,086 --> 00:11:55,282
Charlie, calmati.
254
00:11:55,313 --> 00:11:56,822
"Calmati, Charlie"?
255
00:11:57,290 --> 00:11:59,126
Siamo intrappolati su
una nave che affonda.
256
00:11:59,157 --> 00:12:00,679
Ok? Moriremo qui dentro.
257
00:12:00,710 --> 00:12:02,162
Io non so di cosa siate capaci.
258
00:12:02,193 --> 00:12:05,036
- Mi tengo la pistola, grazie mille.
- Aspetta, Charlie.
259
00:12:05,067 --> 00:12:06,890
La nave non sta affondando, ok?
260
00:12:06,921 --> 00:12:08,751
- Si è solo fermata.
- Già.
261
00:12:08,782 --> 00:12:10,492
- Tranquillo.
- Ok? Andrà tutto bene...
262
00:12:10,523 --> 00:12:12,903
basta che manteniamo tutti la calma.
263
00:12:13,145 --> 00:12:14,545
Che cazzo è stato?
264
00:12:21,960 --> 00:12:23,101
Oh, mio Dio!
265
00:12:23,402 --> 00:12:25,219
Che succede? Cos'è stato?
266
00:12:27,168 --> 00:12:28,468
Oh, che casino.
267
00:12:28,571 --> 00:12:30,337
È proprio un bel casino.
268
00:12:30,745 --> 00:12:33,599
- Pensiamo.
- Se la stanza si è capovolta...
269
00:12:33,764 --> 00:12:35,892
significa che anche la
nave si è capovolta? O...
270
00:12:35,924 --> 00:12:37,636
Certo che si è capovolta, è ovvio!
271
00:12:37,667 --> 00:12:39,595
Non so come funzionino
le navi così grandi.
272
00:12:39,626 --> 00:12:41,979
- Aiuto!
- Aiuto!
273
00:12:42,010 --> 00:12:44,311
- Aiuto!
- Aiuto!
274
00:12:44,342 --> 00:12:46,465
- Aiutateci!
- Che casino.
275
00:12:46,497 --> 00:12:48,356
È un gran casino!
276
00:12:48,387 --> 00:12:50,691
Ok, dobbiamo andare là e
riprovare ad aprire quella porta.
277
00:12:50,723 --> 00:12:52,308
Forse ora si è sbloccata.
278
00:12:52,340 --> 00:12:54,657
Lassù? Come facciamo ad arrivarci?
279
00:12:54,689 --> 00:12:55,942
Una piramide umana?
280
00:12:55,973 --> 00:12:58,137
Sì, sì, Mac. Una piramide umana.
281
00:12:58,242 --> 00:12:59,891
Ok, noi due stiamo sotto.
282
00:12:59,921 --> 00:13:01,515
Solo perché sono gay?
283
00:13:01,833 --> 00:13:03,836
Non perché sei gay, idiota!
284
00:13:04,033 --> 00:13:05,373
Perché siamo i più forti.
285
00:13:05,403 --> 00:13:07,701
Che cazzo. Va bene, e Frank, Charlie,
286
00:13:07,733 --> 00:13:09,936
starete sopra di noi.
E, Dee, tu sarai in cima.
287
00:13:09,967 --> 00:13:12,348
- Ok.
- Ok, sto sotto adesso, ma nella vita vera,
288
00:13:12,378 --> 00:13:15,354
- solo per chiarire, voglio stare sopra.
- Ok, va bene, quando farai sesso gay,
289
00:13:15,386 --> 00:13:18,377
potrai stare sopra. Ma per
il momento noi stiamo sotto.
290
00:13:18,408 --> 00:13:20,394
Cazzo, la porta è chiusa!
291
00:13:20,424 --> 00:13:22,719
- Siamo spacciati! Moriremo qui!
- Ehi, Frank. Frank,
292
00:13:22,751 --> 00:13:24,410
- datti una calmata!
- Moriremo qui!
293
00:13:24,441 --> 00:13:26,682
- Smettila di delirare!
- Ok, calmatevi!
294
00:13:26,713 --> 00:13:28,291
- Nessuno morirà!
- È vero.
295
00:13:28,321 --> 00:13:30,995
Ascoltate Charlie, sembra
ragionare ancora. Calmiamoci.
296
00:13:31,026 --> 00:13:32,840
Perché siamo già morti.
297
00:13:33,478 --> 00:13:34,539
Ripeti, prego?
298
00:13:34,571 --> 00:13:35,837
L'ho capito.
299
00:13:37,057 --> 00:13:39,084
Siamo morti. Siamo già morti.
300
00:13:39,115 --> 00:13:42,496
E non so quando è successo. Può essere...
può essere successo in crociera.
301
00:13:42,527 --> 00:13:47,129
Può essere successo in macchina prima della
crociera. Guidavi come un pazzo, Dennis.
302
00:13:47,160 --> 00:13:50,476
Non lo so. Magari è successo
settimane fa al bar, durante
303
00:13:50,508 --> 00:13:54,034
qualcosa di colossale e fantastico,
immagino, ma siamo morti,
304
00:13:54,066 --> 00:13:56,688
e siamo all'Inferno.
Siamo solo dei giocattoli qui.
305
00:13:56,720 --> 00:13:58,570
O forse non siamo all'Inferno ancora.
306
00:13:58,601 --> 00:14:00,297
Sapete, forse è il Purgatorio,
307
00:14:00,328 --> 00:14:02,212
e stiamo per essere giudicati.
308
00:14:02,243 --> 00:14:03,712
E presto, oh, cazzo.
309
00:14:05,261 --> 00:14:07,159
Già, presto, saremo davvero all'Inferno.
310
00:14:07,190 --> 00:14:08,550
Ci sarà da ridere.
311
00:14:08,582 --> 00:14:11,203
Charlie, calmati. Tutto andrà bene, ok?
312
00:14:11,234 --> 00:14:13,358
Non possiamo perdere la
testa ogni cinque minuti.
313
00:14:13,390 --> 00:14:14,788
Adesso, sentite,
314
00:14:15,071 --> 00:14:17,590
se lavoriamo insieme,
tutto si risolverà.
315
00:14:17,621 --> 00:14:18,963
Usciremo da qui.
316
00:14:18,994 --> 00:14:20,786
No, siamo già morti.
317
00:14:21,608 --> 00:14:22,771
Te lo provo.
318
00:14:23,275 --> 00:14:24,320
No!
319
00:14:29,092 --> 00:14:32,078
- Oh, penso che si stia svegliando.
- Oh, merda, che male!
320
00:14:32,109 --> 00:14:33,191
Oh, piano.
321
00:14:33,453 --> 00:14:35,270
Beh, mi sa che siamo vivi allora, eh?
322
00:14:35,301 --> 00:14:39,276
- Sì, mi sa di sì. Sì, Charlie.
- Bene, beh, allora forse tutto andrà bene.
323
00:14:40,258 --> 00:14:43,237
- No, amico, siamo nella merda fino al collo.
- Oh, merda!
324
00:14:43,268 --> 00:14:45,277
- Calmati. Ok, calma.
- Sì, sì, sì, sì.
325
00:14:45,308 --> 00:14:46,965
Non va bene. Non va bene.
326
00:14:47,232 --> 00:14:48,479
Finché non...
327
00:14:49,043 --> 00:14:52,284
usciremo di qui, e sembra
evidente come la cosa finirà,
328
00:14:52,316 --> 00:14:56,496
va bene se confesso una cosa e mi
tolgo questo peso prima che moriamo?
329
00:14:56,527 --> 00:14:59,929
È una buona idea. Non dovremmo
morire tenendoci le cose dentro.
330
00:14:59,960 --> 00:15:01,190
Va' pure, Dee.
331
00:15:02,856 --> 00:15:05,469
Mac ha una maglia dei Cowboys.
Gliel'ho vista addosso in ufficio.
332
00:15:05,500 --> 00:15:08,238
- Cosa? È un segreto, Dee! Cosa stai...
- Cosa?!
333
00:15:08,268 --> 00:15:10,273
- Non mi dire che è di Romo.
- Certo che è sua!
334
00:15:10,304 --> 00:15:12,577
- Di chi poteva essere?
- Oh, mio Dio!
335
00:15:12,608 --> 00:15:15,071
- Mi dispiace.
- Non merita di essere l'MVP?!
336
00:15:15,101 --> 00:15:17,283
- Figlio di troia. Traditore!
- Viene sempre ignorato!
337
00:15:17,315 --> 00:15:19,860
- Quanti Super Bowls hanno vinto i Birds?
- Oh, sta' zitto!
338
00:15:19,891 --> 00:15:21,178
Forza Birds!
339
00:15:21,854 --> 00:15:23,196
Ok, sai una cosa?
340
00:15:23,397 --> 00:15:25,307
Ho qualcosa da confessare.
341
00:15:25,707 --> 00:15:29,900
Charlie cambia le prescrizioni degli occhiali
di Frank per far sì che Frank dipenda da lui.
342
00:15:29,931 --> 00:15:32,209
Perché cazzo mi stai
rovinando il gioco, amico?!
343
00:15:32,240 --> 00:15:33,864
Mi dispiace, Frank. D'accordo, ok.
344
00:15:33,895 --> 00:15:35,744
Beh, visto che stiamo facendo "la spia",
345
00:15:35,775 --> 00:15:38,801
Dennis ha strappato tutte le lettere che
tuo papà ha scritto dalla prigione, quindi
346
00:15:38,832 --> 00:15:39,871
insomma.
347
00:15:40,116 --> 00:15:41,154
Cosa?
348
00:15:41,264 --> 00:15:43,824
Mio papà mi ha scritto? Dennis, è vero?
349
00:15:44,284 --> 00:15:47,916
Sì, amico, ma avresti parlato di lui, tipo,
sempre e poi tuo padre sarebbe venuto nelle
350
00:15:47,947 --> 00:15:50,569
nostre case e avrebbe cercato di
ucciderci, o di mangiarci il culo.
351
00:15:50,600 --> 00:15:53,300
Sai? Cerco di proteggere
te, amico! E me.
352
00:15:54,968 --> 00:15:56,168
Scrive ancora?
353
00:15:56,588 --> 00:15:59,395
Beh, no, amico, perché
non gli hai mai risposto.
354
00:16:00,765 --> 00:16:03,265
Ma, ehi... se ti fa sentire meglio,
355
00:16:03,297 --> 00:16:07,556
ho letto tutte quelle lettere, e non ha
detto neanche una volta che ti voleva bene.
356
00:16:07,588 --> 00:16:09,492
In genere voleva che gli
mandassi giornaletti
357
00:16:09,523 --> 00:16:12,312
porno, tipo, e che ti
mettessi la droga nel culo.
358
00:16:13,294 --> 00:16:15,474
Non ci credo che stai dicendo...
359
00:16:16,054 --> 00:16:18,842
che avrei potuto avere un
rapporto con mio padre.
360
00:16:18,921 --> 00:16:20,984
Ma tu mi hai tolto la possibilità.
361
00:16:21,266 --> 00:16:23,409
In genere, ti picchierei, ma...
362
00:16:23,440 --> 00:16:25,043
non ho più le forze.
363
00:16:32,223 --> 00:16:34,286
- Wow.
- Beh, cazzo, amico. Io...
364
00:16:36,680 --> 00:16:38,039
Io ti ho ferito.
365
00:16:38,255 --> 00:16:39,559
Posso vederlo.
366
00:16:39,590 --> 00:16:40,625
E...
367
00:16:41,061 --> 00:16:44,010
sai, è stato... è stato
sbagliato da parte mia.
368
00:16:45,366 --> 00:16:47,011
Oddio, te lo devo dire...
369
00:16:47,439 --> 00:16:50,224
Vedo quanto stai soffrendo
in questo momento.
370
00:16:51,235 --> 00:16:52,291
Mi sta...
371
00:16:53,856 --> 00:16:55,692
mi sta distruggendo dentro.
372
00:16:55,981 --> 00:16:58,053
Cristo, Dennis, stai piangendo.
373
00:16:58,849 --> 00:16:59,884
Beh, sì.
374
00:17:00,048 --> 00:17:02,652
Cioè, mi hai trasformato in
un cretino singhiozzante,
375
00:17:02,683 --> 00:17:04,270
perché ho ferito...
376
00:17:05,304 --> 00:17:06,995
non solo un mio amico...
377
00:17:10,001 --> 00:17:11,238
ma mio fratello.
378
00:17:11,269 --> 00:17:12,955
Ho ferito mio fratello.
379
00:17:14,506 --> 00:17:16,330
- Cipolla! L'ho vista!
- Cipolla!
380
00:17:16,361 --> 00:17:18,572
Ha una cipolla là!
Ah, lo sapevo. Ha una cipolla!
381
00:17:18,604 --> 00:17:20,105
Sei proprio uno stronzo.
382
00:17:20,136 --> 00:17:21,970
- Io...
- Ora tocca a me!
383
00:17:22,147 --> 00:17:24,022
Devo fare una confessione.
384
00:17:25,499 --> 00:17:26,657
Che cos'è, Frank?
385
00:17:26,688 --> 00:17:28,304
Ero a Chappaquiddick.
386
00:17:30,132 --> 00:17:32,420
La ragazza, Teddy Kennedy,
387
00:17:32,854 --> 00:17:35,393
il ponte, la macchina...
388
00:17:36,090 --> 00:17:37,606
Ho avuto un ruolo importante.
389
00:17:37,637 --> 00:17:40,455
Cristo, Frank, non ci stiamo confessando.
Stiamo facendo la spia. Seguici.
390
00:17:40,486 --> 00:17:43,944
Sapete una cosa? Va bene, è giusto. Ragazzi,
smettiamo... smettiamo di litigare, ok?
391
00:17:43,976 --> 00:17:45,463
Basta confessioni,
392
00:17:45,495 --> 00:17:47,740
basta fare la spia sugli altri,
ok? Statemi a sentire.
393
00:17:47,771 --> 00:17:50,652
Cerchiamo di goderci questi ultimi
momenti che abbiamo insieme.
394
00:17:50,683 --> 00:17:52,435
Ok? O queste ultime ore.
395
00:17:53,300 --> 00:17:54,693
Oh, al diavolo...
396
00:17:55,367 --> 00:17:57,101
potrebbero anche essere giorni.
397
00:17:57,130 --> 00:17:58,927
DIECI MINUTI DOPO
398
00:18:01,654 --> 00:18:03,485
Dio, affogheremo.
399
00:18:03,516 --> 00:18:05,910
Sono troppo giovane per affogare!
400
00:18:05,941 --> 00:18:08,301
- Dovremmo morire pensando alle cose belle.
- Già.
401
00:18:08,332 --> 00:18:11,684
- Per me è Romo in sintonia con Dez Bryant.
- Smettila!
402
00:18:11,715 --> 00:18:13,361
- Figlio di puttana!
- Zitto!
403
00:18:13,391 --> 00:18:15,568
Ragazzi, ragazzi, ragazzi,
non litigate, dai!
404
00:18:15,601 --> 00:18:18,579
Oh, non siamo brave persone,
non riusciamo nemmeno a morire in pace.
405
00:18:18,609 --> 00:18:21,949
# Incredibile grazia #
406
00:18:21,980 --> 00:18:24,567
# quale è dolce la #
407
00:18:24,597 --> 00:18:26,109
- # salsa #
- Salsa?
408
00:18:26,140 --> 00:18:27,512
- Salsa?
- Non è "salsa".
409
00:18:27,544 --> 00:18:30,692
Devi usare le parole giuste, altrimenti
Gesù capirà che cerchiamo di fregarlo.
410
00:18:30,723 --> 00:18:32,249
Gesù non ci ascolta.
411
00:18:32,280 --> 00:18:34,862
Non lo fa, perché siamo
persone orribili.
412
00:18:34,893 --> 00:18:37,022
Ma se dovesse ascoltare
qualcuno, ascolterebbe Mac.
413
00:18:37,054 --> 00:18:38,890
Mac, ci hai parlato per tutta la vita.
414
00:18:38,921 --> 00:18:40,571
- Mac...
- Ti conosce!
415
00:18:40,603 --> 00:18:42,810
- Non sa nemmeno chi sono.
- Salvaci!
416
00:18:42,841 --> 00:18:45,832
- Mac, salvaci!
- Ragazzi, ragazzi... non c'è nessun Dio.
417
00:18:45,863 --> 00:18:48,649
Oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi, oi!
418
00:18:48,681 --> 00:18:50,089
Ok, ok, ok.
419
00:18:50,120 --> 00:18:51,902
Un'ultima volta.
420
00:18:52,758 --> 00:18:55,049
Caro... Padre dei cieli.
421
00:18:55,119 --> 00:18:57,012
Se davvero esisti...
422
00:18:57,043 --> 00:18:58,423
e riesci a sentirmi...
423
00:18:58,455 --> 00:19:01,136
se cercassi nel tuo cuore
e potessi mandarci...
424
00:19:01,266 --> 00:19:02,415
un miracolo...
425
00:19:02,727 --> 00:19:04,825
- Basta un miracolo, ti prego.
- Un miracolo.
426
00:19:04,856 --> 00:19:06,797
L'oca è cotta.
427
00:19:06,829 --> 00:19:08,227
Me ne vado giù.
428
00:19:08,258 --> 00:19:10,415
Highway to Hell, piccola!
429
00:19:13,525 --> 00:19:14,662
Sorellina...
430
00:19:15,499 --> 00:19:16,880
ti voglio bene...
431
00:19:17,967 --> 00:19:19,002
Vabbé.
432
00:19:19,954 --> 00:19:21,120
Cosa?
433
00:19:21,398 --> 00:19:22,432
"Vabbé"?
434
00:19:23,013 --> 00:19:24,385
Cosa? "Vabbé"?
435
00:19:24,815 --> 00:19:26,124
Incredibile!
436
00:19:28,155 --> 00:19:29,189
Ah, vabbé.
437
00:19:34,619 --> 00:19:37,520
Non posso credere che nessuno
sia venuto a salvarci.
438
00:19:37,695 --> 00:19:38,736
Dovremmo farlo?
439
00:19:38,767 --> 00:19:39,923
Uniamoci alla gang.
440
00:19:39,955 --> 00:19:40,995
Va bene.
441
00:19:49,904 --> 00:19:53,906
# Chopin - Nocturne Op. 9 n. 2 #
442
00:20:49,122 --> 00:20:51,897
E... e poi, sai...
siamo stati tutti tirati su.
443
00:20:51,939 --> 00:20:54,154
Cioè, è stato un miracolo.
È stato davvero un miracolo.
444
00:20:54,186 --> 00:20:57,119
Sì, ehi, scusa, posso fermarvi...
Puoi spostare un pochino la luce?
445
00:20:57,150 --> 00:20:59,608
- Mi sta accecando.
- Sì, ci ha accecato per tutto il tempo.
446
00:20:59,640 --> 00:21:01,036
Puoi spostare la luce?
447
00:21:01,067 --> 00:21:02,363
- Scusate.
- Oh, meglio.
448
00:21:02,395 --> 00:21:03,578
- Meglio!
- Wow.
449
00:21:03,609 --> 00:21:04,858
Molto meglio.
450
00:21:04,889 --> 00:21:08,530
Beh... roba pesante ma penso di
avere tutto ciò di cui ho bisogno.
451
00:21:08,561 --> 00:21:12,013
Riesci a sottolineare nel tuo verbale,
che non sono gay? Dato che non lo sono.
452
00:21:12,044 --> 00:21:13,598
- Come non sei gay?
- Da quando?
453
00:21:13,628 --> 00:21:15,493
- È gay.
- Beh, perché
454
00:21:15,524 --> 00:21:18,011
Dio ha ascoltato la mia
preghiera e ci ha salvato.
455
00:21:18,041 --> 00:21:21,262
Questo vuol dire che esiste, ovviamente,
un Dio, e se esiste Dio, allora
456
00:21:21,293 --> 00:21:24,236
nella sua infinita saggezza non è
possibile che mi abbia fatto frocio.
457
00:21:24,265 --> 00:21:25,369
Quindi sono etero.
458
00:21:25,401 --> 00:21:26,685
- Va bene.
- Ascolta...
459
00:21:26,718 --> 00:21:28,967
finiremo nei guai per questo incidente?
460
00:21:29,148 --> 00:21:30,441
No, potete andare.
461
00:21:30,471 --> 00:21:32,802
Mi servivano i vostri
racconti per l'assicurazione.
462
00:21:32,832 --> 00:21:34,771
Assicurazione? Non sei un poliziotto?
463
00:21:34,802 --> 00:21:37,182
Poliziotto? No, sono un perito
dell'assicurazione. Io...
464
00:21:37,213 --> 00:21:41,399
sto solo raccogliendo le testimonianze delle
esperienze della gente per l'assicurazione.
465
00:21:41,431 --> 00:21:43,792
- Sono così sollevato.
- Quindi riceveremo un po' di soldi?
466
00:21:43,822 --> 00:21:47,112
Beh, avreste potuto, se non aveste
appena ammesso di avere violato...
467
00:21:47,142 --> 00:21:48,629
diverse leggi.
468
00:21:48,829 --> 00:21:51,369
Cosa? Giusto, beh... aspetta.
Cioè, siamo stati intrappolati
469
00:21:51,398 --> 00:21:54,060
in una stanza... da un capitano ubriaco
che ha fatto affondare la nave.
470
00:21:54,091 --> 00:21:55,625
- Potevamo morire!
- Proprio così.
471
00:21:55,655 --> 00:21:57,910
No, no, non è stata colpa
del capitano. Era sobrio.
472
00:21:57,938 --> 00:21:59,891
Beh, cos'è successo? Di chi è la colpa?
473
00:21:59,921 --> 00:22:03,535
Non è colpa di nessuno. La nave ha solo
colpito un'onda enorme durante la tempesta.
474
00:22:03,566 --> 00:22:06,972
Nel mondo delle assicurazioni
questo si chiama un "Atto di Dio".
475
00:22:07,904 --> 00:22:08,958
Beh...
476
00:22:08,988 --> 00:22:10,228
Dio è fantastico.
477
00:22:11,486 --> 00:22:14,956
::If God loves Mac, is God gay?::
[www.italiansubs.net]37823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.