Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,639 --> 00:00:02,417
{\an8}TEMPO IGNOTO
2
00:00:02,418 --> 00:00:03,901
Per prima cosa vorrei dire che...
3
00:00:02,761 --> 00:00:04,588
{\an8}LUOGO IGNOTO
4
00:00:03,931 --> 00:00:07,474
Io non avrei mai pensato che qualcuno
di noi ti sarebbe stato davanti oggi.
5
00:00:07,505 --> 00:00:09,184
- No, no, cioé...
- Merda, no.
6
00:00:09,215 --> 00:00:11,786
- Pensavo saremmo finiti diretti all'inferno.
- Già, già.
7
00:00:11,818 --> 00:00:13,572
Ma detto questo, siamo brave persone.
8
00:00:13,602 --> 00:00:15,377
- Oh, sì.
- Ho fatto quello che ho fatto.
9
00:00:15,407 --> 00:00:17,799
- Se non ti piace, puoi baciarmi il culo.
- Calma.
10
00:00:17,830 --> 00:00:21,037
Ehi, possiamo essere giudicati separatamente?
Non voglio essere ammassata con lui.
11
00:00:21,067 --> 00:00:23,046
Sì, ascolta, so che ci giudicherai.
12
00:00:23,077 --> 00:00:25,085
Ma prima che la nave da
crociera andasse a fondo,
13
00:00:25,116 --> 00:00:27,058
- abbiamo pregato.
- Oh, certo.
14
00:00:27,089 --> 00:00:29,223
Cioè, certo, abbiamo fatto
delle cose sbagliate,
15
00:00:29,253 --> 00:00:31,466
sai, ma siamo cambiati, te lo prometto.
16
00:00:31,497 --> 00:00:33,151
E ti spiegherò in che modo.
17
00:00:33,182 --> 00:00:35,288
Quindi, per favore,
trattieni il tuo giudizio.
18
00:00:35,319 --> 00:00:37,313
Ok? Perché una volta
che avremo finito...
19
00:00:37,344 --> 00:00:39,844
Sono certo che ci
giudicherai di conseguenza.
20
00:00:43,787 --> 00:00:46,635
It's Always Sunny in
Philadelphia Season 11 Episode 9
21
00:00:48,415 --> 00:00:53,044
Traduzione: nicodio, sobchak,
Marissa94, Skipper, Ashantie
22
00:00:54,201 --> 00:00:56,619
Revisione: matters
Resync: nixxo
23
00:00:57,685 --> 00:01:01,721
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
24
00:01:05,623 --> 00:01:08,260
Porca troia, questa nave spacca il culo!
25
00:01:08,290 --> 00:01:10,030
Frank, Frank, bada a come parli!
26
00:01:10,061 --> 00:01:12,370
- Dai, è una crociera cristiana.
- Sì, e devo dire che
27
00:01:12,399 --> 00:01:15,906
vincere la lotteria, andare in crociera...
Mi piace questa tua nuova chiesa, Mac.
28
00:01:15,937 --> 00:01:17,484
Forse hai trovato quella giusta.
29
00:01:17,515 --> 00:01:19,079
Oh, non sono stato io a trovarli.
30
00:01:19,108 --> 00:01:20,484
Sono stati loro a trovare me.
31
00:01:20,515 --> 00:01:22,689
E fa tutto, ovviamente,
parte del piano di Dio.
32
00:01:22,719 --> 00:01:26,137
Fa parte del piano di Dio anche l'avvicinarci
tutti a lui attraverso l'amicizia.
33
00:01:26,168 --> 00:01:29,127
Ehi, Mac, Dio può proteggere
la nave dall'affondare?
34
00:01:29,629 --> 00:01:32,829
Dio protegge ogni cosa, Charlie.
È un Dio fantastico.
35
00:01:32,859 --> 00:01:35,920
L'unica cosa che può fare affondare
questa nave è il capitano ubriaco.
36
00:01:35,950 --> 00:01:39,390
Ragazzi, non ci preoccupano i capitani
ubriachi, è una crociera sobria, ricordate?
37
00:01:39,420 --> 00:01:41,761
Sì, mi ricordo. E parlando di questo...
38
00:01:41,964 --> 00:01:44,151
da che parte sta Dio su
questa cosa della sobrietà?
39
00:01:44,182 --> 00:01:46,382
È una regola ferrea o c'è un
po' di margine di manovra?
40
00:01:46,412 --> 00:01:48,523
Ascoltate, questa crociera
è un'opportunità per noi
41
00:01:48,554 --> 00:01:50,957
per allontanarci dai peccati
della vita di tutti i giorni.
42
00:01:50,987 --> 00:01:53,364
Detto questo, sarà concesso a tutti
43
00:01:53,394 --> 00:01:56,229
di avere mezza tazza di colluttorio al
giorno, giusto per evitare di tremare.
44
00:01:56,260 --> 00:01:58,330
- Già, furbi, così non stiamo male.
- Grazie a Dio.
45
00:01:58,360 --> 00:02:01,467
Ok, ragazzi... io ora mi dirigo
allo studio della Bibbia.
46
00:02:01,498 --> 00:02:03,217
- Ora?
- Sì, ecco la nostra suite, voi
47
00:02:03,248 --> 00:02:05,758
entrate o fate quello che volete
ma... poi volete venire là?
48
00:02:05,788 --> 00:02:07,057
- Dobbiamo?
- Sì, noi...
49
00:02:07,087 --> 00:02:08,626
Dobbiamo... lasciare le valigie...
50
00:02:08,657 --> 00:02:10,239
- Sì, già...
- Devo disfare...
51
00:02:10,270 --> 00:02:11,691
Va bene, la pace sia con voi.
52
00:02:11,722 --> 00:02:12,787
Sì, va bene.
53
00:02:14,313 --> 00:02:15,489
Dovreste dire...
54
00:02:15,519 --> 00:02:16,834
"E anche con te".
55
00:02:16,865 --> 00:02:18,093
- E perché?
- Dire...
56
00:02:18,124 --> 00:02:19,307
Io non lo dirò.
57
00:02:19,439 --> 00:02:21,369
Lo dirò se ti aiuta ad andartene di qui
58
00:02:21,400 --> 00:02:23,422
e andare a studiare la
Bibbia ma non ci crederò.
59
00:02:23,452 --> 00:02:25,460
Oh, non devi crederci. Devi solo dirlo.
60
00:02:25,491 --> 00:02:27,121
Ok, e anche con te, ciao ciao.
61
00:02:27,153 --> 00:02:29,497
Ragazzi, questa sarà la
migliore crociera di sempre!
62
00:02:29,527 --> 00:02:32,220
- Io non lo dirò. Io non lo dirò.
- Statemi bene.
63
00:02:32,251 --> 00:02:33,683
Non devi crederci.
64
00:02:35,457 --> 00:02:36,481
Già.
65
00:02:36,915 --> 00:02:39,147
Oh, merda.
66
00:02:40,686 --> 00:02:43,330
- Ci voleva proprio.
- Amico, la birra calma i nervi anche a me.
67
00:02:43,361 --> 00:02:45,215
Mi capisci? Potrei
bere tutta la valigia.
68
00:02:45,245 --> 00:02:49,219
Dio, anche io. Ma non facciamolo, ok?
Dato che è tutto l'alcool dell'intera nave.
69
00:02:49,251 --> 00:02:50,336
- Già.
- Sì, ok.
70
00:02:50,366 --> 00:02:51,802
- È male.
- Ora travestiamoci.
71
00:02:51,833 --> 00:02:54,279
- Per fare un po' di assurdità.
- Come "travestirsi"?
72
00:02:54,310 --> 00:02:56,105
- Hai portato dei costumi?
- Sì.
73
00:02:56,135 --> 00:02:57,510
Sì, io sarò il capitano.
74
00:02:57,541 --> 00:02:59,067
Charlie sarà il primo ufficiale.
75
00:02:59,098 --> 00:03:00,908
No, no, no, devo fermarvi subito.
76
00:03:00,938 --> 00:03:02,785
Niente travestimenti, niente giochetti.
77
00:03:02,816 --> 00:03:05,088
Ok? Possiamo... Ragazzi,
riusciamo a prendere una vacanza
78
00:03:05,119 --> 00:03:08,509
dalle nostre solite stronzate?
Non dico di fare la roba di Dio, ma non...
79
00:03:08,540 --> 00:03:11,420
ma non facciamo nemmeno
roba anti-Dio, ok?
80
00:03:11,450 --> 00:03:12,673
Non siate ingordi.
81
00:03:12,704 --> 00:03:14,766
Ok? Tu... niente ira.
82
00:03:14,797 --> 00:03:16,461
Niente lussuria per me, sapete...
83
00:03:16,492 --> 00:03:19,061
che sarà difficile date le
implicazioni dell'essere su una nave.
84
00:03:19,327 --> 00:03:22,703
Va bene, io prenderò una vacanza da voi.
Ok, sono stufa di essere smerdata.
85
00:03:22,733 --> 00:03:24,889
Ok, è quello che sto dicendo,
Dee, nessuno ti smerderà.
86
00:03:24,920 --> 00:03:27,508
- Nessuno ti chiamerà "uccello".
- Sono d'accordo. Ma prima...
87
00:03:27,538 --> 00:03:30,009
Devo togliermi la croce
che ci ha dato Mac.
88
00:03:30,096 --> 00:03:32,458
Questa cosa mi sta bruciando, cazzo.
89
00:03:32,829 --> 00:03:34,599
Ecco. Guardate qua.
90
00:03:34,630 --> 00:03:36,170
- Cazzo, Frank.
- Oh, mio Dio.
91
00:03:36,200 --> 00:03:38,788
- Forse sei davvero il diavolo.
- Cristo, me la tolgo anche io.
92
00:03:38,819 --> 00:03:40,668
Potrei essere Satana.
93
00:03:41,061 --> 00:03:42,441
Fottiti, Dio!
94
00:03:45,278 --> 00:03:47,028
Co... cosa è stato? È...
95
00:03:47,058 --> 00:03:48,441
È stato Dio?
96
00:03:48,685 --> 00:03:50,475
Non impazziamo con la cosa di Dio, ok?
97
00:03:50,506 --> 00:03:51,561
Detto questo...
98
00:03:51,593 --> 00:03:53,511
la tempistica di quel
rumore della nave era...
99
00:03:53,541 --> 00:03:55,674
sospetta, quindi, Frank,
magari non esagerare con lui?
100
00:03:55,704 --> 00:03:57,926
Già. Va bene, lo lascerò stare.
101
00:03:59,927 --> 00:04:02,307
Ehi, Mac. Stiamo per iniziare.
102
00:04:02,337 --> 00:04:04,315
- Va tutto bene?
- Sì, David.
103
00:04:04,345 --> 00:04:06,063
Tutto bene. Stavo solo...
104
00:04:06,094 --> 00:04:07,556
aspettando i miei amici.
105
00:04:07,587 --> 00:04:10,517
Hanno detto che sarebbero venuti,
ma non sono ancora qui.
106
00:04:10,548 --> 00:04:13,646
Avrei dovuto adottare la posizione
del missionario con loro.
107
00:04:13,677 --> 00:04:16,736
Mi segui? Hanno bisogno di redenzione.
Specialmente il mio amico, Frank.
108
00:04:16,766 --> 00:04:19,393
Ho addirittura messo dell'acido da
batteria dietro il suo crocifisso
109
00:04:19,423 --> 00:04:21,053
per bruciargli la pelle.
110
00:04:21,083 --> 00:04:23,142
- Perché?
- Beh, per fargli capire in modo subdolo
111
00:04:23,173 --> 00:04:25,000
che potrebbe essere un demone.
112
00:04:25,030 --> 00:04:26,172
Oh, bene.
113
00:04:26,331 --> 00:04:27,411
Cavoli.
114
00:04:27,872 --> 00:04:30,198
Senti, quando i tuoi amici saranno
pronti, ci raggiungeranno.
115
00:04:30,229 --> 00:04:31,907
Giusto, sì. Potremmo iniziare.
116
00:04:31,938 --> 00:04:34,274
- Scott, sei pronto?
- Sì, certo. Ok, forza gente
117
00:04:34,304 --> 00:04:36,789
iniziamo, venite tutti qui e...
118
00:04:36,818 --> 00:04:40,250
la cantiamo dall'inizio alla fine
e vediamo di farla funzionare.
119
00:04:42,358 --> 00:04:45,114
Wow. Fermi, fermi,
aspettate... ragazzi...
120
00:04:45,600 --> 00:04:47,787
Che canzone è? Non conosco questo canto.
121
00:04:47,817 --> 00:04:49,830
Si chiama "Siediti,
stai scuotendo la nave"
122
00:04:49,860 --> 00:04:51,046
da Bulli e pupe.
123
00:04:51,078 --> 00:04:53,997
È per il talent show. Lo facciamo tutti
gli anni su questa nave. È divertente.
124
00:04:54,028 --> 00:04:55,432
Divertente?
125
00:04:55,462 --> 00:04:58,413
No, no, le canzoni non dovrebbero
essere divertenti, dovrebbero essere
126
00:04:58,444 --> 00:05:01,690
cupe e banali, in modo da farci
capire quanto siamo cattivi.
127
00:05:01,720 --> 00:05:03,590
Cioè, dobbiamo punire le nostre orecchie
128
00:05:03,620 --> 00:05:05,876
per scontare il peccato
originale di essere nati.
129
00:05:05,907 --> 00:05:07,920
Mac, senti, so quanto può essere duro
130
00:05:07,951 --> 00:05:09,857
il passaggio ad una nuova chiesa.
131
00:05:09,888 --> 00:05:12,694
Ti chiediamo solo di provare
a tenere aperta la mente.
132
00:05:12,724 --> 00:05:14,687
Ok, credo di potercela fare.
133
00:05:15,033 --> 00:05:18,965
Ma ragazzi, posso quasi
garantirvi che non mi piacerà.
134
00:05:19,197 --> 00:05:20,967
# E allora mi sono detto siediti #
135
00:05:20,998 --> 00:05:22,842
# Siediti, stai scuotendo la nave #
136
00:05:22,871 --> 00:05:24,863
# E il diavolo ti trascinerà giù #
137
00:05:24,894 --> 00:05:26,848
# Hai l'anima pesante #
# non galleggeresti #
138
00:05:26,891 --> 00:05:29,239
# Siediti, siediti, siediti, #
# siediti, siediti, #
139
00:05:29,269 --> 00:05:32,220
# Stai scuotendo la barca #
140
00:05:32,795 --> 00:05:34,071
Sììì!
141
00:05:34,282 --> 00:05:35,382
Sììì!
142
00:05:35,413 --> 00:05:36,690
Sììì!
143
00:05:37,196 --> 00:05:38,218
Sììì!
144
00:05:38,300 --> 00:05:41,251
Sento di aver atteso questo
momento da tutta una vita.
145
00:05:41,305 --> 00:05:43,212
- Ottimo.
- Siamo felici che ti sia divertito.
146
00:05:43,244 --> 00:05:44,754
Sì. Pronto per un altro giro.
147
00:05:44,785 --> 00:05:47,553
- Ma ne hai già fatti due, si fa a turno...
- Riprendiamo dall'inizio.
148
00:05:47,584 --> 00:05:49,513
Cinque, sei, sette, otto...
149
00:05:50,558 --> 00:05:52,412
- Ottima idea le giacche, si gela.
- Già.
150
00:05:52,442 --> 00:05:54,860
- L'ideale con quest'aria condizionata.
- Gia, non vorrai...
151
00:05:54,890 --> 00:05:56,948
prenderti un accidente su una nave.
152
00:05:57,149 --> 00:06:00,622
Guarda che posto. Forse siamo morti
e questo è il paradiso, Frank.
153
00:06:01,017 --> 00:06:03,496
Amico, credevo avessi detto
che non avevano alcool.
154
00:06:03,527 --> 00:06:07,380
- Guarda, hanno gli screwdriver.
- Oh, no, Charlie. È solo succo d'arancia.
155
00:06:07,411 --> 00:06:09,105
- Niente alcool...
- Succo da cocktail?
156
00:06:09,135 --> 00:06:10,779
Esatto. La gente lo beve.
157
00:06:10,816 --> 00:06:12,000
Lo bevono. Già.
158
00:06:12,030 --> 00:06:14,912
È follia, quand'è l'ultima volta che
hai bevuto un analcolico liscio?
159
00:06:14,943 --> 00:06:18,051
- Mi sono fatto una diet cola tempo fa.
- Davvero?
160
00:06:18,327 --> 00:06:19,809
- Ti è piaciuta?
- Certo.
161
00:06:19,840 --> 00:06:20,857
Wow.
162
00:06:21,521 --> 00:06:24,296
- Che c'è?
- Bello, stai bevendo della birra?
163
00:06:25,150 --> 00:06:26,847
Cosa? Ma smettila.
164
00:06:26,877 --> 00:06:28,843
Puoi mentire, ma quel
rutto diceva la verità.
165
00:06:28,873 --> 00:06:30,459
- Cosa nascondi?
- Senti l'odore?
166
00:06:30,489 --> 00:06:32,120
Hai della birra?
167
00:06:32,151 --> 00:06:33,739
Dai, bello. Bingo!
168
00:06:34,454 --> 00:06:37,155
Scusate. Non è consentito
bere alcool a bordo.
169
00:06:37,185 --> 00:06:39,763
- Questa è vuota.
- È una lattina vuota.
170
00:06:39,793 --> 00:06:42,965
- Un pellicano l'ha lasciata cadere...
- E noi l'abbiamo raccolta.
171
00:06:42,995 --> 00:06:44,684
- Ne ha altre, signore?
- No. Zero.
172
00:06:44,716 --> 00:06:46,382
- Già.
- Che succede qui?
173
00:06:46,978 --> 00:06:49,674
- Capitano.
- Avete dell'altro alcool con voi?
174
00:06:49,915 --> 00:06:52,202
- Neanche un po'.
- Se vuole scusarmi.
175
00:06:53,414 --> 00:06:55,717
Wow! Che roba è quella, Frank?
176
00:06:55,841 --> 00:06:57,820
Senti, non mi va di andare in cabina
177
00:06:57,850 --> 00:06:59,457
ogni volta, è troppo lontana.
178
00:06:59,488 --> 00:07:01,321
- Figlio di troia!
- E lei...
179
00:07:01,351 --> 00:07:03,609
ha della birra addosso?
180
00:07:04,608 --> 00:07:06,414
Charlie, mi hai mentito.
181
00:07:06,717 --> 00:07:08,911
- Beh, hai iniziato tu!
- Hai preso tutte le altre?
182
00:07:08,942 --> 00:07:11,404
- Sì, sono tutte qui.
- Dobbiamo confiscarle tutte.
183
00:07:11,435 --> 00:07:13,142
Sì, sì. Va bene. Ho capito.
184
00:07:21,739 --> 00:07:23,894
Ferma, ferma. No, no, no.
Quel posto è mio, stronza.
185
00:07:23,925 --> 00:07:25,131
Prego?
186
00:07:25,729 --> 00:07:27,569
Scusa. Mi sono fatta prendere.
187
00:07:27,843 --> 00:07:30,581
Devo ancora entrare in modalità
vacanza. Ripartiamo da capo.
188
00:07:30,612 --> 00:07:33,175
Cortesemente, leva quella
merda dal mio posto.
189
00:07:33,206 --> 00:07:36,097
Non mi pare che ci abbia lasciato
una rivista o un asciugamano e,
190
00:07:36,127 --> 00:07:38,195
sono arrivata prima io, quindi,
191
00:07:38,225 --> 00:07:40,688
non vedo come potrebbe
essere il suo posto.
192
00:07:48,023 --> 00:07:50,312
- Mi metto qui.
- Credevo volessi una pausa da noi.
193
00:07:50,343 --> 00:07:53,789
Già, volevo, ma non ci sono altri posti,
ce la fai a non cagarmi il cazzo per
194
00:07:53,819 --> 00:07:55,458
un'ora o giù di lì? Voglio rilassarmi.
195
00:07:55,489 --> 00:07:57,487
Calmati. Non ti cagherò il cazzo.
196
00:07:57,518 --> 00:07:59,447
Ok? Nessuno ti cagherà il cazzo.
197
00:07:59,619 --> 00:08:01,277
Come va con la tua ira? Riesci...
198
00:08:01,307 --> 00:08:04,101
- a tenerla a bada?
- Beh, sì, sai, ci stavo provando, ma ci sono
199
00:08:04,132 --> 00:08:07,395
dei tipi da "Ci vediamo martedì prossimo" su
questa nave che rendono la cosa difficile.
200
00:08:07,426 --> 00:08:08,980
Beh, sì, ti capisco. Sto...
201
00:08:09,010 --> 00:08:11,091
Sto già avendo problemi
con la mia lussuria.
202
00:08:11,122 --> 00:08:13,427
Vedi quella seduttrice
dai capelli chiari
203
00:08:13,458 --> 00:08:15,071
dall'altra parte della piscina lì?
204
00:08:15,102 --> 00:08:16,986
Dennis, sembra una dodicenne.
205
00:08:17,017 --> 00:08:19,035
No, è maggiorenne. Ho controllato.
206
00:08:19,066 --> 00:08:21,648
Beh, va bighellonando
di qua e di là, sai,
207
00:08:21,678 --> 00:08:24,903
sbandierandola davanti a me, e lo sa
quanto sarebbe facile per me averla,
208
00:08:24,933 --> 00:08:26,645
a causa dell'insinuazione.
209
00:08:26,915 --> 00:08:29,366
Non che tu possa capire.
Non è quello che pensi.
210
00:08:29,397 --> 00:08:32,382
No, penso di capirlo. Siamo nel bel mezzo
dell'oceano. È bloccata su una nave.
211
00:08:32,413 --> 00:08:36,379
Non potrebbe mai dire di no, perché potrebbe
succedere qualcosa di brutto se lo facesse.
212
00:08:36,410 --> 00:08:37,431
È...
213
00:08:37,548 --> 00:08:40,767
È esattamente così. Come hai
fatto a capirlo così in fretta?
214
00:08:40,967 --> 00:08:43,189
È come... quando sono
sola con un ragazzo,
215
00:08:43,219 --> 00:08:46,071
ci diamo da fare, e lui va tutto
su di giri all'idea di scopare.
216
00:08:46,102 --> 00:08:49,504
Così a quel punto insinuo
che sarebbe un peccato
217
00:08:49,534 --> 00:08:52,432
se la mia versione dei fatti
fosse diversa dalla sua
218
00:08:52,463 --> 00:08:54,642
e lui ricevesse una
chiamata dalla sceriffo.
219
00:08:54,672 --> 00:08:56,923
Capisci cosa voglio dire? E dopo, boom.
220
00:08:57,303 --> 00:08:58,595
Si tromba.
221
00:08:59,498 --> 00:09:01,693
Ok. Sì. No, penso di averlo capito.
222
00:09:01,724 --> 00:09:03,833
- Sì, giusto? Sì.
- Giusto, sì. Sì.
223
00:09:04,754 --> 00:09:07,318
Oh, mio Dio! Oh, un uccello
mi ha cagato addosso!
224
00:09:07,348 --> 00:09:10,547
Un uccello mi ha cagato nella bocca!
Un uccello ha cagato dentro la mia bocca!
225
00:09:10,577 --> 00:09:14,089
Mi cagano il cazzo letteralmente.
Mi cagano il cazzo letteralmente!
226
00:09:14,548 --> 00:09:16,610
Prendilo! Prendilo! Prendilo!
227
00:09:17,873 --> 00:09:20,629
Sì! Ehi. Ehi, la cosa
dell'associazione è stata divertente.
228
00:09:20,661 --> 00:09:23,614
Già, vedi? Non servono per forza
penitenza e severità per lodare Dio.
229
00:09:23,645 --> 00:09:25,178
- Tocca a me?
- Certo. Vai pure.
230
00:09:25,209 --> 00:09:26,260
Ok.
231
00:09:28,854 --> 00:09:30,908
- No! Sono una delusione!
- Non fa niente.
232
00:09:30,938 --> 00:09:32,902
- Sono una delusione. Vi ho deluso.
- No.
233
00:09:32,932 --> 00:09:34,172
Ho deluso Dio.
234
00:09:34,733 --> 00:09:35,756
D'accordo,
235
00:09:36,478 --> 00:09:37,500
prendimi bene.
236
00:09:37,530 --> 00:09:39,757
- Ehi. Cos'è...
- Ho portato il mio gatto a nove code.
237
00:09:39,788 --> 00:09:42,022
Ecco, allora flagellatemi.
Tre colpi per averlo mancato.
238
00:09:42,053 --> 00:09:44,220
Perché vorresti che lo facessi?
239
00:09:45,379 --> 00:09:48,658
- Così potrò essere un bambino migliore.
- Mac, non è un peccato mancare, ok?
240
00:09:48,689 --> 00:09:50,793
Non ci puniamo per queste cose.
241
00:09:51,147 --> 00:09:52,368
Non vi punite? Allora
242
00:09:52,398 --> 00:09:54,455
come fate ad avvicinarvi a Dio?
243
00:09:54,758 --> 00:09:57,935
Apprezzando il gioco e
questa giornata stupenda.
244
00:09:57,965 --> 00:10:00,301
Beh, certo, sì, è una giornata
stupenda adesso, ma...
245
00:10:00,332 --> 00:10:03,039
guarda quella tempesta che si avvicina.
È una catastrofe imminente quella.
246
00:10:03,070 --> 00:10:06,024
Probabilmente ha mandato quella
tempesta perché continuo a deluderlo.
247
00:10:06,054 --> 00:10:08,202
Senti, rilassati e basta,
248
00:10:08,233 --> 00:10:11,165
riprovaci di nuovo, e questa volta,
ehi, nessun senso di colpa.
249
00:10:11,195 --> 00:10:12,678
Nessun senso di colpa?
250
00:10:13,334 --> 00:10:14,352
Ok.
251
00:10:16,051 --> 00:10:17,068
- Oddio.
- Sì!
252
00:10:17,099 --> 00:10:19,297
- Ce l'ho fatta! Ce l'ho fatta!
- Bene.
253
00:10:19,327 --> 00:10:21,811
Alla faccia vostra! Vi ho fatto il culo.
254
00:10:21,842 --> 00:10:23,109
Ehi. Gay. Gay.
255
00:10:23,722 --> 00:10:25,121
Gay, gay, gay, gay.
256
00:10:25,151 --> 00:10:27,299
Che state facendo? Perché vi baciate?
257
00:10:27,546 --> 00:10:29,916
Perché è mio marito e ci amiamo.
258
00:10:30,337 --> 00:10:32,946
Che sta succedendo? E che mi
dite di Dio? Lo avete sentito.
259
00:10:32,976 --> 00:10:36,007
Ha battuto le mani e
ha detto, "No! Boom!"
260
00:10:36,933 --> 00:10:39,414
Pensi che i tuoni siano
gli applausi di Dio?
261
00:10:39,605 --> 00:10:40,648
Oh, no...
262
00:10:41,314 --> 00:10:42,350
Oh, no!
263
00:10:49,104 --> 00:10:52,589
Pensi che qualcuno qui in mezzo abbia
talento? Cioè, è una crociera cristiana.
264
00:10:52,620 --> 00:10:55,860
- Ci farà cadere le palle dalla noia.
- Prevedo uno
265
00:10:55,891 --> 00:10:57,775
- spettacolo noioso.
- Sì, sì.
266
00:10:57,989 --> 00:10:59,144
Oh, eccola qui.
267
00:10:59,174 --> 00:11:02,128
- Seduta accanto a me di nuovo, eh?
- Sta zitto. Mi serve qualcosa per togliere
268
00:11:02,158 --> 00:11:04,916
il sapore di merda di uccello dalla bocca.
Vi ho visti. Dove sono le birre?
269
00:11:04,948 --> 00:11:06,269
Nello stomaco del capitano.
270
00:11:06,300 --> 00:11:07,584
- Sì.
- Sì, è...
271
00:11:08,009 --> 00:11:10,512
Siamo stati, tipo,
beccati con le birre, sai.
272
00:11:10,543 --> 00:11:11,814
- Con tutte?
- Già.
273
00:11:11,845 --> 00:11:14,520
- Direi di sì.
- Lo sapevo che non potevate controllarvi.
274
00:11:14,551 --> 00:11:16,911
- È stato un errore, amico.
- Oh, ragazzi. Ok, ok... Datemi il
275
00:11:16,942 --> 00:11:18,878
- collutorio. Mi serve quello allora.
- Finito.
276
00:11:18,909 --> 00:11:21,653
- Diciamo che l'ho bevuto... tutto.
- Charlie l'ha bevuto. Doveva calmarsi.
277
00:11:21,684 --> 00:11:23,375
Sei serio? Porca troia!
278
00:11:23,406 --> 00:11:24,713
Non fa troppo...
279
00:11:26,214 --> 00:11:29,877
Vedi! Vedi, non mi piace la tempesta, amico.
La tempesta sta iniziando a darmi sui nervi.
280
00:11:29,907 --> 00:11:33,041
- Capisci che voglio dire?
- Sì, sì, la tempesta sta peggiorando.
281
00:11:33,072 --> 00:11:36,577
Eppure io rimango calmo nonostante
questa qui che va in giro vestita così.
282
00:11:36,608 --> 00:11:37,643
È assurdo.
283
00:11:37,673 --> 00:11:40,554
- La ragazza con il maglione? Sì, è strano.
- Ha fatto così tutto il giorno.
284
00:11:40,585 --> 00:11:41,840
- La smetti?
- Pensi...
285
00:11:41,871 --> 00:11:44,128
Beh, lo farei se non si
sedesse sempre davanti a me.
286
00:11:44,159 --> 00:11:45,908
Ma invece continua a farlo.
287
00:11:45,938 --> 00:11:47,798
Vuole che la guardi continuamente.
288
00:11:47,828 --> 00:11:50,038
Mi sta facendo impazzire, te lo dico.
289
00:11:50,068 --> 00:11:51,771
Magari le faccio arrivare un cocktail.
290
00:11:51,802 --> 00:11:53,680
Un Virgin Daiquiri per la vergine?
291
00:11:53,711 --> 00:11:57,133
Ragazzi, ragazzi, ragazzi, ragazzi, ragazzi.
Ho novità. Delle novità terribili.
292
00:11:57,165 --> 00:11:59,234
- Visto? Volevo una vacanza da questo.
- Ovviamente.
293
00:11:59,264 --> 00:12:01,879
- Ci sono due uomini, in questa chiesa...
- Sì.
294
00:12:01,909 --> 00:12:03,023
Che sono gay.
295
00:12:03,053 --> 00:12:04,277
Chi è l'altro?
296
00:12:06,915 --> 00:12:08,716
- Non capisco la battuta.
- Non capirà mai.
297
00:12:08,746 --> 00:12:11,269
- Sì, sì, lo sappiamo.
- Qual è il problema? E allora?
298
00:12:11,299 --> 00:12:14,056
Ragazzi, essere gay non è da cristiani.
299
00:12:14,087 --> 00:12:15,105
Cosa?
300
00:12:15,951 --> 00:12:17,717
Visto? Mi manda fuori di testa.
301
00:12:17,748 --> 00:12:19,426
È il grande capo. Il grande capo!
302
00:12:19,458 --> 00:12:22,164
Non so cosa sia ma non mi piace.
Andiamo a cercare le nostre birre, amico.
303
00:12:22,195 --> 00:12:24,449
Diamo un'occhiata in giro per
vedere se troviamo le birre.
304
00:12:24,479 --> 00:12:26,533
- Recuperatele e portatele qui.
- Sì, sì.
305
00:12:26,564 --> 00:12:27,907
- Sì.
- Non bevetele tutte.
306
00:12:27,938 --> 00:12:30,648
Signore e signori,
è il momento del talent show!
307
00:12:30,678 --> 00:12:33,667
Prego, diamo il benvenuto
a Marlene, la maga!
308
00:12:34,726 --> 00:12:37,180
È la stronza che mi ha rubato la sdraio.
309
00:12:37,211 --> 00:12:40,267
Magia? Le arti oscure?
Ma state scherzando?
310
00:12:40,536 --> 00:12:42,930
Prima i froci. Poi la stregoneria?
311
00:12:43,458 --> 00:12:45,361
- Questa crociera è diretta all'inferno.
- Ok.
312
00:12:45,392 --> 00:12:46,986
- Me ne vado!
- Va bene.
313
00:12:47,016 --> 00:12:49,238
- Ci vediamo.
- Che la pace sia con voi.
314
00:12:49,269 --> 00:12:51,092
- Non ti rispondiamo.
- No.
315
00:12:51,123 --> 00:12:55,058
Per il mio primo numero di stasera,
avrò bisogno di un volontario.
316
00:12:56,482 --> 00:12:57,506
Ehi!
317
00:12:57,677 --> 00:12:59,466
Tu, ragazza dell'uccello.
318
00:12:59,550 --> 00:13:02,413
- Sali sul palco.
- Ma guarda questa stronza.
319
00:13:03,242 --> 00:13:04,426
- Vai, sali.
- Non...
320
00:13:04,457 --> 00:13:07,000
Ragazza dell'uccello.
Sì, la chiamiamo uccello.
321
00:13:07,032 --> 00:13:09,140
Anche noi la chiamiamo uccello.
322
00:13:10,829 --> 00:13:13,900
Fantastico. Visto? Questi costumi
sono un'ottima idea, Frank.
323
00:13:13,932 --> 00:13:16,135
- Possiamo andare dove vogliamo sulla nave.
- Dove vogliamo.
324
00:13:16,164 --> 00:13:18,195
- E nessuno lo saprà.
- Non è proprio il primo costume
325
00:13:18,226 --> 00:13:20,703
- da ufficiale a cui avevo pensato.
- Hai detto "primo ufficiale",
326
00:13:20,735 --> 00:13:23,562
- ho pensato "Gilligan", l'unico che conosco.
- Andrà bene. Sì, no. Ok, ok.
327
00:13:23,592 --> 00:13:26,375
Ok, allora, che pensi? Troviamo l'alloggio
del capitano, abbattiamo la porta,
328
00:13:26,405 --> 00:13:28,683
- troviamo le birre, strangoliamo l'uomo...
- Oh no, oh, no.
329
00:13:28,714 --> 00:13:30,511
Le birre? Sono andate da un pezzo.
330
00:13:30,542 --> 00:13:32,289
- No, niente di tutto ciò.
- Bevute, vero?
331
00:13:32,320 --> 00:13:33,723
La festa è qui sotto.
332
00:13:33,753 --> 00:13:35,365
- Sotto al pontile.
- La festa è qui?
333
00:13:35,396 --> 00:13:37,413
- Proprio così. Ci siamo.
- Non sento nulla.
334
00:13:37,443 --> 00:13:40,487
- Vedo solo dei tubi. Dov'è la festa?
- I tubi sono la festa.
335
00:13:40,517 --> 00:13:42,566
- I tubi sono la festa? Di che parli?
- Sì.
336
00:13:42,596 --> 00:13:45,520
Tutto l'alcol di cui avremo
bisogno corre dentro questi tubi.
337
00:13:45,551 --> 00:13:48,006
Quindi cosa? Fermo, fermo,
berremo carburante per navi puro?
338
00:13:48,035 --> 00:13:49,055
No.
339
00:13:49,562 --> 00:13:50,842
Lo allunghiamo.
340
00:13:50,873 --> 00:13:53,215
- Con cosa?
- I succhi da cocktail.
341
00:13:56,565 --> 00:13:58,500
Oh, bene, hai uno di quelli.
342
00:13:59,721 --> 00:14:00,739
Signore!
343
00:14:01,179 --> 00:14:02,961
Ascolta le mie preghiere!
344
00:14:03,231 --> 00:14:06,187
L'unico motivo per cui mi
sono unico a questa chiesa,
345
00:14:06,218 --> 00:14:08,001
era per avvicinarmi a te!
346
00:14:08,854 --> 00:14:12,979
Beh, quello e perché l'altra chiesa
si stava riempiendo di vietnamiti.
347
00:14:13,790 --> 00:14:16,694
Ho solo bisogno di sapere
qual è il mio scopo!
348
00:14:17,097 --> 00:14:18,981
Pensavo che fosse il culto,
349
00:14:19,263 --> 00:14:21,096
e poi il canto e la danza!
350
00:14:21,379 --> 00:14:23,397
Sarò sincero, mi hanno
preso davvero un sacco,
351
00:14:23,428 --> 00:14:28,131
e penso che i musical diventeranno una parte
importante della mia vita da qui in avanti!
352
00:14:28,161 --> 00:14:30,330
Ma ora, con questi cristiani gay...
353
00:14:30,361 --> 00:14:31,381
non lo so!
354
00:14:32,325 --> 00:14:34,515
Ho bisogno che mi mandi un segno,
355
00:14:34,844 --> 00:14:36,329
indicami qual è il mio scopo!
356
00:14:36,359 --> 00:14:37,840
Magari dei fulmini!
357
00:14:38,042 --> 00:14:39,421
Magari dei tuoni?
358
00:14:41,393 --> 00:14:42,415
No?
359
00:14:42,824 --> 00:14:45,325
Sarei dovuto rimanere con i vietnamiti?
360
00:14:46,089 --> 00:14:47,723
È questa la tua carta?
361
00:14:51,443 --> 00:14:54,421
Mi... puoi dare il mazzo, per favore?
Ho un trucchetto che vi farà morire.
362
00:14:54,453 --> 00:14:58,646
Aspetta, sono confusa. È una sfida o
un attacco terroristico alla nave?
363
00:15:00,365 --> 00:15:03,224
- Dammi quel cazzo di mazzo.
- Ma certamente.
364
00:15:03,327 --> 00:15:05,778
Scegli una carta, una carta qualsiasi.
365
00:15:08,310 --> 00:15:10,384
Ora, per favore, guarda bene la carta.
366
00:15:10,414 --> 00:15:12,251
Magari avvicinala un po',
367
00:15:12,283 --> 00:15:15,147
così puoi vederla meglio.
Un po' più vicino. Ottimo.
368
00:15:15,178 --> 00:15:18,056
Ora dimmi, di che seme è la tua carta?
369
00:15:18,087 --> 00:15:21,300
- Picche.
- Picche. Oh, va bene.
370
00:15:21,330 --> 00:15:24,006
Ora osserva, mentre trasformo
371
00:15:24,036 --> 00:15:25,364
le picche...
372
00:15:25,394 --> 00:15:26,414
in stelle!
373
00:15:28,506 --> 00:15:30,460
Cazzo! A chi cagano in faccia ora?
374
00:15:30,491 --> 00:15:33,989
Che problema hai?
Mi hai fatto saltare un dente!
375
00:15:34,020 --> 00:15:38,306
Davvero? Non era questo il piano. Non volevo.
Mi dispiace. Non era mia intenzione.
376
00:15:38,336 --> 00:15:40,612
Giù dal palco, ragazza dell'uccello!
377
00:15:40,643 --> 00:15:43,385
Mi ha rubato la sdraio in
piscina e mi ha fatto incazzare.
378
00:15:43,416 --> 00:15:45,470
Ehi, ehi. Cosa? No, no, no, no!
379
00:15:45,500 --> 00:15:46,519
Sì!
380
00:15:48,224 --> 00:15:50,425
Cosa? No. Oh, andiamo!
381
00:15:51,317 --> 00:15:53,713
Questa cos'è? La prigione della nave?
382
00:15:54,342 --> 00:15:56,614
Non sono un pirata somala del cazzo, ok?
383
00:15:56,645 --> 00:15:58,021
No, fermi, fermi!
384
00:15:59,216 --> 00:16:00,316
Porca troia.
385
00:16:06,615 --> 00:16:08,903
Temporali in grado di
produrre venti di burrasca...
386
00:16:08,934 --> 00:16:11,241
La tempesta peggiora,
Capitano. Cosa facciamo?
387
00:16:11,271 --> 00:16:13,322
Fuoco ai siluri!
388
00:16:13,353 --> 00:16:15,557
- Cosa?
- Avanti tutta!
389
00:16:15,587 --> 00:16:18,156
- Cristo, non di nuovo voi!
- Frank, penso di aver trovato
390
00:16:18,187 --> 00:16:20,188
- dove nasconde le birre.
- Che fai, Charlie?
391
00:16:20,220 --> 00:16:23,445
- No, no, sono solo cavi e cose così, sì.
- Oh, sì?
392
00:16:23,475 --> 00:16:25,228
Mettete questi due in cella.
393
00:16:25,443 --> 00:16:28,802
- Aspetta, aspetta!
- Metti giù le mani.
394
00:16:28,833 --> 00:16:30,404
Questi li prendo io.
395
00:16:30,434 --> 00:16:33,147
- Oh sì, so dove...
- Non lasciateglielo bere!
396
00:16:33,178 --> 00:16:35,931
Non lasciategli bere il
nostro torpedo juice!
397
00:16:39,683 --> 00:16:40,703
Dee?
398
00:16:40,930 --> 00:16:42,881
Perché sei finita qui dentro?
399
00:16:42,911 --> 00:16:45,749
Non sono riuscita a
controllare la mia ira, voi?
400
00:16:46,022 --> 00:16:48,101
- Peccati di gola.
- Già.
401
00:16:48,236 --> 00:16:51,822
- Abbiamo bevuto il carburante della barca.
- Oh, certo... certo.
402
00:16:53,581 --> 00:16:55,342
Oh... ciao.
403
00:16:58,108 --> 00:17:00,368
Scusa, non volevo spaventarti.
404
00:17:02,898 --> 00:17:06,584
Ma comunque... mi sarei
dovuto presentare prima.
405
00:17:06,848 --> 00:17:08,337
Sono quello del daiquiri,
406
00:17:08,369 --> 00:17:10,898
ma mi sa che lo sapevi già, vero?
407
00:17:12,885 --> 00:17:14,551
Era buono? Era dolce?
408
00:17:14,950 --> 00:17:16,328
Immagino di sì.
409
00:17:16,359 --> 00:17:18,495
Beh, o era dolce o non lo era.
410
00:17:19,639 --> 00:17:20,961
- Sì.
- Sì, certo.
411
00:17:20,990 --> 00:17:23,417
Sì, ne ho bevuto uno
anch'io... era dolce.
412
00:17:23,812 --> 00:17:25,302
Tu sembri dolce.
413
00:17:26,648 --> 00:17:27,985
Ti ho guardata...
414
00:17:28,015 --> 00:17:30,021
E ti ho seguita... in un certo senso.
415
00:17:30,052 --> 00:17:31,500
In senso buono.
416
00:17:33,649 --> 00:17:36,388
Allora, ti è piaciuto lo spettacolo
di magia? Ti piace la magia?
417
00:17:36,419 --> 00:17:38,256
Sai, anch'io so fare magie...
418
00:17:40,526 --> 00:17:42,591
- Come fai ad averla?
- La tua patente?
419
00:17:42,620 --> 00:17:43,949
Non ci pensare.
420
00:17:44,129 --> 00:17:47,016
1996, però... ottimo.
Sei abbastanza grande.
421
00:17:47,047 --> 00:17:49,447
Ecco a te, mica te la volevo rubare.
422
00:17:52,320 --> 00:17:54,429
Allora, che mi dici della tempesta?
423
00:17:54,678 --> 00:17:56,850
A me non sembra male, sai?
424
00:17:56,937 --> 00:17:59,058
Eccoci qua su una nave, sai, cosi'...
425
00:17:59,087 --> 00:18:00,739
In mezzo al nulla...
426
00:18:00,769 --> 00:18:03,914
Nessuno potrebbe sentirci
urlare con questo vento, sai.
427
00:18:06,731 --> 00:18:09,070
Questi tuoni... stanno rovinando tutto.
428
00:18:09,100 --> 00:18:11,141
Mi fanno sembrare inquietante,
429
00:18:11,171 --> 00:18:13,972
e non è questa la mia
intenzione, capisci? Che c'è?
430
00:18:14,002 --> 00:18:17,441
- Mi dispiace, devo andare.
- No, no, no. Mi dispiace, no.
431
00:18:17,470 --> 00:18:20,217
È che... non c'è nessun
posto dove andare.
432
00:18:21,512 --> 00:18:23,495
Non c'è proprio nessun
posto dove andare.
433
00:18:23,526 --> 00:18:24,771
Sai? Quindi...
434
00:18:25,298 --> 00:18:27,928
Perché non mi fai venire
nella tua stanza?
435
00:18:29,230 --> 00:18:32,584
"Mi fai venire nella tua stanza".
Non è quello che volevo dire.
436
00:18:32,614 --> 00:18:34,976
Mi piacerebbe andare nella tua stanza.
437
00:18:35,005 --> 00:18:37,134
E immagino che magari
438
00:18:37,164 --> 00:18:39,073
potresti dire di no, però...
439
00:18:39,543 --> 00:18:41,279
Mi sa proprio che...
440
00:18:42,349 --> 00:18:43,635
non oseresti.
441
00:18:47,438 --> 00:18:49,590
Questo non dovrebbe succedere.
442
00:18:49,930 --> 00:18:52,292
Ragazzi, dai! È stato solo un malinteso!
443
00:18:52,322 --> 00:18:55,020
La tempesta ha fatto sembrare
tutto più inquietante...
444
00:18:55,051 --> 00:18:57,324
Non è mai stata in pericolo!
445
00:18:58,973 --> 00:18:59,994
Lussuria?
446
00:19:01,396 --> 00:19:02,422
Certo...
447
00:19:08,199 --> 00:19:10,115
Oh mio Dio, Mac, sei fradicio.
448
00:19:10,146 --> 00:19:11,796
- Stai bene?
- Sì...
449
00:19:11,826 --> 00:19:14,211
Ero fuori, sotto la pioggia.
Cercavo un segno di Dio.
450
00:19:14,242 --> 00:19:16,459
Il tempismo non è il mio
forte, ma non importa.
451
00:19:16,490 --> 00:19:18,220
Il punto è che io pensavo di essere qui
452
00:19:18,251 --> 00:19:20,383
perché voi poteste aprirmi la mente.
453
00:19:20,471 --> 00:19:23,777
Ma adesso ho capito che sono
qui per chiudere la vostra!
454
00:19:23,992 --> 00:19:25,228
Come, scusa?
455
00:19:25,748 --> 00:19:26,963
Ragazzi...
456
00:19:26,994 --> 00:19:28,771
Sono qui per convertirvi.
457
00:19:28,802 --> 00:19:30,247
Dall'essere gay!
458
00:19:30,754 --> 00:19:32,758
- Vuoi convertirci?
- Sì!
459
00:19:33,154 --> 00:19:35,476
Ti rendi conto di quanto sia offensivo?
460
00:19:35,505 --> 00:19:38,567
Ti piacerebbe se io
provassi a convertirti?
461
00:19:38,597 --> 00:19:39,994
Beh, non m'importerebbe.
462
00:19:40,024 --> 00:19:43,768
Perché è tipo impossibile, non potreste
mai convertirmi al vostro stile di vita.
463
00:19:43,798 --> 00:19:45,173
Proviamoci.
464
00:19:45,457 --> 00:19:47,701
CINQUE MINUTI DOPO
465
00:19:49,310 --> 00:19:50,858
Beh... sono gay!
466
00:19:52,737 --> 00:19:54,498
- Già.
- Ma non mi dire.
467
00:19:54,529 --> 00:19:56,573
- Oh, lo sapevate?
- Che sei gay?
468
00:19:56,604 --> 00:19:58,940
- Dal primo giorno.
- Sì, da sempre.
469
00:19:58,969 --> 00:20:00,328
- Davvero?
- Che è successo?
470
00:20:00,359 --> 00:20:02,827
Ti hanno sbattuto qui dentro?
Cioè, perché sei qui?
471
00:20:02,856 --> 00:20:04,254
Oh no, ci sono entrato da solo.
472
00:20:04,284 --> 00:20:06,012
- Cosa?
- Hai chiuso la porta?
473
00:20:06,042 --> 00:20:07,806
Non vi trovavo, volevo stare con voi.
474
00:20:07,835 --> 00:20:10,326
- Avevo una cosa importante da dirvi.
- Quale?
475
00:20:10,354 --> 00:20:12,221
- Dio non esiste.
- Cosa?
476
00:20:12,251 --> 00:20:14,609
Cosa succede? Come ci sei arrivato?
477
00:20:14,640 --> 00:20:15,841
Ho pensato... ok.
478
00:20:15,870 --> 00:20:18,692
Se Dio esistesse, non mi
avrebbe mai fatto frocio, vero?
479
00:20:18,723 --> 00:20:20,910
Non posso più starvi a
sentire, devo andarmene.
480
00:20:20,940 --> 00:20:23,936
Non riesco a stare con voi.
Devo uscire di qui!
481
00:20:23,965 --> 00:20:26,137
- Devo uscire di qui!
- Perché stai sbraitando?
482
00:20:26,167 --> 00:20:27,481
Fatemi uscire!
483
00:20:27,512 --> 00:20:30,042
Sinceramente, ne vale la pena?
Niente ha senso comunque.
484
00:20:30,072 --> 00:20:32,260
Dio non esiste, il paradiso
e l'inferno non esistono...
485
00:20:32,290 --> 00:20:34,528
Sbagliato! Volevo solo
un paio di giorni...
486
00:20:34,558 --> 00:20:37,535
Un paio di giorni senza di voi!
Ma non posso scappare!
487
00:20:37,565 --> 00:20:40,126
Vuoi sapere dov'è l'inferno, Mac?
Sai dov'è? È proprio qui!
488
00:20:40,157 --> 00:20:41,443
È adesso!
489
00:20:41,474 --> 00:20:43,550
Siamo all'inferno!
490
00:20:45,129 --> 00:20:46,329
Oh, Gesù.
491
00:20:49,644 --> 00:20:50,934
Che cazzo è stato?
492
00:20:53,105 --> 00:20:56,258
::Any queers in the theater tonight?::
[www.italiansubs.net]39349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.