All language subtitles for IASIP S11E08 Charlie Catches a Leprechaun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,171 --> 00:00:05,694 Ok, venite qui, gente, venite qui. Venite qui, per favore. 2 00:00:05,724 --> 00:00:07,812 Devo fare una presentazione. 3 00:00:07,842 --> 00:00:11,112 Ora, dato che soffrite tutti di ADHD, so che perderò la vostra attenzione in tre minuti 4 00:00:11,142 --> 00:00:13,350 - e Frank si addormenterà. - Impossibile. 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,250 Ho dormito ventisei ore stanotte. 6 00:00:15,280 --> 00:00:17,683 Sembri assonnato lo stesso. Posso iniziare con la presentazione? 7 00:00:17,713 --> 00:00:20,317 - E il cavalletto? - No, niente cavalletto. Non interrompere. 8 00:00:20,347 --> 00:00:23,314 - Devo prenderti il proiettore? - No, niente proiettore. Niente cavalletto. 9 00:00:23,344 --> 00:00:25,656 - Con cosa punti? - Non voglio nessuna stronzata che direte. 10 00:00:25,686 --> 00:00:27,648 Perché è tutto vecchio e superato. 11 00:00:27,678 --> 00:00:31,061 Va bene? Lasciatemi iniziare la presentazione che parla di questo. Parla di innovazione. 12 00:00:31,091 --> 00:00:32,181 Niente domande. 13 00:00:32,211 --> 00:00:34,982 Porca troia. Lasciatemi fare la mia cosa, ok? Basta interrompere. 14 00:00:35,012 --> 00:00:37,978 Ok, allora... come sappiamo tutti domani è 15 00:00:38,008 --> 00:00:40,621 San Patrizio, da tradizione il nostro giorno più redditizio. 16 00:00:40,651 --> 00:00:42,480 Anche se... ultimamente... 17 00:00:42,510 --> 00:00:44,642 i guadagni stanno calando. Ogni anno. 18 00:00:43,810 --> 00:00:45,413 {\an8}PROFITTI ULTIMI DIECI ANNI 19 00:00:45,443 --> 00:00:48,596 Abbiamo bisogno di cambiare. Di innovazione. Dobbiamo muovere il Paddy's dal passato 20 00:00:48,626 --> 00:00:49,626 verso... 21 00:00:50,158 --> 00:00:52,542 il futuro. Il furgoncino del Paddy. 22 00:00:52,572 --> 00:00:54,936 Al giorno d'oggi alla gente piacciono le cose su ordinazione. 23 00:00:54,966 --> 00:00:57,053 Quindi invece di andare in un bar, 24 00:00:57,083 --> 00:00:58,450 porteremo il bar... 25 00:00:58,480 --> 00:00:59,480 da te. 26 00:01:00,372 --> 00:01:04,147 È un servizio di trasporto, dove carichiamo la gente e la portiamo da un bar all'altro 27 00:01:04,177 --> 00:01:06,721 tirando su i prezzi? È davvero un'ottima idea. 28 00:01:06,842 --> 00:01:08,479 No. Il furgoncino del Paddy... 29 00:01:08,509 --> 00:01:09,786 è il bar. 30 00:01:09,816 --> 00:01:11,763 No, Dennis. Se vogliamo fare soldi... 31 00:01:11,793 --> 00:01:14,031 dobbiamo onorare le antiche tradizioni irlandesi, 32 00:01:14,061 --> 00:01:16,480 come servire una quantità irresponsabile di alcool 33 00:01:16,510 --> 00:01:19,229 a gente geneticamente predisposta ad avere problemi con l'alcool. 34 00:01:19,259 --> 00:01:21,417 - Giusto. - San Patrizio ha iniziato questa tradizione 35 00:01:21,447 --> 00:01:22,768 e per questo lo celebriamo. 36 00:01:22,798 --> 00:01:24,563 Già. No! Non ha fatto questo. 37 00:01:24,593 --> 00:01:26,200 No, ha suonato il flauto 38 00:01:26,230 --> 00:01:29,339 per dei bambini e li ha portati in una grotta da qualche parte, e li ha scopati. 39 00:01:29,369 --> 00:01:32,281 - No, ti sei confuso con il pifferaio magico. - Giusto. 40 00:01:32,311 --> 00:01:34,279 San Patrizio non suonava il flauto. 41 00:01:34,309 --> 00:01:36,659 Ha cacciato i bambini dall'Irlanda... 42 00:01:36,689 --> 00:01:39,764 - e poi li ha molestati. - No, no, se avesse molestato i bambini, 43 00:01:39,794 --> 00:01:41,777 - sarebbe stato visto come un furfante. - No, no. 44 00:01:41,807 --> 00:01:44,270 Mi sembra che ai vecchi tempi, nella Chiesa Cattolica, 45 00:01:44,300 --> 00:01:45,904 i pedofili fossero trattati da eroi. 46 00:01:45,934 --> 00:01:48,894 Ok, va bene, ascoltate, ragazzi, San Patrizio non ha fatto nessuna di queste cazzate. 47 00:01:48,924 --> 00:01:50,613 Ok? Ha cacciato i serpenti dall'Irlanda. 48 00:01:50,643 --> 00:01:53,539 Non so queste cose, voglio solo fare le solite cose, 49 00:01:53,569 --> 00:01:56,182 tipo rimanere al bar e cercare di prendere il leprecauno. 50 00:01:56,212 --> 00:01:58,547 - No, no! - Non di nuovo la cosa del leprecauno. 51 00:01:58,577 --> 00:02:00,424 - Ragazzi... - Lo prenderò. Mi manca poco. 52 00:02:00,454 --> 00:02:02,232 Non lo prenderai perché non esiste! 53 00:02:02,262 --> 00:02:03,871 - Ragazzi, dai... - Sai cosa? 54 00:02:03,901 --> 00:02:06,015 Non ricordo se ho sistemato la trappola con la colla. 55 00:02:06,045 --> 00:02:07,835 Charlie, basta con il leprecauno! 56 00:02:07,865 --> 00:02:09,693 - Cioè, riesci a crederci? - Chissenefrega. 57 00:02:09,723 --> 00:02:11,664 - Sentite, sto cercando... - Sai cosa? 58 00:02:11,694 --> 00:02:13,039 Voglio prendere un flauto. 59 00:02:13,069 --> 00:02:14,964 - Pensavo lo stesso. La stessa cosa. - Davvero? 60 00:02:14,994 --> 00:02:17,230 - Penso che sia divertente... - So che è vecchio ma... 61 00:02:17,260 --> 00:02:19,902 Volete un flauto? Prendetevelo! Sì, andate a prendervi un flauto! 62 00:02:19,932 --> 00:02:21,967 Andate tutti a prendervi un flauto! 63 00:02:24,517 --> 00:02:25,804 Frank, ascolta... 64 00:02:26,289 --> 00:02:28,467 Bene, lascia che lo spieghi almeno a te. 65 00:02:28,497 --> 00:02:29,847 No, è andato. Ok. 66 00:02:34,992 --> 00:02:37,840 It's Always Sunny in Philadelphia Season 11 Episode 8 67 00:02:39,702 --> 00:02:44,702 Traduzione: nicodio, sobchak, Skipper, Marissa94, tenpeun 68 00:02:45,849 --> 00:02:48,459 Revisione: matters Resync: nixxo 69 00:02:49,426 --> 00:02:53,178 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 70 00:02:56,434 --> 00:02:57,734 Quindi, Frank... 71 00:02:57,921 --> 00:03:01,683 Ecco il piano. Riempiremo il furgone con della clientela alla moda e attraente. 72 00:03:01,713 --> 00:03:03,977 Useremo il mio sistema semplificato per gestire gli ordini. 73 00:03:04,007 --> 00:03:06,516 Faremo foto con un filtro retrò per il sito web. 74 00:03:06,546 --> 00:03:08,415 E questo indurrà i futuri utenti finali 75 00:03:08,445 --> 00:03:10,559 a commentare e spargere la riconoscibilità del marchio 76 00:03:10,589 --> 00:03:12,692 su diverse piattaforme di social media. 77 00:03:12,722 --> 00:03:16,245 Sembra terribilmente complicato. Perché non prendiamo semplicemente i contanti? 78 00:03:16,275 --> 00:03:19,615 No, no, no, no. Quello di cui parlo è molto più semplice dei contanti. È semplificato. 79 00:03:19,645 --> 00:03:20,663 Mi sono perso. 80 00:03:20,693 --> 00:03:23,862 Sto cercando di spiegartelo ma mi sembra che tu non mi stia nemmeno ascoltando. Io... 81 00:03:23,892 --> 00:03:25,860 Buona mattinata, giovani sporcaccioni. 82 00:03:25,890 --> 00:03:29,723 Mi sto preparando per avere una balenata di serata in codesto pub mobile. 83 00:03:29,753 --> 00:03:31,253 Scusa, questo cos'è? 84 00:03:31,300 --> 00:03:33,819 Paddy la pazza, brutto culo stupido. 85 00:03:33,849 --> 00:03:35,226 Sì, perché? 86 00:03:35,411 --> 00:03:37,054 - Perché è divertente! - No. 87 00:03:37,084 --> 00:03:38,841 Ecco cos'è il giorno di San Patrizio, 88 00:03:38,871 --> 00:03:41,214 la gente vuole i clown e vogliono abbracciare 89 00:03:41,244 --> 00:03:42,896 gli stereotipi irlandesi. 90 00:03:42,926 --> 00:03:46,053 No, no, no. Non è innovativo. È obsoleto ed offenderà la gente. 91 00:03:46,083 --> 00:03:48,339 - Ho portato il ferro se qualcuno esagera. - Oh, io... 92 00:03:48,369 --> 00:03:49,812 Ok, Frank, Frank, ascolta... 93 00:03:49,842 --> 00:03:52,598 Niente armi. Lasciala. Niente armi, niente travestimenti. 94 00:03:52,628 --> 00:03:53,875 Fidatevi, ci penso io. 95 00:03:53,905 --> 00:03:55,692 - Frank, tu guidi. - Guido. 96 00:03:55,947 --> 00:03:57,509 Ok, Dee, servirai da bere, sul retro. 97 00:03:57,539 --> 00:03:58,654 Come un essere umano. 98 00:03:58,684 --> 00:03:59,684 Uno vero. 99 00:04:00,171 --> 00:04:01,758 Ragazzi, io provvederò... 100 00:04:01,870 --> 00:04:03,023 all'esperienza. 101 00:04:05,324 --> 00:04:07,050 - Ok, sì. - Sì, giusto? 102 00:04:07,080 --> 00:04:10,196 - Sì, mi piace. - Ve l'avevo detto. So quel che faccio. 103 00:04:10,684 --> 00:04:12,221 Dai, andiamo. 104 00:04:12,251 --> 00:04:15,266 - Frank, guida tu. - Ok. Si va. 105 00:04:21,298 --> 00:04:24,187 Guarda qui, Mac: ho trovato della roba strafica. Ho della vernice verde 106 00:04:24,217 --> 00:04:26,188 e ho trovato un serpente. 107 00:04:26,218 --> 00:04:27,806 Fico. Perché? 108 00:04:28,283 --> 00:04:30,484 Sai, i serpenti perché abbiamo... ora non ricordo bene 109 00:04:30,514 --> 00:04:32,759 cosa dicevamo di San Patrizio, ma so che c'entrano, 110 00:04:32,789 --> 00:04:34,615 e la vernice verde per la birra. 111 00:04:34,645 --> 00:04:36,680 Ok, mi piace il serpente. Grande trovata, quella. 112 00:04:36,710 --> 00:04:38,848 Ma perché non un colorante alimentare per la birra? 113 00:04:38,878 --> 00:04:41,630 Perché la birra non è cibo. Quand'è l'ultima volta che ne mai mangiata una? 114 00:04:41,660 --> 00:04:44,334 Quand'è l'ultima volta che hai bevuto la vernice? 115 00:04:46,198 --> 00:04:47,731 Hai bevuto la vernice? 116 00:04:49,532 --> 00:04:50,603 No. 117 00:04:51,095 --> 00:04:52,769 Fuori la lingua. 118 00:04:53,786 --> 00:04:57,035 - Oh, Cristo, amico! È disgustoso! - Non è male. 119 00:04:57,065 --> 00:04:59,523 - Non puoi bere la vernice! - Lo so, certo. Ho capito. 120 00:04:59,553 --> 00:05:01,344 Ora lo dici, ma non credo che smetterai. 121 00:05:01,374 --> 00:05:03,786 Sì, l'ho capito amico, è... va bene. 122 00:05:03,816 --> 00:05:06,054 Sento che dici di aver capito, ma non è così. 123 00:05:06,084 --> 00:05:07,572 - È una figata. - Proprio no. 124 00:05:07,602 --> 00:05:09,953 - È quel che è. - Cristo, è così frustrante! 125 00:05:09,983 --> 00:05:13,646 Senti, ora vado giù in cantina a controllare le trappole con la colla per vedere se 126 00:05:13,676 --> 00:05:16,561 - sai, se ho preso un leprecauno. - Aspetta, no, no, no... 127 00:05:16,591 --> 00:05:19,497 L'accordo era niente leprecauni quest'anno. Niente caccia al leprecauno. 128 00:05:19,527 --> 00:05:21,589 Lo so, quasi scordavo come eravamo rimasti. 129 00:05:21,619 --> 00:05:23,919 È che ho dei fogli cosparsi di biscotti, pieni di colla... 130 00:05:23,949 --> 00:05:26,618 ma ho capito, ho capito. È una cosa frustrante. 131 00:05:26,648 --> 00:05:31,036 È come se quello non ci sentisse, amico, quando proviamo a parlarci. È un peccato. 132 00:05:35,122 --> 00:05:37,461 No, voi no. Camminare. Via, aria. 133 00:05:38,227 --> 00:05:39,671 Vogliamo scherzare? 134 00:05:40,601 --> 00:05:42,453 Ehilà, belli. 135 00:05:42,521 --> 00:05:44,686 Come butta? Dove andate? Sapete una cosa? 136 00:05:44,716 --> 00:05:46,424 Non rispondete. Lo so già. 137 00:05:46,734 --> 00:05:51,007 - A fare un giro sul furgoncino del Paddy's. - Oh, fico. È tipo noleggio con conducente? 138 00:05:51,037 --> 00:05:54,603 - Ehi, puoi portarci in centro? - No, non è un cazzo di N.C.C. Perché ogni... 139 00:05:54,633 --> 00:05:58,803 Montate sul furgone subito o ve ne piazzo uno dritto sul muso! 140 00:05:59,988 --> 00:06:01,302 Certo, stupida tro... 141 00:06:01,332 --> 00:06:03,782 - Che cazzo stai facendo? - Faccio innovazione. 142 00:06:03,812 --> 00:06:06,245 Ho preso la parrucca da irlandese e l'ho trasformata in una barba. 143 00:06:06,275 --> 00:06:08,717 - Personaggio nuovo. Spassosissimo. - No. Ecco un altro offensivo 144 00:06:08,747 --> 00:06:11,665 - stereotipo degli irlandesi, Dee. - L'Irlandese Attaccabrighe esiste davvero. 145 00:06:11,695 --> 00:06:13,466 - Cioè, loro fanno così, bevono, - Ma no... 146 00:06:13,496 --> 00:06:15,284 - fanno a pugni. - Senti, sto tentando di... 147 00:06:15,314 --> 00:06:18,682 Sentite, non badate a lei. Sono qui per farvi provare un'autentica 148 00:06:18,712 --> 00:06:20,778 esperienza, che non vivrete mai più. 149 00:06:21,172 --> 00:06:22,750 Aspetta, quindi è uno scopa-bus? 150 00:06:22,780 --> 00:06:25,585 No, no, no, no, no. Niente scopa-bus, ok? Sentite... 151 00:06:26,405 --> 00:06:28,910 saltate su. Vi do uno strappo in centro. 152 00:06:29,100 --> 00:06:30,123 Salite. 153 00:06:34,143 --> 00:06:36,945 Signori, lasciate che vi spieghi come si svolge la nostra modesta attività. 154 00:06:36,975 --> 00:06:38,422 Cristo, vai piano, Frank! 155 00:06:38,586 --> 00:06:40,578 Non dirmi come guidare, stronza. 156 00:06:41,258 --> 00:06:43,548 Manteniamo un tono rispettoso per i clienti. Ok, Frank? 157 00:06:43,578 --> 00:06:45,078 Come dicevo, ragazzi... 158 00:06:45,371 --> 00:06:48,689 quello che vi chiediamo, è di fare una foto al QR code, 159 00:06:48,989 --> 00:06:51,582 scaricarvi l'app, registrarvi con Facebook, 160 00:06:51,612 --> 00:06:54,547 che vi aprirà una breve pubblicità di 30 secondi. 161 00:06:54,577 --> 00:06:58,038 E poi, una volta ricevuto l'ordine online, vi serviremo una bella birra. 162 00:06:58,068 --> 00:06:59,847 - Non posso darvi contanti? - È quel che... 163 00:06:59,877 --> 00:07:03,190 Beh, no, i contanti sono roba per aziende all'antica. 164 00:07:03,220 --> 00:07:06,076 Già, voglio solo una birra. Non vedo perché dovrei lasciarvi i miei dati. 165 00:07:06,106 --> 00:07:08,577 Una birra. Voglio solo una birra. Non voglio lasciarvi i miei... 166 00:07:09,423 --> 00:07:12,021 Già. Senti amico, se mi limitassi a darti una birra, 167 00:07:12,051 --> 00:07:13,514 in cambio dei tuoi soldi, 168 00:07:13,544 --> 00:07:16,672 non avresti l'occasione di provare tutto quello che abbiamo da offrire, chiaro? 169 00:07:16,702 --> 00:07:18,841 Ti faccio vedere. Ecco... dammi il tempo di aprire... 170 00:07:18,871 --> 00:07:21,454 è una piccola presentazione che ho preparato, ma 171 00:07:21,484 --> 00:07:23,670 non riesco a connettere questo cazzo di affare alla rete. 172 00:07:23,700 --> 00:07:26,908 Non c'è segnale qui. Porco cazzo. Ecco che si fa, Dee... 173 00:07:26,938 --> 00:07:30,362 perché non gli offri un paio di birre? Consideriamolo un "freemium". 174 00:07:30,392 --> 00:07:33,031 - Non so se avete presente. - Questa è solo schiuma. 175 00:07:33,061 --> 00:07:35,622 - Dee, stronza del cazzo! - Ehi, questa coso è stato sbatacchiato 176 00:07:35,652 --> 00:07:37,240 come una palla. Non è colpa mia. 177 00:07:37,270 --> 00:07:39,221 - Modera i toni, stronza! - Ok. 178 00:07:39,251 --> 00:07:42,152 Ok, per me la cosa si fa troppo strana. Possiamo scendere? 179 00:07:42,748 --> 00:07:46,045 - Ehi, è chiuso. Ci fate uscire? - No, non vi faccio uscire. 180 00:07:46,928 --> 00:07:48,708 Fanculo. Io chiamo gli sbirri. 181 00:07:48,738 --> 00:07:51,590 Perché dovresti? Stiamo solo facendo un giro, bello! Fermo, fermati. 182 00:07:51,620 --> 00:07:54,276 Va bene, oh, oh. Premi "Chiudi." Chiudi. 183 00:07:55,375 --> 00:07:57,251 I telefoni alla ragazza. 184 00:07:57,281 --> 00:07:59,912 Forza, belli. Detesto dover fare queste cazzate. 185 00:08:00,401 --> 00:08:02,126 Frank, cambio di strategia. 186 00:08:03,565 --> 00:08:05,356 Forza, fuori dai coglioni. Tutti fuori. 187 00:08:05,386 --> 00:08:07,070 Fuori, fuori, fuori, fuori, fuori. 188 00:08:07,100 --> 00:08:08,287 Va bene. 189 00:08:08,317 --> 00:08:10,318 Tranquilli, vi rispediremo i vostri cellulari, 190 00:08:10,348 --> 00:08:13,367 ma ci serviranno i vostri indirizzi, quindi dateci i documenti. Andiamo, avanti. 191 00:08:13,397 --> 00:08:14,638 E anche i soldi. 192 00:08:14,668 --> 00:08:18,559 Non possiamo permettere che tornino in città in taxi e vadano dritti dagli sbirri. 193 00:08:18,589 --> 00:08:21,477 Cazzo, hai ragione. Ok, sai che c'è? Dee, prendi i loro portafogli. 194 00:08:21,507 --> 00:08:23,865 Tranquilli ragazzi, non siamo ladri. Riavrete anche quelli. 195 00:08:23,895 --> 00:08:25,496 - Sì. - Non fate i bambini. Va bene. 196 00:08:25,526 --> 00:08:29,726 - Dai, dai ragazzi, andiamo, andiamo. - Chiudi le porte, chiudi le porte. 197 00:08:34,990 --> 00:08:37,595 Abbiamo appena rapito e rapinato quei ragazzi? 198 00:08:37,662 --> 00:08:39,922 Abbiamo appena cacciato i serpenti fuori da Philadelphia. 199 00:08:39,952 --> 00:08:41,802 Come ha fatto San Patrizio. 200 00:08:42,919 --> 00:08:46,153 Quindi stai dicendo che, tecnicamente, abbiamo fatto vivere a quei ragazzi 201 00:08:46,183 --> 00:08:48,922 un giorno di San Patrizio davvero autentico. 202 00:08:48,952 --> 00:08:50,488 - Sì. - Bello! 203 00:08:50,518 --> 00:08:51,918 In un certo senso. 204 00:08:52,199 --> 00:08:54,309 Va bene. Mi piace. Mi piace. 205 00:09:01,101 --> 00:09:03,979 Ok, ok, ok, ok. Tieni. 206 00:09:04,009 --> 00:09:05,874 Gesù Cristo, dov'è Charlie? 207 00:09:05,904 --> 00:09:07,025 Ehi, Mac... 208 00:09:07,055 --> 00:09:09,006 qualcuno ha rubato il mio cazzo di portafoglio. 209 00:09:09,036 --> 00:09:10,553 - Cosa? - Smamma, smamma Mauricio! 210 00:09:10,583 --> 00:09:13,045 - Devo parlare con Mac. - Charlie, dove sei stato, amico? 211 00:09:13,075 --> 00:09:15,352 Non posso gestire il bar da solo e pensare alla security. 212 00:09:15,382 --> 00:09:17,462 - Rubano i portafogli alla gente. - Ok, senti, 213 00:09:17,492 --> 00:09:19,358 vieni nel seminterrato con me, tipo... 214 00:09:19,388 --> 00:09:21,352 - subitissimo. - Porca troia. Va bene. 215 00:09:21,382 --> 00:09:23,990 Attenzione, gente. Sistema dell'onore irlandese. 216 00:09:24,020 --> 00:09:26,825 Prego, servitevi da soli. Mettete i soldi nel secchio. 217 00:09:26,855 --> 00:09:27,860 Grazie. 218 00:09:28,207 --> 00:09:30,366 Bello, non penso esista il sistema dell'onore irlandese. 219 00:09:30,396 --> 00:09:33,185 Oh, esiste. È un'antica tradizione irlandese. Studiala un po' di storia, amico. 220 00:09:33,215 --> 00:09:35,509 Cosa può esserci di così importante? 221 00:09:37,536 --> 00:09:38,536 Charlie... 222 00:09:39,514 --> 00:09:41,214 che cazzo sto guardando? 223 00:09:43,058 --> 00:09:44,211 L'ho catturato. 224 00:09:44,657 --> 00:09:46,190 Ho catturato quel figlio di puttana. 225 00:09:46,220 --> 00:09:48,820 Amico, penso che tu abbia rapito un nano. 226 00:09:49,437 --> 00:09:51,597 No, no, no. Per prima cosa... 227 00:09:51,627 --> 00:09:53,047 ho catturato il leprecauno, ok? 228 00:09:53,077 --> 00:09:55,273 Non diresti: "ho rapito Bigfoot", giusto? 229 00:09:55,303 --> 00:09:57,003 Diresti: "ho catturato Bigfoot". 230 00:09:57,033 --> 00:09:59,525 Beh, sarà anche vero, ma i leprecauni non esistono. 231 00:09:59,555 --> 00:10:02,113 Quindi quello che abbiamo qui è un nano in una trappola di colla. 232 00:10:02,143 --> 00:10:05,083 Sì, ci ho pensato ma l'ho escluso, ok? Perché la porta del seminterrato era chiusa, 233 00:10:05,113 --> 00:10:08,034 quindi a meno che non sia un essere che si sottrae alle leggi del mondo fisico, 234 00:10:08,064 --> 00:10:10,869 - non poteva scendere qui sotto, amico. - Bello, se è un essere umano, 235 00:10:10,899 --> 00:10:12,547 ci toglierà le mutande con una denuncia. 236 00:10:12,577 --> 00:10:15,677 - Se è un leprecauno, ha una pentola d'oro. - Sì... 237 00:10:16,058 --> 00:10:18,666 - Beh, sì, è... no... - Beh, non escludiamone nessuna. 238 00:10:18,696 --> 00:10:21,396 Cioè, è molto strano che sia qua sotto, vero? 239 00:10:21,465 --> 00:10:22,965 Ok. Chiediamoglielo. 240 00:10:23,690 --> 00:10:26,277 Signore, ti farò una domanda diretta. 241 00:10:26,822 --> 00:10:30,119 Sei ora, o sei mai stato un leprecauno? 242 00:10:30,149 --> 00:10:32,499 No, non sono un leprecauno del cazzo! 243 00:10:33,400 --> 00:10:34,932 - Per favore... - Era convincente. 244 00:10:34,962 --> 00:10:38,179 Mi prendi in giro? Se è un leprecauno, deve dire questo, giusto? 245 00:10:38,209 --> 00:10:39,218 Signore, 246 00:10:39,248 --> 00:10:41,594 perché sei vestito da leprecauno? 247 00:10:41,624 --> 00:10:44,199 Perché è il giorno di San Patrizio, idioti! 248 00:10:44,229 --> 00:10:45,564 - Questo è bravo. - Sì. 249 00:10:45,594 --> 00:10:47,591 - È bravo! - Brutto figlio di puttana, vero? 250 00:10:47,621 --> 00:10:49,619 - Ha qualcosa di irritante. - Lo so. 251 00:10:49,649 --> 00:10:51,299 Sai cosa dovremmo fare? 252 00:10:51,860 --> 00:10:53,212 Andarci giù un po' pesante. 253 00:10:53,242 --> 00:10:56,215 Sai, per tirargli fuori la verità. Solo un pochino. 254 00:10:56,245 --> 00:10:58,523 - È un'ottima idea. - Non vogliamo lasciare lividi. 255 00:10:58,553 --> 00:10:59,858 - Sì. - Sai, quindi... 256 00:10:59,888 --> 00:11:01,685 vorrei che avessimo un tubo dell'acqua, sai, 257 00:11:01,715 --> 00:11:03,699 - così la verità esploderebbe fuori, vero? - Già. 258 00:11:03,729 --> 00:11:05,690 - Sarebbe bello. - Oh, cazzo. 259 00:11:06,531 --> 00:11:08,531 Eccoli lì, un tubo dell'acqua. 260 00:11:10,470 --> 00:11:12,630 Non ricordo che ci fosse un tubo qui sotto, tu? 261 00:11:12,660 --> 00:11:14,525 - No. Non lo so... - Amico. 262 00:11:14,555 --> 00:11:16,572 Ti rendi conto di cosa è appena successo? 263 00:11:16,602 --> 00:11:19,078 Hai espresso un desiderio che il leprecauno ha fatto avverare. 264 00:11:19,108 --> 00:11:21,847 Tutti lo sanno: catturi un leprecauno, hai tre desideri. Giusto? 265 00:11:21,877 --> 00:11:23,838 Quindi pensiamo bene a quali sono i prossimi due. 266 00:11:23,868 --> 00:11:26,215 - Vorrei vivere per sempre. - Ma che fai? Io non vorrei! E ora? 267 00:11:26,245 --> 00:11:28,589 - No! No! Perché l'hai fatto? - Perché tu l'hai fatto? 268 00:11:28,619 --> 00:11:30,795 Perché non hai detto: "Vorrei vivere per sempre"? 269 00:11:30,825 --> 00:11:32,315 E vivere per sempre con te? 270 00:11:32,345 --> 00:11:34,428 Sentite, non sono un leprecauno! 271 00:11:34,458 --> 00:11:36,658 Lasciatemi andare, teste di cazzo! 272 00:11:36,980 --> 00:11:39,950 Vorrei che esistesse un modo per esserne sicuri, capisci. 273 00:11:39,980 --> 00:11:40,980 Charlie? 274 00:11:43,046 --> 00:11:44,496 Prendi il serpente. 275 00:11:46,276 --> 00:11:48,168 Sai qual era il problema, Frank? 276 00:11:48,320 --> 00:11:50,894 L'ultimo gruppo di teppisti belligeranti semplicemente non capiva 277 00:11:50,924 --> 00:11:52,787 come godersi adeguatamente il nostro business, 278 00:11:52,817 --> 00:11:55,467 ma penso che questo nuovo gruppo lo capirà. 279 00:11:55,935 --> 00:11:57,966 In più sono fisicamente più deboli, 280 00:11:57,996 --> 00:12:00,096 in caso qualcosa andasse storto. 281 00:12:00,435 --> 00:12:03,294 - Che sta succedendo? - Vi dico io che sta succedendo. 282 00:12:03,324 --> 00:12:05,617 Un giorno sei giovane e bella, 283 00:12:05,647 --> 00:12:08,599 e il giorno dopo, anni di abusi e alcolismo 284 00:12:08,629 --> 00:12:10,660 ti hanno derubata della tua giovinezza. 285 00:12:10,690 --> 00:12:13,051 Abusi? Questi tizi ti hanno fatto del male? 286 00:12:13,081 --> 00:12:15,463 No! Mio marito mi fece questo. 287 00:12:16,234 --> 00:12:17,796 Arrr! 288 00:12:17,976 --> 00:12:19,025 Dee... 289 00:12:19,364 --> 00:12:21,563 Che cazzo fai? Cosa sei... Sei un pirata, ora? Non capisco 290 00:12:21,593 --> 00:12:24,181 se stai facendo un'imitazione, o sei proprio diventata così. 291 00:12:24,211 --> 00:12:26,690 Sto offrendo loro un'autentica esperienza irlandese, 292 00:12:26,720 --> 00:12:28,433 come quella per cui imploravi prima... 293 00:12:28,463 --> 00:12:31,678 Stavi offrendo un'esperienza terrificante, per niente autentica e le stai spaventando. 294 00:12:31,708 --> 00:12:33,799 Ok, ascoltate, ragazze, nessuno si farà male. 295 00:12:33,829 --> 00:12:36,069 - Ci fai uscire, per favore? - Beh, no. 296 00:12:36,589 --> 00:12:38,777 No, non vi farò uscire. Dovete sperimentare tutto 297 00:12:38,807 --> 00:12:40,751 quello che ho da offrirvi, ok? Quindi voi... 298 00:12:40,781 --> 00:12:42,693 Quindi, sperimentate... Dee! 299 00:12:43,089 --> 00:12:44,301 Sta' zitta! 300 00:12:44,884 --> 00:12:46,121 Va bene, sentite, 301 00:12:46,151 --> 00:12:47,588 ci divertiremo qui, ok? 302 00:12:47,618 --> 00:12:50,877 State gustando delle birre gratis ora perché Internet del cazzo non vuole funzionare. 303 00:12:50,907 --> 00:12:53,863 È un problema per me. Voi sapete come si usa un tablet? Siete giovani. 304 00:12:53,893 --> 00:12:56,046 Voglio solo collegare questo cazzo di coso ad Internet. 305 00:12:56,076 --> 00:12:58,192 Mi avevano detto che sarebbe stato facile. Non è così. 306 00:12:58,222 --> 00:13:01,167 Ok. Beh, vi dico una cosa. Vi lascio andare dopo avervi scattato un paio di foto. 307 00:13:01,197 --> 00:13:02,422 Che ne dite? 308 00:13:02,452 --> 00:13:04,916 Sì? Facciamo un po' di foto per il mio... per il mio sito? 309 00:13:04,946 --> 00:13:08,473 Quindi, siate allegre. Fate vedere quanto vi state divertendo. Non serve coprirle. 310 00:13:08,503 --> 00:13:11,230 Ai miei clienti piacciono. Sono come me. Vorranno vederle. 311 00:13:11,260 --> 00:13:13,430 Sì, ok, sorridete, sorridete e... 312 00:13:15,241 --> 00:13:17,680 Non mi state convincendo. Sorridete! Oh, cazzo! 313 00:13:17,710 --> 00:13:19,127 Non dovrebbe farvi paura. 314 00:13:19,157 --> 00:13:22,027 Dovrebbe essere il massimo del divertimento per voi. 315 00:13:22,678 --> 00:13:25,436 Sì, va bene, bene, devo crederci, ok? 316 00:13:25,504 --> 00:13:26,972 Sono... Per favore, facci uscire. 317 00:13:27,002 --> 00:13:28,615 Non voglio finire sul tuo strano sito. 318 00:13:28,645 --> 00:13:32,041 Beh, se non fai quello che ti dico, allora finirai su quello strano, ok? 319 00:13:32,071 --> 00:13:33,460 Perciò sorridete. 320 00:13:34,708 --> 00:13:36,752 D'accordo. Sapete una cosa? Così non funziona. 321 00:13:36,782 --> 00:13:38,978 Va bene, su, su. Andiamo. Dai. 322 00:13:39,430 --> 00:13:41,837 Va bene, fuori, ragazze. Circolare. 323 00:13:41,867 --> 00:13:44,852 So che non avete minacciato di chiamare la polizia, ma volevate, ne sono certo, 324 00:13:44,882 --> 00:13:47,972 quindi datemi i vostri portafogli e i telefoni. Dateli alla ragazza. 325 00:13:48,002 --> 00:13:50,280 Oh, già, probabilmente entrerò nei vostri profili Twitter, 326 00:13:50,310 --> 00:13:53,094 così per informazione. Scriverò delle recensioni entusiaste per noi, cosa che 327 00:13:53,124 --> 00:13:54,927 avreste fatto anche voi, se aveste usufruito 328 00:13:54,957 --> 00:13:58,023 dei servizi in modo corretto, ma avete deciso di essere... 329 00:13:58,248 --> 00:13:59,529 D'accordo, beh... 330 00:14:03,974 --> 00:14:06,986 - Parla, stronzo! Ti sto distruggendo! Dai! - Parla! Dai, leprecauno! 331 00:14:07,016 --> 00:14:09,209 - Su, leprecauno, ammettilo! - Dov'è l'oro?! 332 00:14:09,239 --> 00:14:12,167 Che senso ha, amico? Non c'è pressione. Mi sembra di fare il bagno ad un bambino. 333 00:14:12,197 --> 00:14:14,186 Sì, lo so. Neanche con il serpente funziona, amico. 334 00:14:14,216 --> 00:14:17,778 Perché il serpente è morto. L'hai messo in un borsa di plastica e non respirava. 335 00:14:17,808 --> 00:14:20,549 Ok, non importa. Probabilmente l'ha ucciso con la sua magia da leprecauno. 336 00:14:20,579 --> 00:14:23,432 Non sono un leprecauno, coglioni del cazzo! 337 00:14:23,462 --> 00:14:25,600 - Sì, come dici tu. - Come avremo la pentola d'oro 338 00:14:25,630 --> 00:14:27,718 se non vuole neanche ammettere che è un leprecauno? 339 00:14:27,748 --> 00:14:29,801 Cioè, se questo tizio ammettesse che è un leprecauno, 340 00:14:29,831 --> 00:14:31,835 - potremmo lasciar perdere tutto. - Beh, sì. Certo. 341 00:14:31,865 --> 00:14:35,249 Ok, va bene, mi avete scoperto. Sono un leprecauno. Lo ammetto. 342 00:14:35,588 --> 00:14:36,588 Cosa? 343 00:14:36,737 --> 00:14:38,741 Dio... Sono un... Sono un... 344 00:14:38,771 --> 00:14:41,113 Cazzo... Sono un leprecauno. 345 00:14:41,143 --> 00:14:42,760 Sì, giusto, ma non hai l'accento... 346 00:14:42,790 --> 00:14:45,899 - e questa cosa mi confonde, giusto? - La cosa mi confonde. 347 00:14:46,003 --> 00:14:48,786 Vivo in una terra molto lontana, 348 00:14:49,352 --> 00:14:51,344 e sono giunto qui 349 00:14:51,374 --> 00:14:54,291 grazie ad un magico arcobaleno gigante. 350 00:14:54,359 --> 00:14:57,261 E poi: "You'll never get me Lucky Charms". 351 00:14:58,127 --> 00:14:59,626 È lui! È lui! 352 00:14:59,656 --> 00:15:02,484 - Avevi ragione! Hai preso un leprecauno! - Te l'avevo detto, amico! Lo sapevo! 353 00:15:02,514 --> 00:15:04,282 Ehi, potete lasciarmi andare, adesso? 354 00:15:04,312 --> 00:15:06,244 - No, non puoi andartene. Sai, ci serve - No. No. 355 00:15:06,274 --> 00:15:08,099 - la tua pentola d'oro. Dov'è? - Già. 356 00:15:08,129 --> 00:15:11,547 Si trova alla fine dell'arcobaleno. 357 00:15:12,489 --> 00:15:16,572 Dev'essere una specie di indovinello dei leprecauni perché non c'è l'arcobaleno oggi. 358 00:15:16,602 --> 00:15:17,767 No, amico... 359 00:15:17,797 --> 00:15:21,537 Non penso che parli per metafore. Penso che voglia dire esattamente quello che ha detto. 360 00:15:21,567 --> 00:15:23,660 - Sì? - Amico, sta parlando di quel bar gay 361 00:15:23,690 --> 00:15:25,284 in Locust Street, l'Arcobaleno. 362 00:15:25,314 --> 00:15:26,858 - Lo conosci, no? - No. 363 00:15:26,888 --> 00:15:29,128 Giusto. Vado a dare un'occhiata da solo. 364 00:15:29,317 --> 00:15:31,375 - Perché? - Beh, perché tu starai qui. 365 00:15:31,405 --> 00:15:33,089 E se la gang torna, 366 00:15:33,119 --> 00:15:35,477 anche loro saranno qui, e io sarò là... 367 00:15:35,507 --> 00:15:37,067 - da solo. - Giusto. 368 00:15:38,236 --> 00:15:39,628 - Ma tu sarai qui. - Perfetto. 369 00:15:39,658 --> 00:15:40,996 - Perfetto. - Ok, tu vai là. 370 00:15:41,026 --> 00:15:42,712 - Ok. Sì. - E, ricorda, sei là 371 00:15:42,742 --> 00:15:44,938 - per cercare una pentola d'oro. - Ok. 372 00:15:45,218 --> 00:15:47,291 - Da solo. - Sì. Sarai là, da solo. 373 00:15:47,321 --> 00:15:48,556 Ok! Capito. 374 00:15:49,832 --> 00:15:53,083 Ok, a questo punto siamo rimasti solo noi due e... 375 00:15:53,547 --> 00:15:56,760 sappiamo entrambi che non c'è nessuna pentola d'oro al bar gay. 376 00:15:56,790 --> 00:15:58,390 Quindi la domanda è... 377 00:16:00,547 --> 00:16:03,047 cosa dobbiamo fare col piccolo bugiardo? 378 00:16:08,541 --> 00:16:11,141 Non abbiamo guadagnato un centesimo, oggi. 379 00:16:11,438 --> 00:16:12,957 Anzi, ci abbiamo perso, 380 00:16:12,987 --> 00:16:15,277 con tutta la benzina sprecata andando avanti e indietro. 381 00:16:15,307 --> 00:16:17,379 Non è colpa mia. Il modello di business è impeccabile. 382 00:16:17,409 --> 00:16:21,389 Se tu sapessi guidare e tu sapessi servire una cazzo di birra, non saremmo qui. 383 00:16:23,819 --> 00:16:24,819 Ok. 384 00:16:26,357 --> 00:16:29,133 Ok, tutti fuori. Fuori, uscite. Forza. 385 00:16:29,163 --> 00:16:31,521 Via, via, via, via, via. Non rientrate nel nostro target. 386 00:16:31,551 --> 00:16:33,151 Dove ci avete portati? 387 00:16:33,658 --> 00:16:35,408 Giusto. Sì, in effetti... 388 00:16:35,877 --> 00:16:39,062 eravamo così abituati a prendere su la gente e scaricarla fuori città 389 00:16:39,092 --> 00:16:42,501 che non abbiamo neanche provato a vendervi una birra, vero? 390 00:16:42,531 --> 00:16:44,604 Tanto sono troppo vecchi. Chi vorrebbe vederli online? 391 00:16:44,634 --> 00:16:48,183 È vero. Ragazzi, siete troppo vecchi per il nostro... Perciò... 392 00:16:48,646 --> 00:16:50,906 Portafogli e cellulari, sapete come funziona. 393 00:16:54,112 --> 00:16:56,211 Non capisco perché non facciamo il servizio taxi. 394 00:16:56,241 --> 00:16:58,787 Pare che abbiano tutti bisogno di passaggi ovunque. 395 00:16:58,817 --> 00:17:00,989 No, in effetti, penso questa idea potrebbe funzionare. 396 00:17:01,019 --> 00:17:03,576 - Davvero? Grazie. - Figurati. 397 00:17:04,953 --> 00:17:07,553 Ma prima di passare a quest'altra idea... 398 00:17:07,715 --> 00:17:10,163 Deandra, ti spiace scendere e controllare il tappo del serbatoio? 399 00:17:10,193 --> 00:17:12,243 Mi sa che non l'ho chiuso. Già. 400 00:17:12,860 --> 00:17:13,860 Certo. 401 00:17:18,590 --> 00:17:19,661 Ehi! Ehi! 402 00:17:20,603 --> 00:17:21,953 Oh, ma che cazzo! 403 00:17:22,667 --> 00:17:24,502 Ma porca troia! 404 00:17:25,825 --> 00:17:28,272 - Frank, complimenti, è stato fortissimo. - Sì... 405 00:17:28,302 --> 00:17:30,901 Quella stronza ci stava facendo fallire. 406 00:17:31,413 --> 00:17:33,121 Mi stava facendo impazzire. 407 00:17:33,151 --> 00:17:34,515 Oh, cazzo... 408 00:17:34,875 --> 00:17:37,275 - Cosa? - Non ha mica messo il tappo. 409 00:17:37,496 --> 00:17:39,416 - Oh, era davvero aperto? - Decisamente. 410 00:17:39,446 --> 00:17:41,442 Oh, cazzo. Sì, allora vado a chiudere. 411 00:17:41,472 --> 00:17:42,572 Ci penso io. 412 00:17:44,685 --> 00:17:46,835 No, no, no, no! Oh, ma che cazzo! 413 00:18:05,883 --> 00:18:09,056 È assurdo che Uber aumenti così tanto i prezzi solo perché oggi è festa. 414 00:18:09,086 --> 00:18:10,393 È folle, è una truffa! 415 00:18:10,423 --> 00:18:11,993 Avremmo dovuto farlo anche noi. 416 00:18:12,023 --> 00:18:14,215 Ma mi prendi per il culo? Io l'ho detto dall'inizio! 417 00:18:14,245 --> 00:18:16,822 Dee, smettila di prenderti meriti per tutto. Oh, ma che è successo qua? 418 00:18:16,852 --> 00:18:18,771 Non dovevano pensarci Mac e Charlie al bar? 419 00:18:18,801 --> 00:18:21,310 - Sì, infatti. - Perché il bar è vuoto? 420 00:18:21,340 --> 00:18:22,440 Non è vuoto. 421 00:18:23,677 --> 00:18:25,545 Che ci fai lì dietro, pezzo di merda? 422 00:18:25,575 --> 00:18:27,025 È una lunga storia. 423 00:18:27,550 --> 00:18:29,242 Gli affari hanno subito un duro colpo, 424 00:18:29,272 --> 00:18:31,991 poi hanno fatto fuoco e fiamme e poi sono nuovamente colati a picco. 425 00:18:32,021 --> 00:18:33,695 Perché parli per metafore? 426 00:18:33,725 --> 00:18:36,138 Non è una metafora. Mi sono addormentato, 427 00:18:36,168 --> 00:18:39,203 sono andato contro un muro, il motore è andato in fiamme, 428 00:18:39,233 --> 00:18:40,673 mi sono infilato nel fiume. 429 00:18:40,703 --> 00:18:41,703 Ok. 430 00:18:43,174 --> 00:18:44,574 Cos'è questa roba? 431 00:18:57,573 --> 00:18:58,573 Beh... 432 00:18:58,766 --> 00:19:00,316 magari sei un uomo... 433 00:19:00,508 --> 00:19:02,258 magari sei un leprecauno. 434 00:19:02,501 --> 00:19:04,351 Qui la certezza è una sola: 435 00:19:04,806 --> 00:19:07,956 - sei nello scantinato sbagliato. - Porca troia! No! 436 00:19:08,125 --> 00:19:11,311 - Voglio vedere se hai il sangue verde. - No! No! No, no, no! 437 00:19:11,341 --> 00:19:14,247 - Ehi, ehi, ehi, Charlie! Ma che cazzo... - Ehi, ehi, ehi, ehi! 438 00:19:14,277 --> 00:19:15,327 Ma che fai? 439 00:19:16,035 --> 00:19:17,935 Cosa vi sembra che stia facendo? 440 00:19:18,531 --> 00:19:21,817 Sembra che tu abbia legato un nano a una sedia e lo voglia torturare. 441 00:19:21,847 --> 00:19:23,989 No, ho legato un leprecauno a una sedia, 442 00:19:24,019 --> 00:19:26,526 e, sì, beh, volevo farlo a fettine. 443 00:19:27,190 --> 00:19:28,190 Charlie... 444 00:19:29,001 --> 00:19:30,986 hai bevuto della vernice schietta? 445 00:19:31,641 --> 00:19:33,832 - Sì. - Charlie, non è un leprecauno, fermati! 446 00:19:33,862 --> 00:19:35,762 Ripeto, non è un leprecauno! 447 00:19:35,971 --> 00:19:36,971 Oh, ciao. 448 00:19:37,503 --> 00:19:39,402 - Questo cos'è? - Perché sei pieno di glitter? 449 00:19:39,432 --> 00:19:41,395 Vorrei poter rispondere a tutte le vostre domande, 450 00:19:41,425 --> 00:19:42,701 ma non c'è tempo. 451 00:19:42,731 --> 00:19:45,181 Allora, ho cercato la pentola d'oro all'Arcobaleno. 452 00:19:45,211 --> 00:19:46,261 Il bar gay? 453 00:19:46,550 --> 00:19:48,079 Ripeto, niente domande. 454 00:19:48,109 --> 00:19:49,618 E quando sono tornato... 455 00:19:49,648 --> 00:19:51,191 ho trovato questa borsa... 456 00:19:51,221 --> 00:19:53,944 piena di portafogli, nascosta dove teniamo gli asciugamani. 457 00:19:53,974 --> 00:19:57,451 - Perché ti serviva un asciugamano? - Non rispondo alle domande, ok? 458 00:19:57,481 --> 00:20:00,121 Perché a quanto pare, questo figlio di puttana... 459 00:20:00,151 --> 00:20:01,601 è un borseggiatore! 460 00:20:01,692 --> 00:20:03,418 Ecco perché si aggirava al Paddy's. 461 00:20:03,448 --> 00:20:04,992 Oh! Questo sì che ha senso, 462 00:20:05,022 --> 00:20:07,376 perché continuava a ripetere "Sono un ladro, sono un ladro! 463 00:20:07,406 --> 00:20:10,043 Non farmi male, non sono un leprecauno", pensavo fosse una metafora 464 00:20:10,073 --> 00:20:12,073 per dire "sono un leprecauno". 465 00:20:12,134 --> 00:20:16,227 Questo figlio di puttana ha rubato portafogli al nostro bar a ogni San Patrizio. 466 00:20:16,257 --> 00:20:18,988 Beh, anche noi abbiamo una borsa piena di portafogli e cellulari. 467 00:20:19,018 --> 00:20:20,149 - Davvero? - Sì. 468 00:20:20,179 --> 00:20:22,482 Ottimo, perché al bar non abbiamo guadagnato molto. 469 00:20:22,512 --> 00:20:24,362 Non esiste alcun sistema dell'onore irlandese. 470 00:20:24,392 --> 00:20:26,909 Sì, noi pensavamo di restituire i portafogli che abbiamo preso, 471 00:20:26,939 --> 00:20:28,515 ma dato che nessuno sembra... 472 00:20:28,545 --> 00:20:31,602 una persona d'onore, magari ci teniamo questi portafogli e anche gli altri, 473 00:20:31,632 --> 00:20:33,735 - così ci guadagniamo. - La fortuna degli irlandesi. 474 00:20:33,765 --> 00:20:35,065 - Sì... - Sì... 475 00:20:35,442 --> 00:20:36,836 Che non diventi una tradizione. 476 00:20:36,866 --> 00:20:38,816 - Certo. - Sì, meglio di no. 477 00:20:39,162 --> 00:20:41,762 Ok, e con questo stronzo che ci facciamo? 478 00:20:59,831 --> 00:21:03,158 Oh, cazzo, quel leprecauno è appena volato via su un arcobaleno! 479 00:21:03,482 --> 00:21:05,461 Smettila di bere vernice, Charlie. 480 00:21:07,876 --> 00:21:10,768 ::Stuck In The Middle With You:: [www.italiansubs.net]40151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.