Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,171 --> 00:00:05,694
Ok, venite qui, gente, venite qui.
Venite qui, per favore.
2
00:00:05,724 --> 00:00:07,812
Devo fare una presentazione.
3
00:00:07,842 --> 00:00:11,112
Ora, dato che soffrite tutti di ADHD, so che
perderò la vostra attenzione in tre minuti
4
00:00:11,142 --> 00:00:13,350
- e Frank si addormenterà.
- Impossibile.
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,250
Ho dormito ventisei ore stanotte.
6
00:00:15,280 --> 00:00:17,683
Sembri assonnato lo stesso.
Posso iniziare con la presentazione?
7
00:00:17,713 --> 00:00:20,317
- E il cavalletto?
- No, niente cavalletto. Non interrompere.
8
00:00:20,347 --> 00:00:23,314
- Devo prenderti il proiettore?
- No, niente proiettore. Niente cavalletto.
9
00:00:23,344 --> 00:00:25,656
- Con cosa punti?
- Non voglio nessuna stronzata che direte.
10
00:00:25,686 --> 00:00:27,648
Perché è tutto vecchio e superato.
11
00:00:27,678 --> 00:00:31,061
Va bene? Lasciatemi iniziare la presentazione
che parla di questo. Parla di innovazione.
12
00:00:31,091 --> 00:00:32,181
Niente domande.
13
00:00:32,211 --> 00:00:34,982
Porca troia. Lasciatemi fare la
mia cosa, ok? Basta interrompere.
14
00:00:35,012 --> 00:00:37,978
Ok, allora...
come sappiamo tutti domani è
15
00:00:38,008 --> 00:00:40,621
San Patrizio, da tradizione il
nostro giorno più redditizio.
16
00:00:40,651 --> 00:00:42,480
Anche se... ultimamente...
17
00:00:42,510 --> 00:00:44,642
i guadagni stanno calando. Ogni anno.
18
00:00:43,810 --> 00:00:45,413
{\an8}PROFITTI ULTIMI DIECI ANNI
19
00:00:45,443 --> 00:00:48,596
Abbiamo bisogno di cambiare. Di innovazione.
Dobbiamo muovere il Paddy's dal passato
20
00:00:48,626 --> 00:00:49,626
verso...
21
00:00:50,158 --> 00:00:52,542
il futuro. Il furgoncino del Paddy.
22
00:00:52,572 --> 00:00:54,936
Al giorno d'oggi alla gente
piacciono le cose su ordinazione.
23
00:00:54,966 --> 00:00:57,053
Quindi invece di andare in un bar,
24
00:00:57,083 --> 00:00:58,450
porteremo il bar...
25
00:00:58,480 --> 00:00:59,480
da te.
26
00:01:00,372 --> 00:01:04,147
È un servizio di trasporto, dove carichiamo
la gente e la portiamo da un bar all'altro
27
00:01:04,177 --> 00:01:06,721
tirando su i prezzi?
È davvero un'ottima idea.
28
00:01:06,842 --> 00:01:08,479
No. Il furgoncino del Paddy...
29
00:01:08,509 --> 00:01:09,786
è il bar.
30
00:01:09,816 --> 00:01:11,763
No, Dennis. Se vogliamo fare soldi...
31
00:01:11,793 --> 00:01:14,031
dobbiamo onorare le antiche
tradizioni irlandesi,
32
00:01:14,061 --> 00:01:16,480
come servire una quantità
irresponsabile di alcool
33
00:01:16,510 --> 00:01:19,229
a gente geneticamente predisposta
ad avere problemi con l'alcool.
34
00:01:19,259 --> 00:01:21,417
- Giusto.
- San Patrizio ha iniziato questa tradizione
35
00:01:21,447 --> 00:01:22,768
e per questo lo celebriamo.
36
00:01:22,798 --> 00:01:24,563
Già. No! Non ha fatto questo.
37
00:01:24,593 --> 00:01:26,200
No, ha suonato il flauto
38
00:01:26,230 --> 00:01:29,339
per dei bambini e li ha portati in una
grotta da qualche parte, e li ha scopati.
39
00:01:29,369 --> 00:01:32,281
- No, ti sei confuso con il pifferaio magico.
- Giusto.
40
00:01:32,311 --> 00:01:34,279
San Patrizio non suonava il flauto.
41
00:01:34,309 --> 00:01:36,659
Ha cacciato i bambini dall'Irlanda...
42
00:01:36,689 --> 00:01:39,764
- e poi li ha molestati.
- No, no, se avesse molestato i bambini,
43
00:01:39,794 --> 00:01:41,777
- sarebbe stato visto come un furfante.
- No, no.
44
00:01:41,807 --> 00:01:44,270
Mi sembra che ai vecchi tempi,
nella Chiesa Cattolica,
45
00:01:44,300 --> 00:01:45,904
i pedofili fossero trattati da eroi.
46
00:01:45,934 --> 00:01:48,894
Ok, va bene, ascoltate, ragazzi, San Patrizio
non ha fatto nessuna di queste cazzate.
47
00:01:48,924 --> 00:01:50,613
Ok? Ha cacciato i serpenti dall'Irlanda.
48
00:01:50,643 --> 00:01:53,539
Non so queste cose,
voglio solo fare le solite cose,
49
00:01:53,569 --> 00:01:56,182
tipo rimanere al bar e cercare
di prendere il leprecauno.
50
00:01:56,212 --> 00:01:58,547
- No, no!
- Non di nuovo la cosa del leprecauno.
51
00:01:58,577 --> 00:02:00,424
- Ragazzi...
- Lo prenderò. Mi manca poco.
52
00:02:00,454 --> 00:02:02,232
Non lo prenderai perché non esiste!
53
00:02:02,262 --> 00:02:03,871
- Ragazzi, dai...
- Sai cosa?
54
00:02:03,901 --> 00:02:06,015
Non ricordo se ho sistemato
la trappola con la colla.
55
00:02:06,045 --> 00:02:07,835
Charlie, basta con il leprecauno!
56
00:02:07,865 --> 00:02:09,693
- Cioè, riesci a crederci?
- Chissenefrega.
57
00:02:09,723 --> 00:02:11,664
- Sentite, sto cercando...
- Sai cosa?
58
00:02:11,694 --> 00:02:13,039
Voglio prendere un flauto.
59
00:02:13,069 --> 00:02:14,964
- Pensavo lo stesso. La stessa cosa.
- Davvero?
60
00:02:14,994 --> 00:02:17,230
- Penso che sia divertente...
- So che è vecchio ma...
61
00:02:17,260 --> 00:02:19,902
Volete un flauto? Prendetevelo!
Sì, andate a prendervi un flauto!
62
00:02:19,932 --> 00:02:21,967
Andate tutti a prendervi un flauto!
63
00:02:24,517 --> 00:02:25,804
Frank, ascolta...
64
00:02:26,289 --> 00:02:28,467
Bene, lascia che lo spieghi almeno a te.
65
00:02:28,497 --> 00:02:29,847
No, è andato. Ok.
66
00:02:34,992 --> 00:02:37,840
It's Always Sunny in
Philadelphia Season 11 Episode 8
67
00:02:39,702 --> 00:02:44,702
Traduzione: nicodio, sobchak,
Skipper, Marissa94, tenpeun
68
00:02:45,849 --> 00:02:48,459
Revisione: matters
Resync: nixxo
69
00:02:49,426 --> 00:02:53,178
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
70
00:02:56,434 --> 00:02:57,734
Quindi, Frank...
71
00:02:57,921 --> 00:03:01,683
Ecco il piano. Riempiremo il furgone con
della clientela alla moda e attraente.
72
00:03:01,713 --> 00:03:03,977
Useremo il mio sistema semplificato
per gestire gli ordini.
73
00:03:04,007 --> 00:03:06,516
Faremo foto con un filtro
retrò per il sito web.
74
00:03:06,546 --> 00:03:08,415
E questo indurrà i futuri utenti finali
75
00:03:08,445 --> 00:03:10,559
a commentare e spargere la
riconoscibilità del marchio
76
00:03:10,589 --> 00:03:12,692
su diverse piattaforme di social media.
77
00:03:12,722 --> 00:03:16,245
Sembra terribilmente complicato. Perché
non prendiamo semplicemente i contanti?
78
00:03:16,275 --> 00:03:19,615
No, no, no, no. Quello di cui parlo è molto
più semplice dei contanti. È semplificato.
79
00:03:19,645 --> 00:03:20,663
Mi sono perso.
80
00:03:20,693 --> 00:03:23,862
Sto cercando di spiegartelo ma mi sembra che
tu non mi stia nemmeno ascoltando. Io...
81
00:03:23,892 --> 00:03:25,860
Buona mattinata, giovani sporcaccioni.
82
00:03:25,890 --> 00:03:29,723
Mi sto preparando per avere una balenata
di serata in codesto pub mobile.
83
00:03:29,753 --> 00:03:31,253
Scusa, questo cos'è?
84
00:03:31,300 --> 00:03:33,819
Paddy la pazza, brutto culo stupido.
85
00:03:33,849 --> 00:03:35,226
Sì, perché?
86
00:03:35,411 --> 00:03:37,054
- Perché è divertente!
- No.
87
00:03:37,084 --> 00:03:38,841
Ecco cos'è il giorno di San Patrizio,
88
00:03:38,871 --> 00:03:41,214
la gente vuole i clown
e vogliono abbracciare
89
00:03:41,244 --> 00:03:42,896
gli stereotipi irlandesi.
90
00:03:42,926 --> 00:03:46,053
No, no, no. Non è innovativo.
È obsoleto ed offenderà la gente.
91
00:03:46,083 --> 00:03:48,339
- Ho portato il ferro se qualcuno esagera.
- Oh, io...
92
00:03:48,369 --> 00:03:49,812
Ok, Frank, Frank, ascolta...
93
00:03:49,842 --> 00:03:52,598
Niente armi. Lasciala.
Niente armi, niente travestimenti.
94
00:03:52,628 --> 00:03:53,875
Fidatevi, ci penso io.
95
00:03:53,905 --> 00:03:55,692
- Frank, tu guidi.
- Guido.
96
00:03:55,947 --> 00:03:57,509
Ok, Dee, servirai da bere, sul retro.
97
00:03:57,539 --> 00:03:58,654
Come un essere umano.
98
00:03:58,684 --> 00:03:59,684
Uno vero.
99
00:04:00,171 --> 00:04:01,758
Ragazzi, io provvederò...
100
00:04:01,870 --> 00:04:03,023
all'esperienza.
101
00:04:05,324 --> 00:04:07,050
- Ok, sì.
- Sì, giusto?
102
00:04:07,080 --> 00:04:10,196
- Sì, mi piace.
- Ve l'avevo detto. So quel che faccio.
103
00:04:10,684 --> 00:04:12,221
Dai, andiamo.
104
00:04:12,251 --> 00:04:15,266
- Frank, guida tu.
- Ok. Si va.
105
00:04:21,298 --> 00:04:24,187
Guarda qui, Mac: ho trovato della
roba strafica. Ho della vernice verde
106
00:04:24,217 --> 00:04:26,188
e ho trovato un serpente.
107
00:04:26,218 --> 00:04:27,806
Fico. Perché?
108
00:04:28,283 --> 00:04:30,484
Sai, i serpenti perché abbiamo...
ora non ricordo bene
109
00:04:30,514 --> 00:04:32,759
cosa dicevamo di San Patrizio,
ma so che c'entrano,
110
00:04:32,789 --> 00:04:34,615
e la vernice verde per la birra.
111
00:04:34,645 --> 00:04:36,680
Ok, mi piace il serpente.
Grande trovata, quella.
112
00:04:36,710 --> 00:04:38,848
Ma perché non un colorante
alimentare per la birra?
113
00:04:38,878 --> 00:04:41,630
Perché la birra non è cibo. Quand'è
l'ultima volta che ne mai mangiata una?
114
00:04:41,660 --> 00:04:44,334
Quand'è l'ultima volta che
hai bevuto la vernice?
115
00:04:46,198 --> 00:04:47,731
Hai bevuto la vernice?
116
00:04:49,532 --> 00:04:50,603
No.
117
00:04:51,095 --> 00:04:52,769
Fuori la lingua.
118
00:04:53,786 --> 00:04:57,035
- Oh, Cristo, amico! È disgustoso!
- Non è male.
119
00:04:57,065 --> 00:04:59,523
- Non puoi bere la vernice!
- Lo so, certo. Ho capito.
120
00:04:59,553 --> 00:05:01,344
Ora lo dici, ma non credo che smetterai.
121
00:05:01,374 --> 00:05:03,786
Sì, l'ho capito amico, è... va bene.
122
00:05:03,816 --> 00:05:06,054
Sento che dici di aver
capito, ma non è così.
123
00:05:06,084 --> 00:05:07,572
- È una figata.
- Proprio no.
124
00:05:07,602 --> 00:05:09,953
- È quel che è.
- Cristo, è così frustrante!
125
00:05:09,983 --> 00:05:13,646
Senti, ora vado giù in cantina a controllare
le trappole con la colla per vedere se
126
00:05:13,676 --> 00:05:16,561
- sai, se ho preso un leprecauno.
- Aspetta, no, no, no...
127
00:05:16,591 --> 00:05:19,497
L'accordo era niente leprecauni quest'anno.
Niente caccia al leprecauno.
128
00:05:19,527 --> 00:05:21,589
Lo so, quasi scordavo
come eravamo rimasti.
129
00:05:21,619 --> 00:05:23,919
È che ho dei fogli cosparsi di
biscotti, pieni di colla...
130
00:05:23,949 --> 00:05:26,618
ma ho capito, ho capito.
È una cosa frustrante.
131
00:05:26,648 --> 00:05:31,036
È come se quello non ci sentisse, amico,
quando proviamo a parlarci. È un peccato.
132
00:05:35,122 --> 00:05:37,461
No, voi no. Camminare. Via, aria.
133
00:05:38,227 --> 00:05:39,671
Vogliamo scherzare?
134
00:05:40,601 --> 00:05:42,453
Ehilà, belli.
135
00:05:42,521 --> 00:05:44,686
Come butta? Dove andate?
Sapete una cosa?
136
00:05:44,716 --> 00:05:46,424
Non rispondete. Lo so già.
137
00:05:46,734 --> 00:05:51,007
- A fare un giro sul furgoncino del Paddy's.
- Oh, fico. È tipo noleggio con conducente?
138
00:05:51,037 --> 00:05:54,603
- Ehi, puoi portarci in centro?
- No, non è un cazzo di N.C.C. Perché ogni...
139
00:05:54,633 --> 00:05:58,803
Montate sul furgone subito o ve
ne piazzo uno dritto sul muso!
140
00:05:59,988 --> 00:06:01,302
Certo, stupida tro...
141
00:06:01,332 --> 00:06:03,782
- Che cazzo stai facendo?
- Faccio innovazione.
142
00:06:03,812 --> 00:06:06,245
Ho preso la parrucca da irlandese
e l'ho trasformata in una barba.
143
00:06:06,275 --> 00:06:08,717
- Personaggio nuovo. Spassosissimo.
- No. Ecco un altro offensivo
144
00:06:08,747 --> 00:06:11,665
- stereotipo degli irlandesi, Dee.
- L'Irlandese Attaccabrighe esiste davvero.
145
00:06:11,695 --> 00:06:13,466
- Cioè, loro fanno così, bevono,
- Ma no...
146
00:06:13,496 --> 00:06:15,284
- fanno a pugni.
- Senti, sto tentando di...
147
00:06:15,314 --> 00:06:18,682
Sentite, non badate a lei.
Sono qui per farvi provare un'autentica
148
00:06:18,712 --> 00:06:20,778
esperienza, che non vivrete mai più.
149
00:06:21,172 --> 00:06:22,750
Aspetta, quindi è uno scopa-bus?
150
00:06:22,780 --> 00:06:25,585
No, no, no, no, no.
Niente scopa-bus, ok? Sentite...
151
00:06:26,405 --> 00:06:28,910
saltate su. Vi do uno strappo in centro.
152
00:06:29,100 --> 00:06:30,123
Salite.
153
00:06:34,143 --> 00:06:36,945
Signori, lasciate che vi spieghi come
si svolge la nostra modesta attività.
154
00:06:36,975 --> 00:06:38,422
Cristo, vai piano, Frank!
155
00:06:38,586 --> 00:06:40,578
Non dirmi come guidare, stronza.
156
00:06:41,258 --> 00:06:43,548
Manteniamo un tono rispettoso
per i clienti. Ok, Frank?
157
00:06:43,578 --> 00:06:45,078
Come dicevo, ragazzi...
158
00:06:45,371 --> 00:06:48,689
quello che vi chiediamo,
è di fare una foto al QR code,
159
00:06:48,989 --> 00:06:51,582
scaricarvi l'app,
registrarvi con Facebook,
160
00:06:51,612 --> 00:06:54,547
che vi aprirà una breve
pubblicità di 30 secondi.
161
00:06:54,577 --> 00:06:58,038
E poi, una volta ricevuto l'ordine online,
vi serviremo una bella birra.
162
00:06:58,068 --> 00:06:59,847
- Non posso darvi contanti?
- È quel che...
163
00:06:59,877 --> 00:07:03,190
Beh, no, i contanti sono
roba per aziende all'antica.
164
00:07:03,220 --> 00:07:06,076
Già, voglio solo una birra. Non vedo
perché dovrei lasciarvi i miei dati.
165
00:07:06,106 --> 00:07:08,577
Una birra. Voglio solo una birra.
Non voglio lasciarvi i miei...
166
00:07:09,423 --> 00:07:12,021
Già. Senti amico, se mi
limitassi a darti una birra,
167
00:07:12,051 --> 00:07:13,514
in cambio dei tuoi soldi,
168
00:07:13,544 --> 00:07:16,672
non avresti l'occasione di provare tutto
quello che abbiamo da offrire, chiaro?
169
00:07:16,702 --> 00:07:18,841
Ti faccio vedere. Ecco...
dammi il tempo di aprire...
170
00:07:18,871 --> 00:07:21,454
è una piccola presentazione
che ho preparato, ma
171
00:07:21,484 --> 00:07:23,670
non riesco a connettere questo
cazzo di affare alla rete.
172
00:07:23,700 --> 00:07:26,908
Non c'è segnale qui. Porco cazzo.
Ecco che si fa, Dee...
173
00:07:26,938 --> 00:07:30,362
perché non gli offri un paio di birre?
Consideriamolo un "freemium".
174
00:07:30,392 --> 00:07:33,031
- Non so se avete presente.
- Questa è solo schiuma.
175
00:07:33,061 --> 00:07:35,622
- Dee, stronza del cazzo!
- Ehi, questa coso è stato sbatacchiato
176
00:07:35,652 --> 00:07:37,240
come una palla. Non è colpa mia.
177
00:07:37,270 --> 00:07:39,221
- Modera i toni, stronza!
- Ok.
178
00:07:39,251 --> 00:07:42,152
Ok, per me la cosa si fa troppo
strana. Possiamo scendere?
179
00:07:42,748 --> 00:07:46,045
- Ehi, è chiuso. Ci fate uscire?
- No, non vi faccio uscire.
180
00:07:46,928 --> 00:07:48,708
Fanculo. Io chiamo gli sbirri.
181
00:07:48,738 --> 00:07:51,590
Perché dovresti? Stiamo solo facendo
un giro, bello! Fermo, fermati.
182
00:07:51,620 --> 00:07:54,276
Va bene, oh, oh. Premi "Chiudi." Chiudi.
183
00:07:55,375 --> 00:07:57,251
I telefoni alla ragazza.
184
00:07:57,281 --> 00:07:59,912
Forza, belli. Detesto
dover fare queste cazzate.
185
00:08:00,401 --> 00:08:02,126
Frank, cambio di strategia.
186
00:08:03,565 --> 00:08:05,356
Forza, fuori dai coglioni. Tutti fuori.
187
00:08:05,386 --> 00:08:07,070
Fuori, fuori, fuori, fuori, fuori.
188
00:08:07,100 --> 00:08:08,287
Va bene.
189
00:08:08,317 --> 00:08:10,318
Tranquilli, vi rispediremo
i vostri cellulari,
190
00:08:10,348 --> 00:08:13,367
ma ci serviranno i vostri indirizzi,
quindi dateci i documenti. Andiamo, avanti.
191
00:08:13,397 --> 00:08:14,638
E anche i soldi.
192
00:08:14,668 --> 00:08:18,559
Non possiamo permettere che tornino in
città in taxi e vadano dritti dagli sbirri.
193
00:08:18,589 --> 00:08:21,477
Cazzo, hai ragione. Ok, sai che c'è?
Dee, prendi i loro portafogli.
194
00:08:21,507 --> 00:08:23,865
Tranquilli ragazzi, non siamo ladri.
Riavrete anche quelli.
195
00:08:23,895 --> 00:08:25,496
- Sì.
- Non fate i bambini. Va bene.
196
00:08:25,526 --> 00:08:29,726
- Dai, dai ragazzi, andiamo, andiamo.
- Chiudi le porte, chiudi le porte.
197
00:08:34,990 --> 00:08:37,595
Abbiamo appena rapito e
rapinato quei ragazzi?
198
00:08:37,662 --> 00:08:39,922
Abbiamo appena cacciato i
serpenti fuori da Philadelphia.
199
00:08:39,952 --> 00:08:41,802
Come ha fatto San Patrizio.
200
00:08:42,919 --> 00:08:46,153
Quindi stai dicendo che, tecnicamente,
abbiamo fatto vivere a quei ragazzi
201
00:08:46,183 --> 00:08:48,922
un giorno di San Patrizio
davvero autentico.
202
00:08:48,952 --> 00:08:50,488
- Sì.
- Bello!
203
00:08:50,518 --> 00:08:51,918
In un certo senso.
204
00:08:52,199 --> 00:08:54,309
Va bene. Mi piace. Mi piace.
205
00:09:01,101 --> 00:09:03,979
Ok, ok, ok, ok. Tieni.
206
00:09:04,009 --> 00:09:05,874
Gesù Cristo, dov'è Charlie?
207
00:09:05,904 --> 00:09:07,025
Ehi, Mac...
208
00:09:07,055 --> 00:09:09,006
qualcuno ha rubato il mio
cazzo di portafoglio.
209
00:09:09,036 --> 00:09:10,553
- Cosa?
- Smamma, smamma Mauricio!
210
00:09:10,583 --> 00:09:13,045
- Devo parlare con Mac.
- Charlie, dove sei stato, amico?
211
00:09:13,075 --> 00:09:15,352
Non posso gestire il bar da
solo e pensare alla security.
212
00:09:15,382 --> 00:09:17,462
- Rubano i portafogli alla gente.
- Ok, senti,
213
00:09:17,492 --> 00:09:19,358
vieni nel seminterrato con me, tipo...
214
00:09:19,388 --> 00:09:21,352
- subitissimo.
- Porca troia. Va bene.
215
00:09:21,382 --> 00:09:23,990
Attenzione, gente.
Sistema dell'onore irlandese.
216
00:09:24,020 --> 00:09:26,825
Prego, servitevi da soli.
Mettete i soldi nel secchio.
217
00:09:26,855 --> 00:09:27,860
Grazie.
218
00:09:28,207 --> 00:09:30,366
Bello, non penso esista il
sistema dell'onore irlandese.
219
00:09:30,396 --> 00:09:33,185
Oh, esiste. È un'antica tradizione irlandese.
Studiala un po' di storia, amico.
220
00:09:33,215 --> 00:09:35,509
Cosa può esserci di così importante?
221
00:09:37,536 --> 00:09:38,536
Charlie...
222
00:09:39,514 --> 00:09:41,214
che cazzo sto guardando?
223
00:09:43,058 --> 00:09:44,211
L'ho catturato.
224
00:09:44,657 --> 00:09:46,190
Ho catturato quel figlio di puttana.
225
00:09:46,220 --> 00:09:48,820
Amico, penso che tu
abbia rapito un nano.
226
00:09:49,437 --> 00:09:51,597
No, no, no. Per prima cosa...
227
00:09:51,627 --> 00:09:53,047
ho catturato il leprecauno, ok?
228
00:09:53,077 --> 00:09:55,273
Non diresti: "ho rapito
Bigfoot", giusto?
229
00:09:55,303 --> 00:09:57,003
Diresti: "ho catturato Bigfoot".
230
00:09:57,033 --> 00:09:59,525
Beh, sarà anche vero,
ma i leprecauni non esistono.
231
00:09:59,555 --> 00:10:02,113
Quindi quello che abbiamo qui è
un nano in una trappola di colla.
232
00:10:02,143 --> 00:10:05,083
Sì, ci ho pensato ma l'ho escluso, ok?
Perché la porta del seminterrato era chiusa,
233
00:10:05,113 --> 00:10:08,034
quindi a meno che non sia un essere che
si sottrae alle leggi del mondo fisico,
234
00:10:08,064 --> 00:10:10,869
- non poteva scendere qui sotto, amico.
- Bello, se è un essere umano,
235
00:10:10,899 --> 00:10:12,547
ci toglierà le mutande con una denuncia.
236
00:10:12,577 --> 00:10:15,677
- Se è un leprecauno, ha una pentola d'oro.
- Sì...
237
00:10:16,058 --> 00:10:18,666
- Beh, sì, è... no...
- Beh, non escludiamone nessuna.
238
00:10:18,696 --> 00:10:21,396
Cioè, è molto strano che
sia qua sotto, vero?
239
00:10:21,465 --> 00:10:22,965
Ok. Chiediamoglielo.
240
00:10:23,690 --> 00:10:26,277
Signore, ti farò una domanda diretta.
241
00:10:26,822 --> 00:10:30,119
Sei ora, o sei mai stato un leprecauno?
242
00:10:30,149 --> 00:10:32,499
No, non sono un leprecauno del cazzo!
243
00:10:33,400 --> 00:10:34,932
- Per favore...
- Era convincente.
244
00:10:34,962 --> 00:10:38,179
Mi prendi in giro? Se è un leprecauno,
deve dire questo, giusto?
245
00:10:38,209 --> 00:10:39,218
Signore,
246
00:10:39,248 --> 00:10:41,594
perché sei vestito da leprecauno?
247
00:10:41,624 --> 00:10:44,199
Perché è il giorno di
San Patrizio, idioti!
248
00:10:44,229 --> 00:10:45,564
- Questo è bravo.
- Sì.
249
00:10:45,594 --> 00:10:47,591
- È bravo!
- Brutto figlio di puttana, vero?
250
00:10:47,621 --> 00:10:49,619
- Ha qualcosa di irritante.
- Lo so.
251
00:10:49,649 --> 00:10:51,299
Sai cosa dovremmo fare?
252
00:10:51,860 --> 00:10:53,212
Andarci giù un po' pesante.
253
00:10:53,242 --> 00:10:56,215
Sai, per tirargli fuori la
verità. Solo un pochino.
254
00:10:56,245 --> 00:10:58,523
- È un'ottima idea.
- Non vogliamo lasciare lividi.
255
00:10:58,553 --> 00:10:59,858
- Sì.
- Sai, quindi...
256
00:10:59,888 --> 00:11:01,685
vorrei che avessimo un
tubo dell'acqua, sai,
257
00:11:01,715 --> 00:11:03,699
- così la verità esploderebbe fuori, vero?
- Già.
258
00:11:03,729 --> 00:11:05,690
- Sarebbe bello.
- Oh, cazzo.
259
00:11:06,531 --> 00:11:08,531
Eccoli lì, un tubo dell'acqua.
260
00:11:10,470 --> 00:11:12,630
Non ricordo che ci fosse
un tubo qui sotto, tu?
261
00:11:12,660 --> 00:11:14,525
- No. Non lo so...
- Amico.
262
00:11:14,555 --> 00:11:16,572
Ti rendi conto di cosa
è appena successo?
263
00:11:16,602 --> 00:11:19,078
Hai espresso un desiderio che il
leprecauno ha fatto avverare.
264
00:11:19,108 --> 00:11:21,847
Tutti lo sanno: catturi un leprecauno,
hai tre desideri. Giusto?
265
00:11:21,877 --> 00:11:23,838
Quindi pensiamo bene a
quali sono i prossimi due.
266
00:11:23,868 --> 00:11:26,215
- Vorrei vivere per sempre.
- Ma che fai? Io non vorrei! E ora?
267
00:11:26,245 --> 00:11:28,589
- No! No! Perché l'hai fatto?
- Perché tu l'hai fatto?
268
00:11:28,619 --> 00:11:30,795
Perché non hai detto:
"Vorrei vivere per sempre"?
269
00:11:30,825 --> 00:11:32,315
E vivere per sempre con te?
270
00:11:32,345 --> 00:11:34,428
Sentite, non sono un leprecauno!
271
00:11:34,458 --> 00:11:36,658
Lasciatemi andare, teste di cazzo!
272
00:11:36,980 --> 00:11:39,950
Vorrei che esistesse un modo
per esserne sicuri, capisci.
273
00:11:39,980 --> 00:11:40,980
Charlie?
274
00:11:43,046 --> 00:11:44,496
Prendi il serpente.
275
00:11:46,276 --> 00:11:48,168
Sai qual era il problema, Frank?
276
00:11:48,320 --> 00:11:50,894
L'ultimo gruppo di teppisti
belligeranti semplicemente non capiva
277
00:11:50,924 --> 00:11:52,787
come godersi adeguatamente
il nostro business,
278
00:11:52,817 --> 00:11:55,467
ma penso che questo
nuovo gruppo lo capirà.
279
00:11:55,935 --> 00:11:57,966
In più sono fisicamente più deboli,
280
00:11:57,996 --> 00:12:00,096
in caso qualcosa andasse storto.
281
00:12:00,435 --> 00:12:03,294
- Che sta succedendo?
- Vi dico io che sta succedendo.
282
00:12:03,324 --> 00:12:05,617
Un giorno sei giovane e bella,
283
00:12:05,647 --> 00:12:08,599
e il giorno dopo,
anni di abusi e alcolismo
284
00:12:08,629 --> 00:12:10,660
ti hanno derubata della tua giovinezza.
285
00:12:10,690 --> 00:12:13,051
Abusi? Questi tizi ti
hanno fatto del male?
286
00:12:13,081 --> 00:12:15,463
No! Mio marito mi fece questo.
287
00:12:16,234 --> 00:12:17,796
Arrr!
288
00:12:17,976 --> 00:12:19,025
Dee...
289
00:12:19,364 --> 00:12:21,563
Che cazzo fai? Cosa sei...
Sei un pirata, ora? Non capisco
290
00:12:21,593 --> 00:12:24,181
se stai facendo un'imitazione,
o sei proprio diventata così.
291
00:12:24,211 --> 00:12:26,690
Sto offrendo loro un'autentica
esperienza irlandese,
292
00:12:26,720 --> 00:12:28,433
come quella per cui imploravi prima...
293
00:12:28,463 --> 00:12:31,678
Stavi offrendo un'esperienza terrificante,
per niente autentica e le stai spaventando.
294
00:12:31,708 --> 00:12:33,799
Ok, ascoltate, ragazze,
nessuno si farà male.
295
00:12:33,829 --> 00:12:36,069
- Ci fai uscire, per favore?
- Beh, no.
296
00:12:36,589 --> 00:12:38,777
No, non vi farò uscire.
Dovete sperimentare tutto
297
00:12:38,807 --> 00:12:40,751
quello che ho da offrirvi,
ok? Quindi voi...
298
00:12:40,781 --> 00:12:42,693
Quindi, sperimentate... Dee!
299
00:12:43,089 --> 00:12:44,301
Sta' zitta!
300
00:12:44,884 --> 00:12:46,121
Va bene, sentite,
301
00:12:46,151 --> 00:12:47,588
ci divertiremo qui, ok?
302
00:12:47,618 --> 00:12:50,877
State gustando delle birre gratis ora perché
Internet del cazzo non vuole funzionare.
303
00:12:50,907 --> 00:12:53,863
È un problema per me. Voi sapete come
si usa un tablet? Siete giovani.
304
00:12:53,893 --> 00:12:56,046
Voglio solo collegare questo
cazzo di coso ad Internet.
305
00:12:56,076 --> 00:12:58,192
Mi avevano detto che sarebbe
stato facile. Non è così.
306
00:12:58,222 --> 00:13:01,167
Ok. Beh, vi dico una cosa. Vi lascio andare
dopo avervi scattato un paio di foto.
307
00:13:01,197 --> 00:13:02,422
Che ne dite?
308
00:13:02,452 --> 00:13:04,916
Sì? Facciamo un po' di foto
per il mio... per il mio sito?
309
00:13:04,946 --> 00:13:08,473
Quindi, siate allegre. Fate vedere quanto
vi state divertendo. Non serve coprirle.
310
00:13:08,503 --> 00:13:11,230
Ai miei clienti piacciono.
Sono come me. Vorranno vederle.
311
00:13:11,260 --> 00:13:13,430
Sì, ok, sorridete, sorridete e...
312
00:13:15,241 --> 00:13:17,680
Non mi state convincendo.
Sorridete! Oh, cazzo!
313
00:13:17,710 --> 00:13:19,127
Non dovrebbe farvi paura.
314
00:13:19,157 --> 00:13:22,027
Dovrebbe essere il massimo
del divertimento per voi.
315
00:13:22,678 --> 00:13:25,436
Sì, va bene, bene, devo crederci, ok?
316
00:13:25,504 --> 00:13:26,972
Sono... Per favore, facci uscire.
317
00:13:27,002 --> 00:13:28,615
Non voglio finire sul tuo strano sito.
318
00:13:28,645 --> 00:13:32,041
Beh, se non fai quello che ti dico,
allora finirai su quello strano, ok?
319
00:13:32,071 --> 00:13:33,460
Perciò sorridete.
320
00:13:34,708 --> 00:13:36,752
D'accordo. Sapete una cosa?
Così non funziona.
321
00:13:36,782 --> 00:13:38,978
Va bene, su, su. Andiamo. Dai.
322
00:13:39,430 --> 00:13:41,837
Va bene, fuori, ragazze. Circolare.
323
00:13:41,867 --> 00:13:44,852
So che non avete minacciato di chiamare
la polizia, ma volevate, ne sono certo,
324
00:13:44,882 --> 00:13:47,972
quindi datemi i vostri portafogli
e i telefoni. Dateli alla ragazza.
325
00:13:48,002 --> 00:13:50,280
Oh, già, probabilmente entrerò
nei vostri profili Twitter,
326
00:13:50,310 --> 00:13:53,094
così per informazione. Scriverò delle
recensioni entusiaste per noi, cosa che
327
00:13:53,124 --> 00:13:54,927
avreste fatto anche voi,
se aveste usufruito
328
00:13:54,957 --> 00:13:58,023
dei servizi in modo corretto,
ma avete deciso di essere...
329
00:13:58,248 --> 00:13:59,529
D'accordo, beh...
330
00:14:03,974 --> 00:14:06,986
- Parla, stronzo! Ti sto distruggendo! Dai!
- Parla! Dai, leprecauno!
331
00:14:07,016 --> 00:14:09,209
- Su, leprecauno, ammettilo!
- Dov'è l'oro?!
332
00:14:09,239 --> 00:14:12,167
Che senso ha, amico? Non c'è pressione.
Mi sembra di fare il bagno ad un bambino.
333
00:14:12,197 --> 00:14:14,186
Sì, lo so. Neanche con il
serpente funziona, amico.
334
00:14:14,216 --> 00:14:17,778
Perché il serpente è morto. L'hai messo
in un borsa di plastica e non respirava.
335
00:14:17,808 --> 00:14:20,549
Ok, non importa. Probabilmente l'ha
ucciso con la sua magia da leprecauno.
336
00:14:20,579 --> 00:14:23,432
Non sono un leprecauno,
coglioni del cazzo!
337
00:14:23,462 --> 00:14:25,600
- Sì, come dici tu.
- Come avremo la pentola d'oro
338
00:14:25,630 --> 00:14:27,718
se non vuole neanche ammettere
che è un leprecauno?
339
00:14:27,748 --> 00:14:29,801
Cioè, se questo tizio
ammettesse che è un leprecauno,
340
00:14:29,831 --> 00:14:31,835
- potremmo lasciar perdere tutto.
- Beh, sì. Certo.
341
00:14:31,865 --> 00:14:35,249
Ok, va bene, mi avete scoperto.
Sono un leprecauno. Lo ammetto.
342
00:14:35,588 --> 00:14:36,588
Cosa?
343
00:14:36,737 --> 00:14:38,741
Dio... Sono un... Sono un...
344
00:14:38,771 --> 00:14:41,113
Cazzo... Sono un leprecauno.
345
00:14:41,143 --> 00:14:42,760
Sì, giusto, ma non hai l'accento...
346
00:14:42,790 --> 00:14:45,899
- e questa cosa mi confonde, giusto?
- La cosa mi confonde.
347
00:14:46,003 --> 00:14:48,786
Vivo in una terra molto lontana,
348
00:14:49,352 --> 00:14:51,344
e sono giunto qui
349
00:14:51,374 --> 00:14:54,291
grazie ad un magico arcobaleno gigante.
350
00:14:54,359 --> 00:14:57,261
E poi: "You'll never
get me Lucky Charms".
351
00:14:58,127 --> 00:14:59,626
È lui! È lui!
352
00:14:59,656 --> 00:15:02,484
- Avevi ragione! Hai preso un leprecauno!
- Te l'avevo detto, amico! Lo sapevo!
353
00:15:02,514 --> 00:15:04,282
Ehi, potete lasciarmi andare, adesso?
354
00:15:04,312 --> 00:15:06,244
- No, non puoi andartene. Sai, ci serve
- No. No.
355
00:15:06,274 --> 00:15:08,099
- la tua pentola d'oro. Dov'è?
- Già.
356
00:15:08,129 --> 00:15:11,547
Si trova alla fine dell'arcobaleno.
357
00:15:12,489 --> 00:15:16,572
Dev'essere una specie di indovinello dei
leprecauni perché non c'è l'arcobaleno oggi.
358
00:15:16,602 --> 00:15:17,767
No, amico...
359
00:15:17,797 --> 00:15:21,537
Non penso che parli per metafore. Penso che
voglia dire esattamente quello che ha detto.
360
00:15:21,567 --> 00:15:23,660
- Sì?
- Amico, sta parlando di quel bar gay
361
00:15:23,690 --> 00:15:25,284
in Locust Street, l'Arcobaleno.
362
00:15:25,314 --> 00:15:26,858
- Lo conosci, no?
- No.
363
00:15:26,888 --> 00:15:29,128
Giusto. Vado a dare un'occhiata da solo.
364
00:15:29,317 --> 00:15:31,375
- Perché?
- Beh, perché tu starai qui.
365
00:15:31,405 --> 00:15:33,089
E se la gang torna,
366
00:15:33,119 --> 00:15:35,477
anche loro saranno qui, e io sarò là...
367
00:15:35,507 --> 00:15:37,067
- da solo.
- Giusto.
368
00:15:38,236 --> 00:15:39,628
- Ma tu sarai qui.
- Perfetto.
369
00:15:39,658 --> 00:15:40,996
- Perfetto.
- Ok, tu vai là.
370
00:15:41,026 --> 00:15:42,712
- Ok. Sì.
- E, ricorda, sei là
371
00:15:42,742 --> 00:15:44,938
- per cercare una pentola d'oro.
- Ok.
372
00:15:45,218 --> 00:15:47,291
- Da solo.
- Sì. Sarai là, da solo.
373
00:15:47,321 --> 00:15:48,556
Ok! Capito.
374
00:15:49,832 --> 00:15:53,083
Ok, a questo punto siamo
rimasti solo noi due e...
375
00:15:53,547 --> 00:15:56,760
sappiamo entrambi che non c'è
nessuna pentola d'oro al bar gay.
376
00:15:56,790 --> 00:15:58,390
Quindi la domanda è...
377
00:16:00,547 --> 00:16:03,047
cosa dobbiamo fare col piccolo bugiardo?
378
00:16:08,541 --> 00:16:11,141
Non abbiamo guadagnato
un centesimo, oggi.
379
00:16:11,438 --> 00:16:12,957
Anzi, ci abbiamo perso,
380
00:16:12,987 --> 00:16:15,277
con tutta la benzina sprecata
andando avanti e indietro.
381
00:16:15,307 --> 00:16:17,379
Non è colpa mia. Il modello
di business è impeccabile.
382
00:16:17,409 --> 00:16:21,389
Se tu sapessi guidare e tu sapessi servire
una cazzo di birra, non saremmo qui.
383
00:16:23,819 --> 00:16:24,819
Ok.
384
00:16:26,357 --> 00:16:29,133
Ok, tutti fuori. Fuori, uscite. Forza.
385
00:16:29,163 --> 00:16:31,521
Via, via, via, via, via.
Non rientrate nel nostro target.
386
00:16:31,551 --> 00:16:33,151
Dove ci avete portati?
387
00:16:33,658 --> 00:16:35,408
Giusto. Sì, in effetti...
388
00:16:35,877 --> 00:16:39,062
eravamo così abituati a prendere su
la gente e scaricarla fuori città
389
00:16:39,092 --> 00:16:42,501
che non abbiamo neanche provato
a vendervi una birra, vero?
390
00:16:42,531 --> 00:16:44,604
Tanto sono troppo vecchi.
Chi vorrebbe vederli online?
391
00:16:44,634 --> 00:16:48,183
È vero. Ragazzi, siete troppo
vecchi per il nostro... Perciò...
392
00:16:48,646 --> 00:16:50,906
Portafogli e cellulari,
sapete come funziona.
393
00:16:54,112 --> 00:16:56,211
Non capisco perché non
facciamo il servizio taxi.
394
00:16:56,241 --> 00:16:58,787
Pare che abbiano tutti
bisogno di passaggi ovunque.
395
00:16:58,817 --> 00:17:00,989
No, in effetti, penso questa
idea potrebbe funzionare.
396
00:17:01,019 --> 00:17:03,576
- Davvero? Grazie.
- Figurati.
397
00:17:04,953 --> 00:17:07,553
Ma prima di passare a
quest'altra idea...
398
00:17:07,715 --> 00:17:10,163
Deandra, ti spiace scendere e
controllare il tappo del serbatoio?
399
00:17:10,193 --> 00:17:12,243
Mi sa che non l'ho chiuso. Già.
400
00:17:12,860 --> 00:17:13,860
Certo.
401
00:17:18,590 --> 00:17:19,661
Ehi! Ehi!
402
00:17:20,603 --> 00:17:21,953
Oh, ma che cazzo!
403
00:17:22,667 --> 00:17:24,502
Ma porca troia!
404
00:17:25,825 --> 00:17:28,272
- Frank, complimenti, è stato fortissimo.
- Sì...
405
00:17:28,302 --> 00:17:30,901
Quella stronza ci stava facendo fallire.
406
00:17:31,413 --> 00:17:33,121
Mi stava facendo impazzire.
407
00:17:33,151 --> 00:17:34,515
Oh, cazzo...
408
00:17:34,875 --> 00:17:37,275
- Cosa?
- Non ha mica messo il tappo.
409
00:17:37,496 --> 00:17:39,416
- Oh, era davvero aperto?
- Decisamente.
410
00:17:39,446 --> 00:17:41,442
Oh, cazzo. Sì, allora vado a chiudere.
411
00:17:41,472 --> 00:17:42,572
Ci penso io.
412
00:17:44,685 --> 00:17:46,835
No, no, no, no! Oh, ma che cazzo!
413
00:18:05,883 --> 00:18:09,056
È assurdo che Uber aumenti così tanto
i prezzi solo perché oggi è festa.
414
00:18:09,086 --> 00:18:10,393
È folle, è una truffa!
415
00:18:10,423 --> 00:18:11,993
Avremmo dovuto farlo anche noi.
416
00:18:12,023 --> 00:18:14,215
Ma mi prendi per il culo?
Io l'ho detto dall'inizio!
417
00:18:14,245 --> 00:18:16,822
Dee, smettila di prenderti meriti per
tutto. Oh, ma che è successo qua?
418
00:18:16,852 --> 00:18:18,771
Non dovevano pensarci
Mac e Charlie al bar?
419
00:18:18,801 --> 00:18:21,310
- Sì, infatti.
- Perché il bar è vuoto?
420
00:18:21,340 --> 00:18:22,440
Non è vuoto.
421
00:18:23,677 --> 00:18:25,545
Che ci fai lì dietro, pezzo di merda?
422
00:18:25,575 --> 00:18:27,025
È una lunga storia.
423
00:18:27,550 --> 00:18:29,242
Gli affari hanno subito un duro colpo,
424
00:18:29,272 --> 00:18:31,991
poi hanno fatto fuoco e fiamme e
poi sono nuovamente colati a picco.
425
00:18:32,021 --> 00:18:33,695
Perché parli per metafore?
426
00:18:33,725 --> 00:18:36,138
Non è una metafora.
Mi sono addormentato,
427
00:18:36,168 --> 00:18:39,203
sono andato contro un muro,
il motore è andato in fiamme,
428
00:18:39,233 --> 00:18:40,673
mi sono infilato nel fiume.
429
00:18:40,703 --> 00:18:41,703
Ok.
430
00:18:43,174 --> 00:18:44,574
Cos'è questa roba?
431
00:18:57,573 --> 00:18:58,573
Beh...
432
00:18:58,766 --> 00:19:00,316
magari sei un uomo...
433
00:19:00,508 --> 00:19:02,258
magari sei un leprecauno.
434
00:19:02,501 --> 00:19:04,351
Qui la certezza è una sola:
435
00:19:04,806 --> 00:19:07,956
- sei nello scantinato sbagliato.
- Porca troia! No!
436
00:19:08,125 --> 00:19:11,311
- Voglio vedere se hai il sangue verde.
- No! No! No, no, no!
437
00:19:11,341 --> 00:19:14,247
- Ehi, ehi, ehi, Charlie! Ma che cazzo...
- Ehi, ehi, ehi, ehi!
438
00:19:14,277 --> 00:19:15,327
Ma che fai?
439
00:19:16,035 --> 00:19:17,935
Cosa vi sembra che stia facendo?
440
00:19:18,531 --> 00:19:21,817
Sembra che tu abbia legato un nano
a una sedia e lo voglia torturare.
441
00:19:21,847 --> 00:19:23,989
No, ho legato un leprecauno a una sedia,
442
00:19:24,019 --> 00:19:26,526
e, sì, beh, volevo farlo a fettine.
443
00:19:27,190 --> 00:19:28,190
Charlie...
444
00:19:29,001 --> 00:19:30,986
hai bevuto della vernice schietta?
445
00:19:31,641 --> 00:19:33,832
- Sì.
- Charlie, non è un leprecauno, fermati!
446
00:19:33,862 --> 00:19:35,762
Ripeto, non è un leprecauno!
447
00:19:35,971 --> 00:19:36,971
Oh, ciao.
448
00:19:37,503 --> 00:19:39,402
- Questo cos'è?
- Perché sei pieno di glitter?
449
00:19:39,432 --> 00:19:41,395
Vorrei poter rispondere a
tutte le vostre domande,
450
00:19:41,425 --> 00:19:42,701
ma non c'è tempo.
451
00:19:42,731 --> 00:19:45,181
Allora, ho cercato la pentola
d'oro all'Arcobaleno.
452
00:19:45,211 --> 00:19:46,261
Il bar gay?
453
00:19:46,550 --> 00:19:48,079
Ripeto, niente domande.
454
00:19:48,109 --> 00:19:49,618
E quando sono tornato...
455
00:19:49,648 --> 00:19:51,191
ho trovato questa borsa...
456
00:19:51,221 --> 00:19:53,944
piena di portafogli, nascosta
dove teniamo gli asciugamani.
457
00:19:53,974 --> 00:19:57,451
- Perché ti serviva un asciugamano?
- Non rispondo alle domande, ok?
458
00:19:57,481 --> 00:20:00,121
Perché a quanto pare,
questo figlio di puttana...
459
00:20:00,151 --> 00:20:01,601
è un borseggiatore!
460
00:20:01,692 --> 00:20:03,418
Ecco perché si aggirava al Paddy's.
461
00:20:03,448 --> 00:20:04,992
Oh! Questo sì che ha senso,
462
00:20:05,022 --> 00:20:07,376
perché continuava a ripetere
"Sono un ladro, sono un ladro!
463
00:20:07,406 --> 00:20:10,043
Non farmi male, non sono un leprecauno",
pensavo fosse una metafora
464
00:20:10,073 --> 00:20:12,073
per dire "sono un leprecauno".
465
00:20:12,134 --> 00:20:16,227
Questo figlio di puttana ha rubato portafogli
al nostro bar a ogni San Patrizio.
466
00:20:16,257 --> 00:20:18,988
Beh, anche noi abbiamo una borsa
piena di portafogli e cellulari.
467
00:20:19,018 --> 00:20:20,149
- Davvero?
- Sì.
468
00:20:20,179 --> 00:20:22,482
Ottimo, perché al bar non
abbiamo guadagnato molto.
469
00:20:22,512 --> 00:20:24,362
Non esiste alcun sistema
dell'onore irlandese.
470
00:20:24,392 --> 00:20:26,909
Sì, noi pensavamo di restituire
i portafogli che abbiamo preso,
471
00:20:26,939 --> 00:20:28,515
ma dato che nessuno sembra...
472
00:20:28,545 --> 00:20:31,602
una persona d'onore, magari ci teniamo
questi portafogli e anche gli altri,
473
00:20:31,632 --> 00:20:33,735
- così ci guadagniamo.
- La fortuna degli irlandesi.
474
00:20:33,765 --> 00:20:35,065
- Sì...
- Sì...
475
00:20:35,442 --> 00:20:36,836
Che non diventi una tradizione.
476
00:20:36,866 --> 00:20:38,816
- Certo.
- Sì, meglio di no.
477
00:20:39,162 --> 00:20:41,762
Ok, e con questo stronzo
che ci facciamo?
478
00:20:59,831 --> 00:21:03,158
Oh, cazzo, quel leprecauno è appena
volato via su un arcobaleno!
479
00:21:03,482 --> 00:21:05,461
Smettila di bere vernice, Charlie.
480
00:21:07,876 --> 00:21:10,768
::Stuck In The Middle With You::
[www.italiansubs.net]40151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.