All language subtitles for How.Is.It.Going.(1976).720p.BluRay.AAC2.0.x264-DON_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,009 --> 00:00:14,012 A FILM BETWEEN ACTIVITY AND PASSIVITY 2 00:00:14,096 --> 00:00:15,847 But what is it? 3 00:00:15,931 --> 00:00:17,640 Well, it's the look. 4 00:00:18,475 --> 00:00:20,601 But it's normal. 5 00:00:20,686 --> 00:00:23,479 Yes, but there's something strange in all this. 6 00:00:39,747 --> 00:00:43,333 I don't know, we've got to think of something. 7 00:00:48,047 --> 00:00:49,714 It's the story of a guy. 8 00:00:56,013 --> 00:00:57,805 Do I turn right here? 9 00:00:58,182 --> 00:00:59,974 No. 10 00:01:00,434 --> 00:01:02,185 - Yes, go right. - Okay. 11 00:01:02,936 --> 00:01:04,103 And this guy... 12 00:01:04,521 --> 00:01:06,939 hears from another guy. 13 00:01:08,859 --> 00:01:11,611 This other guy is his father. 14 00:01:19,620 --> 00:01:21,204 - It's there. - OK, I'll reverse. 15 00:01:28,087 --> 00:01:29,253 I hope it'll be all right. 16 00:01:36,053 --> 00:01:38,679 You have to turn right then go straight. 17 00:01:38,806 --> 00:01:39,906 All right. 18 00:01:44,019 --> 00:01:46,896 Then we turn right again and then... 19 00:01:48,732 --> 00:01:50,108 we go straight ahead. 20 00:01:50,984 --> 00:01:53,194 We have to go all the way around. 21 00:01:56,532 --> 00:01:58,907 Around the question. 22 00:01:58,991 --> 00:02:01,035 Around the question! 23 00:02:03,872 --> 00:02:06,916 A guy hears from someone else, 24 00:02:07,000 --> 00:02:08,876 of whom he'd asked nothing. 25 00:02:10,587 --> 00:02:13,297 And this other guy tells him about a woman. 26 00:02:20,764 --> 00:02:23,891 My father wrote to me the other day. 27 00:02:23,976 --> 00:02:25,601 I thought he didn't have your address. 28 00:02:28,021 --> 00:02:29,439 He does. 29 00:02:29,982 --> 00:02:32,066 I decided to send it to him. 30 00:02:36,697 --> 00:02:39,240 What did he want? 31 00:02:39,324 --> 00:02:40,867 Nothing special, really. 32 00:02:43,954 --> 00:02:45,246 He talked about his job, 33 00:02:45,330 --> 00:02:48,374 the problems he's having, his newspaper... 34 00:02:52,212 --> 00:02:53,754 None of that interests me anymore. 35 00:02:56,884 --> 00:02:59,886 He just lives for his work. 36 00:03:02,097 --> 00:03:05,516 Not everyone's like that, so everything's OK. Isn't it? 37 00:03:05,601 --> 00:03:08,478 Yes. That's right. 38 00:03:08,562 --> 00:03:12,148 A woman with whom he had had relations at work. 39 00:03:13,233 --> 00:03:16,068 - Did you say to go right? - Right at the lights. 40 00:03:37,090 --> 00:03:38,424 Are you scared? 41 00:03:40,010 --> 00:03:41,385 A bit. 42 00:03:43,305 --> 00:03:45,473 You know... 43 00:03:45,557 --> 00:03:47,934 I've never screwed a girl like you before. 44 00:03:52,147 --> 00:03:53,940 What's different about me? 45 00:03:56,860 --> 00:03:58,444 You don't talk much. 46 00:04:03,075 --> 00:04:05,451 I'm as bad as your dad, then! 47 00:04:05,536 --> 00:04:08,120 No! 48 00:04:08,205 --> 00:04:10,915 You see, in your gestures... 49 00:04:10,999 --> 00:04:13,251 there are words. 50 00:04:15,671 --> 00:04:17,922 But in the form of silence. 51 00:04:18,882 --> 00:04:20,716 And I really like that silence. 52 00:04:23,512 --> 00:04:25,179 Turn right. 53 00:04:26,807 --> 00:04:29,058 This guy writes to his son 54 00:04:29,142 --> 00:04:32,103 that he's communicated with a woman 55 00:04:32,187 --> 00:04:35,147 where they both work. 56 00:04:36,900 --> 00:04:38,734 I'm turning right. 57 00:04:44,283 --> 00:04:46,576 Sure you wouldn't rather go to my place? 58 00:04:48,412 --> 00:04:50,121 Yes, I'm sure. 59 00:04:54,167 --> 00:04:58,296 He communicated with a woman and had a relationship. 60 00:04:58,380 --> 00:05:00,298 A production relationship. 61 00:05:01,383 --> 00:05:02,842 Are you ready? 62 00:05:04,177 --> 00:05:06,304 Yes, we can start. 63 00:05:07,180 --> 00:05:08,806 Go on! 64 00:05:20,944 --> 00:05:22,862 My comrades and I 65 00:05:22,946 --> 00:05:25,531 had decided to make a little video, 66 00:05:25,741 --> 00:05:28,784 to show at cell meetings in the Paris area, 67 00:05:28,869 --> 00:05:32,371 on the newspaper and its printing plant. 68 00:05:32,456 --> 00:05:35,458 Odette and I were assigned the task of producing it. 69 00:05:36,960 --> 00:05:39,795 Odette was a former union representative 70 00:05:39,880 --> 00:05:42,757 who had worked in computing at Crédit Lyonnais Bank. 71 00:05:43,675 --> 00:05:46,260 Every evening after work, 72 00:05:46,345 --> 00:05:48,137 we met in the basement 73 00:05:48,221 --> 00:05:50,890 to watch what we had done. 74 00:05:51,933 --> 00:05:53,351 We said jokingly 75 00:05:53,435 --> 00:05:56,354 it'd be the first real film of the Union of the Left. 76 00:05:57,064 --> 00:05:59,357 Everything went smoothly at first. 77 00:06:13,080 --> 00:06:15,748 What happened? 78 00:06:15,832 --> 00:06:17,958 We cut here. 79 00:06:18,043 --> 00:06:20,294 What do you mean? 80 00:06:20,379 --> 00:06:22,713 We've decided to cut here. 81 00:06:22,798 --> 00:06:26,050 Who's we? Who decided to cut it here? 82 00:06:26,134 --> 00:06:28,219 Look, we cut here. 83 00:06:28,303 --> 00:06:31,138 But something happens after! Can't we see it? 84 00:06:32,349 --> 00:06:33,599 We cut here! 85 00:06:33,684 --> 00:06:37,019 I don't believe this. Talk about democracy! 86 00:06:37,104 --> 00:06:38,771 I want to see it all, 87 00:06:38,855 --> 00:06:41,857 then we'll decide if we cut here or not. 88 00:06:42,275 --> 00:06:44,402 Let me see the whole thing! 89 00:06:45,028 --> 00:06:46,404 We cut here! 90 00:06:46,488 --> 00:06:49,490 I'd like to see the whole thing, then we'll decide. 91 00:06:49,950 --> 00:06:53,077 OK then, if you want to see it all! 92 00:06:53,161 --> 00:06:54,578 Go on! 93 00:07:10,137 --> 00:07:13,472 The Central Committee was happy with my initiative. 94 00:07:13,557 --> 00:07:14,909 It was the time of the newspaper strikes. 95 00:07:14,933 --> 00:07:17,768 The print workers faced 96 00:07:17,853 --> 00:07:20,604 violent attacks by the newspaper bosses. 97 00:07:35,537 --> 00:07:38,873 So it was important to show how the media functioned 98 00:07:38,957 --> 00:07:40,708 in Communist hands. 99 00:07:42,794 --> 00:07:45,087 Information. 100 00:07:45,172 --> 00:07:49,383 Hands and eyes were going to be given a hard time. 101 00:07:49,468 --> 00:07:52,762 And all because of a simple photo of Portugal, 102 00:07:52,846 --> 00:07:54,638 which the paper had published, 103 00:07:54,723 --> 00:07:57,641 and an accompanying text that I had written 104 00:07:57,726 --> 00:07:59,935 about the situation over there. 105 00:08:01,021 --> 00:08:04,398 How does Portugal come out of it? 106 00:08:04,483 --> 00:08:06,692 How does it go from entry to exit? 107 00:08:06,777 --> 00:08:09,904 We could at least ask ourselves that. 108 00:08:12,657 --> 00:08:15,159 Our power as journalists 109 00:08:15,243 --> 00:08:16,786 isn't somewhere else. 110 00:08:16,870 --> 00:08:20,456 It isn't in Portugal or France, but in between. 111 00:08:46,525 --> 00:08:50,152 Well, it seemed to interest you since you turned round. 112 00:08:50,237 --> 00:08:52,363 There was a noise. 113 00:08:54,449 --> 00:08:56,867 Everyone does that when they hear a noise. 114 00:08:57,619 --> 00:09:00,454 And noise has nothing to do with information? 115 00:09:04,918 --> 00:09:07,878 When Vietnam made a noise, no one turned round. 116 00:09:09,840 --> 00:09:12,925 Yes, but that's simply a work dispute. 117 00:09:13,844 --> 00:09:15,678 As a union representative, 118 00:09:15,762 --> 00:09:18,305 you've no right to say that a work dispute is simple. 119 00:09:19,099 --> 00:09:20,850 What was happening was, 120 00:09:20,934 --> 00:09:23,352 a text on Portugal was being dictated at speed. 121 00:09:23,436 --> 00:09:27,690 Speed has something to do with the way news is presented. 122 00:09:27,774 --> 00:09:29,984 In a daily newspaper, anyway. 123 00:09:31,111 --> 00:09:34,572 I've had enough of this! Let's watch the rest. 124 00:09:41,079 --> 00:09:43,581 And work too, it's daily. 125 00:09:56,553 --> 00:09:58,429 You see, son, 126 00:09:58,513 --> 00:10:02,433 even if I haven't seen you since you moved out of Paris, 127 00:10:02,517 --> 00:10:05,144 I thought this would interest you. 128 00:10:06,897 --> 00:10:08,480 You in particular, 129 00:10:08,565 --> 00:10:10,524 as you've always preferred manual work. 130 00:10:13,612 --> 00:10:17,031 As for me, I'm beginning to see 131 00:10:17,115 --> 00:10:20,659 that the trouble with manual work today 132 00:10:20,744 --> 00:10:23,078 is that it's primarily intellectual. 133 00:10:25,874 --> 00:10:27,625 Primarily writing. 134 00:10:39,846 --> 00:10:43,891 It's wrong, all wrong. 135 00:10:44,059 --> 00:10:45,309 What's wrong? 136 00:10:45,435 --> 00:10:48,187 Precisely! What is wrong? 137 00:10:50,065 --> 00:10:52,107 That noise, that's what is wrong. 138 00:10:59,950 --> 00:11:02,993 Those hands typing, that's what is wrong. 139 00:11:05,747 --> 00:11:07,247 I don't understand. 140 00:11:08,625 --> 00:11:12,169 We say, for example, things are fine in Portugal 141 00:11:12,337 --> 00:11:13,754 but not in France. 142 00:11:13,964 --> 00:11:16,298 Or things aren't fine in Portugal 143 00:11:16,466 --> 00:11:17,883 but they are in France. 144 00:11:18,093 --> 00:11:19,802 Or things are fine at home. 145 00:11:19,970 --> 00:11:23,931 But how things really are, for me or for Portugal, 146 00:11:24,099 --> 00:11:25,641 nobody ever says. 147 00:11:27,352 --> 00:11:28,811 I don't understand. 148 00:11:29,229 --> 00:11:33,232 Look, what do we want to say in this film? 149 00:11:34,025 --> 00:11:35,526 I thought it was obvious. 150 00:11:36,152 --> 00:11:37,987 How a newspaper is made. 151 00:11:38,154 --> 00:11:40,030 But not just any newspaper! 152 00:11:40,198 --> 00:11:41,740 Of course not. 153 00:11:42,742 --> 00:11:45,411 We want to show how information is handled 154 00:11:45,578 --> 00:11:46,870 by us Communists. 155 00:11:47,038 --> 00:11:50,165 Maybe to show that, we first need to look a bit. 156 00:11:50,333 --> 00:11:52,209 That's what we're doing! 157 00:11:52,377 --> 00:11:55,462 Is that so? And what do we see here? 158 00:11:55,672 --> 00:11:58,632 A modern printing plant. 159 00:11:59,134 --> 00:12:03,512 Computer programmers. Photocomposition. 160 00:12:04,389 --> 00:12:06,682 Computer processing. 161 00:12:09,519 --> 00:12:13,147 A modern newspaper for men and women 162 00:12:13,314 --> 00:12:15,816 who are fighting for an advanced democracy! 163 00:12:16,234 --> 00:12:18,110 Socialism again! 164 00:12:18,278 --> 00:12:21,905 Please! You don't even know what a typewriter is. 165 00:12:22,532 --> 00:12:23,632 Come on! 166 00:12:23,700 --> 00:12:26,994 No, we don't know how it works. Not anymore. 167 00:12:30,957 --> 00:12:32,916 A typewriter. 168 00:12:43,428 --> 00:12:46,472 Normal programming on Radio France from midnight. 169 00:12:47,182 --> 00:12:49,600 A seventh government in Portugal soon. 170 00:12:49,768 --> 00:12:53,062 Ministers are refusing to even sit in Parliament. 171 00:12:53,229 --> 00:12:55,773 They feel public pressure is too strong. 172 00:12:59,444 --> 00:13:03,113 What happened was, we started again from scratch. 173 00:13:04,324 --> 00:13:07,701 "Come on, show us how a typewriter works!" 174 00:13:08,536 --> 00:13:10,704 "You don't know what it is." 175 00:13:11,206 --> 00:13:14,541 I don't know, we have to think of something. 176 00:13:15,418 --> 00:13:17,377 Remember when you dictated 177 00:13:17,545 --> 00:13:19,296 your text on Portugal? 178 00:13:19,881 --> 00:13:23,467 - What about it? - Well, we could start with that. 179 00:13:23,635 --> 00:13:25,302 We could do it again. 180 00:13:25,512 --> 00:13:27,387 Do it again? 181 00:13:27,680 --> 00:13:30,849 Yes, re-enact it. The two of us. 182 00:13:31,267 --> 00:13:33,060 To see what happened. 183 00:13:53,498 --> 00:13:55,374 Are you ready? 184 00:13:55,542 --> 00:13:56,834 Yes. 185 00:13:57,669 --> 00:14:00,295 "The image of these soldiers in uniform, 186 00:14:00,421 --> 00:14:03,382 "already an army for the people, whistling..." 187 00:14:03,508 --> 00:14:06,760 Let's take it slower, 188 00:14:06,928 --> 00:14:08,262 let's break it down. 189 00:14:08,805 --> 00:14:10,973 Right, "in uniform"... 190 00:14:12,016 --> 00:14:14,184 "...already an army for the people..." 191 00:14:16,813 --> 00:14:18,063 Yes? 192 00:14:18,148 --> 00:14:20,232 "...whistling the Internationale..." 193 00:14:24,821 --> 00:14:25,921 Yes? 194 00:14:25,989 --> 00:14:28,365 "...surrounded by 20,000 protesters... 195 00:14:34,122 --> 00:14:36,957 "...is going to weigh heavily on the process. 196 00:14:43,339 --> 00:14:45,007 "A representative of..." 197 00:14:45,133 --> 00:14:48,051 We can stop there, I reckon. 198 00:14:48,219 --> 00:14:50,179 We see. 199 00:14:50,680 --> 00:14:52,264 What do we see? 200 00:14:52,432 --> 00:14:55,100 Well, we see this. 201 00:14:56,394 --> 00:14:58,270 We see this. 202 00:14:59,022 --> 00:15:00,606 We hear too. 203 00:15:05,445 --> 00:15:08,071 We'll have to talk about the noise. 204 00:15:08,448 --> 00:15:12,242 But what we don't see is what's controlling everything. 205 00:15:13,411 --> 00:15:14,578 What's that? 206 00:15:14,746 --> 00:15:17,414 It's the look. 207 00:15:24,923 --> 00:15:26,298 What's that? 208 00:15:26,507 --> 00:15:28,050 It's the look. 209 00:15:28,509 --> 00:15:30,177 That's natural! 210 00:15:30,803 --> 00:15:33,847 Yes, but there's something not right about it. 211 00:15:34,432 --> 00:15:35,532 What? 212 00:15:36,434 --> 00:15:38,393 Read your text. 213 00:15:50,990 --> 00:15:52,741 What about it? 214 00:15:53,201 --> 00:15:57,037 Right, hang on. Let's look at my hands again. 215 00:16:01,626 --> 00:16:05,003 In fact when you look carefully, it's a funny job. 216 00:16:09,926 --> 00:16:12,052 Don't you notice anything special? 217 00:16:12,220 --> 00:16:13,971 With regard to what? 218 00:16:14,138 --> 00:16:17,307 To when you were reading your text. 219 00:16:18,726 --> 00:16:20,894 Right, read it again. 220 00:16:21,062 --> 00:16:22,771 Have you quite finished? 221 00:16:22,981 --> 00:16:25,315 No, come on, we're looking! 222 00:16:25,483 --> 00:16:27,985 Go on, once more. 223 00:16:40,206 --> 00:16:42,207 Your eyes were doing this. 224 00:16:48,339 --> 00:16:51,216 My eyes do the same as your hands! 225 00:16:51,342 --> 00:16:54,720 No, that's my point, my hands do what your eyes do. 226 00:16:54,887 --> 00:16:56,972 And hands aren't made to see, 227 00:16:57,140 --> 00:16:59,266 so I'm working blind. 228 00:17:11,279 --> 00:17:13,195 When you look carefully, 229 00:17:13,364 --> 00:17:15,198 it's a funny job. 230 00:17:15,491 --> 00:17:18,618 My hands move in every direction 231 00:17:18,786 --> 00:17:21,079 but within a defined space. 232 00:17:22,081 --> 00:17:23,457 In every direction, 233 00:17:23,624 --> 00:17:26,001 but as if something were leading them. 234 00:17:26,753 --> 00:17:30,213 And the leader is the meaning of a sentence. 235 00:17:32,383 --> 00:17:34,926 Yes, it's as if I were blind 236 00:17:35,094 --> 00:17:38,055 and I were feeling my way along a corridor. 237 00:17:38,222 --> 00:17:39,473 When I hit it, 238 00:17:39,640 --> 00:17:41,767 it puts me back on the right path. 239 00:17:45,021 --> 00:17:46,813 And I'm being watched. 240 00:17:47,148 --> 00:17:51,276 "The image of these soldiers in uniform, 241 00:17:51,861 --> 00:17:56,948 "already an army for the people, whistling the Internationale, 242 00:17:57,075 --> 00:18:00,118 "surrounded by 20,000 protesters, 243 00:18:00,370 --> 00:18:03,372 "is going to weigh heavily on the process." 244 00:18:11,089 --> 00:18:14,216 THE IMAGE OF THESE SOLDIERS 245 00:18:16,094 --> 00:18:18,053 IN UNIFORM, 246 00:18:19,722 --> 00:18:22,641 ALREADY AN ARMY FOR THE PEOPLE, 247 00:18:26,062 --> 00:18:28,397 WHISTLING 248 00:18:30,066 --> 00:18:31,775 THE INTERNA... 249 00:18:35,988 --> 00:18:38,448 I walked back to the printing plant. 250 00:18:38,825 --> 00:18:41,827 The lights were still on in Communist Party HQ, 251 00:18:42,203 --> 00:18:45,914 where I had gone to say that things were turning sour. 252 00:18:46,249 --> 00:18:47,916 What's your caption? 253 00:18:48,084 --> 00:18:50,335 I warned them, if nothing changed, 254 00:18:50,503 --> 00:18:53,463 they would end up with a leftist film. 255 00:18:53,631 --> 00:18:57,175 A MODERN PRINTING PLANT AND NEWSPAPER FOR MEN AND WOMEN 256 00:18:57,385 --> 00:18:58,969 STRUGGLING FOR DEMOCRACY 257 00:19:02,014 --> 00:19:04,766 Well, this is what I'd put. 258 00:19:05,351 --> 00:19:09,771 LANGUAGE IS THE PLACE WHERE THE TORTURER TURNS THE VICTIM 259 00:19:09,981 --> 00:19:12,566 INTO ANOTHER TORTURER 260 00:19:31,836 --> 00:19:34,463 Maybe "prints" instead of "turns into". 261 00:19:34,630 --> 00:19:37,883 "The torturer prints on the victim..." 262 00:19:38,092 --> 00:19:40,093 Drop the philosophy! 263 00:19:40,261 --> 00:19:42,762 He prints his point of view. It's biology! 264 00:19:42,847 --> 00:19:43,947 It's all right! 265 00:19:44,056 --> 00:19:45,432 No, it isn't. 266 00:19:45,558 --> 00:19:47,100 You refuse to see how. 267 00:19:47,268 --> 00:19:49,769 But for Odette, it was something else. 268 00:19:49,937 --> 00:19:53,982 She hated in leftism what related to the Communist Party, 269 00:19:54,233 --> 00:19:57,944 just as you can hate in a kid what comes from his father. 270 00:19:58,070 --> 00:20:00,697 Actually, it's because of her, 271 00:20:00,865 --> 00:20:05,410 yes, because of that, that I started thinking of you again. 272 00:20:35,816 --> 00:20:38,193 We'll have to talk about the noise. 273 00:20:39,028 --> 00:20:43,615 But what we don't see is what's controlling everything. 274 00:20:45,618 --> 00:20:46,868 What's that? 275 00:20:47,203 --> 00:20:49,329 It's the look. 276 00:20:52,291 --> 00:20:56,836 What look did I give you when you came out of your mother's cunt? 277 00:20:59,423 --> 00:21:02,509 We probably never had any relationship. 278 00:21:02,677 --> 00:21:05,095 Or maybe we had a lot. 279 00:21:05,263 --> 00:21:08,765 But after all, between children and their parents, 280 00:21:08,933 --> 00:21:12,352 how and with what love is labor distributed? 281 00:21:33,624 --> 00:21:34,724 In my opinion, 282 00:21:34,834 --> 00:21:37,877 there's not Portugal first 283 00:21:38,004 --> 00:21:40,213 and then the typewriter. 284 00:21:40,381 --> 00:21:43,466 There is a typewriter first 285 00:21:43,634 --> 00:21:45,010 and then a Portugal 286 00:21:45,177 --> 00:21:47,512 which enters this machine. 287 00:21:48,723 --> 00:21:52,851 You say it enters, but it exits too! 288 00:21:53,019 --> 00:21:54,603 All right. 289 00:21:55,688 --> 00:21:57,647 But how does it come out? 290 00:21:57,815 --> 00:22:00,108 How does Portugal come out of it? 291 00:22:00,276 --> 00:22:02,611 How does it go from entry to exit? 292 00:22:02,778 --> 00:22:06,740 We should ask ourselves this: how does it go from entry to exit? 293 00:22:06,907 --> 00:22:10,660 Our power as journalists lies there, not anywhere else! 294 00:22:10,828 --> 00:22:13,913 It isn't in France or Portugal, but in between. 295 00:22:17,001 --> 00:22:18,101 Get my letter? 296 00:22:18,127 --> 00:22:19,961 Yes I did. 297 00:22:20,755 --> 00:22:22,047 Well? 298 00:22:24,342 --> 00:22:26,509 I don't know what to say. 299 00:22:27,219 --> 00:22:28,720 Then don't say anything. 300 00:22:29,263 --> 00:22:31,848 We can communicate with silence, you know. 301 00:22:35,436 --> 00:22:37,187 I'm a bit embarrassed. 302 00:22:38,898 --> 00:22:40,273 By what I wrote? 303 00:22:40,441 --> 00:22:41,941 Yes. 304 00:22:42,109 --> 00:22:44,861 When you talk about my ass like that. 305 00:22:49,033 --> 00:22:51,242 I really don't know what to say. 306 00:22:59,585 --> 00:23:03,505 It isn't easy to use silence to communicate. 307 00:23:08,386 --> 00:23:09,844 You like my silences 308 00:23:10,054 --> 00:23:12,389 because they contain words. 309 00:23:16,394 --> 00:23:19,646 But these words need to make noise, too. 310 00:23:22,066 --> 00:23:24,859 When we talk about work or money. 311 00:23:34,870 --> 00:23:37,038 And I don't know how. 312 00:23:39,458 --> 00:23:43,002 And when we argue, I get the feeling that's the reason. 313 00:23:53,139 --> 00:23:54,597 At work... 314 00:23:59,520 --> 00:24:03,356 At work, all day long, it's impossible to talk about love. 315 00:24:06,694 --> 00:24:08,737 And in the evening, 316 00:24:08,904 --> 00:24:12,532 it's something else again that's impossible. 317 00:24:15,786 --> 00:24:17,162 Yes, I'm fine. 318 00:24:17,329 --> 00:24:18,429 What strikes me... 319 00:24:18,497 --> 00:24:21,499 But it isn't always enough to say I'm fine. 320 00:24:21,667 --> 00:24:26,004 ...is the seriousness, the anxiety even, 321 00:24:26,213 --> 00:24:30,633 of the civilian's face. 322 00:24:31,135 --> 00:24:35,805 I get the impression they are in agreement, 323 00:24:35,973 --> 00:24:37,557 but it's a confrontation. 324 00:24:37,767 --> 00:24:39,434 Don't look at me! 325 00:24:39,560 --> 00:24:41,352 And it isn't at all... 326 00:24:41,520 --> 00:24:44,689 It's not like the images we usually see of Portugal, 327 00:24:44,857 --> 00:24:47,484 that we've seen so far, 328 00:24:47,568 --> 00:24:48,668 with crowds... 329 00:24:48,778 --> 00:24:50,487 Who's speaking? 330 00:24:50,780 --> 00:24:54,949 A guy I know. He's a manager at Thompson. 331 00:24:55,075 --> 00:24:57,952 You can see that they're happy to meet. 332 00:24:58,913 --> 00:25:00,622 It seems to me... 333 00:25:01,957 --> 00:25:04,167 these two people are... 334 00:25:04,335 --> 00:25:06,711 It isn't me you should be looking at! 335 00:25:06,962 --> 00:25:08,338 How can I put it? 336 00:25:08,839 --> 00:25:12,884 They're raising their fists at someone who isn't there, 337 00:25:13,052 --> 00:25:16,888 or maybe even at each other. It's hard to tell. 338 00:25:18,891 --> 00:25:21,601 When I look at this photo, 339 00:25:22,186 --> 00:25:24,020 I see a man, 340 00:25:24,188 --> 00:25:27,023 a civilian, with a rather... 341 00:25:27,358 --> 00:25:28,650 violent expression, 342 00:25:31,195 --> 00:25:34,405 making another man raise his fist in front of him. 343 00:25:34,573 --> 00:25:36,157 And who's that? 344 00:25:36,325 --> 00:25:37,826 My neighbor. 345 00:25:37,952 --> 00:25:41,913 And there appears to be 346 00:25:42,039 --> 00:25:43,915 a row of soldiers... 347 00:25:44,083 --> 00:25:45,875 There are a few raised fists. 348 00:25:46,961 --> 00:25:51,214 It doesn't seem very united. 349 00:25:52,508 --> 00:25:53,716 It's in the street. 350 00:25:53,926 --> 00:25:55,301 Your neighbor! 351 00:25:55,511 --> 00:25:58,054 Yes! Don't you have neighbors? 352 00:25:58,597 --> 00:26:00,682 What is their relationship? 353 00:26:01,892 --> 00:26:04,936 I thought Odette's idea wasn't bad: 354 00:26:05,062 --> 00:26:07,605 start with an image, only one, 355 00:26:08,065 --> 00:26:10,149 just as science starts with atoms, 356 00:26:10,609 --> 00:26:14,153 to see how everything fits together. 357 00:26:27,585 --> 00:26:31,004 But she should have asked the workers' council 358 00:26:31,130 --> 00:26:32,672 to work with her, 359 00:26:33,048 --> 00:26:34,757 not outsiders. 360 00:26:44,143 --> 00:26:46,269 I say that, 361 00:26:46,687 --> 00:26:49,439 but I know it's impossible. 362 00:26:49,690 --> 00:26:51,107 A print worker 363 00:26:51,317 --> 00:26:55,236 would never judge a novel that he prints. 364 00:26:56,071 --> 00:26:59,282 Nor would arms factory workers 365 00:26:59,450 --> 00:27:01,951 say anything about 366 00:27:02,119 --> 00:27:04,662 the weapons and ammunition that they make. 367 00:27:04,872 --> 00:27:05,997 So... 368 00:27:10,252 --> 00:27:12,045 What's this all about? 369 00:27:12,630 --> 00:27:17,634 I don't know, there's a kind of dual reality: 370 00:27:20,179 --> 00:27:22,180 solidarity and... 371 00:27:22,348 --> 00:27:26,184 At the time, Odette had wanted to talk about this image, 372 00:27:26,435 --> 00:27:29,020 but the guy dictating wasn't interested. 373 00:27:29,188 --> 00:27:30,605 As usual. 374 00:27:30,814 --> 00:27:34,150 He had to get the 7pm edition out. 375 00:27:34,318 --> 00:27:36,152 So she had rebelled. 376 00:27:36,320 --> 00:27:40,907 And it was this revolt that I'd cut, as if it were not part of the job. 377 00:27:41,075 --> 00:27:43,868 All his violence, all his convictions... 378 00:27:43,994 --> 00:27:46,788 As a matter of fact, it was the job. 379 00:27:48,123 --> 00:27:50,959 It's as if the soldier were a mannequin 380 00:27:51,543 --> 00:27:55,046 and the guy were bringing him to life. 381 00:27:55,214 --> 00:27:56,923 That's a musician. 382 00:27:57,466 --> 00:28:00,218 A piano teacher, I think. 383 00:28:02,304 --> 00:28:04,597 It's all very interesting, 384 00:28:05,099 --> 00:28:06,975 but there are too many silences. 385 00:28:07,935 --> 00:28:09,602 All that should be cut. 386 00:28:10,145 --> 00:28:11,896 That's right, silence silence! 387 00:28:12,064 --> 00:28:13,773 And a barefoot kid. 388 00:28:15,192 --> 00:28:17,360 Silence is embarrassing, isn't it? 389 00:28:31,583 --> 00:28:34,669 So the army has banned all political parties? 390 00:28:35,045 --> 00:28:37,797 No, it isn't a ban, 391 00:28:37,965 --> 00:28:42,760 but another pact with the parties 392 00:28:43,012 --> 00:28:44,846 to take control 393 00:28:45,055 --> 00:28:48,641 and not obstruct the masses. 394 00:28:48,809 --> 00:28:51,019 For us, they are all equal. 395 00:28:51,603 --> 00:28:55,356 We are not defending any party 396 00:28:56,191 --> 00:28:59,902 nor are we fighting any party. 397 00:29:00,404 --> 00:29:03,322 We are everyone's friend and are loved by all. 398 00:29:04,992 --> 00:29:08,036 So many means to communicate, 399 00:29:08,746 --> 00:29:11,080 but no means to use them. 400 00:29:13,792 --> 00:29:15,752 Power of the radio, 401 00:29:15,919 --> 00:29:17,879 powerlessness of listeners. 402 00:29:18,839 --> 00:29:21,674 And as a result, no labor put into love 403 00:29:21,842 --> 00:29:24,177 because no love put into labor. 404 00:29:25,137 --> 00:29:26,596 Odette was right. 405 00:29:26,805 --> 00:29:29,974 If Portugal concerned us in any way, 406 00:29:30,142 --> 00:29:32,810 we had to say how it concerned us. 407 00:29:34,938 --> 00:29:39,192 The Portuguese third way between socialism and communism. 408 00:30:03,008 --> 00:30:04,759 It's worth mentioning 409 00:30:04,927 --> 00:30:08,054 a dialogue between Mr Kissinger and Mr Brezhnev. 410 00:30:08,222 --> 00:30:10,515 Yesterday, the US warned the USSR 411 00:30:10,724 --> 00:30:13,392 against influencing the situation in Lisbon. 412 00:30:13,560 --> 00:30:16,354 Brezhnev replied, "We will not interfere. 413 00:30:16,522 --> 00:30:19,190 "It's a matter for the Portuguese." 414 00:30:19,358 --> 00:30:22,777 Now for a French reaction to the situation in Portugal. 415 00:30:23,779 --> 00:30:26,072 Measures are to be taken 416 00:30:26,240 --> 00:30:29,575 to stop the wave of anti-communist violence 417 00:30:29,743 --> 00:30:32,453 and dissension in the army. 418 00:30:33,539 --> 00:30:36,374 I get the impression everyone wants to shout 419 00:30:39,086 --> 00:30:40,336 and that... 420 00:30:43,799 --> 00:30:46,342 some people watching do not know... 421 00:31:04,319 --> 00:31:06,946 What I find striking is 422 00:31:07,197 --> 00:31:08,656 the gesture. 423 00:31:09,950 --> 00:31:11,367 There's... 424 00:31:12,536 --> 00:31:14,704 the brutal gesture of the fist, 425 00:31:15,414 --> 00:31:19,667 of the raised fist moving forward, 426 00:31:21,170 --> 00:31:25,631 of the guy who, with his other hand, 427 00:31:26,967 --> 00:31:30,136 grips the soldier's wrist... 428 00:31:36,185 --> 00:31:40,062 I don't know, there's a kind of dual reality: 429 00:31:43,609 --> 00:31:44,709 solidarity and... 430 00:31:44,818 --> 00:31:46,611 "Why the fuck is that photo there?" 431 00:31:47,196 --> 00:31:49,864 She said to me, "Think. Try to remember." 432 00:31:51,116 --> 00:31:53,743 In fact, I remembered perfectly well. 433 00:31:53,911 --> 00:31:56,871 "So why are you asking?" she said. 434 00:32:03,879 --> 00:32:07,340 "It's a photo of Joint Français from four years ago." 435 00:32:07,966 --> 00:32:11,844 "It was circulated widely to help the striking workers." 436 00:32:12,387 --> 00:32:14,388 "What's it got to do with Portugal?" 437 00:32:14,556 --> 00:32:16,515 At first, I couldn't see. 438 00:32:18,310 --> 00:32:20,019 She opened my eyes. 439 00:32:20,437 --> 00:32:22,396 FRANCE - PORTUGAL: 3-0 440 00:32:31,990 --> 00:32:34,951 THREE WHAT? 441 00:32:36,995 --> 00:32:39,538 In fact, something 442 00:32:39,706 --> 00:32:43,417 that Portugal was trying to say had been said in France, 443 00:32:43,752 --> 00:32:45,461 but in another form. 444 00:32:46,004 --> 00:32:49,674 On the same occasion, but in another form. 445 00:32:50,050 --> 00:32:51,217 Form. 446 00:32:51,635 --> 00:32:52,927 Formation. 447 00:32:53,095 --> 00:32:54,428 Information. 448 00:32:54,680 --> 00:32:56,347 FRANCE - PORTUGAL: 3 - 0 449 00:32:56,515 --> 00:32:57,974 THREE WHAT? 450 00:32:58,141 --> 00:33:02,061 LAUGHTER OR TEARS 451 00:33:15,200 --> 00:33:17,285 LAUGHTER OR ARMS 452 00:33:23,917 --> 00:33:26,585 They're fascist commandos. It's different. 453 00:33:26,753 --> 00:33:29,088 The population has problems 454 00:33:29,214 --> 00:33:34,218 which the Portuguese revolution has not yet resolved. 455 00:33:41,435 --> 00:33:44,520 But am I going to shoot? 456 00:33:45,063 --> 00:33:47,106 In a similar situation, 457 00:33:47,274 --> 00:33:49,483 would someone shoot us? 458 00:33:49,651 --> 00:33:51,360 That's the question. 459 00:33:58,075 --> 00:34:00,953 Do you mind if I watch it again? 460 00:34:01,163 --> 00:34:02,263 No. 461 00:34:03,290 --> 00:34:05,124 There's truth in what you say, 462 00:34:06,126 --> 00:34:07,835 but it isn't very clear. 463 00:34:08,211 --> 00:34:10,963 I don't really see what you're getting at. 464 00:34:11,465 --> 00:34:13,966 We already see quite a lot. 465 00:34:14,551 --> 00:34:17,678 Information is printed in a newspaper. 466 00:34:17,763 --> 00:34:18,863 Right? 467 00:34:19,014 --> 00:34:20,556 Yes! 468 00:34:21,224 --> 00:34:23,184 How is it printed? 469 00:34:23,727 --> 00:34:25,478 With machines! 470 00:34:25,729 --> 00:34:28,773 Typewriters. Controlled by who? 471 00:34:28,939 --> 00:34:30,566 By hands! 472 00:34:30,692 --> 00:34:33,277 Workers' hands. 473 00:34:33,445 --> 00:34:34,737 Controlled by what? 474 00:34:34,863 --> 00:34:36,447 Someone's eyes. 475 00:34:41,745 --> 00:34:45,373 In the same way that it happened in Chile... 476 00:34:45,540 --> 00:34:47,750 A look controls everything. 477 00:34:49,211 --> 00:34:51,295 We control through division. 478 00:34:52,756 --> 00:34:55,049 We receive events, 479 00:34:55,217 --> 00:34:57,259 we receive images. 480 00:34:57,427 --> 00:34:58,552 But, in fact, 481 00:34:58,762 --> 00:35:01,180 it's exactly what's happening here. 482 00:35:02,349 --> 00:35:04,016 A look separates things, 483 00:35:04,142 --> 00:35:07,812 just as water separates what we see of an iceberg 484 00:35:07,979 --> 00:35:09,397 from what we don't. 485 00:35:11,483 --> 00:35:13,025 A look is not profound. 486 00:35:13,193 --> 00:35:15,277 What is profound is the extent 487 00:35:15,487 --> 00:35:18,072 of the link between the known and the unknown. 488 00:35:18,240 --> 00:35:20,199 When you look at something, 489 00:35:20,367 --> 00:35:23,702 this photo of Portugal, for instance, 490 00:35:24,037 --> 00:35:25,496 your eyes scan it. 491 00:35:25,664 --> 00:35:27,623 You go up and down, 492 00:35:27,791 --> 00:35:30,918 you go from side to side. Your eyes wander. 493 00:35:32,546 --> 00:35:34,839 So what? 494 00:35:35,298 --> 00:35:39,343 If we had to define what your head is doing, 495 00:35:39,511 --> 00:35:41,929 it would be rather like drawing. 496 00:35:44,433 --> 00:35:45,850 So what? 497 00:35:46,309 --> 00:35:49,979 Well, the thing is, your hands don't draw 498 00:35:50,605 --> 00:35:53,274 since they always move in the same direction. 499 00:35:56,236 --> 00:35:58,446 Don't you think that's philosophy? 500 00:35:58,613 --> 00:36:01,365 No, not necessarily. 501 00:36:03,660 --> 00:36:07,037 What you're saying is, I do this... 502 00:36:09,291 --> 00:36:11,000 To look at this photo. 503 00:36:12,461 --> 00:36:13,961 And like this... 504 00:36:15,422 --> 00:36:17,298 To say what is in it. 505 00:36:17,799 --> 00:36:19,508 But you don't actually say. 506 00:36:19,676 --> 00:36:22,094 You're influenced by the hands 507 00:36:22,262 --> 00:36:24,054 that you put on the machine. 508 00:36:24,222 --> 00:36:26,098 You forget what you've seen. 509 00:36:27,142 --> 00:36:28,267 No I don't! 510 00:36:28,435 --> 00:36:31,353 Well, you don't rely on it to think. 511 00:36:33,982 --> 00:36:35,441 To think. 512 00:36:36,568 --> 00:36:37,943 I began to see why 513 00:36:38,111 --> 00:36:40,738 she insisted on juxtaposing these two photos. 514 00:36:41,573 --> 00:36:43,491 Simply to think. 515 00:36:44,367 --> 00:36:47,745 Simply to compare two simple images. 516 00:36:47,954 --> 00:36:50,498 Simple because they show simple people, 517 00:36:50,665 --> 00:36:53,459 but who, because they dare to rebel, 518 00:36:53,668 --> 00:36:55,294 start something complex. 519 00:36:58,089 --> 00:37:02,635 Here, it was clear that hope was still searching for words, 520 00:37:03,428 --> 00:37:07,306 that despair had already found them elsewhere. 521 00:37:08,433 --> 00:37:11,602 We began to think that, with our pencils, 522 00:37:11,770 --> 00:37:15,898 we had probably erased more than we had written. 523 00:37:16,566 --> 00:37:18,651 Worse still, we erased 524 00:37:18,944 --> 00:37:22,154 even as we thought we were writing. 525 00:37:28,578 --> 00:37:30,746 "And do you remember this, too?" 526 00:37:31,706 --> 00:37:34,291 Her pretty blue eyes shone with indignation. 527 00:37:36,294 --> 00:37:39,713 It's what people said during the Joint Français strike. 528 00:37:42,300 --> 00:37:45,594 But if you look carefully, behind all these slogans, 529 00:37:45,845 --> 00:37:49,139 that mouth did seem to be laughing. 530 00:37:50,016 --> 00:37:52,601 But if you look carefully, 531 00:37:52,769 --> 00:37:56,397 if you remove the strikers' dream... 532 00:37:56,731 --> 00:38:00,192 THERE'S JOY IN STRIKING 533 00:38:09,160 --> 00:38:11,662 When your courage is exhausted, 534 00:38:11,955 --> 00:38:14,707 you should still have the courage to say 535 00:38:14,833 --> 00:38:18,836 that it wasn't courage but weakness. 536 00:38:38,315 --> 00:38:41,233 Odette asks if I can read between the lines. 537 00:38:41,860 --> 00:38:43,861 I reply, "Not very well." 538 00:38:44,237 --> 00:38:46,155 She says it's a serious flaw 539 00:38:46,364 --> 00:38:50,618 because the counter-revolution was very good at it. 540 00:38:52,120 --> 00:38:53,746 It slipped between our words, 541 00:38:54,205 --> 00:38:57,166 just like in phone conversations 542 00:38:57,500 --> 00:39:00,210 where, to double the traffic, 543 00:39:00,378 --> 00:39:03,672 the engineers place the words of one conversation 544 00:39:03,798 --> 00:39:05,799 in the silences of another. 545 00:39:06,051 --> 00:39:08,802 THE IMAGE OF THESE SOLDIERS IN UNIFORM, 546 00:39:08,970 --> 00:39:12,181 AN ARMY FOR THE PEOPLE, WHISTLING THE INTERNATIONALE 547 00:39:28,615 --> 00:39:31,033 Instead of spending fifty years shouting, 548 00:39:31,242 --> 00:39:32,701 "Down with Fascism!", 549 00:39:32,869 --> 00:39:34,536 you should have studied 550 00:39:34,704 --> 00:39:36,914 Shannon's model instead. 551 00:39:38,833 --> 00:39:41,168 "There's a problem with this text." 552 00:39:41,711 --> 00:39:44,046 She added, "How did that happen?" 553 00:39:46,758 --> 00:39:48,133 On Wednesday, 554 00:39:48,468 --> 00:39:50,052 I told Marianne off. 555 00:39:50,637 --> 00:39:52,680 She kept making mistakes. 556 00:39:53,890 --> 00:39:55,641 Here's what she wrote... 557 00:39:56,976 --> 00:40:01,355 "But how come?" you wondered, "She's a capable girl." 558 00:40:03,316 --> 00:40:05,651 Because she was trying to decide 559 00:40:05,860 --> 00:40:07,736 if she should keep her baby 560 00:40:08,238 --> 00:40:09,738 or get an abortion. 561 00:40:10,240 --> 00:40:12,074 And it was her sixth week. 562 00:40:12,242 --> 00:40:16,328 This urgent decision combined with your edition to be finished. 563 00:40:16,496 --> 00:40:18,247 And this was the result. 564 00:40:18,415 --> 00:40:20,749 Her hands were getting mixed up. 565 00:40:21,334 --> 00:40:25,295 It's an image that "weighs heavily on the process". 566 00:40:25,505 --> 00:40:29,133 THE IMAG4 OF THESE SOLDERS IN UNIFORM, AR2 FOR THE... 567 00:40:29,300 --> 00:40:35,055 If she could have seen the image and relied on it to think, 568 00:40:35,223 --> 00:40:36,890 she'd have made fewer mistakes 569 00:40:37,100 --> 00:40:40,728 for herself and for you, you rotten journalist! 570 00:40:43,231 --> 00:40:46,567 For Odette, objectivity had become a crime. 571 00:40:47,902 --> 00:40:50,988 It was a crime to be paid to give news of others 572 00:40:51,156 --> 00:40:52,448 and not speak of them. 573 00:40:53,408 --> 00:40:58,245 It was a crime to speak of others and not use their voice. 574 00:41:08,298 --> 00:41:10,674 A strike is primarily silence. 575 00:41:11,217 --> 00:41:12,801 I knew that. 576 00:41:12,886 --> 00:41:15,012 So why when I had talked about 577 00:41:15,513 --> 00:41:19,767 the Joint Français strike did I not first go on silence strike? 578 00:41:25,899 --> 00:41:27,775 "Why? Because, in fact, 579 00:41:28,401 --> 00:41:30,778 "you used others' words to sell your own. 580 00:41:33,198 --> 00:41:37,826 "Your crime was to keep your position while taking the position of others. 581 00:41:43,082 --> 00:41:47,878 "Your crime was to keep your position while taking the position of others, 582 00:41:48,087 --> 00:41:49,838 "you rotten journalist!" 583 00:41:51,174 --> 00:41:53,008 Rotten journalist! 584 00:42:06,481 --> 00:42:08,190 It's true that the speed 585 00:42:08,358 --> 00:42:12,653 with which my desire had represented another's desire... 586 00:42:13,696 --> 00:42:15,989 ended up causing a commotion. 587 00:42:17,158 --> 00:42:19,243 We speak of a wall of sound, 588 00:42:19,911 --> 00:42:24,164 but there's a wall of images, too. It turns into a wall of silence. 589 00:42:26,000 --> 00:42:27,668 Sound of silence. 590 00:42:29,295 --> 00:42:31,255 Silence before the storm. 591 00:42:31,965 --> 00:42:33,966 Storm in the night. 592 00:42:36,511 --> 00:42:38,679 Fascist night. 593 00:42:47,981 --> 00:42:50,440 Deformation, information. 594 00:42:50,848 --> 00:42:54,814 IN THE AGE OF DARKNESS, WILL SONGS STILL BE SUNG? 595 00:42:55,014 --> 00:42:57,481 I didn't know how to answer that question. 596 00:42:58,575 --> 00:43:02,661 "Then say that all you know is, in the age of darkness, 597 00:43:02,829 --> 00:43:04,538 "the Song will be sung." 598 00:43:12,630 --> 00:43:15,299 "What about the words?" "Just look!" 599 00:43:33,192 --> 00:43:35,527 It is never either/or. 600 00:43:35,820 --> 00:43:38,947 There is never one problem and two solutions. 601 00:43:42,744 --> 00:43:45,329 But always two problems and one solution. 602 00:43:52,545 --> 00:43:56,965 There must never be equal work for equal pay, 603 00:43:57,425 --> 00:44:01,845 On the contrary, there must always be unequal work 604 00:44:03,348 --> 00:44:05,057 for equal pay. 605 00:44:06,184 --> 00:44:08,518 A couple does not have a problem, 606 00:44:08,686 --> 00:44:10,020 but two problems. 607 00:44:10,188 --> 00:44:13,190 A male problem and a female problem. 608 00:44:17,278 --> 00:44:19,029 And one solution. 609 00:44:19,656 --> 00:44:21,031 One solution. 610 00:44:22,283 --> 00:44:23,742 One solution. 611 00:44:28,873 --> 00:44:32,209 There is a photo problem and a text problem. 612 00:44:32,627 --> 00:44:35,629 And the solution is one newspaper, 613 00:44:36,130 --> 00:44:37,714 one type of information. 614 00:44:38,466 --> 00:44:41,385 You cannot choose between day and night. 615 00:44:41,761 --> 00:44:44,805 Nor can you choose to live or to die. 616 00:44:45,807 --> 00:44:49,017 The only choice is, there is not any choice. 617 00:44:57,819 --> 00:45:00,946 - He seems to be crying. - Yes, he's crying. 618 00:45:02,782 --> 00:45:04,992 The other guy is near to tears. 619 00:45:37,150 --> 00:45:40,277 DOWN WITH FASCISM! 620 00:45:48,953 --> 00:45:50,954 I read Fascism. 621 00:45:51,998 --> 00:45:54,875 And if I am Chile, for instance, 622 00:45:55,460 --> 00:45:57,711 then I am also Fascism. 623 00:45:57,837 --> 00:45:59,504 The two go together. 624 00:46:04,427 --> 00:46:06,011 Because you saw nothing. 625 00:46:06,137 --> 00:46:09,347 You saw nothing in May '68 or at Hiroshima. 626 00:46:09,557 --> 00:46:12,559 Because your hands control your eyes. 627 00:46:12,810 --> 00:46:14,644 Because it is written. 628 00:46:14,812 --> 00:46:17,439 You don't see Vietnam, you read Vietnam. 629 00:46:17,565 --> 00:46:20,692 You don't see unemployment, you don't see women. 630 00:46:21,611 --> 00:46:24,321 Your eyes do what your hands should be doing. 631 00:46:24,572 --> 00:46:27,783 The tragic thing is, it isn't even manual work. 632 00:46:30,870 --> 00:46:32,454 Marianne, on getting home, 633 00:46:32,622 --> 00:46:35,082 will even be happy to do the laundry 634 00:46:35,249 --> 00:46:37,417 or the washing-up, or touch her kid. 635 00:46:37,585 --> 00:46:40,545 At least her hands escape and find a meaning. 636 00:46:40,713 --> 00:46:43,423 Not a great one, but it's something. 637 00:46:43,591 --> 00:46:44,966 Not you, though. 638 00:46:45,134 --> 00:46:47,803 You're a journalist, but you can't see. 639 00:46:47,970 --> 00:46:49,763 You don't want to see. 640 00:46:49,889 --> 00:46:52,265 Even if you wanted to, you couldn't. 641 00:46:58,231 --> 00:47:00,107 How is it printed on the mind? 642 00:47:00,274 --> 00:47:01,900 And what will it do? 643 00:47:02,151 --> 00:47:05,821 It will control your life, always in the same way. 644 00:47:05,988 --> 00:47:10,033 In fact, you're afraid to see. This photo of Portugal scares you. 645 00:47:10,201 --> 00:47:12,577 This guy looks a bit crazy. 646 00:47:12,745 --> 00:47:15,539 If he were a rock star, 647 00:47:15,748 --> 00:47:18,917 you would accept his mouth and his gestures, 648 00:47:19,085 --> 00:47:22,254 which are slightly dumb but still quite beautiful. 649 00:47:24,340 --> 00:47:27,217 If you told a worker to strike, would you dare 650 00:47:27,593 --> 00:47:30,137 to dance with him for obeying you? 651 00:47:33,182 --> 00:47:37,144 Why won't you say what this photo reminds you of, 652 00:47:37,311 --> 00:47:38,520 not someone else? 653 00:47:38,729 --> 00:47:42,941 I, the reader, who receive it from you, the journalist, 654 00:47:43,067 --> 00:47:45,527 need the text, if there is one, 655 00:47:45,695 --> 00:47:48,280 to help me see where I am. 656 00:47:49,240 --> 00:47:51,408 You're afraid to see where you are. 657 00:47:51,576 --> 00:47:56,037 We're afraid to see when we're afraid of losing our position. 658 00:47:56,622 --> 00:47:58,206 Maybe wanting Fascism 659 00:47:58,374 --> 00:48:00,625 is being afraid of losing our position. 660 00:48:01,085 --> 00:48:03,837 So we say nothing. We close our eyes. 661 00:48:22,857 --> 00:48:25,275 That's the really distressing thing 662 00:48:25,443 --> 00:48:27,444 about Portugal... 663 00:48:29,822 --> 00:48:32,657 It proves how quickly things can change... 664 00:48:36,621 --> 00:48:37,996 Because... 665 00:48:40,416 --> 00:48:43,627 The people behind the bar, just look at their faces. 666 00:48:43,878 --> 00:48:48,298 They don't appear to be in communion, united. 667 00:48:48,466 --> 00:48:49,841 It doesn't seem... 668 00:48:50,009 --> 00:48:51,109 It's aggressive. 669 00:48:51,177 --> 00:48:53,261 It's very aggressive. 670 00:48:53,512 --> 00:48:55,013 You can't tell if... 671 00:48:55,181 --> 00:48:56,640 Independent look. 672 00:48:58,476 --> 00:49:00,143 Or absent look. 673 00:49:01,771 --> 00:49:05,023 Present on a sheet of paper, which splits two truths 674 00:49:05,191 --> 00:49:08,443 rather than uniting them and making them embrace. 675 00:49:15,368 --> 00:49:18,703 Lights were still on in the Central Committee, 676 00:49:18,913 --> 00:49:21,081 where I'd got a dressing-down. 677 00:49:23,918 --> 00:49:27,671 I walked back to the office, thinking of that German writer 678 00:49:27,838 --> 00:49:29,089 who once said, 679 00:49:29,257 --> 00:49:30,840 "What is wrong 680 00:49:31,008 --> 00:49:34,010 "is not that the world's sad, but that it's big." 681 00:49:50,278 --> 00:49:51,653 It's a photo. 682 00:49:51,946 --> 00:49:55,031 Of Portugal. 683 00:49:55,825 --> 00:49:58,702 And there's a text around it. 684 00:49:58,953 --> 00:50:01,997 I did what I was told, you see. 685 00:50:02,206 --> 00:50:04,624 I made up an excuse 686 00:50:04,917 --> 00:50:07,252 to call a meeting of the workers' council, 687 00:50:07,461 --> 00:50:10,547 to try to put Odette in the minority. 688 00:50:10,715 --> 00:50:14,301 Why can't we run pictures without words in the newspaper? 689 00:50:14,593 --> 00:50:18,430 I would like us to discuss that right now. 690 00:50:20,141 --> 00:50:22,851 Does a photo without words mean anything? 691 00:50:22,935 --> 00:50:24,436 Yes. 692 00:50:24,520 --> 00:50:26,771 I soon realized it wouldn't be easy. 693 00:50:26,939 --> 00:50:30,942 The guys were bowled over by what she had done. 694 00:50:33,029 --> 00:50:36,489 They didn't get it, but something had moved them. 695 00:50:38,993 --> 00:50:40,869 Maybe Odette had a screw loose, 696 00:50:41,037 --> 00:50:43,580 but it had loosened them up. 697 00:50:43,956 --> 00:50:45,623 And it got me thinking. 698 00:50:45,791 --> 00:50:50,378 If we want to play on the link between the soldiers and the people, 699 00:50:50,588 --> 00:50:53,131 the guy who represents the people 700 00:50:53,299 --> 00:50:54,924 looks kind of hostile... 701 00:50:55,092 --> 00:50:58,303 But there's solidarity too, 702 00:50:58,471 --> 00:51:00,805 the raised fist and then... 703 00:51:01,390 --> 00:51:03,767 That isn't the question. For once, 704 00:51:03,934 --> 00:51:06,728 it isn't about seeing what's in this photo, 705 00:51:06,896 --> 00:51:09,105 but about trying to see why 706 00:51:09,273 --> 00:51:14,235 the photo is just as ambiguous with or without the text. 707 00:51:14,445 --> 00:51:17,489 To avoid any ambiguity, the photo needs a text 708 00:51:17,656 --> 00:51:19,115 because in itself... 709 00:51:19,283 --> 00:51:21,034 The text doesn't explain. 710 00:51:21,202 --> 00:51:23,828 It says, "The image of these soldiers... 711 00:51:23,996 --> 00:51:25,997 "whistling the Internationale... 712 00:51:26,165 --> 00:51:27,874 "will weigh heavily..." 713 00:51:28,042 --> 00:51:30,794 You're right, it doesn't explain the photo. 714 00:51:30,961 --> 00:51:33,380 Your caption says, "Porto, September 11. 715 00:51:33,547 --> 00:51:34,839 "2,000 soldiers 716 00:51:35,007 --> 00:51:37,634 "joined 10,000 protesters on the streets." 717 00:51:38,010 --> 00:51:42,222 The photo has nothing to do with this text. 718 00:51:42,390 --> 00:51:45,225 The writer put it there for another reason. 719 00:51:45,726 --> 00:51:49,604 And there's no explanation for it. 720 00:52:10,793 --> 00:52:12,794 Without a text. 721 00:52:12,962 --> 00:52:14,337 With a certain type of text, 722 00:52:14,505 --> 00:52:18,425 which could easily be shortened or summarized in a sentence. 723 00:52:18,592 --> 00:52:21,344 You'd reconstruct it according to the photo? 724 00:52:23,681 --> 00:52:28,101 If you just put photos, and they moved, it'd be cinema. 725 00:52:28,269 --> 00:52:29,644 It's funny. 726 00:52:30,229 --> 00:52:33,356 I was struck at once by the guys' sincerity 727 00:52:33,524 --> 00:52:35,442 and their immense stupidity. 728 00:52:37,570 --> 00:52:38,820 It isn't their fault, 729 00:52:39,280 --> 00:52:42,907 but when they expressed an idea, they didn't really see. 730 00:52:45,369 --> 00:52:47,370 No, it isn't their fault. 731 00:52:47,496 --> 00:52:49,747 They shouldn't have watched TV, 732 00:52:49,915 --> 00:52:52,292 listened to the radio or read the papers, 733 00:52:52,543 --> 00:52:56,254 not even ours. So it was actually their fault. 734 00:52:57,923 --> 00:53:00,258 After a while, I stopped listening. 735 00:53:00,426 --> 00:53:03,887 I looked at photographs published by the Left and the Right, 736 00:53:04,054 --> 00:53:06,723 which Odette had collected for the project. 737 00:53:07,308 --> 00:53:09,225 Why do we never use them? 738 00:53:09,393 --> 00:53:12,770 But a photo must condense several meanings. 739 00:53:12,938 --> 00:53:18,151 If it conveys so little that it needs a lengthy explanation 740 00:53:18,319 --> 00:53:20,195 then it isn't worth using. 741 00:53:20,362 --> 00:53:22,989 A photo is supposed to summarize 742 00:53:23,407 --> 00:53:26,367 a text that would be too long to develop. 743 00:53:26,535 --> 00:53:28,411 If it's the reverse, 744 00:53:28,579 --> 00:53:33,249 if a text has to summarize a photo that is not enough on its own, 745 00:53:33,375 --> 00:53:35,460 then there's no point using it. 746 00:53:35,669 --> 00:53:38,129 You should work your text and your photo 747 00:53:38,297 --> 00:53:39,923 in a way that's related. 748 00:53:40,090 --> 00:53:41,424 That's right. 749 00:53:41,592 --> 00:53:43,051 Totally related. 750 00:53:44,803 --> 00:53:47,180 Relationships between men 751 00:53:47,348 --> 00:53:50,475 are determined by their relationship to women. 752 00:53:52,061 --> 00:53:54,938 If your photo is commenting on the text, 753 00:53:55,105 --> 00:53:57,065 say it is commenting on it 754 00:53:57,233 --> 00:53:59,901 and then talk about this commentary 755 00:54:00,069 --> 00:54:02,862 or about the way it happens to comment. 756 00:54:03,030 --> 00:54:05,281 Won't the reader comment on the photo 757 00:54:05,449 --> 00:54:08,952 even if the text is slightly different? 758 00:54:10,829 --> 00:54:11,929 What do you mean? 759 00:54:12,039 --> 00:54:16,918 One day I entered a corridor: your mother's cunt. 760 00:54:17,086 --> 00:54:21,047 And a few months later, you came out of this corridor. 761 00:54:21,215 --> 00:54:23,800 This tunnel. This canal. 762 00:54:24,718 --> 00:54:27,262 There was an input and an output. 763 00:54:27,846 --> 00:54:30,390 And your mother had received a signal. 764 00:54:30,766 --> 00:54:32,684 How does she communicate it? 765 00:54:33,435 --> 00:54:36,479 How does it go from the entry to the exit? 766 00:54:37,773 --> 00:54:39,482 Of the reproduction machine. 767 00:54:39,984 --> 00:54:41,901 The copying machine. 768 00:54:42,236 --> 00:54:43,861 You are a copy of me. 769 00:54:45,155 --> 00:54:48,366 But maybe your mother made mistakes when copying. 770 00:54:49,243 --> 00:54:52,620 Maybe, even surely, she transmitted information 771 00:54:53,122 --> 00:54:55,290 that she shouldn't have. 772 00:54:59,837 --> 00:55:02,505 He could explain why he took it. 773 00:55:04,592 --> 00:55:05,758 No one does that. 774 00:55:05,926 --> 00:55:08,803 Yes, I agree. That's why I told you I agreed 775 00:55:08,971 --> 00:55:11,973 or rather that I understood your reasoning. 776 00:55:12,141 --> 00:55:14,517 But when I look at this photo, 777 00:55:14,685 --> 00:55:18,354 which was taken by someone in Portugal, 778 00:55:18,522 --> 00:55:21,649 I want him to talk about the moment it was taken 779 00:55:21,817 --> 00:55:24,944 and why he took this photo and not another. 780 00:55:25,321 --> 00:55:27,572 Well, to achieve that, 781 00:55:27,740 --> 00:55:32,118 I think it can only be achieved if, rather than starting 782 00:55:32,244 --> 00:55:37,373 with the person who took the photo in Portugal, 783 00:55:37,499 --> 00:55:41,419 you start with the person who is looking at this photo. 784 00:55:41,629 --> 00:55:43,880 The first text must be from his perspective 785 00:55:44,089 --> 00:55:47,634 and tell us where he is looking from. 786 00:55:49,553 --> 00:55:51,888 Information. Deformation. 787 00:55:52,056 --> 00:55:53,306 Fascism. 788 00:55:56,268 --> 00:56:00,271 "The incredible energy unleashed by rock is revolutionary." 789 00:56:04,026 --> 00:56:07,487 "An image that many Germans dream about every night." 790 00:56:16,622 --> 00:56:20,625 "An image that many Germans dream about every night." 791 00:56:30,552 --> 00:56:34,305 "An image that many Germans dream about every night." 792 00:56:42,731 --> 00:56:45,233 He sees nothing because he doesn't want to, 793 00:56:45,359 --> 00:56:48,945 because one could perfectly well see nothing. 794 00:56:55,119 --> 00:56:57,745 SUCK OFF YOUR BOSS 795 00:57:03,752 --> 00:57:07,296 What changes the use of a photo like this 796 00:57:07,464 --> 00:57:11,259 is the reader's relationship to the reading of the paper. 797 00:57:13,387 --> 00:57:16,514 You don't account for the reader here. 798 00:57:16,640 --> 00:57:21,144 The reader doesn't even think that he has an opinion. 799 00:57:21,937 --> 00:57:24,313 He thinks that he has but he hasn't. 800 00:57:26,358 --> 00:57:29,318 It's more to do with the reader. 801 00:57:29,528 --> 00:57:32,155 How had my text deformed my image? 802 00:57:32,489 --> 00:57:34,365 How had I deformed you? 803 00:57:37,077 --> 00:57:41,914 The receiver doesn't even give his own reasons anymore. 804 00:57:42,499 --> 00:57:45,918 He doesn't even realize that he has become 805 00:57:46,336 --> 00:57:49,255 a receiver. He was a transmitter when he worked, 806 00:57:49,465 --> 00:57:52,675 but he doesn't work anymore. No one reads the papers. 807 00:57:54,011 --> 00:57:57,513 No one watches TV anymore. We just switch it on. 808 00:58:00,267 --> 00:58:01,367 So the idea 809 00:58:01,393 --> 00:58:04,645 is to slow down at a certain point. 810 00:58:04,813 --> 00:58:06,564 But people don't want to. 811 00:58:06,732 --> 00:58:11,360 The people who complain that everything's going too fast... 812 00:58:11,737 --> 00:58:14,864 I don't know of any newspaper journalist 813 00:58:14,990 --> 00:58:17,658 who hasn't complained everything's too fast. 814 00:58:18,285 --> 00:58:19,385 You say to him, 815 00:58:19,578 --> 00:58:22,288 "Don't write 40,000 words, just write three. 816 00:58:22,456 --> 00:58:24,165 "You'll have more time." 817 00:58:26,543 --> 00:58:29,545 He refuses. It's more tiring. "Which three?" 818 00:58:29,713 --> 00:58:32,965 Yes, show relationships, as opposed to truths. 819 00:58:33,175 --> 00:58:35,176 Spain '36, do not say, 820 00:58:35,677 --> 00:58:37,804 "Don't live on your knees." 821 00:58:37,930 --> 00:58:39,222 To clean up the blood 822 00:58:39,431 --> 00:58:41,307 shed by Franco, 823 00:58:41,517 --> 00:58:45,144 Spain will have to get on its knees like a cleaning lady. 824 00:58:45,395 --> 00:58:46,495 THE KING IN UNIFORM 825 00:58:46,605 --> 00:58:48,105 Spain 75, 826 00:58:48,273 --> 00:58:49,857 the uniform is king. 827 00:58:50,025 --> 00:58:53,110 A waste of time chopping off their heads in '89! 828 00:58:55,697 --> 00:58:59,700 Thanks to ITT, the uniform is king in Chile, too. 829 00:59:04,706 --> 00:59:09,126 Algeria '56, if the Communists abstain from voting to send troops, 830 00:59:09,628 --> 00:59:14,048 say they abstain from commenting on this image and say so now. 831 00:59:39,032 --> 00:59:42,577 Yes, a few words. Which ones? 832 00:59:43,287 --> 00:59:45,663 Hi. How's it going? 833 00:59:46,748 --> 00:59:48,916 How is it not going? 834 00:59:49,710 --> 00:59:50,877 Step by step. 835 00:59:51,587 --> 00:59:55,172 Controlling my life. How is it printed on the mind? 836 00:59:55,883 --> 00:59:57,466 In which printing plant? 837 00:59:58,468 --> 01:00:00,428 Rotten journalist! 838 01:00:07,311 --> 01:00:09,604 It's true, as a printer, I had become 839 01:00:09,771 --> 01:00:11,397 the king of real things, 840 01:00:11,732 --> 01:00:15,109 instead of saying and showing how things really are. 841 01:00:27,080 --> 01:00:30,249 I have told a few stories in my time, 842 01:00:30,626 --> 01:00:34,921 but never said how I was part of the story. This was the result. 843 01:00:52,356 --> 01:00:55,191 A TALE OF RESISTANCE 844 01:01:12,626 --> 01:01:15,711 How does it go from one place to another? 845 01:01:16,088 --> 01:01:19,215 How does a page 2 follow on? 846 01:01:20,217 --> 01:01:23,177 A strike at the Renault factory. 847 01:01:23,387 --> 01:01:28,432 The 373 press operators who went on strike on March 21 848 01:01:28,642 --> 01:01:29,742 provoked a reaction. 849 01:01:29,893 --> 01:01:33,521 He prints his point of view. It's biology, not philosophy! 850 01:01:33,730 --> 01:01:35,189 It's all right! 851 01:01:35,607 --> 01:01:39,527 No, it isn't all right. You refuse to see what's wrong. 852 01:01:39,695 --> 01:01:43,197 From Renault to Palestine. From day to night. 853 01:01:43,365 --> 01:01:45,825 How does an event occur? 854 01:01:45,993 --> 01:01:49,412 From day to night, from love to labor. 855 01:01:51,498 --> 01:01:54,041 Where does all this happen? Among us. 856 01:02:17,149 --> 01:02:20,192 This "us" definitely exists 857 01:02:20,360 --> 01:02:25,114 when I take it upon myself to write that Portugal concerns "us". 858 01:02:44,384 --> 01:02:47,511 Odette had filmed the discussion 859 01:02:47,679 --> 01:02:52,600 and we watched it with a feeling it was the end of something. 860 01:02:54,019 --> 01:02:55,436 Or the beginning. 861 01:02:56,104 --> 01:02:57,980 Or both. 862 01:03:08,116 --> 01:03:10,493 I suddenly decided to back up Odette 863 01:03:10,660 --> 01:03:12,828 and face the Political Bureau, 864 01:03:13,038 --> 01:03:16,290 which, as I knew from a Central Committee friend, 865 01:03:16,458 --> 01:03:20,961 had decided to do its utmost to put an end to our little project. 866 01:03:21,129 --> 01:03:24,715 Little? Maybe not that little. 867 01:03:25,008 --> 01:03:29,136 After all, what was she saying, Odette, 868 01:03:29,304 --> 01:03:31,222 with this little video? 869 01:03:32,265 --> 01:03:34,767 That TV and the press were corrupt, 870 01:03:35,143 --> 01:03:39,438 and since we were looking at them and reading them, 871 01:03:39,606 --> 01:03:41,982 our eyes were corrupt too, 872 01:03:42,359 --> 01:03:44,777 and our mouths and our hands. 873 01:03:46,363 --> 01:03:48,781 In short, we had cancer, 874 01:03:48,949 --> 01:03:52,368 us especially, and we weren't saying anything. 875 01:03:53,537 --> 01:03:55,871 We didn't say so because we didn't know. 876 01:03:56,123 --> 01:03:58,541 We didn't know because we didn't want to. 877 01:03:58,708 --> 01:04:01,669 We didn't want to because we couldn't. 878 01:04:01,837 --> 01:04:05,381 We couldn't because we didn't show. 879 01:04:05,882 --> 01:04:08,425 We didn't show because we didn't want to. 880 01:04:16,143 --> 01:04:18,394 We agreed to show an ad that said, 881 01:04:18,562 --> 01:04:22,314 "There's always something happening at Galeries Lafayette." 882 01:04:23,316 --> 01:04:25,025 But we didn't say what 883 01:04:25,777 --> 01:04:28,904 because we had sold our silence too. 884 01:04:29,156 --> 01:04:30,948 And as a result, 885 01:04:31,116 --> 01:04:34,785 your love letters don't convey anything anymore. 886 01:04:35,078 --> 01:04:38,998 Your love is as blind as my holiday postcards. 887 01:04:45,297 --> 01:04:49,091 Do you remember that Czech hand writing, 888 01:04:49,259 --> 01:04:53,637 "The chains of mankind are made out of red tape"? 889 01:05:11,198 --> 01:05:12,489 And today's technique 890 01:05:13,450 --> 01:05:16,160 is the violent activity of knowledge. 891 01:05:34,554 --> 01:05:36,305 "The image of these soldiers 892 01:05:36,473 --> 01:05:38,349 "in uniform." 893 01:05:46,483 --> 01:05:48,651 Read it again. 894 01:05:48,818 --> 01:05:50,569 Have you quite finished? 895 01:05:50,737 --> 01:05:53,155 No, come on, we're looking! 896 01:05:53,323 --> 01:05:55,658 Go on, once more. 897 01:06:07,295 --> 01:06:09,380 Your eyes were doing this. 898 01:06:15,387 --> 01:06:18,264 My eyes do the same as your hands! 899 01:06:18,431 --> 01:06:21,850 No, that's my point, my hands do what your eyes do. 900 01:06:22,018 --> 01:06:26,438 And hands aren't made to see, so I'm working blind. 901 01:06:31,486 --> 01:06:34,905 When you look carefully, it's a funny job. 902 01:06:35,782 --> 01:06:38,867 My hands move in every direction 903 01:06:39,035 --> 01:06:41,328 but within a defined space. 904 01:06:42,330 --> 01:06:43,664 In every direction, 905 01:06:43,832 --> 01:06:46,292 but as if something were leading them. 906 01:06:47,002 --> 01:06:50,713 And the leader is the meaning of a sentence. 907 01:06:52,632 --> 01:06:55,134 Yes, it's as if I were blind 908 01:06:55,302 --> 01:06:58,304 and feeling my way along a straight corridor. 909 01:06:58,471 --> 01:07:01,098 When I hit it, it puts me back on the path. 910 01:07:02,017 --> 01:07:03,600 And I'm being watched. 911 01:07:08,273 --> 01:07:09,940 And I'm being watched. 912 01:07:11,276 --> 01:07:15,154 And the leader is the meaning of a sentence. 913 01:07:18,783 --> 01:07:19,992 Yes? 914 01:07:23,621 --> 01:07:24,721 Yes? 915 01:07:24,831 --> 01:07:28,334 FROM THE DIRECTOR OF "THE PLEASURE PUSSIES" 916 01:07:30,211 --> 01:07:31,462 Yes? 917 01:07:54,944 --> 01:07:56,695 Sobibor. 918 01:07:57,155 --> 01:08:00,824 The first death camp he ran before Treblinka. 919 01:08:01,534 --> 01:08:03,994 He doesn't see because he doesn't want to, 920 01:08:04,162 --> 01:08:07,915 because one could perfectly well see nothing. 921 01:08:09,084 --> 01:08:12,378 Business kills daily. 922 01:08:17,175 --> 01:08:18,674 The meaning of a sentence. 923 01:08:18,885 --> 01:08:20,844 Work brings freedom. 924 01:08:21,888 --> 01:08:25,723 We have the right to work. We have the right to freedom. 925 01:08:26,101 --> 01:08:28,894 Meaning breaks down. No one recovers. 926 01:08:32,523 --> 01:08:36,527 Maybe that's why news is said to "break" when it happens. 927 01:08:39,030 --> 01:08:43,200 Spain, Vietnam, Chile, Palestine. 928 01:08:43,284 --> 01:08:44,384 And behind, 929 01:08:45,078 --> 01:08:46,703 always you and me. 930 01:08:46,830 --> 01:08:50,665 Informed, disguised, deformed 931 01:08:50,834 --> 01:08:54,044 by the same old news again. 932 01:08:54,421 --> 01:08:57,004 And not unhappy about it either. 933 01:08:57,590 --> 01:09:02,636 Except when it becomes Vietnam, Chile, Palestine, Ireland. 934 01:09:04,556 --> 01:09:07,433 While our co-workers argued before the vote, 935 01:09:07,599 --> 01:09:09,560 we sat in the adjacent office. 936 01:09:10,603 --> 01:09:14,147 Two people would definitely vote to continue the video. 937 01:09:14,315 --> 01:09:17,234 Michel, that's me, and Odette. 938 01:09:18,236 --> 01:09:19,695 What about the others? 939 01:09:20,613 --> 01:09:22,071 Paul, maybe. 940 01:09:22,740 --> 01:09:24,283 Isabelle, definitely not. 941 01:09:24,576 --> 01:09:29,120 Christine. Odette said no and I said yes. 942 01:09:29,789 --> 01:09:31,248 Claude, probably yes. 943 01:09:31,416 --> 01:09:33,750 Jean-Pierre, no. 944 01:09:34,126 --> 01:09:36,211 Paul, impossible to know. 945 01:09:36,379 --> 01:09:41,008 José, no. Francis, no. Mario, yes or no. 946 01:09:41,468 --> 01:09:43,051 Hector, yes. 947 01:09:43,386 --> 01:09:45,220 Jacques, no. 948 01:09:45,680 --> 01:09:48,140 Evening fell. And, in the end, 949 01:09:48,266 --> 01:09:51,518 the workers' council decided unanimously 950 01:09:51,728 --> 01:09:53,353 to complete the video 951 01:09:53,480 --> 01:09:56,440 and then fight for its distribution. 952 01:09:58,067 --> 01:10:02,362 Are you happy now? Everything has worked out well. 953 01:10:05,158 --> 01:10:06,700 What's wrong? 954 01:10:07,202 --> 01:10:08,952 You look glum. 955 01:10:09,537 --> 01:10:13,582 The final decision lies with the big bosses 956 01:10:13,750 --> 01:10:15,751 and they're bound to say no. 957 01:10:16,336 --> 01:10:20,214 Think about what we've tried to say with this video. 958 01:10:21,591 --> 01:10:22,691 Never mind. 959 01:10:23,343 --> 01:10:26,678 Anyway, I'm sure it'll be rejected. 960 01:10:28,515 --> 01:10:30,349 It won't. 961 01:10:38,274 --> 01:10:42,444 I'm telling you that it will. I know them, they'll overrule it. 962 01:10:43,738 --> 01:10:46,740 No, they won't. There's no need to worry. 963 01:10:53,540 --> 01:10:55,207 It'll be accepted. 964 01:11:04,384 --> 01:11:06,552 It'll be accepted, end of story. 965 01:11:09,347 --> 01:11:11,765 Yes, it'll be like Fascism. 966 01:11:13,393 --> 01:11:15,811 What do you mean? 967 01:11:17,146 --> 01:11:19,856 Remember what happened with Fascism. 968 01:11:21,317 --> 01:11:22,901 It will never be accepted! 969 01:11:31,619 --> 01:11:33,370 Come on, lads! Move it! 970 01:12:13,453 --> 01:12:14,953 Evening fell. 971 01:12:16,331 --> 01:12:18,624 A lad from the Central Committee 972 01:12:18,833 --> 01:12:21,418 brought their decision. 973 01:12:22,295 --> 01:12:24,171 A resounding 'no'. 974 01:12:24,881 --> 01:12:28,675 Odette sneered and I tried to discuss it. 975 01:12:28,843 --> 01:12:32,054 As expected, besides Francis and Juliette, 976 01:12:32,221 --> 01:12:34,222 everyone chickened out. 977 01:12:50,907 --> 01:12:53,909 A long, industrious silence fell in the office 978 01:12:54,535 --> 01:12:56,536 after everyone left. 979 01:12:59,791 --> 01:13:02,084 Odette took a few more notes. 980 01:13:02,835 --> 01:13:06,088 I suggested we go eat to get our strength back. 981 01:13:06,255 --> 01:13:07,547 And I invited her. 982 01:13:08,216 --> 01:13:10,050 It was just the beginning. 983 01:13:11,344 --> 01:13:12,886 But she declined. 984 01:13:13,137 --> 01:13:14,471 It was the holidays. 985 01:13:14,639 --> 01:13:18,934 She had to pack her daughter's bag for her school ski trip. 986 01:13:36,244 --> 01:13:38,370 She'd see me after the holidays. 987 01:13:38,538 --> 01:13:40,872 She needed to have a good think. 988 01:13:41,541 --> 01:13:44,501 Maybe we'd finish our little film elsewhere 989 01:13:44,669 --> 01:13:46,753 because here, despite the fine talk, 990 01:13:46,921 --> 01:13:48,880 it was evidently impossible. 991 01:13:50,133 --> 01:13:52,926 Then I never saw her again. 992 01:14:33,426 --> 01:14:35,635 Hey, turn the radio down! 993 01:14:35,803 --> 01:14:37,304 What's up, Nancy? 994 01:14:37,472 --> 01:14:40,515 The neighbor's moaning about the radio. 995 01:14:40,683 --> 01:14:43,059 We've the right to listen to the news! 996 01:14:43,227 --> 01:14:45,812 You should give your own news 997 01:14:46,022 --> 01:14:48,482 instead of receiving others' news. 998 01:14:48,608 --> 01:14:52,611 What's wrong? 999 01:14:53,446 --> 01:14:56,907 Franco died at 5:30 this morning. 1000 01:14:58,659 --> 01:15:01,244 You refuse to see what's wrong. 1001 01:15:06,834 --> 01:15:10,462 The flag outside the Caudillo's window... 1002 01:15:10,755 --> 01:15:13,757 You refuse to see how things really are. 1003 01:15:13,925 --> 01:15:16,426 And that's what is wrong. 1004 01:15:17,887 --> 01:15:22,015 At 11:30, escorted by members of the armed forces, 1005 01:15:22,183 --> 01:15:25,227 Franco's coffin left La Paz. 1006 01:15:28,231 --> 01:15:30,315 The huge crowd fell silent. 1007 01:15:30,483 --> 01:15:34,861 No shouting, no applause, just a few women in tears. 1008 01:15:41,327 --> 01:15:43,411 An immense sadness. 1009 01:15:43,496 --> 01:15:47,833 A FILM BETWEEN THE ACTOR AND THE SPECTATOR 1010 01:16:11,858 --> 01:16:18,613 A FILM BETWEEN ACTIVITY AND PASSIVITY 76751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.