Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:06,000 --> 00:01:09,640
A FILM BY PAUL URKIJO ALIJO
4
00:01:14,920 --> 00:01:17,080
Fear the night.
5
00:01:18,200 --> 00:01:21,600
The night, a place fraught with blasphemy,
6
00:01:22,560 --> 00:01:25,360
shelter to dreadful creatures
7
00:01:26,000 --> 00:01:29,600
beyond reach of God's light.
8
00:01:30,240 --> 00:01:34,120
The night
takes under its wing wicked demons,
9
00:01:34,200 --> 00:01:39,000
evil witches, dark stories,
10
00:01:39,080 --> 00:01:41,680
which we shall now listen to.
11
00:01:43,120 --> 00:01:45,200
In the time of darkness,
12
00:01:45,280 --> 00:01:48,280
the good Christian sleeps placidly.
13
00:01:49,000 --> 00:01:53,120
With the break of day,
sunrays shall arrive,
14
00:01:53,560 --> 00:01:57,520
the light to follow
the Lord's upright way.
15
00:01:58,720 --> 00:02:02,080
However, by all accounts,
16
00:02:03,320 --> 00:02:07,480
if the night catches you,
do not stand still,
17
00:02:08,120 --> 00:02:11,840
take to your heels
and do not deviate from your way home,
18
00:02:12,640 --> 00:02:15,560
or else
the darkness will swallow you...
19
00:02:16,080 --> 00:02:17,480
forever.
20
00:02:18,160 --> 00:02:20,800
But who wants to deviate from the way?
21
00:02:21,720 --> 00:02:23,680
Who will abandon the light?
22
00:02:24,800 --> 00:02:27,040
For, as the saying goes:
23
00:02:28,080 --> 00:02:30,800
"The day is for the diurnal,"
24
00:02:31,480 --> 00:02:34,400
and, as the wind sighs:
25
00:02:37,360 --> 00:02:41,600
"The night is for the nocturnal."
26
00:02:44,360 --> 00:02:50,960
THE NIGHT
27
00:04:19,880 --> 00:04:22,800
You... are to blame...
28
00:04:24,720 --> 00:04:27,720
You... are to blame...
29
00:04:32,200 --> 00:04:33,080
Kattalin,
30
00:04:34,080 --> 00:04:36,200
what are you looking at out the window?
31
00:04:38,480 --> 00:04:41,720
-The night will get in through your eyes.
-Did you hear that?
32
00:04:42,600 --> 00:04:43,640
A fox, maybe.
33
00:04:43,720 --> 00:04:45,520
No, it sounded like a whistle.
34
00:04:48,280 --> 00:04:49,160
I'm hungry.
35
00:05:10,880 --> 00:05:12,440
I'm going to Urdazubi tomorrow.
36
00:05:16,320 --> 00:05:20,280
To talk about the apple orchard
with Friar León's secretary.
37
00:05:21,360 --> 00:05:23,560
Luck will finally be smiling at us.
38
00:05:24,960 --> 00:05:26,160
What about Father Mateo?
39
00:05:26,840 --> 00:05:28,240
Do we know anything?
40
00:05:30,560 --> 00:05:34,680
No one has seen the parish priest
after what happened in the church.
41
00:05:35,280 --> 00:05:36,400
It's been a week.
42
00:05:38,040 --> 00:05:40,720
I hope he keeps his word.
43
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
Disgusting! It needs salt.
44
00:05:52,960 --> 00:05:54,480
Cook yourself, then.
45
00:05:55,000 --> 00:05:57,640
Watch out, Katalina. Show me some respect!
46
00:05:58,920 --> 00:06:02,040
You've already embarrassed me enough
in front of the people.
47
00:06:02,680 --> 00:06:03,800
I'm sure you don't want...
48
00:06:05,000 --> 00:06:06,400
to live under a bridge.
49
00:06:09,480 --> 00:06:10,560
Bread.
50
00:07:01,360 --> 00:07:02,760
Aren't you eating?
51
00:07:13,200 --> 00:07:14,960
Why aren't you talking to me?
52
00:07:15,040 --> 00:07:16,840
You are my wife!
53
00:07:21,720 --> 00:07:22,840
See?
54
00:07:22,920 --> 00:07:24,000
It's bland.
55
00:07:28,760 --> 00:07:32,520
I need a tidy look for tomorrow.
Get my Sunday shirt ready.
56
00:07:38,040 --> 00:07:39,120
I'm going to bed.
57
00:07:56,520 --> 00:07:58,320
It's been a rough couple of weeks.
58
00:07:59,520 --> 00:08:01,640
But, from now on, it will all get better.
59
00:08:05,680 --> 00:08:06,640
You'll see.
60
00:10:20,960 --> 00:10:22,400
You are my wife.
61
00:10:22,480 --> 00:10:25,360
No!
62
00:10:27,440 --> 00:10:29,400
Why do you despise me?
63
00:10:29,480 --> 00:10:31,120
Is it because I'm a cripple?
64
00:10:42,880 --> 00:10:44,480
Look what you've done.
65
00:10:53,960 --> 00:10:54,880
Katta.
66
00:10:56,080 --> 00:10:57,000
Katta.
67
00:11:01,560 --> 00:11:02,720
My shirt!
68
00:11:03,320 --> 00:11:04,520
I need it for tomorrow!
69
00:11:07,320 --> 00:11:08,680
Calm down.
70
00:11:09,520 --> 00:11:10,560
It's all right.
71
00:11:13,360 --> 00:11:14,720
Can you wash it?
72
00:11:15,720 --> 00:11:16,560
Huh?
73
00:11:30,000 --> 00:11:31,240
My stomach.
74
00:11:46,240 --> 00:11:47,120
Katta!
75
00:12:04,640 --> 00:12:05,520
Come back!
76
00:12:06,640 --> 00:12:08,160
Kattalin!
77
00:12:10,560 --> 00:12:15,560
Fine, this first story begins
with a wretched young lady
78
00:12:15,680 --> 00:12:20,640
who went deep into the forest
after sunset,
79
00:12:21,000 --> 00:12:23,840
when the journey
for the god of the night begins.
80
00:12:24,320 --> 00:12:27,240
For he is the night itself:
81
00:12:27,720 --> 00:12:28,920
Gaueko.
82
00:12:33,160 --> 00:12:35,760
Those who dare penetrate into the night
83
00:12:36,240 --> 00:12:37,720
will get lost,
84
00:12:38,280 --> 00:12:41,680
darkness will swallow them, forever.
85
00:12:42,360 --> 00:12:47,440
For there lives Gaueko,
master of those who dwell in the shadows.
86
00:12:48,120 --> 00:12:51,400
His realm is no place for humans.
87
00:12:52,000 --> 00:12:57,280
What fate awaits
those who dare penetrate into the night?
88
00:14:04,360 --> 00:14:07,200
The night...
89
00:14:18,240 --> 00:14:19,240
Pello?
90
00:14:27,320 --> 00:14:28,960
Pello, is that you?
91
00:14:29,040 --> 00:14:31,760
The night...
92
00:14:37,560 --> 00:14:40,680
for the nocturnal.
93
00:15:42,800 --> 00:15:45,760
The night...
94
00:15:47,280 --> 00:15:51,080
for the nocturnal.
95
00:16:06,560 --> 00:16:10,120
The night, for the nocturnal.
96
00:16:31,120 --> 00:16:34,040
The night...
97
00:16:42,400 --> 00:16:46,760
for the nocturnal!
98
00:16:52,600 --> 00:16:53,800
Who's there?
99
00:16:55,000 --> 00:16:56,360
Come here!
100
00:16:57,280 --> 00:16:58,440
Hey!
101
00:16:59,400 --> 00:17:01,320
Why are you here, brat?
102
00:17:01,400 --> 00:17:03,360
-She was spying on us.
-Reme!
103
00:17:04,080 --> 00:17:05,040
Let her breathe.
104
00:17:05,480 --> 00:17:07,600
Don't you see she's scared?
105
00:17:09,840 --> 00:17:11,840
Graxi, what do we do with her?
106
00:17:12,360 --> 00:17:14,480
Poor thing, she's lost.
107
00:17:14,560 --> 00:17:16,400
She doesn't look innocent.
108
00:17:17,160 --> 00:17:20,360
Let her speak, and we'll see.
109
00:17:20,440 --> 00:17:21,520
Why are you here?
110
00:17:22,920 --> 00:17:24,240
-Answer!
-Reme!
111
00:17:25,960 --> 00:17:27,320
Let her speak.
112
00:17:30,200 --> 00:17:31,160
Poor thing.
113
00:17:32,880 --> 00:17:34,000
Are you all right?
114
00:17:42,800 --> 00:17:44,120
You are Kattalin.
115
00:17:45,720 --> 00:17:46,840
Aren't you?
116
00:17:47,400 --> 00:17:49,800
I know you from mass.
117
00:17:50,320 --> 00:17:51,800
Why are you here?
118
00:17:52,640 --> 00:17:55,720
I left home,
and something followed me here.
119
00:17:56,800 --> 00:17:57,640
Don't worry.
120
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
You are safe with us.
121
00:17:59,840 --> 00:18:03,000
Why did you leave the house at night?
Trouble at home?
122
00:18:03,760 --> 00:18:07,800
I was on my way to do laundry,
and they started following me.
123
00:18:08,440 --> 00:18:11,880
It's dangerous
to walk all alone in the forest at night.
124
00:18:11,960 --> 00:18:13,440
It's fraught with vermin.
125
00:18:13,520 --> 00:18:14,480
And the laundry?
126
00:18:15,720 --> 00:18:16,760
I lost it.
127
00:18:17,400 --> 00:18:19,040
I don't believe you!
128
00:18:25,440 --> 00:18:26,400
Kattalin,
129
00:18:27,480 --> 00:18:30,800
the one who married Pello Goienetxea
last fall?
130
00:18:33,200 --> 00:18:34,400
Where are you from?
131
00:18:35,880 --> 00:18:37,040
From Landibar.
132
00:18:38,160 --> 00:18:39,560
You're far from home.
133
00:18:41,160 --> 00:18:42,160
What is this?
134
00:18:44,000 --> 00:18:45,040
Is it yours?
135
00:18:46,000 --> 00:18:47,560
That's my husband's shirt.
136
00:18:49,720 --> 00:18:51,280
What's that stain? An accident?
137
00:18:51,880 --> 00:18:53,880
Give me, I'll wash it.
138
00:18:56,640 --> 00:18:58,920
These stains are hard to remove.
139
00:19:08,280 --> 00:19:10,760
"A dove outdoors, a wolf at home."
140
00:19:28,560 --> 00:19:30,760
It's too late to do laundry.
141
00:19:33,120 --> 00:19:34,240
Who are you, women?
142
00:19:35,440 --> 00:19:40,880
They are Beltra and Remedios,
and I am Graxiana.
143
00:19:41,760 --> 00:19:42,640
Or Graxi.
144
00:19:45,560 --> 00:19:47,640
We're not here to do laundry,
145
00:19:48,400 --> 00:19:50,560
but to pretend we do.
146
00:19:51,240 --> 00:19:53,280
It is our moment.
147
00:19:53,360 --> 00:19:55,960
-No men.
-No one bothering us.
148
00:19:57,280 --> 00:19:58,800
And they don't say a thing?
149
00:19:58,880 --> 00:20:00,760
They don't have a clue.
150
00:20:01,400 --> 00:20:03,480
And we had better keep it that way.
151
00:20:03,560 --> 00:20:05,920
Here, we do as we want.
152
00:20:06,000 --> 00:20:08,520
Old during the day, young at night.
153
00:20:12,400 --> 00:20:15,680
Things are getting ugly lately.
154
00:20:16,880 --> 00:20:20,040
The abbot in Urdazubi
has banned gatherings,
155
00:20:21,120 --> 00:20:26,600
and we're being watched closely
by parish priests and bailiffs.
156
00:20:28,000 --> 00:20:33,480
Those inquisitors see witches everywhere.
157
00:20:34,760 --> 00:20:39,920
Taking a sip is enough
to be pointed at and taken to prison.
158
00:20:40,000 --> 00:20:42,080
You can't trust anyone.
159
00:20:43,040 --> 00:20:44,640
-Here.
-No, thank you.
160
00:20:46,320 --> 00:20:49,600
We exchange gossip about the village.
161
00:20:49,680 --> 00:20:51,480
And horror stories too.
162
00:20:52,560 --> 00:20:55,840
I was just telling one when you turned up.
163
00:20:55,920 --> 00:20:57,400
You can join us
164
00:20:57,480 --> 00:20:59,880
if you tell us one later.
165
00:20:59,960 --> 00:21:02,480
Or maybe you'd rather go back home.
166
00:21:03,360 --> 00:21:04,600
I don't know any.
167
00:21:05,720 --> 00:21:09,520
I'm sure you know some horror story
you can tell us.
168
00:21:10,240 --> 00:21:12,240
Some story about ghosts
169
00:21:12,320 --> 00:21:14,320
or witches.
170
00:21:15,200 --> 00:21:17,080
Do you believe in witches?
171
00:21:19,080 --> 00:21:20,440
Reme is a witch.
172
00:21:22,360 --> 00:21:23,240
I don't know.
173
00:21:27,120 --> 00:21:28,640
Careful, child.
174
00:21:29,560 --> 00:21:33,400
Do not believe in them,
nor say they do not exist.
175
00:21:36,480 --> 00:21:38,800
Fine. It is my turn now.
176
00:21:39,800 --> 00:21:43,160
What I am about to tell you is no story.
177
00:21:44,080 --> 00:21:48,560
It is something that happened a month ago
to someone from the village.
178
00:21:49,560 --> 00:21:53,440
To Eugenia the poultrywoman's daughter.
179
00:21:54,920 --> 00:21:59,840
Eugenia herself told me about it,
and I will tell you.
180
00:22:03,680 --> 00:22:05,120
It is my turn.
181
00:22:05,840 --> 00:22:08,600
Listen carefully or get lost!
182
00:22:10,040 --> 00:22:15,400
Rumor has it that a witch
had put a curse on the girl
183
00:22:15,480 --> 00:22:18,040
and invoked a demon from the past.
184
00:22:18,840 --> 00:22:22,680
A dark and wicked being,
185
00:22:22,760 --> 00:22:26,800
born from sin and envy.
186
00:22:27,520 --> 00:22:31,480
An evil spirit: Inguma.
187
00:22:49,360 --> 00:22:52,560
In all of our homes,
we believe in the "Etxejaun",
188
00:22:52,920 --> 00:22:57,880
our ancestors' spirits.
189
00:22:57,960 --> 00:23:02,760
They are to be praised,
for they look after the house,
190
00:23:03,480 --> 00:23:05,760
as well as their occupants' fortune.
191
00:23:14,760 --> 00:23:16,440
Thus, they do,
192
00:23:16,520 --> 00:23:19,920
as long as descendants do not bother them,
193
00:23:20,000 --> 00:23:24,800
and no one with bad intent
disrupts their sleep.
194
00:23:45,560 --> 00:23:46,800
Give it to me, son.
195
00:23:52,680 --> 00:23:53,640
Antton...
196
00:23:55,200 --> 00:23:56,480
Don't worry, Maritxu.
197
00:23:57,120 --> 00:23:58,200
You'll get better.
198
00:23:59,080 --> 00:24:01,080
Pray with me, son.
199
00:24:07,880 --> 00:24:11,640
I believe in God, the Father almighty,
200
00:24:11,720 --> 00:24:14,720
creator of Heaven and Earth,
201
00:24:14,800 --> 00:24:18,800
and in Jesus Christ, his only son,
202
00:24:18,880 --> 00:24:23,760
our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,
203
00:24:25,720 --> 00:24:30,880
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
204
00:24:30,960 --> 00:24:33,240
was crucified, died, and was buried...
205
00:24:33,320 --> 00:24:35,040
Enough!
206
00:24:38,200 --> 00:24:40,400
He descended into hell...
207
00:24:53,720 --> 00:24:55,920
Witchcraft.
208
00:24:57,840 --> 00:25:01,240
Oway, adylay, othermay, Arimay.
209
00:25:01,320 --> 00:25:05,000
Rotectpay, Aritxumay.
210
00:25:06,120 --> 00:25:09,840
Oway, adylay, othermay, Arimay.
211
00:25:09,920 --> 00:25:13,600
Rotectpay, Aritxumay.
212
00:25:39,480 --> 00:25:40,680
Where are you going?
213
00:25:41,560 --> 00:25:42,480
Eugenia?
214
00:26:00,800 --> 00:26:02,320
I'll stay here.
215
00:26:03,000 --> 00:26:04,360
Do not take long.
216
00:26:13,760 --> 00:26:15,040
Father Mateo.
217
00:26:15,120 --> 00:26:16,120
Katalina.
218
00:26:17,280 --> 00:26:18,920
How is Maritxu doing?
219
00:26:19,000 --> 00:26:20,680
She is in God's hands.
220
00:26:21,560 --> 00:26:24,360
Or maybe already in the devil's claws.
221
00:26:27,840 --> 00:26:28,680
Excuse me.
222
00:26:37,600 --> 00:26:38,560
Eugenia.
223
00:26:39,480 --> 00:26:40,680
Eugenia, how is she?
224
00:26:41,880 --> 00:26:42,800
I don't know.
225
00:26:57,760 --> 00:26:58,880
Antton.
226
00:26:58,960 --> 00:26:59,840
Kattalin.
227
00:27:05,840 --> 00:27:07,960
I'll bring her more wormwood tisane.
228
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Your neck...
229
00:27:25,720 --> 00:27:26,560
Kattalin.
230
00:27:27,680 --> 00:27:28,640
Maritxu.
231
00:27:29,600 --> 00:27:31,320
You'll get better, yes?
232
00:27:32,040 --> 00:27:32,880
Look.
233
00:27:38,880 --> 00:27:40,760
You'll get better. You'll see.
234
00:27:41,520 --> 00:27:42,400
Yes.
235
00:27:43,640 --> 00:27:46,200
And we'll go to the fair in Bayonne.
236
00:27:48,120 --> 00:27:50,000
To dance and jump.
237
00:27:50,080 --> 00:27:51,960
Yes, we will.
238
00:28:07,080 --> 00:28:07,960
Father Mateo.
239
00:28:28,200 --> 00:28:30,320
Wasn't she banned
from approaching the village?
240
00:28:42,080 --> 00:28:43,040
It was her.
241
00:29:01,720 --> 00:29:03,840
Mother, will she get better?
242
00:29:04,200 --> 00:29:05,480
I don't know, son.
243
00:29:05,680 --> 00:29:07,320
Is Maritxu going to hell?
244
00:29:07,400 --> 00:29:08,920
Do not say such things!
245
00:29:09,280 --> 00:29:10,600
What's wrong with her?
246
00:29:10,680 --> 00:29:11,760
I don't know!
247
00:29:19,480 --> 00:29:21,480
Maritxu.
248
00:29:22,440 --> 00:29:23,400
Maritxu.
249
00:29:27,600 --> 00:29:28,480
Maritxu.
250
00:29:29,120 --> 00:29:30,240
Maritxu!
251
00:29:30,320 --> 00:29:32,520
Maritxu!
252
00:29:40,600 --> 00:29:41,680
You...
253
00:29:42,480 --> 00:29:45,240
You are to blame.
254
00:29:45,320 --> 00:29:46,320
You!
255
00:29:46,400 --> 00:29:48,640
What are you saying? Maritxu, it's me.
256
00:29:49,120 --> 00:29:50,880
Whore! Get out of my house!
257
00:29:50,960 --> 00:29:52,320
Maritxu, it's me.
258
00:29:52,400 --> 00:29:53,600
Out!
259
00:29:58,880 --> 00:29:59,880
Maritxu.
260
00:30:00,800 --> 00:30:01,960
Maritxu, it's me.
261
00:30:03,520 --> 00:30:04,720
Go. Get out of here.
262
00:30:05,920 --> 00:30:07,640
-Maritxu, it's me.
-Out!
263
00:30:08,360 --> 00:30:09,840
-Maritxu!
-Out!
264
00:31:17,400 --> 00:31:19,920
Why does God punish us like this?
265
00:31:22,960 --> 00:31:24,440
Isn't there anything we can do?
266
00:31:33,920 --> 00:31:38,240
Antton,
go ask old Esther the herbalist for help.
267
00:31:38,760 --> 00:31:41,800
She knows Maritxu.
She will know what to do.
268
00:31:43,400 --> 00:31:46,080
But no one can see you talking to her.
269
00:32:41,480 --> 00:32:43,760
Antton, come here.
270
00:32:52,600 --> 00:32:53,920
Poor thing.
271
00:32:55,040 --> 00:33:00,880
A spirit is tormenting
your sister Maritxu. I know.
272
00:33:05,480 --> 00:33:09,840
Who was the last one
taken by death in your household?
273
00:33:10,720 --> 00:33:11,840
Grandfather Inguma.
274
00:33:12,600 --> 00:33:13,680
One year ago.
275
00:33:13,760 --> 00:33:18,040
Did he have any reason
to be angry at your sister?
276
00:33:19,040 --> 00:33:19,880
No.
277
00:33:20,600 --> 00:33:21,880
Maritxu is an angel.
278
00:33:22,240 --> 00:33:23,120
Good-natured.
279
00:33:23,840 --> 00:33:25,800
Our grandfather loved her dearly.
280
00:33:29,120 --> 00:33:30,960
He loved her? How much?
281
00:33:32,080 --> 00:33:34,080
More than anything in the world.
282
00:33:36,800 --> 00:33:38,040
Maybe...
283
00:33:38,560 --> 00:33:41,160
This is what you will do.
284
00:33:44,040 --> 00:33:49,840
Wrap this candle around the figurine
which honors your grandfather's memory.
285
00:33:55,240 --> 00:34:00,160
Once lit up, cover it with a bowl.
286
00:34:01,000 --> 00:34:02,720
At first, keep it covered.
287
00:34:03,360 --> 00:34:06,240
When the right time arises,
take the bowl off.
288
00:34:06,760 --> 00:34:08,560
Let the light shine.
289
00:34:09,080 --> 00:34:11,280
In that moment,
290
00:34:11,360 --> 00:34:15,120
you will catch
the spirit of the "Etxejaun" by surprise.
291
00:34:18,080 --> 00:34:22,760
Pierce a rooster's heart with pins
292
00:34:24,200 --> 00:34:27,600
and throw
some rotten corn grains on the floor.
293
00:34:30,600 --> 00:34:33,720
After that, recite the following.
294
00:34:34,440 --> 00:34:36,600
Keep the words in mind:
295
00:34:37,760 --> 00:34:41,520
"Inguma, I do not fear you."
296
00:34:42,280 --> 00:34:44,640
"Gauargi is with me."
297
00:34:45,400 --> 00:34:47,120
"There are stars in the sky,
298
00:34:47,720 --> 00:34:49,680
grass in the meadow,
299
00:34:49,760 --> 00:34:51,160
sand on the shore."
300
00:34:52,240 --> 00:34:55,480
"You'll need to count up all of it
301
00:34:55,560 --> 00:34:58,560
to turn up before me."
302
00:35:15,160 --> 00:35:16,040
The window.
303
00:35:48,800 --> 00:35:53,680
Damned scoundrel!
304
00:35:53,760 --> 00:35:56,880
How could you do this to me?
305
00:35:57,640 --> 00:36:01,080
You swine!
306
00:36:02,080 --> 00:36:02,960
Grandfather?
307
00:36:08,800 --> 00:36:10,440
Antton...
308
00:36:10,960 --> 00:36:14,400
You lazy moron.
309
00:36:14,480 --> 00:36:17,320
You're a good-for-nothing.
310
00:36:17,560 --> 00:36:20,640
You let your sister
311
00:36:20,720 --> 00:36:23,440
tarnish the family's name.
312
00:36:25,800 --> 00:36:27,120
Leave her alone!
313
00:36:32,000 --> 00:36:34,560
You foolish coward!
314
00:36:34,640 --> 00:36:37,520
Don't you know what she did?
315
00:36:39,560 --> 00:36:40,880
Antton, the corn!
316
00:36:53,600 --> 00:36:56,040
Antton, say it now!
317
00:36:56,120 --> 00:36:57,920
Inguma, I do not fear you.
318
00:36:58,000 --> 00:36:59,720
Gauargi is with me.
319
00:37:00,320 --> 00:37:02,560
There are stars in the sky,
grass in the meadow,
320
00:37:02,680 --> 00:37:05,800
sand on the shore.
You'll need to count up all of it
321
00:37:05,880 --> 00:37:08,200
to turn up before me.
322
00:37:21,600 --> 00:37:23,040
The window!
323
00:38:22,680 --> 00:38:27,040
...28, 29, 30, 31,
324
00:38:27,240 --> 00:38:31,000
32, 33, 34,
325
00:38:31,080 --> 00:38:35,960
35, 36, 37...
326
00:39:24,080 --> 00:39:25,920
After Maritxu died,
327
00:39:26,000 --> 00:39:29,280
the priest said
she had been posessed by a demon,
328
00:39:30,160 --> 00:39:34,680
drawn by sin and the wiles of witchcraft.
329
00:39:35,240 --> 00:39:41,960
Oh Lord, help my poor daughter.
330
00:39:42,040 --> 00:39:43,840
Oh Lord.
331
00:39:45,200 --> 00:39:46,360
I didn't want to...
332
00:39:48,520 --> 00:39:50,560
but Maritxu was very ill.
333
00:39:52,760 --> 00:39:55,520
So, I went to the witch's house...
334
00:39:58,000 --> 00:39:59,760
and did as she said.
335
00:40:01,920 --> 00:40:03,120
I didn't know.
336
00:40:04,280 --> 00:40:05,200
I didn't.
337
00:40:10,160 --> 00:40:11,920
And it looked like a demon.
338
00:40:15,520 --> 00:40:16,520
Maritxu...
339
00:40:25,320 --> 00:40:27,320
That's how it happened,
340
00:40:28,440 --> 00:40:31,560
for that's what Eugenia told me in tears.
341
00:40:32,920 --> 00:40:38,240
What dreadful sin did the girl commit
for her grandfather to hate her so much?
342
00:40:38,320 --> 00:40:40,480
-That's a lie.
-What is?
343
00:40:40,560 --> 00:40:43,360
Maritxu never did any wrong.
344
00:40:43,440 --> 00:40:45,080
What would you know?
345
00:40:45,160 --> 00:40:46,400
I knew her well.
346
00:40:48,120 --> 00:40:50,000
Maritxu was very ill,
347
00:40:50,080 --> 00:40:53,120
and that witch's remedies
made the illness worse.
348
00:40:53,600 --> 00:40:55,880
Are you accusing Estertxi
of being a witch?
349
00:40:56,560 --> 00:40:58,720
We knew Estertxi well.
350
00:40:59,680 --> 00:41:02,840
She helped the villagers her own way.
351
00:41:02,920 --> 00:41:06,480
Those holy Joes wanted to get rid of her,
352
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
so they took her to Urdazubi.
353
00:41:09,960 --> 00:41:12,560
Who told you it was Estertxi's fault?
354
00:41:12,640 --> 00:41:13,720
Your husband?
355
00:41:13,800 --> 00:41:15,560
Father Mateo said that.
356
00:41:15,640 --> 00:41:17,560
Estertxi was our friend.
357
00:41:17,640 --> 00:41:19,080
As Maritxu is yours.
358
00:41:33,640 --> 00:41:39,440
That conceited priest
and his superior, the abbot of Urdazubi,
359
00:41:40,040 --> 00:41:42,440
always setting people at odds.
360
00:41:43,040 --> 00:41:46,560
Let them burn
in that hell they preach about!
361
00:41:47,480 --> 00:41:50,280
It's been a week
since anyone heard about Mateo.
362
00:41:50,360 --> 00:41:52,880
Since he lost his senses in mass.
363
00:41:54,120 --> 00:41:55,400
I know
364
00:41:56,440 --> 00:41:58,880
what really happened to Mateo.
365
00:42:07,080 --> 00:42:08,240
It is my turn now.
366
00:42:09,560 --> 00:42:12,240
Listen carefully or get lost!
367
00:42:16,080 --> 00:42:20,640
Mateo was arrogant and a hypocrite.
368
00:42:23,640 --> 00:42:25,400
He always lived in obsession.
369
00:42:26,840 --> 00:42:30,000
He was obsessed with authority.
370
00:42:31,520 --> 00:42:33,880
But, most of all, with hunting.
371
00:42:35,240 --> 00:42:37,160
He'd always whistle like a txistu.
372
00:42:40,280 --> 00:42:42,040
Both to his hunting dog
373
00:42:43,240 --> 00:42:45,240
and his parishioners.
374
00:42:47,080 --> 00:42:49,400
Hence his nickname:
375
00:42:51,000 --> 00:42:52,880
Mateo Txistu.
376
00:42:58,880 --> 00:43:02,040
Mateo disappeared a week ago,
377
00:43:02,120 --> 00:43:06,240
after Maritxu died,
after what happened in the church.
378
00:43:08,480 --> 00:43:11,200
Beloved daughter and sister.
379
00:43:12,680 --> 00:43:16,560
María Oiartzun left us
in the prime of her life.
380
00:43:18,360 --> 00:43:21,680
The weakness of the flesh made her ill,
381
00:43:21,760 --> 00:43:25,120
the enemy devastating this village.
382
00:43:25,960 --> 00:43:27,200
Nevertheless,
383
00:43:27,880 --> 00:43:30,120
God is merciful.
384
00:43:31,560 --> 00:43:32,720
He loves us
385
00:43:33,800 --> 00:43:35,000
and is fond of us.
386
00:43:37,040 --> 00:43:41,600
Family and neighbors,
let us pray for her soul,
387
00:43:42,320 --> 00:43:46,400
for only that way will she avoid hell.
388
00:43:50,240 --> 00:43:54,200
Eternal rest grant unto them, oh Lord,
389
00:43:55,240 --> 00:43:58,040
and let perpetual light shine upon them.
390
00:43:59,400 --> 00:44:02,360
You are praised, God, in Zion,
391
00:44:02,440 --> 00:44:06,000
and homage will be paid to you
in Jerusalem.
392
00:44:07,320 --> 00:44:10,880
Hear my prayer,
393
00:44:10,960 --> 00:44:14,200
to you all flesh will come.
394
00:44:15,240 --> 00:44:19,280
Eternal rest grant unto them, oh Lord,
395
00:44:20,120 --> 00:44:23,320
and let perpetual light shine upon them.
396
00:44:28,800 --> 00:44:30,680
May she rest in peace.
397
00:44:35,880 --> 00:44:36,800
Amen.
398
00:44:46,760 --> 00:44:50,240
The whole village knew
about his fondness for hunting.
399
00:44:52,840 --> 00:44:58,280
He said God
gave the gift for hunting to men
400
00:44:58,360 --> 00:45:01,320
above all other creatures.
401
00:45:10,120 --> 00:45:12,520
I know well,
402
00:45:13,920 --> 00:45:16,200
since I was his church server.
403
00:45:17,120 --> 00:45:18,800
I'd help him in the parish.
404
00:45:46,000 --> 00:45:48,680
Mateo was a very discreet person...
405
00:45:50,760 --> 00:45:54,360
and he would only talk
about his obsessions
406
00:45:55,560 --> 00:45:58,760
with the only one
he considered to be above him.
407
00:46:02,720 --> 00:46:07,720
I confess to almighty God
and to you, my brothers,
408
00:46:07,800 --> 00:46:10,480
that I have greatly sinned, in my thoughts
409
00:46:10,560 --> 00:46:14,600
and in my words, in what I have done
and in what I have failed to do.
410
00:46:15,080 --> 00:46:16,360
Through my fault.
411
00:46:17,040 --> 00:46:18,240
Through my fault.
412
00:46:19,280 --> 00:46:22,600
Through my most grievous fault.
413
00:46:31,400 --> 00:46:33,360
Lord, I have sinned.
414
00:46:35,320 --> 00:46:38,600
I have felt the tempting devil
in my flesh,
415
00:46:38,680 --> 00:46:41,240
trying to put me off your path.
416
00:46:41,320 --> 00:46:43,160
Listen to me, Lord,
417
00:46:44,280 --> 00:46:47,920
and take this burden off me.
418
00:46:52,360 --> 00:46:57,240
This morning,
I went hunting with my loyal dog.
419
00:46:59,880 --> 00:47:03,720
Why did your grace want me to stumble
420
00:47:03,800 --> 00:47:08,840
upon blasphemy in the flesh?
421
00:47:15,560 --> 00:47:22,000
He said what he saw there
nearly drove him crazy.
422
00:47:24,360 --> 00:47:25,280
Search!
423
00:47:44,000 --> 00:47:46,080
Come!
424
00:47:46,160 --> 00:47:48,160
Search around here!
425
00:48:40,120 --> 00:48:42,000
I'd spend all day dancing.
426
00:48:44,600 --> 00:48:45,680
Give me your hand.
427
00:48:59,440 --> 00:49:01,920
It's more than Pello ever gave me.
428
00:49:03,280 --> 00:49:06,280
That fool is not aware
of what he has at home.
429
00:49:07,160 --> 00:49:10,360
I can't stand it.
And nights are the worst.
430
00:49:11,160 --> 00:49:15,320
Lucky you. You're mother's a widow,
and you'll stay unmarried to help her.
431
00:49:16,160 --> 00:49:21,080
Yes, lucky me, but...
"Singleness means baldness."
432
00:49:23,000 --> 00:49:24,440
I can't take it anymore.
433
00:49:25,160 --> 00:49:26,160
Then...
434
00:49:29,600 --> 00:49:30,960
let's leave this place.
435
00:49:31,800 --> 00:49:33,000
Let's go to Bayonne.
436
00:49:33,960 --> 00:49:35,840
Let's go tonight.
437
00:49:35,920 --> 00:49:37,080
Just you and I.
438
00:49:37,800 --> 00:49:39,280
Are you out of your mind?
439
00:49:39,360 --> 00:49:41,360
Two women on their own out there?
440
00:49:41,440 --> 00:49:44,000
If they catch us, Pello will beat me.
441
00:49:46,000 --> 00:49:49,320
We'll dress up as men, then.
442
00:49:49,400 --> 00:49:52,480
You take Pello's clothes,
and I'll take my brother's.
443
00:49:56,720 --> 00:49:58,120
If only it were that easy...
444
00:50:05,240 --> 00:50:07,120
One of these in the soup...
445
00:50:08,400 --> 00:50:09,280
and goodbye.
446
00:50:18,400 --> 00:50:19,400
I don't know.
447
00:50:20,120 --> 00:50:21,560
I don't know. He's my husband.
448
00:50:43,760 --> 00:50:45,120
Hello, beautiful.
449
00:50:45,800 --> 00:50:48,240
Will you marry me?
450
00:50:48,320 --> 00:50:49,200
No.
451
00:50:50,120 --> 00:50:54,320
I'm a little bit thick in the head,
but also in the crotch.
452
00:50:54,400 --> 00:50:55,280
Look.
453
00:50:59,360 --> 00:51:00,400
Come on, dear,
454
00:51:01,000 --> 00:51:03,520
-kiss my sausage.
-No!
455
00:51:04,080 --> 00:51:06,160
I'd rather kiss a goat in the ass!
456
00:51:06,840 --> 00:51:08,320
Witch!
457
00:51:09,160 --> 00:51:10,680
Come with me!
458
00:51:27,240 --> 00:51:29,400
I'd go anywhere with you.
459
00:55:10,840 --> 00:55:16,440
Was it real what I saw
or was it just the devil's scheme?
460
00:55:18,120 --> 00:55:20,600
Should I tell the abbot?
461
00:55:46,520 --> 00:55:47,520
Father Mateo.
462
00:55:48,240 --> 00:55:49,800
Pello Goienetxea.
463
00:56:06,280 --> 00:56:07,120
Take a seat.
464
00:56:12,960 --> 00:56:17,840
I received your application
to work at an apple orchard in the abbey.
465
00:56:19,080 --> 00:56:22,120
My leg is a wreck,
but I'd make a good foreman.
466
00:56:23,520 --> 00:56:28,520
I know everything about cider production.
I worked in Hernani for years.
467
00:56:28,600 --> 00:56:29,640
I'm sure of that.
468
00:56:31,640 --> 00:56:33,840
But that's not what I called you for.
469
00:56:36,240 --> 00:56:40,880
I need you and your wife
to come with me to Urdazubi
470
00:56:40,960 --> 00:56:46,280
to testify before the judge
about Esther Barrenetxea being a witch.
471
00:56:49,000 --> 00:56:51,560
I'd rather not get involved
in such matters.
472
00:56:52,560 --> 00:56:53,480
Don't worry.
473
00:56:56,080 --> 00:56:58,520
I know you're a good Christian.
474
00:56:59,960 --> 00:57:03,440
And the Church knows
how to reward its good men.
475
00:57:06,640 --> 00:57:09,400
I can't say the same
about your wife, though.
476
00:57:11,040 --> 00:57:13,000
I've seen her with my own eyes.
477
00:57:53,160 --> 00:57:57,160
Three are the enemies of our soul:
478
00:57:57,240 --> 00:58:02,320
the world, the devil and the flesh.
479
00:58:02,600 --> 00:58:07,440
And, out of the three, the flesh is
the most dangerous and gravest of all.
480
00:58:08,400 --> 00:58:10,920
The flesh is weak, but it is also strong.
481
00:58:11,920 --> 00:58:17,000
Weak to defend and strong to tempt.
482
00:58:17,080 --> 00:58:19,080
Not even murder is as grave!
483
00:58:19,160 --> 00:58:23,600
For the sin of the flesh
rots the hearts of good Christians,
484
00:58:23,680 --> 00:58:26,120
since it spreads like a plague,
485
00:58:26,200 --> 00:58:30,960
hence condemning,
not only the souls of the sinners,
486
00:58:31,480 --> 00:58:34,760
but also the backbone of our society.
487
00:58:37,600 --> 00:58:42,720
Witchcraft and impudence
will be our people's doom.
488
00:58:43,080 --> 00:58:47,440
More and more women
go off the Lord's path
489
00:58:47,520 --> 00:58:50,720
and get lost in the devil's.
490
00:58:52,640 --> 00:58:54,120
And believe me.
491
00:58:55,520 --> 00:58:59,720
The only way
to expiate the sins of the flesh...
492
00:59:01,720 --> 00:59:03,840
is to give away a witch.
493
00:59:09,840 --> 00:59:11,680
In Urdazubi Abbey,
494
00:59:11,760 --> 00:59:16,560
the honorable Inquisition commissioner
will be with us.
495
00:59:17,680 --> 00:59:19,760
You must report to him
496
00:59:20,480 --> 00:59:26,920
if you suspect some neighbor
might be linked to witchcraft.
497
00:59:28,680 --> 00:59:31,560
There's already been a few reports.
498
00:59:34,480 --> 00:59:39,160
Those who cover up for a witch
are accomplices too.
499
01:00:25,200 --> 01:00:26,720
Damned witch!
500
01:00:34,320 --> 01:00:36,160
It's you, witch! I know!
501
01:00:37,080 --> 01:00:40,760
I'll follow you up to hell if necessary!
502
01:01:05,800 --> 01:01:06,920
Catch her!
503
01:01:31,480 --> 01:01:33,920
No one ever saw him again.
504
01:01:35,920 --> 01:01:40,160
But rumor has it that, during the night,
505
01:01:40,240 --> 01:01:45,360
some have heard Father Mateo's whistles
in the mountain calling his dog.
506
01:01:46,760 --> 01:01:51,360
The priest is a lost soul,
and so he'll continue to wander,
507
01:01:51,960 --> 01:01:55,560
damned, chasing that hare
508
01:01:56,360 --> 01:01:57,880
forever and ever.
509
01:02:03,960 --> 01:02:06,160
That's untrue. How do you know that?
510
01:02:06,520 --> 01:02:08,080
You weren't there.
511
01:02:08,160 --> 01:02:11,080
The priest himself told me
before vanishing.
512
01:02:11,160 --> 01:02:14,240
Stop keeping up appearances.
We know everything!
513
01:02:14,320 --> 01:02:18,600
He swore to keep the secret
as long as I testified.
514
01:02:18,680 --> 01:02:22,320
You admit it? You signed the statement
against Estertxi of your own accord?
515
01:02:22,840 --> 01:02:24,040
No. I...
516
01:02:24,120 --> 01:02:25,400
"No", what?
517
01:02:25,480 --> 01:02:27,320
You weren't forced?
518
01:02:27,400 --> 01:02:29,560
-You did it voluntarily?
-No!
519
01:02:29,640 --> 01:02:31,200
Say the truth, you fool.
520
01:02:32,000 --> 01:02:36,680
The priest forced you to sign in exchange
for his silence about you and Maritxu.
521
01:02:37,160 --> 01:02:38,800
We know everything.
522
01:02:38,880 --> 01:02:42,240
Estertxi was burned because of you.
523
01:02:42,960 --> 01:02:44,120
What?
524
01:02:44,200 --> 01:02:46,960
Imagine her suffering when she was burned.
525
01:02:47,680 --> 01:02:50,520
I... I didn't know...
526
01:02:50,600 --> 01:02:53,320
You are to blame. Murderer!
527
01:02:53,400 --> 01:02:54,480
No!
528
01:02:54,560 --> 01:02:57,200
You too owe the witches an explanation.
529
01:02:57,280 --> 01:03:00,320
What witches?
You're nothing but crazy old bats!
530
01:03:01,080 --> 01:03:02,960
That we are, that we are not...
531
01:03:03,560 --> 01:03:05,720
We are, indeed, a whole lot.
532
01:03:10,080 --> 01:03:14,040
You'll come with us to the coven.
533
01:03:17,440 --> 01:03:20,680
IV
THE COVEN
534
01:03:34,000 --> 01:03:36,480
Pello!
535
01:03:38,360 --> 01:03:40,640
Open up! Open up, please!
536
01:03:41,440 --> 01:03:43,520
Let me in, for God's sake!
537
01:03:46,600 --> 01:03:48,000
You damned swine.
538
01:03:48,080 --> 01:03:51,160
-You tried to poison me?
-Pello, please!
539
01:04:50,760 --> 01:04:51,720
Admit it!
540
01:04:52,880 --> 01:04:53,800
Did you do it?
541
01:04:57,640 --> 01:04:58,640
Yes.
542
01:05:00,160 --> 01:05:01,360
Yes, I did.
543
01:05:02,800 --> 01:05:05,600
I reported her, but I didn't want to.
544
01:05:05,680 --> 01:05:07,320
I was scared.
545
01:05:09,560 --> 01:05:10,840
I regret it!
546
01:05:10,920 --> 01:05:12,160
How was it?
547
01:05:12,880 --> 01:05:14,120
Did you see Estertxi?
548
01:07:04,960 --> 01:07:08,600
You are not to blame.
549
01:07:24,400 --> 01:07:25,720
We believe you.
550
01:07:26,240 --> 01:07:28,400
But you're still bearing the blame.
551
01:07:28,480 --> 01:07:30,800
Akerbeltz will decide.
552
01:07:31,800 --> 01:07:34,640
He knows who to punish
and who to reward.
553
01:07:51,040 --> 01:07:52,280
Rub this on yourself.
554
01:07:55,640 --> 01:07:58,000
Would you rather go back to your husband?
555
01:08:12,000 --> 01:08:13,800
On your armpits and between your legs.
556
01:08:35,240 --> 01:08:36,480
Repeat with us:
557
01:08:37,880 --> 01:08:43,000
"Above all brushes, below all clouds."
558
01:08:44,000 --> 01:08:46,520
Above all brushes,
559
01:08:46,600 --> 01:08:49,400
below all clouds!
560
01:10:31,480 --> 01:10:33,600
Below all brushes,
561
01:10:34,720 --> 01:10:38,080
above all clouds.
562
01:11:56,400 --> 01:11:57,400
Kattalin!
563
01:11:59,920 --> 01:12:01,040
Help!
564
01:12:01,880 --> 01:12:02,960
Help!
565
01:12:07,000 --> 01:12:07,960
Help!
566
01:12:09,640 --> 01:12:10,560
No!
567
01:12:19,760 --> 01:12:21,960
No!
568
01:14:36,880 --> 01:14:38,880
The goat
569
01:14:39,480 --> 01:14:41,600
Has horns
570
01:14:42,200 --> 01:14:44,160
The goat
571
01:14:44,920 --> 01:14:46,880
Has horns
572
01:14:47,520 --> 01:14:49,480
The goat
573
01:14:50,240 --> 01:14:52,200
Has horns
574
01:14:52,840 --> 01:14:55,360
The goat has twisted horns
575
01:14:55,440 --> 01:14:58,000
Twisted are the goat's horns
576
01:14:58,080 --> 01:15:00,720
The goat has twisted horns
577
01:15:00,800 --> 01:15:03,480
Twisted are the goat's horns
578
01:15:48,960 --> 01:15:51,360
The goat has twisted horns
579
01:15:51,440 --> 01:15:54,120
Twisted are the goat's horns
580
01:16:09,560 --> 01:16:12,320
Akerbeltz, black kiss!
581
01:19:54,240 --> 01:19:58,280
Kattalin...
582
01:21:50,120 --> 01:21:54,760
And whether it happened like that or not,
put it in the pot
583
01:21:55,320 --> 01:21:57,520
and may it get out in some lot.
584
01:21:58,440 --> 01:22:00,480
But, whether it's true or not,
585
01:22:01,480 --> 01:22:05,880
do not believe in them,
nor say they do not exist,
586
01:22:06,840 --> 01:22:11,400
or they'll show up
in the middle of the night and take you.
587
01:23:22,360 --> 01:23:25,560
WE WILL MAKE OUR OWN THE MONSTERS AND LIES
588
01:23:25,800 --> 01:23:28,200
YOU CREATED TO SUBDUE US.
589
01:23:28,520 --> 01:23:32,840
WE WILL FEED THEM, THEY WILL GROW,
AND WE WILL TURN THEM AGAINST YOU.
590
01:23:34,400 --> 01:23:37,040
WRITTEN AND DIRECTED BY
591
01:24:05,320 --> 01:24:08,160
PRODUCERS
592
01:24:10,320 --> 01:24:13,080
EXECUTIVE PRODUCER
593
01:24:15,400 --> 01:24:18,480
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
594
01:24:20,920 --> 01:24:23,520
EDITING
595
01:24:25,920 --> 01:24:28,800
MUSIC BY
596
01:24:31,280 --> 01:24:33,960
ART DIRECTOR
597
01:24:36,400 --> 01:24:39,200
COSTUME DESIGN
598
01:24:41,400 --> 01:24:44,520
VISUAL SPECIAL EFFECTS,
PHYSICAL SPECIAL EFFECTS
599
01:24:46,600 --> 01:24:49,760
MAKE-UP, HAIR STYLIST,
SPECIAL MAKE-UP EFFECTS
600
01:24:51,560 --> 01:24:54,880
SOUND RECORDIST, SOUND EDITOR, SOUND MIXER
601
01:24:56,840 --> 01:24:59,920
LINE PRODUCER, ASSISTANT DIRECTOR
602
01:25:02,000 --> 01:25:04,960
CASTING
38583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.