Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:06,000 --> 00:01:09,640
A FILM BY PAUL URKIJO ALIJO
4
00:01:14,920 --> 00:01:17,080
Fear the night.
5
00:01:18,200 --> 00:01:21,600
The night, a place fraught with blasphemy,
6
00:01:22,560 --> 00:01:25,360
shelter to dreadful creatures
7
00:01:26,000 --> 00:01:29,600
beyond reach of God's light.
8
00:01:30,240 --> 00:01:34,120
The night
takes under its wing wicked demons,
9
00:01:34,200 --> 00:01:39,000
evil witches, dark stories,
10
00:01:39,080 --> 00:01:41,680
which we shall now listen to.
11
00:01:43,120 --> 00:01:45,200
In the time of darkness,
12
00:01:45,280 --> 00:01:48,280
the good Christian sleeps placidly.
13
00:01:49,000 --> 00:01:53,120
With the break of day,
sunrays shall arrive,
14
00:01:53,560 --> 00:01:57,520
the light to follow
the Lord's upright way.
15
00:01:58,720 --> 00:02:02,080
However, by all accounts,
16
00:02:03,320 --> 00:02:07,480
if the night catches you,
do not stand still,
17
00:02:08,120 --> 00:02:11,840
take to your heels
and do not deviate from your way home,
18
00:02:12,640 --> 00:02:15,560
or else
the darkness will swallow you...
19
00:02:16,080 --> 00:02:17,480
forever.
20
00:02:18,160 --> 00:02:20,800
But who wants to deviate from the way?
21
00:02:21,720 --> 00:02:23,680
Who will abandon the light?
22
00:02:24,800 --> 00:02:27,040
For, as the saying goes:
23
00:02:28,080 --> 00:02:30,800
"The day is for the diurnal,"
24
00:02:31,480 --> 00:02:34,400
and, as the wind sighs:
25
00:02:37,360 --> 00:02:41,600
"The night is for the nocturnal."
26
00:02:44,360 --> 00:02:50,960
THE NIGHT
27
00:04:19,880 --> 00:04:22,800
You... are to blame...
28
00:04:24,720 --> 00:04:27,720
You... are to blame...
29
00:04:32,200 --> 00:04:33,080
Kattalin,
30
00:04:34,080 --> 00:04:36,200
what are you looking at out the window?
31
00:04:38,480 --> 00:04:41,720
-The night will get in through your eyes.
-Did you hear that?
32
00:04:42,600 --> 00:04:43,640
A fox, maybe.
33
00:04:43,720 --> 00:04:45,520
No, it sounded like a whistle.
34
00:04:48,280 --> 00:04:49,160
I'm hungry.
35
00:05:10,880 --> 00:05:12,440
I'm going to Urdazubi tomorrow.
36
00:05:16,320 --> 00:05:20,280
To talk about the apple orchard
with Friar León's secretary.
37
00:05:21,360 --> 00:05:23,560
Luck will finally be smiling at us.
38
00:05:24,960 --> 00:05:26,160
What about Father Mateo?
39
00:05:26,840 --> 00:05:28,240
Do we know anything?
40
00:05:30,560 --> 00:05:34,680
No one has seen the parish priest
after what happened in the church.
41
00:05:35,280 --> 00:05:36,400
It's been a week.
42
00:05:38,040 --> 00:05:40,720
I hope he keeps his word.
43
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
Disgusting! It needs salt.
44
00:05:52,960 --> 00:05:54,480
Cook yourself, then.
45
00:05:55,000 --> 00:05:57,640
Watch out, Katalina. Show me some respect!
46
00:05:58,920 --> 00:06:02,040
You've already embarrassed me enough
in front of the people.
47
00:06:02,680 --> 00:06:03,800
I'm sure you don't want...
48
00:06:05,000 --> 00:06:06,400
to live under a bridge.
49
00:06:09,480 --> 00:06:10,560
Bread.
50
00:07:01,360 --> 00:07:02,760
Aren't you eating?
51
00:07:13,200 --> 00:07:14,960
Why aren't you talking to me?
52
00:07:15,040 --> 00:07:16,840
You are my wife!
53
00:07:21,720 --> 00:07:22,840
See?
54
00:07:22,920 --> 00:07:24,000
It's bland.
55
00:07:28,760 --> 00:07:32,520
I need a tidy look for tomorrow.
Get my Sunday shirt ready.
56
00:07:38,040 --> 00:07:39,120
I'm going to bed.
57
00:07:56,520 --> 00:07:58,320
It's been a rough couple of weeks.
58
00:07:59,520 --> 00:08:01,640
But, from now on, it will all get better.
59
00:08:05,680 --> 00:08:06,640
You'll see.
60
00:10:20,960 --> 00:10:22,400
You are my wife.
61
00:10:22,480 --> 00:10:25,360
No!
62
00:10:27,440 --> 00:10:29,400
Why do you despise me?
63
00:10:29,480 --> 00:10:31,120
Is it because I'm a cripple?
64
00:10:42,880 --> 00:10:44,480
Look what you've done.
65
00:10:53,960 --> 00:10:54,880
Katta.
66
00:10:56,080 --> 00:10:57,000
Katta.
67
00:11:01,560 --> 00:11:02,720
My shirt!
68
00:11:03,320 --> 00:11:04,520
I need it for tomorrow!
69
00:11:07,320 --> 00:11:08,680
Calm down.
70
00:11:09,520 --> 00:11:10,560
It's all right.
71
00:11:13,360 --> 00:11:14,720
Can you wash it?
72
00:11:15,720 --> 00:11:16,560
Huh?
73
00:11:30,000 --> 00:11:31,240
My stomach.
74
00:11:46,240 --> 00:11:47,120
Katta!
75
00:12:04,640 --> 00:12:05,520
Come back!
76
00:12:06,640 --> 00:12:08,160
Kattalin!
77
00:12:10,560 --> 00:12:15,560
Fine, this first story begins
with a wretched young lady
78
00:12:15,680 --> 00:12:20,640
who went deep into the forest
after sunset,
79
00:12:21,000 --> 00:12:23,840
when the journey
for the god of the night begins.
80
00:12:24,320 --> 00:12:27,240
For he is the night itself:
81
00:12:27,720 --> 00:12:28,920
Gaueko.
82
00:12:33,160 --> 00:12:35,760
Those who dare penetrate into the night
83
00:12:36,240 --> 00:12:37,720
will get lost,
84
00:12:38,280 --> 00:12:41,680
darkness will swallow them, forever.
85
00:12:42,360 --> 00:12:47,440
For there lives Gaueko,
master of those who dwell in the shadows.
86
00:12:48,120 --> 00:12:51,400
His realm is no place for humans.
87
00:12:52,000 --> 00:12:57,280
What fate awaits
those who dare penetrate into the night?
88
00:14:04,360 --> 00:14:07,200
The night...
89
00:14:18,240 --> 00:14:19,240
Pello?
90
00:14:27,320 --> 00:14:28,960
Pello, is that you?
91
00:14:29,040 --> 00:14:31,760
The night...
92
00:14:37,560 --> 00:14:40,680
for the nocturnal.
93
00:15:42,800 --> 00:15:45,760
The night...
94
00:15:47,280 --> 00:15:51,080
for the nocturnal.
95
00:16:06,560 --> 00:16:10,120
The night, for the nocturnal.
96
00:16:31,120 --> 00:16:34,040
The night...
97
00:16:42,400 --> 00:16:46,760
for the nocturnal!
98
00:16:52,600 --> 00:16:53,800
Who's there?
99
00:16:55,000 --> 00:16:56,360
Come here!
100
00:16:57,280 --> 00:16:58,440
Hey!
101
00:16:59,400 --> 00:17:01,320
Why are you here, brat?
102
00:17:01,400 --> 00:17:03,360
-She was spying on us.
-Reme!
103
00:17:04,080 --> 00:17:05,040
Let her breathe.
104
00:17:05,480 --> 00:17:07,600
Don't you see she's scared?
105
00:17:09,840 --> 00:17:11,840
Graxi, what do we do with her?
106
00:17:12,360 --> 00:17:14,480
Poor thing, she's lost.
107
00:17:14,560 --> 00:17:16,400
She doesn't look innocent.
108
00:17:17,160 --> 00:17:20,360
Let her speak, and we'll see.
109
00:17:20,440 --> 00:17:21,520
Why are you here?
110
00:17:22,920 --> 00:17:24,240
-Answer!
-Reme!
111
00:17:25,960 --> 00:17:27,320
Let her speak.
112
00:17:30,200 --> 00:17:31,160
Poor thing.
113
00:17:32,880 --> 00:17:34,000
Are you all right?
114
00:17:42,800 --> 00:17:44,120
You are Kattalin.
115
00:17:45,720 --> 00:17:46,840
Aren't you?
116
00:17:47,400 --> 00:17:49,800
I know you from mass.
117
00:17:50,320 --> 00:17:51,800
Why are you here?
118
00:17:52,640 --> 00:17:55,720
I left home,
and something followed me here.
119
00:17:56,800 --> 00:17:57,640
Don't worry.
120
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
You are safe with us.
121
00:17:59,840 --> 00:18:03,000
Why did you leave the house at night?
Trouble at home?
122
00:18:03,760 --> 00:18:07,800
I was on my way to do laundry,
and they started following me.
123
00:18:08,440 --> 00:18:11,880
It's dangerous
to walk all alone in the forest at night.
124
00:18:11,960 --> 00:18:13,440
It's fraught with vermin.
125
00:18:13,520 --> 00:18:14,480
And the laundry?
126
00:18:15,720 --> 00:18:16,760
I lost it.
127
00:18:17,400 --> 00:18:19,040
I don't believe you!
128
00:18:25,440 --> 00:18:26,400
Kattalin,
129
00:18:27,480 --> 00:18:30,800
the one who married Pello Goienetxea
last fall?
130
00:18:33,200 --> 00:18:34,400
Where are you from?
131
00:18:35,880 --> 00:18:37,040
From Landibar.
132
00:18:38,160 --> 00:18:39,560
You're far from home.
133
00:18:41,160 --> 00:18:42,160
What is this?
134
00:18:44,000 --> 00:18:45,040
Is it yours?
135
00:18:46,000 --> 00:18:47,560
That's my husband's shirt.
136
00:18:49,720 --> 00:18:51,280
What's that stain? An accident?
137
00:18:51,880 --> 00:18:53,880
Give me, I'll wash it.
138
00:18:56,640 --> 00:18:58,920
These stains are hard to remove.
139
00:19:08,280 --> 00:19:10,760
"A dove outdoors, a wolf at home."
140
00:19:28,560 --> 00:19:30,760
It's too late to do laundry.
141
00:19:33,120 --> 00:19:34,240
Who are you, women?
142
00:19:35,440 --> 00:19:40,880
They are Beltra and Remedios,
and I am Graxiana.
143
00:19:41,760 --> 00:19:42,640
Or Graxi.
144
00:19:45,560 --> 00:19:47,640
We're not here to do laundry,
145
00:19:48,400 --> 00:19:50,560
but to pretend we do.
146
00:19:51,240 --> 00:19:53,280
It is our moment.
147
00:19:53,360 --> 00:19:55,960
-No men.
-No one bothering us.
148
00:19:57,280 --> 00:19:58,800
And they don't say a thing?
149
00:19:58,880 --> 00:20:00,760
They don't have a clue.
150
00:20:01,400 --> 00:20:03,480
And we had better keep it that way.
151
00:20:03,560 --> 00:20:05,920
Here, we do as we want.
152
00:20:06,000 --> 00:20:08,520
Old during the day, young at night.
153
00:20:12,400 --> 00:20:15,680
Things are getting ugly lately.
154
00:20:16,880 --> 00:20:20,040
The abbot in Urdazubi
has banned gatherings,
155
00:20:21,120 --> 00:20:26,600
and we're being watched closely
by parish priests and bailiffs.
156
00:20:28,000 --> 00:20:33,480
Those inquisitors see witches everywhere.
157
00:20:34,760 --> 00:20:39,920
Taking a sip is enough
to be pointed at and taken to prison.
158
00:20:40,000 --> 00:20:42,080
You can't trust anyone.
159
00:20:43,040 --> 00:20:44,640
-Here.
-No, thank you.
160
00:20:46,320 --> 00:20:49,600
We exchange gossip about the village.
161
00:20:49,680 --> 00:20:51,480
And horror stories too.
162
00:20:52,560 --> 00:20:55,840
I was just telling one when you turned up.
163
00:20:55,920 --> 00:20:57,400
You can join us
164
00:20:57,480 --> 00:20:59,880
if you tell us one later.
165
00:20:59,960 --> 00:21:02,480
Or maybe you'd rather go back home.
166
00:21:03,360 --> 00:21:04,600
I don't know any.
167
00:21:05,720 --> 00:21:09,520
I'm sure you know some horror story
you can tell us.
168
00:21:10,240 --> 00:21:12,240
Some story about ghosts
169
00:21:12,320 --> 00:21:14,320
or witches.
170
00:21:15,200 --> 00:21:17,080
Do you believe in witches?
171
00:21:19,080 --> 00:21:20,440
Reme is a witch.
172
00:21:22,360 --> 00:21:23,240
I don't know.
173
00:21:27,120 --> 00:21:28,640
Careful, child.
174
00:21:29,560 --> 00:21:33,400
Do not believe in them,
nor say they do not exist.
175
00:21:36,480 --> 00:21:38,800
Fine. It is my turn now.
176
00:21:39,800 --> 00:21:43,160
What I am about to tell you is no story.
177
00:21:44,080 --> 00:21:48,560
It is something that happened a month ago
to someone from the village.
178
00:21:49,560 --> 00:21:53,440
To Eugenia the poultrywoman's daughter.
179
00:21:54,920 --> 00:21:59,840
Eugenia herself told me about it,
and I will tell you.
180
00:22:03,680 --> 00:22:05,120
It is my turn.
181
00:22:05,840 --> 00:22:08,600
Listen carefully or get lost!
182
00:22:10,040 --> 00:22:15,400
Rumor has it that a witch
had put a curse on the girl
183
00:22:15,480 --> 00:22:18,040
and invoked a demon from the past.
184
00:22:18,840 --> 00:22:22,680
A dark and wicked being,
185
00:22:22,760 --> 00:22:26,800
born from sin and envy.
186
00:22:27,520 --> 00:22:31,480
An evil spirit: Inguma.
187
00:22:49,360 --> 00:22:52,560
In all of our homes,
we believe in the "Etxejaun",
188
00:22:52,920 --> 00:22:57,880
our ancestors' spirits.
189
00:22:57,960 --> 00:23:02,760
They are to be praised,
for they look after the house,
190
00:23:03,480 --> 00:23:05,760
as well as their occupants' fortune.
191
00:23:14,760 --> 00:23:16,440
Thus, they do,
192
00:23:16,520 --> 00:23:19,920
as long as descendants do not bother them,
193
00:23:20,000 --> 00:23:24,800
and no one with bad intent
disrupts their sleep.
194
00:23:45,560 --> 00:23:46,800
Give it to me, son.
195
00:23:52,680 --> 00:23:53,640
Antton...
196
00:23:55,200 --> 00:23:56,480
Don't worry, Maritxu.
197
00:23:57,120 --> 00:23:58,200
You'll get better.
198
00:23:59,080 --> 00:24:01,080
Pray with me, son.
199
00:24:07,880 --> 00:24:11,640
I believe in God, the Father almighty,
200
00:24:11,720 --> 00:24:14,720
creator of Heaven and Earth,
201
00:24:14,800 --> 00:24:18,800
and in Jesus Christ, his only son,
202
00:24:18,880 --> 00:24:23,760
our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,
203
00:24:25,720 --> 00:24:30,880
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
204
00:24:30,960 --> 00:24:33,240
was crucified, died, and was buried...
205
00:24:33,320 --> 00:24:35,040
Enough!
206
00:24:38,200 --> 00:24:40,400
He descended into hell...
207
00:24:53,720 --> 00:24:55,920
Witchcraft.
208
00:24:57,840 --> 00:25:01,240
Oway, adylay, othermay, Arimay.
209
00:25:01,320 --> 00:25:05,000
Rotectpay, Aritxumay.
210
00:25:06,120 --> 00:25:09,840
Oway, adylay, othermay, Arimay.
211
00:25:09,920 --> 00:25:13,600
Rotectpay, Aritxumay.
212
00:25:39,480 --> 00:25:40,680
Where are you going?
213
00:25:41,560 --> 00:25:42,480
Eugenia?
214
00:26:00,800 --> 00:26:02,320
I'll stay here.
215
00:26:03,000 --> 00:26:04,360
Do not take long.
216
00:26:13,760 --> 00:26:15,040
Father Mateo.
217
00:26:15,120 --> 00:26:16,120
Katalina.
218
00:26:17,280 --> 00:26:18,920
How is Maritxu doing?
219
00:26:19,000 --> 00:26:20,680
She is in God's hands.
220
00:26:21,560 --> 00:26:24,360
Or maybe already in the devil's claws.
221
00:26:27,840 --> 00:26:28,680
Excuse me.
222
00:26:37,600 --> 00:26:38,560
Eugenia.
223
00:26:39,480 --> 00:26:40,680
Eugenia, how is she?
224
00:26:41,880 --> 00:26:42,800
I don't know.
225
00:26:57,760 --> 00:26:58,880
Antton.
226
00:26:58,960 --> 00:26:59,840
Kattalin.
227
00:27:05,840 --> 00:27:07,960
I'll bring her more wormwood tisane.
228
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Your neck...
229
00:27:25,720 --> 00:27:26,560
Kattalin.
230
00:27:27,680 --> 00:27:28,640
Maritxu.
231
00:27:29,600 --> 00:27:31,320
You'll get better, yes?
232
00:27:32,040 --> 00:27:32,880
Look.
233
00:27:38,880 --> 00:27:40,760
You'll get better. You'll see.
234
00:27:41,520 --> 00:27:42,400
Yes.
235
00:27:43,640 --> 00:27:46,200
And we'll go to the fair in Bayonne.
236
00:27:48,120 --> 00:27:50,000
To dance and jump.
237
00:27:50,080 --> 00:27:51,960
Yes, we will.
238
00:28:07,080 --> 00:28:07,960
Father Mateo.
239
00:28:28,200 --> 00:28:30,320
Wasn't she banned
from approaching the village?
240
00:28:42,080 --> 00:28:43,040
It was her.
241
00:29:01,720 --> 00:29:03,840
Mother, will she get better?
242
00:29:04,200 --> 00:29:05,480
I don't know, son.
243
00:29:05,680 --> 00:29:07,320
Is Maritxu going to hell?
244
00:29:07,400 --> 00:29:08,920
Do not say such things!
245
00:29:09,280 --> 00:29:10,600
What's wrong with her?
246
00:29:10,680 --> 00:29:11,760
I don't know!
247
00:29:19,480 --> 00:29:21,480
Maritxu.
248
00:29:22,440 --> 00:29:23,400
Maritxu.
249
00:29:27,600 --> 00:29:28,480
Maritxu.
250
00:29:29,120 --> 00:29:30,240
Maritxu!
251
00:29:30,320 --> 00:29:32,520
Maritxu!
252
00:29:40,600 --> 00:29:41,680
You...
253
00:29:42,480 --> 00:29:45,240
You are to blame.
254
00:29:45,320 --> 00:29:46,320
You!
255
00:29:46,400 --> 00:29:48,640
What are you saying? Maritxu, it's me.
256
00:29:49,120 --> 00:29:50,880
Whore! Get out of my house!
257
00:29:50,960 --> 00:29:52,320
Maritxu, it's me.
258
00:29:52,400 --> 00:29:53,600
Out!
259
00:29:58,880 --> 00:29:59,880
Maritxu.
260
00:30:00,800 --> 00:30:01,960
Maritxu, it's me.
261
00:30:03,520 --> 00:30:04,720
Go. Get out of here.
262
00:30:05,920 --> 00:30:07,640
-Maritxu, it's me.
-Out!
263
00:30:08,360 --> 00:30:09,840
-Maritxu!
-Out!
264
00:31:17,400 --> 00:31:19,920
Why does God punish us like this?
265
00:31:22,960 --> 00:31:24,440
Isn't there anything we can do?
266
00:31:33,920 --> 00:31:38,240
Antton,
go ask old Esther the herbalist for help.
267
00:31:38,760 --> 00:31:41,800
She knows Maritxu.
She will know what to do.
268
00:31:43,400 --> 00:31:46,080
But no one can see you talking to her.
269
00:32:41,480 --> 00:32:43,760
Antton, come here.
270
00:32:52,600 --> 00:32:53,920
Poor thing.
271
00:32:55,040 --> 00:33:00,880
A spirit is tormenting
your sister Maritxu. I know.
272
00:33:05,480 --> 00:33:09,840
Who was the last one
taken by death in your household?
273
00:33:10,720 --> 00:33:11,840
Grandfather Inguma.
274
00:33:12,600 --> 00:33:13,680
One year ago.
275
00:33:13,760 --> 00:33:18,040
Did he have any reason
to be angry at your sister?
276
00:33:19,040 --> 00:33:19,880
No.
277
00:33:20,600 --> 00:33:21,880
Maritxu is an angel.
278
00:33:22,240 --> 00:33:23,120
Good-natured.
279
00:33:23,840 --> 00:33:25,800
Our grandfather loved her dearly.
280
00:33:29,120 --> 00:33:30,960
He loved her? How much?
281
00:33:32,080 --> 00:33:34,080
More than anything in the world.
282
00:33:36,800 --> 00:33:38,040
Maybe...
283
00:33:38,560 --> 00:33:41,160
This is what you will do.
284
00:33:44,040 --> 00:33:49,840
Wrap this candle around the figurine
which honors your grandfather's memory.
285
00:33:55,240 --> 00:34:00,160
Once lit up, cover it with a bowl.
286
00:34:01,000 --> 00:34:02,720
At first, keep it covered.
287
00:34:03,360 --> 00:34:06,240
When the right time arises,
take the bowl off.
288
00:34:06,760 --> 00:34:08,560
Let the light shine.
289
00:34:09,080 --> 00:34:11,280
In that moment,
290
00:34:11,360 --> 00:34:15,120
you will catch
the spirit of the "Etxejaun" by surprise.
291
00:34:18,080 --> 00:34:22,760
Pierce a rooster's heart with pins
292
00:34:24,200 --> 00:34:27,600
and throw
some rotten corn grains on the floor.
293
00:34:30,600 --> 00:34:33,720
After that, recite the following.
294
00:34:34,440 --> 00:34:36,600
Keep the words in mind:
295
00:34:37,760 --> 00:34:41,520
"Inguma, I do not fear you."
296
00:34:42,280 --> 00:34:44,640
"Gauargi is with me."
297
00:34:45,400 --> 00:34:47,120
"There are stars in the sky,
298
00:34:47,720 --> 00:34:49,680
grass in the meadow,
299
00:34:49,760 --> 00:34:51,160
sand on the shore."
300
00:34:52,240 --> 00:34:55,480
"You'll need to count up all of it
301
00:34:55,560 --> 00:34:58,560
to turn up before me."
302
00:35:15,160 --> 00:35:16,040
The window.
303
00:35:48,800 --> 00:35:53,680
Damned scoundrel!
304
00:35:53,760 --> 00:35:56,880
How could you do this to me?
305
00:35:57,640 --> 00:36:01,080
You swine!
306
00:36:02,080 --> 00:36:02,960
Grandfather?
307
00:36:08,800 --> 00:36:10,440
Antton...
308
00:36:10,960 --> 00:36:14,400
You lazy moron.
309
00:36:14,480 --> 00:36:17,320
You're a good-for-nothing.
310
00:36:17,560 --> 00:36:20,640
You let your sister
311
00:36:20,720 --> 00:36:23,440
tarnish the family's name.
312
00:36:25,800 --> 00:36:27,120
Leave her alone!
313
00:36:32,000 --> 00:36:34,560
You foolish coward!
314
00:36:34,640 --> 00:36:37,520
Don't you know what she did?
315
00:36:39,560 --> 00:36:40,880
Antton, the corn!
316
00:36:53,600 --> 00:36:56,040
Antton, say it now!
317
00:36:56,120 --> 00:36:57,920
Inguma, I do not fear you.
318
00:36:58,000 --> 00:36:59,720
Gauargi is with me.
319
00:37:00,320 --> 00:37:02,560
There are stars in the sky,
grass in the meadow,
320
00:37:02,680 --> 00:37:05,800
sand on the shore.
You'll need to count up all of it
321
00:37:05,880 --> 00:37:08,200
to turn up before me.
322
00:37:21,600 --> 00:37:23,040
The window!
323
00:38:22,680 --> 00:38:27,040
...28, 29, 30, 31,
324
00:38:27,240 --> 00:38:31,000
32, 33, 34,
325
00:38:31,080 --> 00:38:35,960
35, 36, 37...
326
00:39:24,080 --> 00:39:25,920
After Maritxu died,
327
00:39:26,000 --> 00:39:29,280
the priest said
she had been posessed by a demon,
328
00:39:30,160 --> 00:39:34,680
drawn by sin and the wiles of witchcraft.
329
00:39:35,240 --> 00:39:41,960
Oh Lord, help my poor daughter.
330
00:39:42,040 --> 00:39:43,840
Oh Lord.
331
00:39:45,200 --> 00:39:46,360
I didn't want to...
332
00:39:48,520 --> 00:39:50,560
but Maritxu was very ill.
333
00:39:52,760 --> 00:39:55,520
So, I went to the witch's house...
334
00:39:58,000 --> 00:39:59,760
and did as she said.
335
00:40:01,920 --> 00:40:03,120
I didn't know.
336
00:40:04,280 --> 00:40:05,200
I didn't.
337
00:40:10,160 --> 00:40:11,920
And it looked like a demon.
338
00:40:15,520 --> 00:40:16,520
Maritxu...
339
00:40:25,320 --> 00:40:27,320
That's how it happened,
340
00:40:28,440 --> 00:40:31,560
for that's what Eugenia told me in tears.
341
00:40:32,920 --> 00:40:38,240
What dreadful sin did the girl commit
for her grandfather to hate her so much?
342
00:40:38,320 --> 00:40:40,480
-That's a lie.
-What is?
343
00:40:40,560 --> 00:40:43,360
Maritxu never did any wrong.
344
00:40:43,440 --> 00:40:45,080
What would you know?
345
00:40:45,160 --> 00:40:46,400
I knew her well.
346
00:40:48,120 --> 00:40:50,000
Maritxu was very ill,
347
00:40:50,080 --> 00:40:53,120
and that witch's remedies
made the illness worse.
348
00:40:53,600 --> 00:40:55,880
Are you accusing Estertxi
of being a witch?
349
00:40:56,560 --> 00:40:58,720
We knew Estertxi well.
350
00:40:59,680 --> 00:41:02,840
She helped the villagers her own way.
351
00:41:02,920 --> 00:41:06,480
Those holy Joes wanted to get rid of her,
352
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
so they took her to Urdazubi.
353
00:41:09,960 --> 00:41:12,560
Who told you it was Estertxi's fault?
354
00:41:12,640 --> 00:41:13,720
Your husband?
355
00:41:13,800 --> 00:41:15,560
Father Mateo said that.
356
00:41:15,640 --> 00:41:17,560
Estertxi was our friend.
357
00:41:17,640 --> 00:41:19,080
As Maritxu is yours.
358
00:41:33,640 --> 00:41:39,440
That conceited priest
and his superior, the abbot of Urdazubi,
359
00:41:40,040 --> 00:41:42,440
always setting people at odds.
360
00:41:43,040 --> 00:41:46,560
Let them burn
in that hell they preach about!
361
00:41:47,480 --> 00:41:50,280
It's been a week
since anyone heard about Mateo.
362
00:41:50,360 --> 00:41:52,880
Since he lost his senses in mass.
363
00:41:54,120 --> 00:41:55,400
I know
364
00:41:56,440 --> 00:41:58,880
what really happened to Mateo.
365
00:42:07,080 --> 00:42:08,240
It is my turn now.
366
00:42:09,560 --> 00:42:12,240
Listen carefully or get lost!
367
00:42:16,080 --> 00:42:20,640
Mateo was arrogant and a hypocrite.
368
00:42:23,640 --> 00:42:25,400
He always lived in obsession.
369
00:42:26,840 --> 00:42:30,000
He was obsessed with authority.
370
00:42:31,520 --> 00:42:33,880
But, most of all, with hunting.
371
00:42:35,240 --> 00:42:37,160
He'd always whistle like a txistu.
372
00:42:40,280 --> 00:42:42,040
Both to his hunting dog
373
00:42:43,240 --> 00:42:45,240
and his parishioners.
374
00:42:47,080 --> 00:42:49,400
Hence his nickname:
375
00:42:51,000 --> 00:42:52,880
Mateo Txistu.
376
00:42:58,880 --> 00:43:02,040
Mateo disappeared a week ago,
377
00:43:02,120 --> 00:43:06,240
after Maritxu died,
after what happened in the church.
378
00:43:08,480 --> 00:43:11,200
Beloved daughter and sister.
379
00:43:12,680 --> 00:43:16,560
María Oiartzun left us
in the prime of her life.
380
00:43:18,360 --> 00:43:21,680
The weakness of the flesh made her ill,
381
00:43:21,760 --> 00:43:25,120
the enemy devastating this village.
382
00:43:25,960 --> 00:43:27,200
Nevertheless,
383
00:43:27,880 --> 00:43:30,120
God is merciful.
384
00:43:31,560 --> 00:43:32,720
He loves us
385
00:43:33,800 --> 00:43:35,000
and is fond of us.
386
00:43:37,040 --> 00:43:41,600
Family and neighbors,
let us pray for her soul,
387
00:43:42,320 --> 00:43:46,400
for only that way will she avoid hell.
388
00:43:50,240 --> 00:43:54,200
Eternal rest grant unto them, oh Lord,
389
00:43:55,240 --> 00:43:58,040
and let perpetual light shine upon them.
390
00:43:59,400 --> 00:44:02,360
You are praised, God, in Zion,
391
00:44:02,440 --> 00:44:06,000
and homage will be paid to you
in Jerusalem.
392
00:44:07,320 --> 00:44:10,880
Hear my prayer,
393
00:44:10,960 --> 00:44:14,200
to you all flesh will come.
394
00:44:15,240 --> 00:44:19,280
Eternal rest grant unto them, oh Lord,
395
00:44:20,120 --> 00:44:23,320
and let perpetual light shine upon them.
396
00:44:28,800 --> 00:44:30,680
May she rest in peace.
397
00:44:35,880 --> 00:44:36,800
Amen.
398
00:44:46,760 --> 00:44:50,240
The whole village knew
about his fondness for hunting.
399
00:44:52,840 --> 00:44:58,280
He said God
gave the gift for hunting to men
400
00:44:58,360 --> 00:45:01,320
above all other creatures.
401
00:45:10,120 --> 00:45:12,520
I know well,
402
00:45:13,920 --> 00:45:16,200
since I was his church server.
403
00:45:17,120 --> 00:45:18,800
I'd help him in the parish.
404
00:45:46,000 --> 00:45:48,680
Mateo was a very discreet person...
405
00:45:50,760 --> 00:45:54,360
and he would only talk
about his obsessions
406
00:45:55,560 --> 00:45:58,760
with the only one
he considered to be above him.
407
00:46:02,720 --> 00:46:07,720
I confess to almighty God
and to you, my brothers,
408
00:46:07,800 --> 00:46:10,480
that I have greatly sinned, in my thoughts
409
00:46:10,560 --> 00:46:14,600
and in my words, in what I have done
and in what I have failed to do.
410
00:46:15,080 --> 00:46:16,360
Through my fault.
411
00:46:17,040 --> 00:46:18,240
Through my fault.
412
00:46:19,280 --> 00:46:22,600
Through my most grievous fault.
413
00:46:31,400 --> 00:46:33,360
Lord, I have sinned.
414
00:46:35,320 --> 00:46:38,600
I have felt the tempting devil
in my flesh,
415
00:46:38,680 --> 00:46:41,240
trying to put me off your path.
416
00:46:41,320 --> 00:46:43,160
Listen to me, Lord,
417
00:46:44,280 --> 00:46:47,920
and take this burden off me.
418
00:46:52,360 --> 00:46:57,240
This morning,
I went hunting with my loyal dog.
419
00:46:59,880 --> 00:47:03,720
Why did your grace want me to stumble
420
00:47:03,800 --> 00:47:08,840
upon blasphemy in the flesh?
421
00:47:15,560 --> 00:47:22,000
He said what he saw there
nearly drove him crazy.
422
00:47:24,360 --> 00:47:25,280
Search!
423
00:47:44,000 --> 00:47:46,080
Come!
424
00:47:46,160 --> 00:47:48,160
Search around here!
425
00:48:40,120 --> 00:48:42,000
I'd spend all day dancing.
426
00:48:44,600 --> 00:48:45,680
Give me your hand.
427
00:48:59,440 --> 00:49:01,920
It's more than Pello ever gave me.
428
00:49:03,280 --> 00:49:06,280
That fool is not aware
of what he has at home.
429
00:49:07,160 --> 00:49:10,360
I can't stand it.
And nights are the worst.
430
00:49:11,160 --> 00:49:15,320
Lucky you. You're mother's a widow,
and you'll stay unmarried to help her.
431
00:49:16,160 --> 00:49:21,080
Yes, lucky me, but...
"Singleness means baldness."
432
00:49:23,000 --> 00:49:24,440
I can't take it anymore.
433
00:49:25,160 --> 00:49:26,160
Then...
434
00:49:29,600 --> 00:49:30,960
let's leave this place.
435
00:49:31,800 --> 00:49:33,000
Let's go to Bayonne.
436
00:49:33,960 --> 00:49:35,840
Let's go tonight.
437
00:49:35,920 --> 00:49:37,080
Just you and I.
438
00:49:37,800 --> 00:49:39,280
Are you out of your mind?
439
00:49:39,360 --> 00:49:41,360
Two women on their own out there?
440
00:49:41,440 --> 00:49:44,000
If they catch us, Pello will beat me.
441
00:49:46,000 --> 00:49:49,320
We'll dress up as men, then.
442
00:49:49,400 --> 00:49:52,480
You take Pello's clothes,
and I'll take my brother's.
443
00:49:56,720 --> 00:49:58,120
If only it were that easy...
444
00:50:05,240 --> 00:50:07,120
One of these in the soup...
445
00:50:08,400 --> 00:50:09,280
and goodbye.
446
00:50:18,400 --> 00:50:19,400
I don't know.
447
00:50:20,120 --> 00:50:21,560
I don't know. He's my husband.
448
00:50:43,760 --> 00:50:45,120
Hello, beautiful.
449
00:50:45,800 --> 00:50:48,240
Will you marry me?
450
00:50:48,320 --> 00:50:49,200
No.
451
00:50:50,120 --> 00:50:54,320
I'm a little bit thick in the head,
but also in the crotch.
452
00:50:54,400 --> 00:50:55,280
Look.
453
00:50:59,360 --> 00:51:00,400
Come on, dear,
454
00:51:01,000 --> 00:51:03,520
-kiss my sausage.
-No!
455
00:51:04,080 --> 00:51:06,160
I'd rather kiss a goat in the ass!
456
00:51:06,840 --> 00:51:08,320
Witch!
457
00:51:09,160 --> 00:51:10,680
Come with me!
458
00:51:27,240 --> 00:51:29,400
I'd go anywhere with you.
459
00:55:10,840 --> 00:55:16,440
Was it real what I saw
or was it just the devil's scheme?
460
00:55:18,120 --> 00:55:20,600
Should I tell the abbot?
461
00:55:46,520 --> 00:55:47,520
Father Mateo.
462
00:55:48,240 --> 00:55:49,800
Pello Goienetxea.
463
00:56:06,280 --> 00:56:07,120
Take a seat.
464
00:56:12,960 --> 00:56:17,840
I received your application
to work at an apple orchard in the abbey.
465
00:56:19,080 --> 00:56:22,120
My leg is a wreck,
but I'd make a good foreman.
466
00:56:23,520 --> 00:56:28,520
I know everything about cider production.
I worked in Hernani for years.
467
00:56:28,600 --> 00:56:29,640
I'm sure of that.
468
00:56:31,640 --> 00:56:33,840
But that's not what I called you for.
469
00:56:36,240 --> 00:56:40,880
I need you and your wife
to come with me to Urdazubi
470
00:56:40,960 --> 00:56:46,280
to testify before the judge
about Esther Barrenetxea being a witch.
471
00:56:49,000 --> 00:56:51,560
I'd rather not get involved
in such matters.
472
00:56:52,560 --> 00:56:53,480
Don't worry.
473
00:56:56,080 --> 00:56:58,520
I know you're a good Christian.
474
00:56:59,960 --> 00:57:03,440
And the Church knows
how to reward its good men.
475
00:57:06,640 --> 00:57:09,400
I can't say the same
about your wife, though.
476
00:57:11,040 --> 00:57:13,000
I've seen her with my own eyes.
477
00:57:53,160 --> 00:57:57,160
Three are the enemies of our soul:
478
00:57:57,240 --> 00:58:02,320
the world, the devil and the flesh.
479
00:58:02,600 --> 00:58:07,440
And, out of the three, the flesh is
the most dangerous and gravest of all.
480
00:58:08,400 --> 00:58:10,920
The flesh is weak, but it is also strong.
481
00:58:11,920 --> 00:58:17,000
Weak to defend and strong to tempt.
482
00:58:17,080 --> 00:58:19,080
Not even murder is as grave!
483
00:58:19,160 --> 00:58:23,600
For the sin of the flesh
rots the hearts of good Christians,
484
00:58:23,680 --> 00:58:26,120
since it spreads like a plague,
485
00:58:26,200 --> 00:58:30,960
hence condemning,
not only the souls of the sinners,
486
00:58:31,480 --> 00:58:34,760
but also the backbone of our society.
487
00:58:37,600 --> 00:58:42,720
Witchcraft and impudence
will be our people's doom.
488
00:58:43,080 --> 00:58:47,440
More and more women
go off the Lord's path
489
00:58:47,520 --> 00:58:50,720
and get lost in the devil's.
490
00:58:52,640 --> 00:58:54,120
And believe me.
491
00:58:55,520 --> 00:58:59,720
The only way
to expiate the sins of the flesh...
492
00:59:01,720 --> 00:59:03,840
is to give away a witch.
493
00:59:09,840 --> 00:59:11,680
In Urdazubi Abbey,
494
00:59:11,760 --> 00:59:16,560
the honorable Inquisition commissioner
will be with us.
495
00:59:17,680 --> 00:59:19,760
You must report to him
496
00:59:20,480 --> 00:59:26,920
if you suspect some neighbor
might be linked to witchcraft.
497
00:59:28,680 --> 00:59:31,560
There's already been a few reports.
498
00:59:34,480 --> 00:59:39,160
Those who cover up for a witch
are accomplices too.
499
01:00:25,200 --> 01:00:26,720
Damned witch!
500
01:00:34,320 --> 01:00:36,160
It's you, witch! I know!
501
01:00:37,080 --> 01:00:40,760
I'll follow you up to hell if necessary!
502
01:01:05,800 --> 01:01:06,920
Catch her!
503
01:01:31,480 --> 01:01:33,920
No one ever saw him again.
504
01:01:35,920 --> 01:01:40,160
But rumor has it that, during the night,
505
01:01:40,240 --> 01:01:45,360
some have heard Father Mateo's whistles
in the mountain calling his dog.
506
01:01:46,760 --> 01:01:51,360
The priest is a lost soul,
and so he'll continue to wander,
507
01:01:51,960 --> 01:01:55,560
damned, chasing that hare
508
01:01:56,360 --> 01:01:57,880
forever and ever.
509
01:02:03,960 --> 01:02:06,160
That's untrue. How do you know that?
510
01:02:06,520 --> 01:02:08,080
You weren't there.
511
01:02:08,160 --> 01:02:11,080
The priest himself told me
before vanishing.
512
01:02:11,160 --> 01:02:14,240
Stop keeping up appearances.
We know everything!
513
01:02:14,320 --> 01:02:18,600
He swore to keep the secret
as long as I testified.
514
01:02:18,680 --> 01:02:22,320
You admit it? You signed the statement
against Estertxi of your own accord?
515
01:02:22,840 --> 01:02:24,040
No. I...
516
01:02:24,120 --> 01:02:25,400
"No", what?
517
01:02:25,480 --> 01:02:27,320
You weren't forced?
518
01:02:27,400 --> 01:02:29,560
-You did it voluntarily?
-No!
519
01:02:29,640 --> 01:02:31,200
Say the truth, you fool.
520
01:02:32,000 --> 01:02:36,680
The priest forced you to sign in exchange
for his silence about you and Maritxu.
521
01:02:37,160 --> 01:02:38,800
We know everything.
522
01:02:38,880 --> 01:02:42,240
Estertxi was burned because of you.
523
01:02:42,960 --> 01:02:44,120
What?
524
01:02:44,200 --> 01:02:46,960
Imagine her suffering when she was burned.
525
01:02:47,680 --> 01:02:50,520
I... I didn't know...
526
01:02:50,600 --> 01:02:53,320
You are to blame. Murderer!
527
01:02:53,400 --> 01:02:54,480
No!
528
01:02:54,560 --> 01:02:57,200
You too owe the witches an explanation.
529
01:02:57,280 --> 01:03:00,320
What witches?
You're nothing but crazy old bats!
530
01:03:01,080 --> 01:03:02,960
That we are, that we are not...
531
01:03:03,560 --> 01:03:05,720
We are, indeed, a whole lot.
532
01:03:10,080 --> 01:03:14,040
You'll come with us to the coven.
533
01:03:17,440 --> 01:03:20,680
IV
THE COVEN
534
01:03:34,000 --> 01:03:36,480
Pello!
535
01:03:38,360 --> 01:03:40,640
Open up! Open up, please!
536
01:03:41,440 --> 01:03:43,520
Let me in, for God's sake!
537
01:03:46,600 --> 01:03:48,000
You damned swine.
538
01:03:48,080 --> 01:03:51,160
-You tried to poison me?
-Pello, please!
539
01:04:50,760 --> 01:04:51,720
Admit it!
540
01:04:52,880 --> 01:04:53,800
Did you do it?
541
01:04:57,640 --> 01:04:58,640
Yes.
542
01:05:00,160 --> 01:05:01,360
Yes, I did.
543
01:05:02,800 --> 01:05:05,600
I reported her, but I didn't want to.
544
01:05:05,680 --> 01:05:07,320
I was scared.
545
01:05:09,560 --> 01:05:10,840
I regret it!
546
01:05:10,920 --> 01:05:12,160
How was it?
547
01:05:12,880 --> 01:05:14,120
Did you see Estertxi?
548
01:07:04,960 --> 01:07:08,600
You are not to blame.
549
01:07:24,400 --> 01:07:25,720
We believe you.
550
01:07:26,240 --> 01:07:28,400
But you're still bearing the blame.
551
01:07:28,480 --> 01:07:30,800
Akerbeltz will decide.
552
01:07:31,800 --> 01:07:34,640
He knows who to punish
and who to reward.
553
01:07:51,040 --> 01:07:52,280
Rub this on yourself.
554
01:07:55,640 --> 01:07:58,000
Would you rather go back to your husband?
555
01:08:12,000 --> 01:08:13,800
On your armpits and between your legs.
556
01:08:35,240 --> 01:08:36,480
Repeat with us:
557
01:08:37,880 --> 01:08:43,000
"Above all brushes, below all clouds."
558
01:08:44,000 --> 01:08:46,520
Above all brushes,
559
01:08:46,600 --> 01:08:49,400
below all clouds!
560
01:10:31,480 --> 01:10:33,600
Below all brushes,
561
01:10:34,720 --> 01:10:38,080
above all clouds.
562
01:11:56,400 --> 01:11:57,400
Kattalin!
563
01:11:59,920 --> 01:12:01,040
Help!
564
01:12:01,880 --> 01:12:02,960
Help!
565
01:12:07,000 --> 01:12:07,960
Help!
566
01:12:09,640 --> 01:12:10,560
No!
567
01:12:19,760 --> 01:12:21,960
No!
568
01:14:36,880 --> 01:14:38,880
The goat
569
01:14:39,480 --> 01:14:41,600
Has horns
570
01:14:42,200 --> 01:14:44,160
The goat
571
01:14:44,920 --> 01:14:46,880
Has horns
572
01:14:47,520 --> 01:14:49,480
The goat
573
01:14:50,240 --> 01:14:52,200
Has horns
574
01:14:52,840 --> 01:14:55,360
The goat has twisted horns
575
01:14:55,440 --> 01:14:58,000
Twisted are the goat's horns
576
01:14:58,080 --> 01:15:00,720
The goat has twisted horns
577
01:15:00,800 --> 01:15:03,480
Twisted are the goat's horns
578
01:15:48,960 --> 01:15:51,360
The goat has twisted horns
579
01:15:51,440 --> 01:15:54,120
Twisted are the goat's horns
580
01:16:09,560 --> 01:16:12,320
Akerbeltz, black kiss!
581
01:19:54,240 --> 01:19:58,280
Kattalin...
582
01:21:50,120 --> 01:21:54,760
And whether it happened like that or not,
put it in the pot
583
01:21:55,320 --> 01:21:57,520
and may it get out in some lot.
584
01:21:58,440 --> 01:22:00,480
But, whether it's true or not,
585
01:22:01,480 --> 01:22:05,880
do not believe in them,
nor say they do not exist,
586
01:22:06,840 --> 01:22:11,400
or they'll show up
in the middle of the night and take you.
587
01:23:22,360 --> 01:23:25,560
WE WILL MAKE OUR OWN THE MONSTERS AND LIES
588
01:23:25,800 --> 01:23:28,200
YOU CREATED TO SUBDUE US.
589
01:23:28,520 --> 01:23:32,840
WE WILL FEED THEM, THEY WILL GROW,
AND WE WILL TURN THEM AGAINST YOU.
37701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.