All language subtitles for Gas. -Or- It Became Necessary to Destroy the World in Order to Save It. (Corman, Roger 1970)_BDRip.1080p.x264_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,300 --> 00:00:43,208 Signore e signori... 2 00:00:43,551 --> 00:00:48,543 Con grande piacere vi presento il mio comandante, 3 00:00:48,637 --> 00:00:50,296 il generale Strike! 4 00:00:50,721 --> 00:00:52,712 Grazie, Archer. 5 00:00:52,930 --> 00:00:55,965 È davvero un onore avere oggi con noi, 6 00:00:56,098 --> 00:01:01,090 all'inaugurazione della nuova ala del centro di studio per la guerra batteriologica 7 00:01:01,809 --> 00:01:03,848 qui a colera, Alaska, 8 00:01:03,894 --> 00:01:07,261 lo scopritore del gas diarroico, 9 00:01:07,353 --> 00:01:09,925 padre di massicce rappresaglie, 10 00:01:10,146 --> 00:01:14,687 e capo architetto del nostro complesso militare-industriale, 11 00:01:14,857 --> 00:01:16,932 il senatore Chance Vaught. 12 00:01:17,024 --> 00:01:18,897 - Senatore? - Grazie, generale Strike. 13 00:01:18,942 --> 00:01:20,222 Un piacere. 14 00:01:20,276 --> 00:01:23,275 Un'occasione favolosa, una manna per l'umanità. 15 00:01:23,611 --> 00:01:27,820 Difesa della pace, protezione animali... 16 00:01:27,863 --> 00:01:29,570 Champagne, prego. 17 00:01:29,655 --> 00:01:32,145 Archer, testone, dov'è lo champagne? 18 00:01:32,198 --> 00:01:33,277 Presto! 19 00:01:33,323 --> 00:01:36,987 Riunione, è un piacere, disorganizzato, rapporto completo, teste che rotolano. 20 00:01:37,033 --> 00:01:39,653 La bottiglia! Dov'è la bottiglia? 21 00:01:39,701 --> 00:01:41,111 La bottiglia. 22 00:01:41,202 --> 00:01:42,909 - Ecco qui. - Cosa? 23 00:01:42,994 --> 00:01:44,156 Oh, sì. 24 00:01:44,203 --> 00:01:47,985 Con questo buon auspicio, siamo preparati, deterrente, 25 00:01:48,455 --> 00:01:51,289 nemico dell'uomo, animali. 26 00:01:51,415 --> 00:01:54,414 Ti battezzo Typhoid Mary. 27 00:01:56,834 --> 00:01:57,996 Grazie, senatore. 28 00:01:58,085 --> 00:02:02,874 E ricordate il motto del centro ricerche sulla guerra batteriologica: 29 00:02:03,379 --> 00:02:06,580 Per voi può essere mortale, ma per noi è soltanto un gas. 30 00:03:06,782 --> 00:03:11,358 Che diavolo abbiamo utilizzato per battezzare la struttura? 31 00:03:11,576 --> 00:03:12,904 Non lo so, signore. 32 00:03:12,993 --> 00:03:16,823 Ma ha rovinato le nostre statistiche in fatto di sicurezza. 33 00:05:07,670 --> 00:05:09,045 Buongiorno, Padre. 34 00:05:10,630 --> 00:05:12,088 Ho visto un hippie entrare qui. 35 00:05:12,172 --> 00:05:15,041 Sì? Potresti descriverlo, figliolo? 36 00:05:15,549 --> 00:05:17,920 Capelli lunghi, abiti strani. 37 00:05:18,008 --> 00:05:19,916 Sembrava un vero piantagrane. 38 00:05:20,009 --> 00:05:24,170 No, da anni qui attorno non vediamo gente di quel tipo. 39 00:05:24,261 --> 00:05:26,929 La mia coscienza mi tormenta, Padre. 40 00:05:29,138 --> 00:05:31,178 Mi domando se vorrebbe ascoltare la mia confessione. 41 00:05:31,264 --> 00:05:33,469 Devo fare una telefonata, amico. 42 00:05:43,686 --> 00:05:45,678 Perle ai porci. 43 00:05:46,313 --> 00:05:48,802 - È lei che ha telefonato, Padre? - Sì. 44 00:05:48,855 --> 00:05:50,847 Dimmi tutto su quel gas, figliola. 45 00:05:50,940 --> 00:05:53,512 Io sono l'amante del dottor Harvey Murder, 46 00:05:53,566 --> 00:05:55,273 e anche la sua assistente di laboratorio. 47 00:05:55,442 --> 00:05:58,014 Mentre stavamo studiando il processo di invecchiamento umano, 48 00:05:58,068 --> 00:06:01,565 lui ha scoperto un gas che aumenta il tasso di esaurimento dei neuroni. 49 00:06:01,653 --> 00:06:05,067 Vede, i neuroni cominciano a morire per tutti quando si superano i 25 anni. 50 00:06:05,113 --> 00:06:07,104 Il gas colpisce chi ha superato quella soglia, 51 00:06:07,155 --> 00:06:09,775 provocando la morte per vecchiaia istantanea. 52 00:06:10,532 --> 00:06:12,689 Poi l'esercito ne è entrato in possesso... 53 00:06:12,741 --> 00:06:14,780 E ha fottuto tutti. 54 00:06:15,159 --> 00:06:16,403 Padre! 55 00:06:16,451 --> 00:06:18,443 È peccato dire "fottuto"! 56 00:06:18,577 --> 00:06:20,818 Io ti assolvo, figliola. 57 00:06:22,954 --> 00:06:25,740 Padre, devo sapere, la brutalità della polizia è davvero un peccato? 58 00:06:25,789 --> 00:06:27,365 Solo di venerdì! 59 00:06:27,831 --> 00:06:28,993 Sono colpevole, Padre. 60 00:06:29,040 --> 00:06:31,790 Come penitenza, promuoverai l'uso della bicicletta 61 00:06:31,833 --> 00:06:34,951 al convegno dei Black Panther a Mobile, Alabama. 62 00:06:36,002 --> 00:06:37,376 Signor Vice Presidente, 63 00:06:37,461 --> 00:06:41,326 è vero che un gas è sfuggito dal nostro centro di ricerca in Alaska, 64 00:06:41,379 --> 00:06:43,777 e che sta uccidendo tutti gli esseri umani con più di 25 anni? 65 00:06:43,797 --> 00:06:45,753 Questa è una notizia tendenziosa, 66 00:06:45,798 --> 00:06:48,667 messa in giro da studenti di sinistra, 67 00:06:48,716 --> 00:06:51,750 da pseudo-intellettuali e dai mezzi di informazione di parte. 68 00:06:52,301 --> 00:06:55,086 Loro sono Medicare. Io sono Medicaid. 69 00:06:56,719 --> 00:06:58,841 Temo che non ci sia speranza. 70 00:06:59,387 --> 00:07:02,968 Dica: "Sono disposta a pagare." 71 00:07:04,181 --> 00:07:07,097 Dicono che non ci sia una gioia paragonabile a quella di chi 72 00:07:07,141 --> 00:07:09,381 sa che sarà felice nell'altro mondo. 73 00:07:09,475 --> 00:07:12,095 Sono Obitorio Catapult, del servizio funerario Stige 74 00:07:12,143 --> 00:07:14,300 di Mesquite. 75 00:07:14,936 --> 00:07:15,936 Sentite, amici! 76 00:07:16,020 --> 00:07:18,556 Davvero fottevi con dottor Murder? 77 00:07:18,771 --> 00:07:20,051 Fottevo? 78 00:07:20,147 --> 00:07:22,387 Che parola orribile. Dove l'hai sentita? 79 00:07:22,481 --> 00:07:23,974 L'ho inventata io. 80 00:07:24,732 --> 00:07:27,815 Perché non inventi una bella parola per "fare l'amore"? 81 00:07:27,858 --> 00:07:29,020 Scommetto che non ci riesci. 82 00:07:29,067 --> 00:07:30,726 Certo che ci riesco. 83 00:07:31,652 --> 00:07:34,023 Ci sono molte belle parole. 84 00:07:38,071 --> 00:07:39,446 Turchese. 85 00:07:42,698 --> 00:07:45,069 Gian Carlo Menotti. 86 00:07:45,616 --> 00:07:47,026 Mi piace. 87 00:07:48,451 --> 00:07:49,826 Giorno di pioggia. 88 00:07:51,036 --> 00:07:52,410 Differimento. 89 00:07:54,287 --> 00:07:57,488 Sensazione fantasia. 90 00:07:58,330 --> 00:07:59,705 Fantastico. 91 00:08:02,332 --> 00:08:04,454 Il presidente degli Stati Uniti. 92 00:08:04,542 --> 00:08:07,856 Come risultato di un errore umano, un errore che chiunque avrebbe potuto commettere, 93 00:08:07,876 --> 00:08:10,331 uno dei nostri gas è sfuggito. 94 00:08:12,045 --> 00:08:14,879 Mi dispiace dovervi annunciare che io, l'ex vice presidente, 95 00:08:14,921 --> 00:08:17,079 ora sono il presidente degli Stati Uniti. 96 00:08:17,172 --> 00:08:18,172 Le dispiace? 97 00:08:20,257 --> 00:08:21,964 Sarà una follia. 98 00:08:22,258 --> 00:08:25,625 Tra i sopravvissuti dilagheranno violenza e litigi. 99 00:08:27,385 --> 00:08:29,377 Io mi prendo un anno sabbatico. 100 00:08:29,553 --> 00:08:34,011 Beh, abbiamo appena deciso di rimanere fuori di testa, 101 00:08:34,055 --> 00:08:36,509 fino a quando il mondo intero esploderà. 102 00:08:38,432 --> 00:08:41,597 Cercheremo di far continuare tutto più o meno com'era prima. 103 00:08:41,683 --> 00:08:43,971 Ma su scala più piccola, più personale. 104 00:08:44,018 --> 00:08:46,305 Che succede a chi non è d'accordo? 105 00:08:46,352 --> 00:08:49,138 Noi non prendiamo ordini dalla minoranza di fumatori di spinelli. 106 00:08:49,187 --> 00:08:51,347 Le leggi devono essere rispettate da tutti i cittadini. 107 00:08:51,479 --> 00:08:55,771 L'arroganza suicida dell'ignoranza ci ha messo di fronte a una rivoluzione! 108 00:08:55,856 --> 00:08:57,398 E se sarà necessario, 109 00:08:57,440 --> 00:09:00,772 elimineremo sia i figli dei fiori, 110 00:09:00,859 --> 00:09:03,313 sia i reazionari della polizia! 111 00:09:03,360 --> 00:09:06,608 Non è il momento delle divisioni! Vai tu per primo! 112 00:10:43,155 --> 00:10:45,561 Questo strambo ti vuole parlare. 113 00:10:45,823 --> 00:10:48,312 Così, tu sei uno degli strambi. 114 00:10:48,491 --> 00:10:49,949 A dire il vero, io sono un verme. 115 00:10:49,991 --> 00:10:51,533 Permesso negato! 116 00:10:52,076 --> 00:10:53,735 Non ho chiesto il permesso. 117 00:10:53,826 --> 00:10:57,738 Sono venuto qui a mettere in discussione la tua autorità sul rilascio dei permessi di viaggio. 118 00:10:59,912 --> 00:11:01,738 Questa è la mia autorità! 119 00:11:02,622 --> 00:11:04,329 Non mi serve altro. 120 00:11:04,373 --> 00:11:08,582 Nei miei due anni in polizia, strambi... 121 00:11:08,625 --> 00:11:09,869 Vermi! 122 00:11:12,626 --> 00:11:13,954 Vermi 123 00:11:14,002 --> 00:11:15,412 come voi, 124 00:11:15,753 --> 00:11:17,412 mi hanno umiliato, 125 00:11:17,921 --> 00:11:19,628 hanno abusato di me. 126 00:11:20,463 --> 00:11:23,000 Voi avevate tutto il potere, 127 00:11:23,090 --> 00:11:25,295 e questo maialino non ne aveva! 128 00:11:25,341 --> 00:11:26,715 Ma ora... 129 00:11:27,466 --> 00:11:30,382 Io sono la legge! 130 00:11:30,760 --> 00:11:32,716 Saluta pure Dallas, Cilia. 131 00:11:32,761 --> 00:11:35,843 Abbiamo visto quel tipo di legge già in passato, qui. 132 00:12:55,840 --> 00:12:58,127 BIBLIOTECA PUBBLICA DI FARMERSVILLE 133 00:13:07,387 --> 00:13:09,876 Non ho trovato legna da ardere. 134 00:13:09,971 --> 00:13:12,543 Mio Dio! Non hai mica intenzione di bruciare i libri? 135 00:13:12,639 --> 00:13:15,472 Le opere complete di Jacqueline Susann? 136 00:13:17,599 --> 00:13:19,010 Pensi che basteranno? 137 00:13:19,058 --> 00:13:22,177 Non ti preoccupare, dentro c'è un intero scaffale di Harold Robbins. 138 00:13:26,937 --> 00:13:28,679 - Residuo. - Alberello. 139 00:13:28,813 --> 00:13:31,137 - Resurrezione. - Marroni. 140 00:13:31,189 --> 00:13:33,394 - Forsizia. - Amaranto. 141 00:13:33,482 --> 00:13:34,644 Georgiano! 142 00:13:34,732 --> 00:13:35,977 Orgasmo! 143 00:14:13,750 --> 00:14:16,583 VISITA L'ORACOLO TROVA LA RISPOSTA 144 00:14:43,221 --> 00:14:45,758 La mia auto! Il mio cibo! Le mie scorte! 145 00:14:47,223 --> 00:14:48,421 Il mio culo! 146 00:14:56,602 --> 00:14:57,800 I miei complimenti. 147 00:14:57,895 --> 00:15:00,467 La migliore auto in America. 148 00:15:01,355 --> 00:15:02,433 Vedi? 149 00:15:02,480 --> 00:15:05,479 Percorri la strada, raccogliendo margherite... 150 00:15:05,898 --> 00:15:07,178 E pum! 151 00:15:07,524 --> 00:15:10,523 Qualcuno salta fuori dal nulla e ti prende. 152 00:15:10,609 --> 00:15:11,687 Senti, ladro... 153 00:15:11,734 --> 00:15:13,393 Mi chiamo Billy. 154 00:15:13,944 --> 00:15:15,900 La gente mi chiama The Kid. 155 00:15:16,653 --> 00:15:21,111 Ho la più grande collezione di auto usate a ovest del Mississippi. 156 00:15:22,948 --> 00:15:24,986 Il segreto del mio successo? 157 00:15:25,365 --> 00:15:26,775 Niente scrupoli. 158 00:15:27,283 --> 00:15:30,117 Proprio come con voi ora. 159 00:15:30,201 --> 00:15:31,280 Onestamente, signore... 160 00:15:31,368 --> 00:15:33,774 Mi hai chiamato onesto? 161 00:15:39,914 --> 00:15:43,032 Non correre. Sta cercando un pretesto per ucciderci. 162 00:15:45,416 --> 00:15:47,123 Buona, Pretenziosa. 163 00:15:47,500 --> 00:15:49,539 Non devo ucciderli. 164 00:15:49,710 --> 00:15:51,369 Non sanno ballare. 165 00:16:22,099 --> 00:16:23,379 Salve. 166 00:16:23,475 --> 00:16:24,803 Vi ricordate il twist? 167 00:16:24,851 --> 00:16:27,684 Quello che ha fatto di nuovo ballare l'America bianca. 168 00:16:34,480 --> 00:16:36,518 Smamma, Jack. Ci siamo trasferiti qui. 169 00:16:36,564 --> 00:16:38,545 Il valore delle proprietà immobiliari continua a scendere. 170 00:16:38,565 --> 00:16:41,481 Hai scelto l'uomo sbagliato con cui fare lo spiritoso! 171 00:16:41,525 --> 00:16:43,849 Questo è il suo modo di fare amicizia. 172 00:16:43,901 --> 00:16:47,019 È troppo tardi. Troppe persone sono morte per i vostri peccati. 173 00:16:47,069 --> 00:16:49,606 - Ciao di nuovo. - Addio di nuovo. Se ne stanno andando. 174 00:16:49,695 --> 00:16:52,564 Carlos, devi renderti conto che la guerra è finita! 175 00:16:52,613 --> 00:16:53,811 Mai! 176 00:16:54,906 --> 00:16:57,905 Questo posto è pieno di dischi da sballo. Dovreste vederli. 177 00:16:57,949 --> 00:17:01,814 I Kinks, i Five Satins, Conway Twitty, i Byrds, Elvis. 178 00:17:03,118 --> 00:17:05,821 Sai, io ti capisco. 179 00:17:09,621 --> 00:17:12,157 Lei vive un po' in un altro mondo, eh? 180 00:17:12,372 --> 00:17:14,162 - L'hai notato? - Sì. 181 00:17:14,415 --> 00:17:16,205 Adora i suoi idoli. 182 00:17:16,291 --> 00:17:17,665 E io adoro i miei. 183 00:17:17,708 --> 00:17:22,248 Malcolm X, Spartacus, Che Guevara, Robespierre! 184 00:17:22,335 --> 00:17:23,745 Robespierre? 185 00:17:25,044 --> 00:17:26,704 Lei sta con te? 186 00:17:27,087 --> 00:17:29,043 Marissa è la mia donna, amico. 187 00:17:29,088 --> 00:17:30,665 Ma è bianca. 188 00:17:30,714 --> 00:17:31,876 Il libro, la pistola... 189 00:17:31,923 --> 00:17:34,922 Senti, amico, tutti noi abbiamo le nostre incoerenze. 190 00:17:34,966 --> 00:17:36,922 Ma questo non fermerà la rivoluzione. 191 00:17:36,966 --> 00:17:38,460 Non è così? 192 00:17:39,676 --> 00:17:42,794 Piano, Hoop, è già sotto tiro. 193 00:17:43,678 --> 00:17:46,214 Coralee, dovevi trovarci da mangiare. 194 00:17:46,262 --> 00:17:47,341 L'hai trovato? 195 00:17:47,430 --> 00:17:48,674 L'ha trovato. 196 00:17:48,972 --> 00:17:49,972 E l'ha mangiato. 197 00:17:50,014 --> 00:17:51,673 Sto andando fuori di testa! 198 00:17:51,765 --> 00:17:55,547 Vi rendete conto che questo negozio è pieno di successi rock 'n' roll? 199 00:17:55,642 --> 00:17:57,847 Ovunque! Successi, successi! 200 00:17:58,143 --> 00:18:01,640 Marissa è la nostra residente musico-dipendente. 201 00:18:02,103 --> 00:18:04,390 Già, ho quasi mangiato la tua pallottola. 202 00:18:04,479 --> 00:18:08,060 Con la forchetta giusta, ti saresti mangiata la musica. 203 00:18:10,648 --> 00:18:15,308 Che ne dici di andare da qualche parte, e farci una sveltina? 204 00:18:15,901 --> 00:18:18,734 Non riesco mai a resistere alla sofisticata 205 00:18:19,069 --> 00:18:22,068 parlantina di un tale oratore. 206 00:18:22,362 --> 00:18:25,030 Lei ha già qualcuno, arrapato. 207 00:18:25,572 --> 00:18:28,820 Sentite, ho un'idea meravigliosa! 208 00:18:28,865 --> 00:18:31,437 Che ne dite se ascoltiamo i vecchi successi, 209 00:18:31,491 --> 00:18:35,321 ci sediamo e conversiamo sull'eccellente suono degli anni '60? 210 00:18:35,368 --> 00:18:37,573 Il suono degli anni '60. Una favola. 211 00:18:38,077 --> 00:18:40,116 Rock n roll! 212 00:18:40,245 --> 00:18:43,529 Da Motown a Liverpool, da Woodstock a Memphis, 213 00:18:43,580 --> 00:18:45,536 è la musica che ha scosso gli anni '60! 214 00:18:45,581 --> 00:18:46,659 Non lo capite? 215 00:18:46,706 --> 00:18:50,536 Voglio dire, Chuck Berry uscito di prigione, Elvis che lascia l'esercito, 216 00:18:50,583 --> 00:18:53,073 l'esordio dei Beatles, gli Stones, 217 00:18:53,168 --> 00:18:55,918 Jefferson Airplane che atterra a San Francisco 218 00:18:56,002 --> 00:18:58,539 e Dylan che canta su tutto quello che va storto. 219 00:18:59,796 --> 00:19:01,419 Siete a piedi? 220 00:19:01,880 --> 00:19:04,416 Avevamo una macchina, ma l'abbiamo persa. 221 00:19:04,714 --> 00:19:06,920 Dove siete diretti? 222 00:19:06,965 --> 00:19:10,795 Abbiamo sentito di un raduno in un pueblo del New Mexico. 223 00:19:10,842 --> 00:19:12,336 Volete venire? 224 00:19:12,968 --> 00:19:16,133 Sarà una lunga camminata, per arrivarci. 225 00:19:16,470 --> 00:19:21,462 Soprattutto dovendo attraversare tutto il Texas. 226 00:19:21,805 --> 00:19:24,840 Possiamo darvi una macchina per andare in New Mexico, 227 00:19:25,390 --> 00:19:27,678 se sapete usare quelle armi. 228 00:19:27,725 --> 00:19:30,049 Tu portaci dove può esserci una macchina, 229 00:19:30,101 --> 00:19:33,385 e queste armi penseranno al resto. 230 00:19:46,900 --> 00:19:49,520 Ero un vagabondo, 231 00:19:49,610 --> 00:19:52,064 correvo di qua e di là, 232 00:19:52,111 --> 00:19:54,482 ma poi un giorno sono corso a casa 233 00:19:54,529 --> 00:19:57,101 e ho smesso di vagabondare. 234 00:19:57,155 --> 00:19:59,823 Quando ho acceso la radio 235 00:19:59,906 --> 00:20:02,989 e ho sentito cantare Glen Campbell... 236 00:20:06,784 --> 00:20:08,859 Va bene, tieni quella nota! 237 00:20:11,119 --> 00:20:13,277 Cosa vuoi, straniero. 238 00:20:13,370 --> 00:20:15,077 Non sono uno straniero. 239 00:20:15,163 --> 00:20:16,953 Ci siamo visti questa mattina. 240 00:20:17,080 --> 00:20:18,823 I miei capelli erano più in ordine. 241 00:20:18,873 --> 00:20:20,450 Basta chiacchiere. 242 00:20:20,624 --> 00:20:24,073 Hai 17 secondi per filartela, o apriamo il fuoco. 243 00:20:24,834 --> 00:20:26,162 Bene, fatevi sotto! 244 00:20:26,251 --> 00:20:27,661 Bronco Billy! 245 00:20:29,086 --> 00:20:31,291 Getta quell'arma o sei morto. 246 00:20:31,379 --> 00:20:32,920 Iron Eyes Cody! 247 00:20:33,338 --> 00:20:34,914 Randolph Scott! 248 00:20:35,630 --> 00:20:37,290 Johnny MacBrown! 249 00:20:38,006 --> 00:20:39,381 Kim McCoy! 250 00:20:40,258 --> 00:20:41,502 William S. Hart! 251 00:20:41,591 --> 00:20:43,133 Buster Crabbe! 252 00:20:45,468 --> 00:20:46,926 Fuzzy Navel! 253 00:20:48,053 --> 00:20:49,511 Gabby Hayes! 254 00:20:50,012 --> 00:20:51,256 Tom Mix! 255 00:20:52,471 --> 00:20:54,013 Lee Van Cleef! 256 00:20:54,431 --> 00:20:55,805 Jim Brown! 257 00:20:56,640 --> 00:20:58,715 Ehi, piccolo, lui è l'unico, lo sai? 258 00:20:58,808 --> 00:21:00,218 Jim Arness! 259 00:21:01,892 --> 00:21:03,434 Burt Lancaster! 260 00:21:05,602 --> 00:21:07,594 Roy Rogers! Lash La Rue! 261 00:21:09,104 --> 00:21:10,182 Ward Bond! 262 00:21:10,229 --> 00:21:11,936 Lo hai voluto tu. 263 00:21:15,815 --> 00:21:17,225 Gene Autry! 264 00:21:21,651 --> 00:21:23,061 John Wayne! 265 00:21:50,998 --> 00:21:52,491 Sei ferito? 266 00:22:06,213 --> 00:22:09,248 Ho osservato il vostro scontro con i banditi. 267 00:22:09,673 --> 00:22:11,415 Forse posso esservi di aiuto. 268 00:22:11,465 --> 00:22:14,381 Ti ringrazio, Edgar Allen, ma non abbiamo bisogno del tuo aiuto. 269 00:22:14,425 --> 00:22:16,712 Il mio uomo li ha fulminati tutti. 270 00:22:16,759 --> 00:22:18,383 Non c'erano alternative? 271 00:22:18,468 --> 00:22:22,298 Forse avrei potuto usare un Dale Robertson o un Clint Eastwood. 272 00:22:22,345 --> 00:22:24,835 Tutto sta andando alla grande! Lo vedi? 273 00:22:24,930 --> 00:22:27,763 Ho sentito spesso quelle parole. 274 00:22:27,848 --> 00:22:31,049 Eppure la Morte Rossa ha fatto visita a chi le pronunciò. 275 00:22:31,266 --> 00:22:32,380 Sopravviveremo. 276 00:22:32,433 --> 00:22:34,590 La mia auto è più veloce di una pallottola. 277 00:22:34,684 --> 00:22:37,174 Il volo può essere la soluzione più spericolata. 278 00:22:37,227 --> 00:22:40,179 Il Principe Prospero ha imparato che i malvagi non trovano conforto. 279 00:22:40,270 --> 00:22:41,467 Ma noi non siamo malvagi. 280 00:22:41,562 --> 00:22:42,972 Non ancora. 281 00:22:43,188 --> 00:22:46,223 Ma ora che siete gli unici padroni del mondo, 282 00:22:46,439 --> 00:22:50,850 avrete tutte le opportunità per conseguire la malvagità. 283 00:24:31,278 --> 00:24:32,476 Salve, baby! 284 00:24:32,529 --> 00:24:35,066 Qui è Howdy Man Jack che vi porta le ultime notizie. 285 00:24:35,155 --> 00:24:36,186 Ve lo immaginate? 286 00:24:36,239 --> 00:24:39,487 Abbiamo passato 4 giorni interi senza energia elettrica, 287 00:24:39,574 --> 00:24:43,237 aerei a reazione, statisti anziani, New York, smog e inquinamento. 288 00:24:43,284 --> 00:24:44,907 È ora di festeggiare. 289 00:24:44,993 --> 00:24:47,909 Cercate il grande 66 nel cielo! 290 00:24:47,953 --> 00:24:49,446 E urlate! 291 00:25:07,837 --> 00:25:09,911 Volevano che morissimo, 292 00:25:10,629 --> 00:25:12,917 ma loro erano già morti. 293 00:25:13,006 --> 00:25:15,412 Avevano progettato di uccidere il nemico, 294 00:25:15,507 --> 00:25:18,043 ma restarono uccisi. 295 00:25:18,425 --> 00:25:20,416 Erano sempre cattivi, 296 00:25:20,717 --> 00:25:22,792 ci insegnavano la guerra e l'odio, 297 00:25:23,302 --> 00:25:26,087 hanno avuto la loro occasione, hanno fallito 298 00:25:26,178 --> 00:25:28,335 e ora hanno incontrato il loro destino. 299 00:25:28,596 --> 00:25:31,086 Coraggio, ragazzi e ragazze, 300 00:25:31,264 --> 00:25:33,504 sapete cosa dovete fare, 301 00:25:33,848 --> 00:25:36,136 ora non ci sono più gli adulti 302 00:25:36,391 --> 00:25:38,217 a rompervi le scatole. 303 00:25:38,267 --> 00:25:43,259 È il mondo che tutti abbiamo sognato, 304 00:25:44,311 --> 00:25:47,892 andiamo, questa è la nostra occasione. 305 00:25:49,063 --> 00:25:53,853 È il mondo che tutti abbiamo sognato, 306 00:25:54,858 --> 00:25:58,355 andiamo, questa è la nostra occasione. 307 00:25:59,527 --> 00:26:04,565 È il mondo che tutti abbiamo sognato, 308 00:26:05,112 --> 00:26:07,602 andiamo, balliamo tutti. 309 00:26:07,655 --> 00:26:09,232 - Vieni. - Cosa? 310 00:26:10,240 --> 00:26:14,366 Vuoi venire con me dietro quello schermo e farlo? 311 00:26:15,075 --> 00:26:16,901 Preferirei masticare. 312 00:26:21,828 --> 00:26:26,653 È il mondo che tutti abbiamo sognato, 313 00:26:27,414 --> 00:26:30,579 avanti, balliamo tutti. 314 00:26:49,591 --> 00:26:51,629 Io sono A.M. Radio. Sono un profeta. 315 00:26:51,717 --> 00:26:53,755 Sono un leader! Sono il portavoce di Dio! 316 00:26:53,801 --> 00:26:56,089 Sono qui per dirvi cosa sta succedendo. 317 00:26:56,135 --> 00:26:59,253 So dove stiamo. Dico le cose come stanno. Ve le sbatto in faccia. 318 00:26:59,345 --> 00:27:00,507 Sono A.M. Radio. 319 00:27:00,596 --> 00:27:02,671 Tutto questo e altro ancora. Sì, ragazzi e ragazze. 320 00:27:02,763 --> 00:27:03,794 Gatti e gattine. 321 00:27:03,889 --> 00:27:06,509 Sono la figura più vicina a Dio che sia mai esistita. 322 00:27:06,598 --> 00:27:08,969 E in effetti, se non sono una divinità, 323 00:27:09,016 --> 00:27:11,008 ma lo sono, vero? 324 00:27:12,226 --> 00:27:15,344 Se non sono la divinità, può il vero Dio suonare qualcosa per me? 325 00:27:15,394 --> 00:27:18,062 Qui parla il vero Dio. 326 00:27:18,145 --> 00:27:21,347 Il proprietario della Mustang blu scura decappottabile, 327 00:27:21,397 --> 00:27:24,349 numero di targa TUV 525, 328 00:27:24,398 --> 00:27:26,970 è pregato di spegnere i fari. 329 00:27:30,192 --> 00:27:32,267 Siamo nel Nuovo Mondo, 330 00:27:32,360 --> 00:27:34,517 e lo miglioreremo, 331 00:27:34,569 --> 00:27:36,526 stiamo per cominciare un nuovo modo di vivere, 332 00:27:36,570 --> 00:27:38,941 non riesci a sentirlo? 333 00:27:38,988 --> 00:27:41,145 Domani è l'inizio di un giorno nuovo, 334 00:27:41,239 --> 00:27:43,065 ieri è molto e sepolto... 335 00:27:43,115 --> 00:27:44,822 Come ti chiamano? 336 00:27:44,907 --> 00:27:45,986 Zoe. 337 00:27:51,786 --> 00:27:54,489 L'inizio. 338 00:27:56,579 --> 00:28:00,160 Questo è 339 00:28:00,331 --> 00:28:03,081 l'inizio. 340 00:28:05,041 --> 00:28:07,199 Amarsi tutti i giorni, 341 00:28:07,251 --> 00:28:09,456 scordarsi di com'era prima. 342 00:28:09,544 --> 00:28:11,452 Abbiamo una cosa nuova, 343 00:28:11,544 --> 00:28:13,951 e tutti saremo liberi. 344 00:28:14,046 --> 00:28:16,167 Questo è il Nuovo Mondo, 345 00:28:16,213 --> 00:28:18,418 e lo miglioreremo. 346 00:28:18,464 --> 00:28:20,539 Stiamo per iniziare un nuovo modo di vivere, 347 00:28:20,590 --> 00:28:22,961 non riesci a sentirlo? 348 00:28:23,008 --> 00:28:26,790 Questo è 349 00:28:26,843 --> 00:28:29,842 l'inizio. 350 00:28:31,637 --> 00:28:35,300 Questo è 351 00:28:35,347 --> 00:28:38,631 l'inizio. 352 00:28:57,190 --> 00:28:58,683 Arcobaleno! 353 00:29:19,450 --> 00:29:20,529 Zoe! 354 00:29:23,285 --> 00:29:24,779 Arcobaleno! 355 00:29:37,041 --> 00:29:38,451 Chi era? 356 00:29:39,042 --> 00:29:40,240 Un regalo. 357 00:29:40,543 --> 00:29:42,451 Ti ha reso felice? 358 00:29:44,920 --> 00:29:46,793 Ho pensato a un'altra bella parola. 359 00:29:46,879 --> 00:29:48,420 Quale? Dimmela. 360 00:29:48,922 --> 00:29:51,043 No, non posso. È personale. 361 00:29:51,923 --> 00:29:53,416 È riservata. 362 00:30:05,304 --> 00:30:06,383 Zoe. 363 00:30:08,722 --> 00:30:10,216 Arcobaleno. 364 00:32:13,612 --> 00:32:16,398 AIUTATECI A MANTENERE L'ORDINE 365 00:32:27,410 --> 00:32:29,734 Stai ferma, gattina! 366 00:32:30,161 --> 00:32:31,951 Non tu, idiota! Lei! 367 00:32:32,787 --> 00:32:34,494 Lasciami andare il piede! 368 00:32:34,746 --> 00:32:35,991 Prendila! 369 00:32:36,456 --> 00:32:38,198 Così. 370 00:32:45,251 --> 00:32:46,365 Va bene. 371 00:32:47,669 --> 00:32:49,495 Contro il muro. 372 00:32:49,753 --> 00:32:51,412 Questo è un calcio di rigore. 373 00:32:51,629 --> 00:32:53,170 Sei in fuorigioco! 374 00:32:53,797 --> 00:32:55,171 Cinque iarde. 375 00:32:56,381 --> 00:32:58,669 Esigiamo una spiegazione. 376 00:33:00,675 --> 00:33:03,591 Siete ufficialmente in prova per i Warriors, 377 00:33:03,676 --> 00:33:06,426 campioni del Texas di stupro e saccheggio. 378 00:33:07,345 --> 00:33:10,095 Vi verranno assegnati dei compiti. 379 00:33:10,179 --> 00:33:14,091 Se li portate a termine, verrete accolti come parte del team. 380 00:33:14,973 --> 00:33:18,091 Se fallite, verrete tagliati. 381 00:33:19,058 --> 00:33:20,635 Nel camion. 382 00:33:21,226 --> 00:33:23,264 Il tempo corre. 383 00:33:24,102 --> 00:33:25,643 Toglimi le mani di dosso! 384 00:33:25,728 --> 00:33:27,008 Andiamo! 385 00:33:27,228 --> 00:33:30,430 FORZA WARRIORS STUPRO SACCHEGGIO 386 00:33:44,445 --> 00:33:47,065 Andiamo a uccidere! Andiamo a uccidere! 387 00:34:03,411 --> 00:34:06,280 Bene, squadra, questa volta è andata molto meglio. 388 00:34:06,371 --> 00:34:08,410 Ora tornate indietro e rifatelo. 389 00:34:08,455 --> 00:34:10,613 - E lottate! - Va bene, mister. 390 00:34:11,624 --> 00:34:14,493 Sono un po' duro con te perché mi piaci. 391 00:34:14,542 --> 00:34:16,829 Hai il potenziale per diventare un vero Warrior. 392 00:34:16,876 --> 00:34:18,914 Ma devi metterci più cattiveria. 393 00:34:32,383 --> 00:34:33,757 Va bene! 394 00:34:34,259 --> 00:34:38,301 Ricordate, più grande il muro, più facile è abbatterlo. 395 00:34:38,386 --> 00:34:40,460 Ora rifatelo. 396 00:34:41,720 --> 00:34:43,297 Colpisci a sinistra, 397 00:34:43,430 --> 00:34:45,089 colpisci a destra. 398 00:34:45,139 --> 00:34:48,340 Stermina, combatti, combatti! 399 00:34:51,517 --> 00:34:54,302 Jason, domani non posso giocare. 400 00:34:55,310 --> 00:34:57,432 È il vecchio infortunio alla spalla. 401 00:34:57,478 --> 00:34:58,722 Codardo! 402 00:34:58,811 --> 00:35:01,479 Mi vergogno di chiamarti 'fratello'. 403 00:35:02,188 --> 00:35:06,184 Senti, quando viene giudicata la tua partita, 404 00:35:06,315 --> 00:35:09,018 conta solo se hai vinto o perso, 405 00:35:09,149 --> 00:35:11,188 non come hai giocato. 406 00:35:11,275 --> 00:35:13,066 Domani giocherai, Brandon! 407 00:35:13,777 --> 00:35:15,733 I Warriors sono amatori, 408 00:35:15,819 --> 00:35:17,396 i Warriors sono duri, 409 00:35:17,487 --> 00:35:20,688 noi li sosteniamo sempre, e a loro non basta mai. 410 00:35:22,322 --> 00:35:24,444 Ora il replay al rallentatore. 411 00:35:24,531 --> 00:35:26,440 Jason, tieni d'occhio il numero 30. 412 00:35:26,491 --> 00:35:29,407 È il giovane e biondo Dave Carnegie da Odessa, Texas, 413 00:35:29,450 --> 00:35:32,284 un ragazzo da seguire in questa stagione, un vero talento. 414 00:35:35,620 --> 00:35:37,446 E questo lo chiamate stupro? 415 00:35:37,662 --> 00:35:39,369 L'avete lasciata segnare il punto! 416 00:35:39,455 --> 00:35:41,245 Ora rifatelo. 417 00:35:42,414 --> 00:35:44,453 Noi ci vediamo dopo. 418 00:35:48,250 --> 00:35:49,827 Lui è la Talpa. 419 00:35:49,918 --> 00:35:52,289 - Non parla. - Salve a tutti. 420 00:35:52,794 --> 00:35:54,585 - È pronta. - Che cosa? 421 00:35:54,920 --> 00:35:55,999 La fuga. 422 00:36:03,090 --> 00:36:04,465 Grazie. 423 00:36:04,549 --> 00:36:06,506 Va bene, ora zitti. 424 00:36:06,759 --> 00:36:08,300 Basta! 425 00:36:08,676 --> 00:36:09,790 Bene. 426 00:36:14,762 --> 00:36:16,304 Ascoltate. 427 00:36:19,223 --> 00:36:21,843 Warriors, domani è il grande giorno. 428 00:36:23,266 --> 00:36:24,973 Il grande giorno. 429 00:36:26,268 --> 00:36:29,018 Quello che stiamo aspettando da tutta la stagione. 430 00:36:29,477 --> 00:36:32,512 Domani, andremo a saccheggiare El Paso! 431 00:36:35,647 --> 00:36:38,183 Voi tutti sapete che El Paso è una bella città. 432 00:36:38,481 --> 00:36:41,765 E ogni sabato diventa una grande città. 433 00:36:42,191 --> 00:36:46,317 E io non devo dirvi che El Paso sarà nostra! 434 00:36:46,777 --> 00:36:49,859 Spero solo che saremo pronti per El Paso. 435 00:36:50,612 --> 00:36:55,567 Sapete quanto io sia orgoglioso di ognuno di voi. 436 00:36:55,823 --> 00:36:59,071 Ma devo dirvi che, da quello che ho visto oggi, 437 00:36:59,116 --> 00:37:01,605 non so se saremo in grado di conquistare El Paso. 438 00:37:01,659 --> 00:37:04,777 Dovete metterci più cattiveria. 439 00:37:06,286 --> 00:37:10,151 Se pensate che El Paso sia solo un altro saccheggio, vi sbagliate! 440 00:37:10,788 --> 00:37:13,573 Pensate che visibilità, se battessimo El Paso. 441 00:37:14,581 --> 00:37:15,861 Top ten. 442 00:37:16,582 --> 00:37:17,957 Proposte ovunque. 443 00:37:19,083 --> 00:37:22,699 Ma se i Warriors non mostrano un po' più di cattiveria, 444 00:37:22,835 --> 00:37:26,368 domani ci faranno la pelle. 445 00:37:26,712 --> 00:37:29,379 L'unica cosa che conta è vincere. 446 00:37:30,713 --> 00:37:34,412 E per vincere, si deve voler vincere. 447 00:37:35,215 --> 00:37:38,168 Cosa conta per arrivare in alto? 448 00:37:38,258 --> 00:37:39,633 Lo spirito! 449 00:37:39,717 --> 00:37:41,756 Qualcuno ha detto "spirito"? 450 00:37:41,843 --> 00:37:42,843 Sì! 451 00:37:42,927 --> 00:37:45,926 - Domani batteremo El Paso? - Sì! 452 00:37:45,970 --> 00:37:48,923 - Cosa faremo a El Paso? - La bruceremo! 453 00:37:48,972 --> 00:37:52,006 - E alla gente di El Paso? - Li uccideremo! 454 00:37:52,098 --> 00:37:54,422 - Chi siamo? - I Warriors! 455 00:37:54,474 --> 00:37:58,173 - Di nuovo! - Di nuovo! 456 00:38:06,938 --> 00:38:07,938 Uccideteli! 457 00:38:08,397 --> 00:38:09,890 F.A.S.C. 458 00:38:09,939 --> 00:38:11,848 I.S.T.I. 459 00:38:11,899 --> 00:38:15,182 Sì, fascisti! 460 00:38:16,317 --> 00:38:18,309 Non lasciateli scappare! 461 00:38:37,160 --> 00:38:39,828 Hitler, Hitler, lui è il nostro uomo. 462 00:38:39,911 --> 00:38:42,780 Se non ce le fa lui, ci pensa Jason. 463 00:38:45,205 --> 00:38:48,489 Due, quattro, sei, otto, chi annientiamo? 464 00:38:48,540 --> 00:38:50,911 Tutti! 465 00:39:55,570 --> 00:39:57,811 Credo di aver trovato l'ingresso. 466 00:39:59,072 --> 00:40:00,613 Qui. 467 00:40:01,531 --> 00:40:04,365 Perché solo due camere da letto? E neanche esposte a sud. 468 00:40:04,408 --> 00:40:07,076 Su con la vita, baby. Ti troverò un dottore a Socorro. 469 00:40:07,159 --> 00:40:09,364 Preferirei un architetto. 470 00:40:10,952 --> 00:40:12,944 Che posto è questo? 471 00:40:13,037 --> 00:40:15,407 Voi non capite! Sto bene! 472 00:40:22,749 --> 00:40:25,583 Posa quel fluoro, comunista anarchico! 473 00:40:27,168 --> 00:40:28,827 Suona vuota. 474 00:40:28,919 --> 00:40:31,408 Per me suona stonata. 475 00:40:32,170 --> 00:40:34,576 Puoi portarmi del chow mein? 476 00:40:34,630 --> 00:40:36,668 Non c'è nella mensa. 477 00:40:37,506 --> 00:40:38,668 Sono il dottor Drake. 478 00:40:38,756 --> 00:40:42,373 Posso darvi una ricetta falsa per 30 dosi di Metadrina, 479 00:40:42,466 --> 00:40:44,921 e c'è un farmacista albino a Waxahachie 480 00:40:44,968 --> 00:40:46,840 che può darvela 481 00:40:46,885 --> 00:40:50,750 per 25 dollari. 482 00:40:51,095 --> 00:40:54,297 O posso darvi 100 capsule scadute per 50 dollari. 483 00:40:54,347 --> 00:40:55,509 Allora? 484 00:40:55,597 --> 00:40:57,007 Noi non abbiamo soldi. 485 00:40:57,056 --> 00:40:59,262 Sentite, in medicina girano un sacco di soldi. 486 00:40:59,349 --> 00:41:02,052 Posso farvi entrare in qualsiasi scuola di medicina del Paese. 487 00:41:02,100 --> 00:41:03,759 Ma noi abbiamo un problema. 488 00:41:03,851 --> 00:41:08,226 Se non hai la qualifica, puoi dire che sei mio figlio. 489 00:41:09,229 --> 00:41:13,687 Pronto, Agnes, puoi rifiutare qualsiasi chiamata per i prossimi 30 minuti? 490 00:41:13,814 --> 00:41:15,936 - Dove mi vuoi portare? - Chiamata a domicilio. 491 00:41:15,982 --> 00:41:18,815 Un momento! 492 00:41:18,858 --> 00:41:21,015 Non faccio visite a domicilio, 493 00:41:21,109 --> 00:41:24,606 chi vuole farsi visitare deve venire qui. 494 00:41:24,694 --> 00:41:26,353 Qual è il problema? 495 00:41:26,445 --> 00:41:28,981 Una ragazza sta per avere un bambino, Jack. 496 00:41:31,572 --> 00:41:34,607 Dille di prendere un'aspirina, e di chiamami se peggiora. 497 00:41:34,657 --> 00:41:36,981 - Apri la porta, Hoop. - Cosa state facendo, ragazzi? 498 00:41:37,033 --> 00:41:39,404 Va bene, va bene, ci vengo. 499 00:41:45,495 --> 00:41:46,823 Tienile le gambe. 500 00:41:52,040 --> 00:41:54,909 Se avessi preso lezioni di karate, invece che danza. 501 00:42:01,919 --> 00:42:04,124 Aiuto! Polizia! 502 00:42:07,505 --> 00:42:08,915 Hai visto? 503 00:42:09,297 --> 00:42:10,707 Maledetti anarchici. 504 00:42:11,006 --> 00:42:12,286 Ehi, tu. 505 00:42:13,549 --> 00:42:16,798 Potete usare la mia macchina, ma vi addebiterò un supplemento. 506 00:42:16,842 --> 00:42:18,549 Andiamo! 507 00:42:20,386 --> 00:42:21,927 Possiamo farlo qui. 508 00:42:27,889 --> 00:42:29,466 Beh, ragazzi... 509 00:42:35,059 --> 00:42:37,264 Prima io. Sono il più vecchio. 510 00:42:37,393 --> 00:42:39,599 Al diavolo. Prima io, sono il più duro. 511 00:42:39,686 --> 00:42:41,559 - Ma io sono il migliore. - E io il più veloce. 512 00:42:41,604 --> 00:42:43,476 - Io sono il più lento. - E io il sadico. 513 00:42:43,521 --> 00:42:46,141 - Tu per primo, bassetto. - Non ti immischiare. 514 00:42:46,272 --> 00:42:48,643 La violentata sono io, ho il diritto di parlare. 515 00:42:48,732 --> 00:42:50,309 Tu sei il prossimo, e poi tu. 516 00:42:50,399 --> 00:42:51,893 Vieni, tesoro. 517 00:43:03,864 --> 00:43:06,104 Andrà tutto bene. 518 00:43:06,198 --> 00:43:07,822 Stai bene? 519 00:43:07,907 --> 00:43:11,191 Andrà tutto bene. Questo è il dottor Drake. 520 00:43:11,284 --> 00:43:14,651 Qui hai sbagliato a scrivere. Finisce con... 521 00:43:16,203 --> 00:43:18,573 Farà nascere il bambino. 522 00:43:18,620 --> 00:43:20,612 Va bene. Via tutti! 523 00:43:22,289 --> 00:43:24,743 Strappate l'acqua e fate bollire le lenzuola. 524 00:43:25,457 --> 00:43:27,993 Devo chiederti una cosa. 525 00:43:28,250 --> 00:43:31,368 Sei o sei stata membro di una qualsiasi organizzazione 526 00:43:31,459 --> 00:43:34,827 che sostiene il rovesciamento violento del governo degli Stati Uniti? 527 00:43:36,212 --> 00:43:38,037 - Sì. - Quale? 528 00:43:39,505 --> 00:43:42,539 Il Paul Revere, e il Raiders Fan Club. 529 00:43:46,133 --> 00:43:48,918 Marissa, per caso sei incinta? 530 00:43:49,301 --> 00:43:50,301 Sì. 531 00:43:50,635 --> 00:43:51,797 Da quando? 532 00:43:54,011 --> 00:43:57,877 Da quando Mitch Ryder e i Detroit Wheels hanno suonato all'Astrodome. 533 00:43:58,096 --> 00:44:01,261 Marissa, sembra che avrai un bambino. 534 00:44:09,893 --> 00:44:11,968 Coralee, da quanto tempo è scomparsa Cilla? 535 00:44:12,228 --> 00:44:13,970 Un paio d'ore. 536 00:44:18,731 --> 00:44:21,303 Hooper, mi aiuti a cercarla? 537 00:44:37,781 --> 00:44:39,405 "Impermeabile Harry"! 538 00:44:57,331 --> 00:44:59,288 Il dottor William Beardsley sostiene 539 00:44:59,332 --> 00:45:01,904 che quando i bisogni sessuali delle donne contemporanee 540 00:45:01,959 --> 00:45:04,993 si manifestano apertamente, diventando simili a quelli dei maschi, 541 00:45:05,127 --> 00:45:08,458 l'impulso sessuale del maschio può mutare drasticamente. 542 00:45:08,670 --> 00:45:11,871 Ma, come ha ribattuto la dottoressa Mary Louise Velour: 543 00:45:12,505 --> 00:45:14,164 "Dateci dentro, ragazzi." 544 00:45:16,965 --> 00:45:18,589 Non muovetevi. 545 00:45:19,383 --> 00:45:20,793 E chi ci riesce? 546 00:45:26,053 --> 00:45:27,879 Non ho freddo. 547 00:45:28,846 --> 00:45:30,220 L'hanno fatto? 548 00:45:31,764 --> 00:45:35,546 Come si suol dire: "Se non hai scampo, tanto vale rilassarsi e godersela." 549 00:45:35,599 --> 00:45:38,005 - "Rilassarsi." - Ad ogni modo, ho scoperto una nuova parola. 550 00:45:38,100 --> 00:45:39,297 Quale? 551 00:45:39,851 --> 00:45:41,178 Arcobaleno? 552 00:45:41,685 --> 00:45:43,308 Zoe! 553 00:45:56,567 --> 00:45:58,226 Ascoltami! Ascolta! 554 00:45:58,359 --> 00:46:02,022 Sei stato bravissimo, davvero, sono io che mi sono opposta. 555 00:46:02,194 --> 00:46:07,019 Si rifiuta assolutamente di avere un bambino. 556 00:46:08,780 --> 00:46:12,646 Non riesco proprio a farlo nascere in questo tipo di mondo. 557 00:46:13,699 --> 00:46:15,109 Magari più tardi. 558 00:46:16,367 --> 00:46:17,991 Eh, Carlos? 559 00:47:27,899 --> 00:47:30,768 Vi sto tenendo d'occhio da un po' di tempo. 560 00:47:31,193 --> 00:47:32,983 E tu chi sei? 561 00:47:33,402 --> 00:47:35,109 Sono un Texas Ranger, 562 00:47:35,319 --> 00:47:37,394 dei Texas Ranger. 563 00:47:37,779 --> 00:47:41,477 Anche se ricchi di tradizione e di storia, 564 00:47:41,614 --> 00:47:43,736 siamo ancora i tutori dell'ordine 565 00:47:43,782 --> 00:47:47,149 più lungimiranti e moderni al mondo d'oggi. 566 00:47:49,284 --> 00:47:51,774 Il tuo alito puzza di sterco di capra. 567 00:47:52,619 --> 00:47:54,029 Scusate, 568 00:47:55,078 --> 00:47:56,986 è stato un lungo e solitario appostamento. 569 00:47:57,413 --> 00:48:00,365 Sto cercando alcuni schiavi in fuga. 570 00:48:00,664 --> 00:48:03,367 Se li incontrate, fatemelo sapere, ok? 571 00:48:03,415 --> 00:48:05,621 Ricordate che nessuno ci può sfuggire. 572 00:48:06,000 --> 00:48:07,742 No, ti sbagli, amico. 573 00:48:10,252 --> 00:48:12,824 I tipi come te non ci piacciono, ragazzo. 574 00:48:13,170 --> 00:48:16,086 Sporchi, anarchici hippie che entrano in Texas. 575 00:48:16,463 --> 00:48:18,750 Texas, amico? Questo è il New Mexico. 576 00:48:18,839 --> 00:48:21,245 - Esatto. - New Mexico? 577 00:48:25,717 --> 00:48:27,756 Ecco perché mi sento così inefficace. 578 00:48:27,926 --> 00:48:31,210 Sono fuori dal mio ambiente naturale. Mi scusi, signora. 579 00:48:31,595 --> 00:48:32,969 Buona giornata. 580 00:48:34,179 --> 00:48:35,554 È la nostra immagine. 581 00:48:36,180 --> 00:48:37,923 Spaventiamo la gente. 582 00:48:38,139 --> 00:48:41,471 Sciatti, sporchi, capelli lunghi, sporchi di cibo. 583 00:48:42,141 --> 00:48:44,678 Dobbiamo guadagnare in rispettabilità. 584 00:48:44,851 --> 00:48:46,344 Avere vestiti anonimi. 585 00:48:46,602 --> 00:48:49,008 Come la maggioranza silenziosa. Adeguarci. 586 00:48:49,144 --> 00:48:50,306 Conformarci. 587 00:48:50,520 --> 00:48:52,807 Ma è Levine! Credo di avere un credito qui. 588 00:48:52,938 --> 00:48:54,561 Ora anche noi. 589 00:48:55,439 --> 00:48:56,932 Mi è rimasta ancora una foto. 590 00:48:57,023 --> 00:48:58,813 Permettetemi di farvela, tutti insieme. 591 00:49:01,150 --> 00:49:03,272 Ora sorridete. 592 00:49:03,401 --> 00:49:05,143 - Bene. - Un campo da golf. 593 00:49:05,235 --> 00:49:06,235 Bello. 594 00:49:08,611 --> 00:49:10,484 Guardate, gente come noi. 595 00:49:10,529 --> 00:49:12,188 Ci adatteremo benissimo, qui. 596 00:49:22,409 --> 00:49:25,077 - Salve, siamo... - Sappiamo chi sei. 597 00:49:25,703 --> 00:49:27,908 - Chi sono? - Non fare il metafisico. 598 00:49:27,995 --> 00:49:31,528 Sei l'immondizia che insudicia le strade, 599 00:49:31,705 --> 00:49:34,277 imbottito di droga e di vino a buon mercato, 600 00:49:34,415 --> 00:49:38,576 seduci giovani innocenti ragazze, facendo pagare il conto a noi, gente onesta. 601 00:49:39,042 --> 00:49:40,535 Chiama lo sceriffo. 602 00:49:49,005 --> 00:49:50,712 Che succede qui? 603 00:49:50,797 --> 00:49:52,374 Abbiamo sorpreso questi balordi 604 00:49:52,423 --> 00:49:55,588 in procinto di rovinare il nostro bel prato, sceriffo McLuhan. 605 00:49:55,633 --> 00:49:57,790 No, stavamo solo passando di qui. 606 00:49:57,967 --> 00:50:00,124 Io dico di cacciarli dalla città. 607 00:50:03,053 --> 00:50:05,340 Non si fa così, in America. 608 00:50:06,679 --> 00:50:10,509 Sotto quegli abiti ridicoli e gli atteggiamenti distruttivi, 609 00:50:10,765 --> 00:50:13,929 pulsa un cuore che supplica: "Dammi un'altra possibilità." 610 00:50:15,183 --> 00:50:16,262 Chi lo sa? 611 00:50:16,517 --> 00:50:18,971 Potrebbero essere prossimi a diventare 612 00:50:19,227 --> 00:50:20,720 dei buoni cittadini. 613 00:50:26,188 --> 00:50:29,887 Tutto quello che ti serve per farcela è qui dentro. 614 00:50:31,399 --> 00:50:32,976 Opportunità, 615 00:50:33,275 --> 00:50:34,934 sicurezza, 616 00:50:35,692 --> 00:50:37,150 rispetto per te stesso. 617 00:50:41,612 --> 00:50:44,730 Un giorno, anche tu potrai indossare questo. 618 00:50:45,864 --> 00:50:48,235 È il bello della democrazia. 619 00:51:00,203 --> 00:51:03,452 Sai, una brava donna è come una spazzola di acciaio. 620 00:51:04,205 --> 00:51:05,864 Pensaci. 621 00:51:14,960 --> 00:51:17,082 Quando ero del tuo colore, figliolo, 622 00:51:17,211 --> 00:51:19,961 mi sono giurato che sarei andato lontano. 623 00:51:20,921 --> 00:51:23,458 Tornavo a casa la sera e dicevo... 624 00:51:23,506 --> 00:51:26,458 "Un giorno questo posto sarà mio." 625 00:51:39,805 --> 00:51:42,045 Cosa sta succedendo? 626 00:51:42,139 --> 00:51:45,341 Me ne vado. Non voglio restare un minuto di più in questa trappola di sabbia. 627 00:51:45,641 --> 00:51:48,723 Ma l'opportunità, il futuro, le vittorie e tutto il resto? 628 00:51:48,850 --> 00:51:51,091 Non con un 18 di handicap su questo campo. 629 00:52:23,699 --> 00:52:26,189 Se questo non è il Paradiso, non voglio saperlo! 630 00:52:29,035 --> 00:52:30,410 Lo adoro! 631 00:52:32,162 --> 00:52:33,572 Salta su, Coel! 632 00:52:38,498 --> 00:52:39,576 Marissa! 633 00:52:40,916 --> 00:52:42,907 Marissa, dai, ce ne andiamo. 634 00:52:43,875 --> 00:52:45,666 No, non posso andarmene. 635 00:52:45,918 --> 00:52:48,454 Qui è come ai vecchi tempi, Carlos! I vecchi tempi! 636 00:52:48,586 --> 00:52:51,336 - Carlos, devi convincerla. - E il bambino? 637 00:52:51,629 --> 00:52:54,414 Questo può essere il posto migliore per il bambino e per me. 638 00:53:02,675 --> 00:53:04,133 Dai, Carlos! 639 00:53:05,552 --> 00:53:06,879 Vieni. 640 00:53:15,556 --> 00:53:18,260 Spero che tu possa trovare cosa stai cercando. 641 00:53:23,310 --> 00:53:25,017 Stanno fuggendo. 642 00:53:25,269 --> 00:53:27,426 Addosso. 643 00:54:06,412 --> 00:54:07,491 Va bene, gente! 644 00:54:07,580 --> 00:54:11,160 Stanno raggiungendo la 14ma buca a circa 180 iarde. 645 00:54:11,290 --> 00:54:13,116 Mazza ferro quattro. 646 00:54:16,125 --> 00:54:17,287 Impugnare! 647 00:54:18,876 --> 00:54:20,370 Mirare! 648 00:54:21,419 --> 00:54:22,829 Fuoco! 649 00:54:27,214 --> 00:54:28,837 Stanno uscendo dal perimetro di gioco. 650 00:54:28,923 --> 00:54:30,202 Autista, gente. 651 00:54:31,549 --> 00:54:32,627 Impugnare! 652 00:54:33,800 --> 00:54:34,997 Mirare! 653 00:54:36,009 --> 00:54:37,009 Fuoco! 654 00:54:41,053 --> 00:54:42,084 Impugnare! 655 00:54:42,887 --> 00:54:43,966 Mirare! 656 00:54:44,555 --> 00:54:45,555 Fuoco! 657 00:54:46,347 --> 00:54:47,347 Fuoco! 658 00:54:47,639 --> 00:54:48,639 Fuoco! 659 00:54:49,057 --> 00:54:50,057 Fuoco! 660 00:54:54,059 --> 00:54:55,885 Fuoco a volontà! 661 00:54:56,477 --> 00:54:58,136 Chi di loro è "Volontà"? 662 00:54:59,853 --> 00:55:01,892 Li spediremo all'età della pietra. 663 00:55:03,188 --> 00:55:04,847 Fuoco con effetto! 664 00:55:04,981 --> 00:55:06,937 - Cosa vuol dire? - Fuoco, stupido! 665 00:55:15,027 --> 00:55:18,441 Voi potreste chiedervi: "Perché siamo qui?" 666 00:55:18,612 --> 00:55:20,153 Posso dirvelo io? 667 00:55:20,363 --> 00:55:24,689 Se arrivano alla 17ma buca, la 15 e la 16 cadranno immediatamente. 668 00:55:24,865 --> 00:55:27,983 Ma abbiamo problemi più urgenti proprio qui nel nostro club. 669 00:55:28,074 --> 00:55:31,607 Questo club sarà gestito da un processo democratico, che vi piaccia o no. 670 00:55:31,701 --> 00:55:33,325 Il comitato del torneo ha stabilito 671 00:55:33,410 --> 00:55:35,947 che non possiamo inseguirli passando dalle pozze d'acqua. 672 00:55:36,078 --> 00:55:37,904 Il comitato farà un'indagine. 673 00:55:37,954 --> 00:55:39,992 C'è un problema di sicurezza interna, qui. 674 00:55:40,080 --> 00:55:41,988 Ma tuo fratello è nel comitato. 675 00:55:42,081 --> 00:55:45,364 Il comitato soci vorrebbe sapere quando hai intenzione di lasciare il posto. 676 00:55:45,457 --> 00:55:48,824 Mi rifiuto di essere deposto per una questione di date. 677 00:56:30,769 --> 00:56:32,125 Guardate cosa ci ha lasciato l'esercito! 678 00:56:32,145 --> 00:56:33,971 Scatolette! 679 00:56:34,146 --> 00:56:36,766 Il mio regno per un apriscatole! 680 00:56:38,273 --> 00:56:42,220 Almeno abbiamo scoperto che il 1938 è stato un buon anno per il pollo alla panna. 681 00:56:42,274 --> 00:56:44,065 Pollo fritto, baby! 682 00:56:47,360 --> 00:56:51,272 Consiglio vivamente gli asparagi a dadini. 683 00:56:52,154 --> 00:56:53,268 Coralee! 684 00:56:53,946 --> 00:56:55,689 Che c'è? 685 00:56:55,906 --> 00:56:56,936 Cos'hai? 686 00:56:57,073 --> 00:57:00,522 Hooper, sai qual è la mia paura più oscura e profonda? 687 00:57:00,783 --> 00:57:03,319 Beh, si è realizzata. 688 00:57:03,451 --> 00:57:05,193 Ho perso l'appetito. 689 00:57:05,452 --> 00:57:07,443 È magnifico. 690 00:57:07,494 --> 00:57:10,197 Ma potrei rimpicciolirmi. 691 00:57:14,080 --> 00:57:16,404 Anche un nano lo fa, ogni tanto. 692 00:57:16,498 --> 00:57:18,822 Solo meno spesso. 693 00:57:19,833 --> 00:57:22,074 Sai come si dice, Coralee: 694 00:57:23,835 --> 00:57:25,115 "L'amore 695 00:57:25,711 --> 00:57:29,208 è un mostro a due teste." 696 00:57:30,338 --> 00:57:33,670 Hooper, tu sai sempre come farmi arrapare. 697 00:57:37,883 --> 00:57:40,669 Posso farti felice ora? 698 00:57:42,093 --> 00:57:45,507 Per fortuna ho il resto della serata libera. 699 00:57:54,057 --> 00:57:56,297 Riesci a sentire qualcosa? 700 00:57:56,350 --> 00:57:58,424 Sento un po' di fame. 701 00:57:58,642 --> 00:58:00,184 Lo sapevo. 702 00:58:05,229 --> 00:58:08,062 Hoop, sai una cosa? Quando ho finito di mangiare, 703 00:58:08,313 --> 00:58:09,771 sai cosa faremo? 704 00:58:09,856 --> 00:58:13,436 Ci sdraiamo sulle lenzuola di seta e comunichiamo con Eros. 705 00:58:13,524 --> 00:58:16,192 Non riesci a pensare a una parola migliore, per quella cosa? 706 00:58:18,901 --> 00:58:20,608 Cos'era, una bomba? 707 00:58:22,278 --> 00:58:24,565 Sembrava più ironico di una bomba. 708 00:58:33,366 --> 00:58:34,943 Che è successo, Hoop? 709 00:58:35,325 --> 00:58:36,902 Dov'è Coralee? 710 00:58:37,118 --> 00:58:38,493 Cosa c'è che non va? 711 00:58:39,077 --> 00:58:41,401 Ha mangiato e mangiato, 712 00:58:43,371 --> 00:58:46,204 sorridente e luminosa. 713 00:58:46,497 --> 00:58:49,580 E poi una minuscola 714 00:58:49,999 --> 00:58:52,405 acciuga finale e... 715 00:58:54,376 --> 00:58:55,538 Pop! 716 00:58:56,502 --> 00:58:59,252 Hoop, non sentirti in colpa. 717 00:58:59,461 --> 00:59:02,626 Pensa a quanto era felice, quando se n'è andata. 718 00:59:03,255 --> 00:59:05,412 È stato quasi perfetto. 719 00:59:12,592 --> 00:59:14,833 Ho bisogno di restare solo. 720 00:59:18,303 --> 00:59:20,757 Spero che troverai una ragazza e che vi innamorerete. 721 00:59:20,929 --> 00:59:23,680 Puoi scommettere che se Hooper trova l'amore, ci finirà dentro. 722 00:59:24,431 --> 00:59:26,636 Se abbiamo imparato qualcosa da tutto questo, 723 00:59:26,682 --> 00:59:29,468 è che alcuni di noi non sono mai soddisfatti. 724 00:59:30,225 --> 00:59:33,924 Pensavo che fosse: "Chi mangia il cibo dell'esercito spesso muore." 725 00:59:54,945 --> 00:59:58,146 Hanno iniziato pieni di promesse, e di nuove idee. 726 00:59:59,113 --> 01:00:01,105 Ma sono davvero diversi, Lenore? 727 01:00:01,323 --> 01:00:03,777 Hanno visto i segni. Sono stati avvertiti. 728 01:00:04,116 --> 01:00:07,981 Il nostro caro amico Roderick Usher era stato avvertito. Eppure non si è fermato. 729 01:00:08,534 --> 01:00:11,783 Era una tua creazione. Avresti potuto impedirgli di cadere. 730 01:00:12,077 --> 01:00:13,654 A volte si perde la pazienza. 731 01:00:14,162 --> 01:00:16,118 Anche con le proprie creazioni. 732 01:00:16,454 --> 01:00:18,529 Dici davvero, Edgar? 733 01:00:26,542 --> 01:00:29,376 Veniamo in pace per tutta l'umanità! 734 01:00:29,502 --> 01:00:31,410 Proprio così! 735 01:00:38,589 --> 01:00:39,964 Centralino. 736 01:00:40,257 --> 01:00:43,375 Dove diavolo eri quando c'era ancora qualcuno da chiamare? 737 01:00:45,926 --> 01:00:49,044 - Cosa vuoi, occhi bianchi? - Un piccolo passo per l'uman... 738 01:00:49,136 --> 01:00:52,218 Piantala! Racconti quella storia da 500 anni. 739 01:00:52,304 --> 01:00:54,094 Sei ostile, per caso? 740 01:00:54,221 --> 01:00:56,711 Ti ho dato questa impressione? Mi dispiace. 741 01:00:56,973 --> 01:00:59,723 Sono troppo rincoglionito dalla celebrazione, per essere ostile. 742 01:00:59,849 --> 01:01:02,006 State celebrando un rituale indiano? 743 01:01:02,183 --> 01:01:04,590 - Una vittoria, viso pallido. - Che vittoria? 744 01:01:04,726 --> 01:01:07,429 Non l'avete notato? Ci siamo ripresi l'America! 745 01:01:07,561 --> 01:01:10,560 Sono solo turisti. Portate fuori la solita robaccia. 746 01:01:10,604 --> 01:01:12,595 Non abbiamo soldi per comprare... 747 01:01:12,730 --> 01:01:15,895 Senti, tesoro. Ora tocca a noi essere generosi. 748 01:01:16,398 --> 01:01:19,066 Tutto quello che ci avete dato, lo potete riavere. 749 01:01:19,191 --> 01:01:21,728 Una bambola di merda fatta a Fire Island. 750 01:01:21,817 --> 01:01:24,271 Tappeti Hopi tessuti chissà dove? In Giappone. 751 01:01:24,443 --> 01:01:25,688 Riprendetevi tutto! 752 01:01:25,902 --> 01:01:28,143 Le vostre scuole, il vostro Dio, 753 01:01:28,445 --> 01:01:32,393 il vostro alcol, il vostro stupido vaiolo e soprattutto il Columbus Day! 754 01:01:32,614 --> 01:01:34,985 Grazie di tutto, ma possiamo vivere senza queste cose. 755 01:01:35,032 --> 01:01:36,940 Ma tu non capisci... 756 01:01:39,742 --> 01:01:42,029 Ci ha appena ridato la lingua inglese. 757 01:01:54,082 --> 01:01:58,622 NON ESISTE RISPOSTA MA CONTINUATE A CERCARE - L'ORACOLO 758 01:02:34,058 --> 01:02:35,717 Perché ci avete messo così tanto? 759 01:02:45,563 --> 01:02:48,516 Questi quattro sono arrivati su un magico cavallo giallo. 760 01:02:48,940 --> 01:02:51,394 - Fratelli e sorelle, benvenuti! - Grazie. 761 01:02:51,524 --> 01:02:54,358 Abbiamo un paio di domande su questo posto. 762 01:02:54,651 --> 01:02:57,401 Io so le risposte. Tutte. 763 01:02:58,778 --> 01:03:01,314 Avevo preparato un entusiasmante discorso di benvenuto. 764 01:03:02,946 --> 01:03:05,270 Al diavolo! Improvviserò. 765 01:03:06,198 --> 01:03:08,818 Siamo tutti qui, 766 01:03:09,658 --> 01:03:11,566 in questo pueblo, 767 01:03:12,367 --> 01:03:14,026 perché è quello che vogliamo. 768 01:03:15,952 --> 01:03:18,868 Tutti noi possiamo dare un contributo, 769 01:03:19,370 --> 01:03:21,741 facendo ciò che ci piace fare. 770 01:03:22,247 --> 01:03:24,950 Qui abbiamo cibo, riparo, 771 01:03:25,206 --> 01:03:27,613 amicizia e amore. 772 01:03:28,083 --> 01:03:30,572 Non c'è violenza. Di nessun tipo. 773 01:03:31,126 --> 01:03:33,662 Nemmeno col pensiero. Solo amore. 774 01:03:35,711 --> 01:03:37,749 Il discorso era di questo tipo. 775 01:03:38,379 --> 01:03:39,837 Bellissimo. 776 01:03:40,130 --> 01:03:42,536 - Ma ha un significato? - Non ancora. 777 01:03:42,964 --> 01:03:45,003 Ma possiamo dargli un significato vivendolo. 778 01:03:45,882 --> 01:03:48,798 Siamo ansiosi di riportare in vita questo pueblo. 779 01:03:49,009 --> 01:03:51,214 Ma possiamo farlo solo con le persone. 780 01:03:52,844 --> 01:03:53,844 Che cos'è? 781 01:03:53,928 --> 01:03:56,880 L'ha lasciato il National Park Service. 782 01:03:56,929 --> 01:03:58,636 Basta seguire le frecce. 783 01:03:59,805 --> 01:04:02,259 Pueblo Heights, terza ripresa. Avanti, baby. 784 01:04:02,723 --> 01:04:04,430 Salve gente. 785 01:04:04,557 --> 01:04:07,225 Avete mai invidiato gli amici del 17° secolo, 786 01:04:07,267 --> 01:04:09,673 quando parlavano dei favolosi acquisti di terreno 787 01:04:09,768 --> 01:04:12,602 che avevano fatto sull'isola di Manhattan 300 anni fa? 788 01:04:13,478 --> 01:04:14,722 Stiamo registrando? 789 01:04:14,770 --> 01:04:16,927 - Certo. Ne vuoi un po'? - Mettilo via. 790 01:04:16,980 --> 01:04:19,267 Quante volte vi siete chiesti: 791 01:04:19,356 --> 01:04:21,264 "Dove posso andare, quando tutto sarà finito? 792 01:04:21,357 --> 01:04:24,605 Dove potrò stare dopo la prossima esplosione?" 793 01:04:26,025 --> 01:04:29,025 È il momento di considerare il pueblo di Acoma, 794 01:04:29,152 --> 01:04:32,234 la più antica città sempre abitata dell'America del Nord. 795 01:04:32,320 --> 01:04:35,438 Il nostro centro culturale è costituito da un arsenale, ora museo, 796 01:04:35,530 --> 01:04:37,189 simbolo del male del passato, 797 01:04:37,280 --> 01:04:40,648 e da una biblioteca, simbolo del bene del passato. 798 01:04:40,699 --> 01:04:42,939 Qui c'è tutto. Il mais, 799 01:04:43,033 --> 01:04:44,823 e l'erba. 800 01:04:44,909 --> 01:04:46,402 Pratichiamo l'industria leggera. 801 01:04:46,451 --> 01:04:49,949 Ma autostrade, acciaierie e inquinamento li lasciamo fuori. 802 01:04:50,120 --> 01:04:53,072 Acoma è totalmente autosufficiente. 803 01:04:53,121 --> 01:04:54,863 Coltiviamo tutto noi. 804 01:04:54,913 --> 01:04:57,747 Le strutture escursionistiche sono facilmente raggiungibili a piedi. 805 01:04:57,790 --> 01:04:59,331 Niente auto, amico, 806 01:04:59,415 --> 01:05:02,533 anche perché non abbiamo benzina. 807 01:05:02,625 --> 01:05:05,328 Se volete avere una camera con vista, 808 01:05:05,418 --> 01:05:07,706 potete scegliere il piano di sopra. 809 01:05:07,836 --> 01:05:10,160 Avvolgilo, amico. Siamo a corto di nastro adesivo. 810 01:05:10,212 --> 01:05:14,160 Se questo è ciò che state cercando, questo è ciò che state cercando. 811 01:05:14,214 --> 01:05:16,122 Bello. Prendi un po' di quello, baby. 812 01:05:16,173 --> 01:05:18,081 Pueblo Heights, quarta ripresa. 813 01:05:18,174 --> 01:05:20,212 Salve gente... 814 01:05:23,885 --> 01:05:26,635 Sono le 08:00 e tutto va bene. 815 01:05:26,719 --> 01:05:29,090 Da tanto volevo dirlo. 816 01:05:29,762 --> 01:05:32,596 Ci sono tante cose che ho sempre voluto fare. 817 01:05:32,764 --> 01:05:34,554 Forse puoi cominciare qui. 818 01:05:35,598 --> 01:05:37,140 Buongiorno bambini. 819 01:05:37,391 --> 01:05:39,264 Buongiorno, maestro. 820 01:05:39,725 --> 01:05:41,800 Sono Coel, il vostro supplente. 821 01:05:42,101 --> 01:05:43,101 Dunque. 822 01:05:43,143 --> 01:05:46,593 La lezione di oggi riguarda la ricerca allucinogena. 823 01:05:46,770 --> 01:05:49,307 - Molto psichedelica. - Buono, Soren. 824 01:05:50,188 --> 01:05:53,022 La scienza era in procinto di sviluppare una pillola 825 01:05:53,190 --> 01:05:55,679 che, se assunta, avrebbe proiettato un film 826 01:05:55,732 --> 01:05:58,187 nella parte interna delle palpebre. 827 01:05:58,317 --> 01:05:59,810 A che punto erano? 828 01:06:00,109 --> 01:06:02,018 Furono in grado di riprodurre 829 01:06:02,069 --> 01:06:04,641 alcuni dei grandi successi musicali degli anni '30. 830 01:06:05,237 --> 01:06:06,611 Ma solo nei topi. 831 01:06:06,904 --> 01:06:11,065 Stai dicendo che alcuni dei nostri più grandi produttori di droghe 832 01:06:11,156 --> 01:06:13,444 sarebbero diventati produttori cinematografici. 833 01:06:13,657 --> 01:06:17,107 In realtà direi che alcuni dei nostri più grandi produttori cinematografici 834 01:06:17,200 --> 01:06:19,275 stavano diventando spacciatori di droga. 835 01:06:19,868 --> 01:06:21,694 Vi ricordate la carne? 836 01:06:22,119 --> 01:06:23,447 Oh sì. 837 01:06:24,454 --> 01:06:27,157 Ogni primavera, quando gli steli di carne 838 01:06:27,288 --> 01:06:30,490 si facevano strada attraverso la terra congelata, 839 01:06:30,790 --> 01:06:32,449 e in estate 840 01:06:32,666 --> 01:06:35,286 correvamo lungo i campi di carne. 841 01:06:37,710 --> 01:06:39,618 E la raccolta della carne in autunno. 842 01:06:40,044 --> 01:06:43,376 Stai avendo un'allucinazione dovuta a carenza di proteine. 843 01:06:48,548 --> 01:06:50,041 C'è qualche sopravvissuto? 844 01:06:50,132 --> 01:06:53,665 Stai alla larga. Sono nella fase cruciale del conto alla rovescia. 845 01:06:53,717 --> 01:06:56,551 - Cosa fai? - Sto completando i condotti del carburante 846 01:06:56,593 --> 01:06:59,795 per il grande balzo in avanti verso la soluzione pacifica 847 01:06:59,928 --> 01:07:02,299 della rivoluzione industriale. 848 01:07:02,638 --> 01:07:05,803 Questa volta stai attento alle fughe di gas, Werner. 849 01:07:07,431 --> 01:07:08,806 Ginny! 850 01:07:11,475 --> 01:07:13,716 Come direbbe la mia ex donna... 851 01:07:13,851 --> 01:07:16,008 La tua ex donna? 852 01:07:19,479 --> 01:07:21,470 La mia ex, sì. 853 01:07:21,938 --> 01:07:23,597 Direbbe: 854 01:07:23,730 --> 01:07:27,145 "Adoro questo pueblo. Gli darei un bel dieci. 855 01:07:27,357 --> 01:07:29,562 Mi piacciono le parole, 856 01:07:33,026 --> 01:07:35,018 e ha un bel ritmo." 857 01:07:37,904 --> 01:07:40,440 E la rivoluzione? 858 01:07:42,281 --> 01:07:43,940 Continua. 859 01:07:48,950 --> 01:07:51,440 - Inventiamo un'antica leggenda. - Va bene. 860 01:07:52,619 --> 01:07:55,902 Se arrivi a questa sorgente quando il primo respiro dell'inverno colpisce, 861 01:07:55,953 --> 01:07:59,155 ti togli i vestiti e ti tuffi nell'acqua gelida... 862 01:07:59,205 --> 01:08:01,327 - Ti si congela il culo. - No! 863 01:08:01,414 --> 01:08:06,038 Troverai la chiave della felicità, la chiave della saggezza e la chiave dell'amore. 864 01:08:10,168 --> 01:08:11,448 Ne hai trovata una! 865 01:08:12,711 --> 01:08:15,461 Il Sahara di Las Vegas. 866 01:08:51,062 --> 01:08:53,634 Per quanto sia moralmente ripugnante 867 01:08:53,980 --> 01:08:55,722 il solo pensiero, 868 01:08:57,731 --> 01:09:00,565 temo che non abbiamo altra scelta che ri-armarci. 869 01:09:02,067 --> 01:09:04,307 La nostra stessa esistenza è minacciata. 870 01:09:05,068 --> 01:09:06,312 Dobbiamo... 871 01:09:07,486 --> 01:09:08,979 Difendere la nostra casa. 872 01:09:09,487 --> 01:09:12,106 Cosa è successo ai pensieri di non-violenza? 873 01:09:13,488 --> 01:09:15,527 La prima volta che siamo minacciati, 874 01:09:15,906 --> 01:09:18,194 corriamo al museo a prendere le armi. 875 01:09:18,407 --> 01:09:21,442 Mia madre mi ha detto che devo fare l'amore, non combattere. 876 01:09:21,700 --> 01:09:23,324 Quale scelta abbiamo? 877 01:09:23,493 --> 01:09:26,161 Possiamo permettere ai Warriors di saccheggiare il pueblo? 878 01:09:26,536 --> 01:09:30,069 Quindi l'unico modo per battere i Warriors una volta per tutte, 879 01:09:31,288 --> 01:09:33,991 è diventare ancora più fascisti di loro? 880 01:09:34,539 --> 01:09:36,496 Possiamo fare di meglio. 881 01:09:36,707 --> 01:09:40,240 L'unico fascista buono è il fascista morto. Io ho bisogno di agire. 882 01:09:40,501 --> 01:09:43,037 Stai già avendo tutta l'azione di cui hai bisogno nel tuo letto. 883 01:09:43,127 --> 01:09:45,414 Tutto dipende da come agiamo. 884 01:09:45,961 --> 01:09:47,869 Proviamo a parlare con loro. 885 01:09:54,007 --> 01:09:55,749 Benvenuti nel nostro pueblo. 886 01:09:55,924 --> 01:09:57,204 Grazie, coach. 887 01:09:57,383 --> 01:09:58,924 Come va, Hoop? 888 01:10:01,135 --> 01:10:02,794 Come nuovo membro dei Warriors, 889 01:10:03,011 --> 01:10:06,129 ho la prima scelta delle ragazze del pueblo, 890 01:10:07,930 --> 01:10:10,170 dopo il saccheggio. 891 01:10:10,848 --> 01:10:12,424 Basta così. 892 01:10:14,307 --> 01:10:18,718 Abbiamo diverse richieste non negoziabili, che semplicemente si riducono a questo: 893 01:10:19,185 --> 01:10:21,509 Vogliamo tutta la vostra frutta e verdura. 894 01:10:22,394 --> 01:10:24,433 Ma è tutto il cibo che abbiamo. 895 01:10:24,687 --> 01:10:27,390 La mia gente sta morendo di malnutrizione. 896 01:10:27,814 --> 01:10:30,386 L'uomo non vive di sola carne! 897 01:10:30,940 --> 01:10:32,978 Carne. Me la ricordo. 898 01:10:33,566 --> 01:10:35,273 Perché non facciamo un baratto? 899 01:10:35,567 --> 01:10:37,274 Voi cacciate e allevate bestiame, 900 01:10:37,568 --> 01:10:39,809 e noi coltiviamo verdura e frutta. 901 01:10:40,319 --> 01:10:41,694 Che ne dici? 902 01:10:49,949 --> 01:10:52,070 Niente più sentieri polverosi, 903 01:10:53,200 --> 01:10:54,480 o colpi di sole. 904 01:10:54,992 --> 01:10:56,569 Niente più barbecue. 905 01:10:59,786 --> 01:11:00,900 Frutta. 906 01:11:04,330 --> 01:11:05,658 Impossibile. 907 01:11:06,039 --> 01:11:08,445 È troppo tardi. Non possiamo tornare indietro. 908 01:11:09,166 --> 01:11:10,623 Se siete furbi, 909 01:11:10,875 --> 01:11:13,115 vi conviene prepararvi a combattere. 910 01:11:14,501 --> 01:11:16,706 I miei uomini ci tengono. 911 01:11:18,253 --> 01:11:20,494 Signori, accendete i motori! 912 01:11:25,339 --> 01:11:26,619 Fra venti minuti. 913 01:11:30,300 --> 01:11:32,505 Dobbiamo opporci alla loro aggressione. 914 01:11:32,593 --> 01:11:34,964 Resistenza non significa necessariamente violenza. 915 01:11:35,094 --> 01:11:37,844 Vorrei spaccare la faccia a quel buffone. 916 01:11:38,345 --> 01:11:40,218 Jason è un tiranno. 917 01:11:41,513 --> 01:11:43,884 Chi non conosce la storia, 918 01:11:44,390 --> 01:11:46,547 è destinato a ripeterne il corso. 919 01:11:46,682 --> 01:11:49,516 Abbiamo fatto nell'altro modo per 10.000 anni. 920 01:11:49,559 --> 01:11:51,349 Ora tocca a me. 921 01:11:52,060 --> 01:11:53,601 Va bene. 922 01:11:53,936 --> 01:11:56,260 Soren! Voglio che tu stia di vedetta. 923 01:11:56,479 --> 01:11:57,723 Affermativo. 924 01:12:22,324 --> 01:12:25,358 Questo è un trucco vergognoso! 925 01:12:26,700 --> 01:12:28,858 Non ci meritiamo questa accoglienza. 926 01:12:29,243 --> 01:12:30,867 Ci uccideranno tutti. 927 01:12:31,077 --> 01:12:32,452 Perdonami, Che. 928 01:12:35,996 --> 01:12:37,787 Che succede? 929 01:12:37,914 --> 01:12:39,076 Che succede? 930 01:12:39,373 --> 01:12:43,617 Pensi che posso sprecare tutta la mia formazione militare sulla Croce Rossa? 931 01:12:49,961 --> 01:12:51,040 Salve. 932 01:12:51,795 --> 01:12:53,538 Mi chiamo Rosemary. 933 01:12:55,088 --> 01:12:58,041 Ciao, Rosemary. 934 01:13:01,008 --> 01:13:04,671 Torna qui, o non diventerai mai un Warrior. 935 01:13:05,260 --> 01:13:06,670 E chi ne ha bisogno? 936 01:13:07,844 --> 01:13:09,966 Pensavo che fossi dalla mia parte. 937 01:13:10,637 --> 01:13:13,091 Vivi con noi in pace. È giusto così. 938 01:13:15,389 --> 01:13:16,966 Sento che sta per giungere un segno. 939 01:13:17,265 --> 01:13:19,091 Sì, una morte improvvisa. 940 01:13:24,810 --> 01:13:26,600 Basta, come segno? 941 01:13:26,769 --> 01:13:28,761 Chiarissimo, direi. 942 01:13:33,022 --> 01:13:34,515 Salve a tutti. 943 01:13:34,773 --> 01:13:36,515 Potete venire fuori. 944 01:16:33,562 --> 01:16:38,186 Ma non dovevano stuprare, imbrogliare, rubare, mentire, combattere e uccidere, Edgar? 945 01:16:39,648 --> 01:16:41,023 Mai più. 946 01:16:57,448 --> 01:17:00,317 - Cosa facciamo adesso? - Arcobaleno. 947 01:17:06,368 --> 01:17:09,949 Gesù, dobbiamo mettere in moto il carro d'oro 948 01:17:10,037 --> 01:17:11,578 e scendere sulla Terra? 949 01:17:11,621 --> 01:17:13,659 Certo, Padre. 950 01:17:13,747 --> 01:17:16,497 Ma questa volta vai tu per primo. 951 01:17:16,748 --> 01:17:18,823 Dovresti farcela...68624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.