Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,300 --> 00:00:43,208
Signore e signori...
2
00:00:43,551 --> 00:00:48,543
Con grande piacere vi
presento il mio comandante,
3
00:00:48,637 --> 00:00:50,296
il generale Strike!
4
00:00:50,721 --> 00:00:52,712
Grazie, Archer.
5
00:00:52,930 --> 00:00:55,965
È davvero un onore avere oggi con noi,
6
00:00:56,098 --> 00:01:01,090
all'inaugurazione della nuova ala del centro
di studio per la guerra batteriologica
7
00:01:01,809 --> 00:01:03,848
qui a colera, Alaska,
8
00:01:03,894 --> 00:01:07,261
lo scopritore del gas diarroico,
9
00:01:07,353 --> 00:01:09,925
padre di massicce rappresaglie,
10
00:01:10,146 --> 00:01:14,687
e capo architetto del nostro
complesso militare-industriale,
11
00:01:14,857 --> 00:01:16,932
il senatore Chance Vaught.
12
00:01:17,024 --> 00:01:18,897
- Senatore?
- Grazie, generale Strike.
13
00:01:18,942 --> 00:01:20,222
Un piacere.
14
00:01:20,276 --> 00:01:23,275
Un'occasione favolosa,
una manna per l'umanità.
15
00:01:23,611 --> 00:01:27,820
Difesa della pace, protezione animali...
16
00:01:27,863 --> 00:01:29,570
Champagne, prego.
17
00:01:29,655 --> 00:01:32,145
Archer, testone, dov'è lo champagne?
18
00:01:32,198 --> 00:01:33,277
Presto!
19
00:01:33,323 --> 00:01:36,987
Riunione, è un piacere, disorganizzato,
rapporto completo, teste che rotolano.
20
00:01:37,033 --> 00:01:39,653
La bottiglia! Dov'è la bottiglia?
21
00:01:39,701 --> 00:01:41,111
La bottiglia.
22
00:01:41,202 --> 00:01:42,909
- Ecco qui.
- Cosa?
23
00:01:42,994 --> 00:01:44,156
Oh, sì.
24
00:01:44,203 --> 00:01:47,985
Con questo buon auspicio,
siamo preparati, deterrente,
25
00:01:48,455 --> 00:01:51,289
nemico dell'uomo, animali.
26
00:01:51,415 --> 00:01:54,414
Ti battezzo Typhoid Mary.
27
00:01:56,834 --> 00:01:57,996
Grazie, senatore.
28
00:01:58,085 --> 00:02:02,874
E ricordate il motto del centro ricerche
sulla guerra batteriologica:
29
00:02:03,379 --> 00:02:06,580
Per voi può essere mortale,
ma per noi è soltanto un gas.
30
00:03:06,782 --> 00:03:11,358
Che diavolo abbiamo utilizzato
per battezzare la struttura?
31
00:03:11,576 --> 00:03:12,904
Non lo so, signore.
32
00:03:12,993 --> 00:03:16,823
Ma ha rovinato le nostre statistiche
in fatto di sicurezza.
33
00:05:07,670 --> 00:05:09,045
Buongiorno, Padre.
34
00:05:10,630 --> 00:05:12,088
Ho visto un hippie entrare qui.
35
00:05:12,172 --> 00:05:15,041
Sì? Potresti descriverlo, figliolo?
36
00:05:15,549 --> 00:05:17,920
Capelli lunghi, abiti strani.
37
00:05:18,008 --> 00:05:19,916
Sembrava un vero piantagrane.
38
00:05:20,009 --> 00:05:24,170
No, da anni qui attorno non
vediamo gente di quel tipo.
39
00:05:24,261 --> 00:05:26,929
La mia coscienza mi tormenta, Padre.
40
00:05:29,138 --> 00:05:31,178
Mi domando se vorrebbe
ascoltare la mia confessione.
41
00:05:31,264 --> 00:05:33,469
Devo fare una telefonata, amico.
42
00:05:43,686 --> 00:05:45,678
Perle ai porci.
43
00:05:46,313 --> 00:05:48,802
- È lei che ha telefonato, Padre?
- Sì.
44
00:05:48,855 --> 00:05:50,847
Dimmi tutto su quel gas, figliola.
45
00:05:50,940 --> 00:05:53,512
Io sono l'amante del dottor Harvey Murder,
46
00:05:53,566 --> 00:05:55,273
e anche la sua assistente di laboratorio.
47
00:05:55,442 --> 00:05:58,014
Mentre stavamo studiando
il processo di invecchiamento umano,
48
00:05:58,068 --> 00:06:01,565
lui ha scoperto un gas che aumenta
il tasso di esaurimento dei neuroni.
49
00:06:01,653 --> 00:06:05,067
Vede, i neuroni cominciano a morire
per tutti quando si superano i 25 anni.
50
00:06:05,113 --> 00:06:07,104
Il gas colpisce chi ha
superato quella soglia,
51
00:06:07,155 --> 00:06:09,775
provocando la morte
per vecchiaia istantanea.
52
00:06:10,532 --> 00:06:12,689
Poi l'esercito ne è entrato in possesso...
53
00:06:12,741 --> 00:06:14,780
E ha fottuto tutti.
54
00:06:15,159 --> 00:06:16,403
Padre!
55
00:06:16,451 --> 00:06:18,443
È peccato dire "fottuto"!
56
00:06:18,577 --> 00:06:20,818
Io ti assolvo, figliola.
57
00:06:22,954 --> 00:06:25,740
Padre, devo sapere, la brutalità
della polizia è davvero un peccato?
58
00:06:25,789 --> 00:06:27,365
Solo di venerdì!
59
00:06:27,831 --> 00:06:28,993
Sono colpevole, Padre.
60
00:06:29,040 --> 00:06:31,790
Come penitenza, promuoverai
l'uso della bicicletta
61
00:06:31,833 --> 00:06:34,951
al convegno dei Black Panther
a Mobile, Alabama.
62
00:06:36,002 --> 00:06:37,376
Signor Vice Presidente,
63
00:06:37,461 --> 00:06:41,326
è vero che un gas è sfuggito dal nostro
centro di ricerca in Alaska,
64
00:06:41,379 --> 00:06:43,777
e che sta uccidendo tutti gli esseri
umani con più di 25 anni?
65
00:06:43,797 --> 00:06:45,753
Questa è una notizia tendenziosa,
66
00:06:45,798 --> 00:06:48,667
messa in giro da studenti di sinistra,
67
00:06:48,716 --> 00:06:51,750
da pseudo-intellettuali e dai
mezzi di informazione di parte.
68
00:06:52,301 --> 00:06:55,086
Loro sono Medicare. Io sono Medicaid.
69
00:06:56,719 --> 00:06:58,841
Temo che non ci sia speranza.
70
00:06:59,387 --> 00:07:02,968
Dica: "Sono disposta a pagare."
71
00:07:04,181 --> 00:07:07,097
Dicono che non ci sia una gioia
paragonabile a quella di chi
72
00:07:07,141 --> 00:07:09,381
sa che sarà felice nell'altro mondo.
73
00:07:09,475 --> 00:07:12,095
Sono Obitorio Catapult,
del servizio funerario Stige
74
00:07:12,143 --> 00:07:14,300
di Mesquite.
75
00:07:14,936 --> 00:07:15,936
Sentite, amici!
76
00:07:16,020 --> 00:07:18,556
Davvero fottevi con dottor Murder?
77
00:07:18,771 --> 00:07:20,051
Fottevo?
78
00:07:20,147 --> 00:07:22,387
Che parola orribile. Dove l'hai sentita?
79
00:07:22,481 --> 00:07:23,974
L'ho inventata io.
80
00:07:24,732 --> 00:07:27,815
Perché non inventi una bella
parola per "fare l'amore"?
81
00:07:27,858 --> 00:07:29,020
Scommetto che non ci riesci.
82
00:07:29,067 --> 00:07:30,726
Certo che ci riesco.
83
00:07:31,652 --> 00:07:34,023
Ci sono molte belle parole.
84
00:07:38,071 --> 00:07:39,446
Turchese.
85
00:07:42,698 --> 00:07:45,069
Gian Carlo Menotti.
86
00:07:45,616 --> 00:07:47,026
Mi piace.
87
00:07:48,451 --> 00:07:49,826
Giorno di pioggia.
88
00:07:51,036 --> 00:07:52,410
Differimento.
89
00:07:54,287 --> 00:07:57,488
Sensazione fantasia.
90
00:07:58,330 --> 00:07:59,705
Fantastico.
91
00:08:02,332 --> 00:08:04,454
Il presidente degli Stati Uniti.
92
00:08:04,542 --> 00:08:07,856
Come risultato di un errore umano, un errore
che chiunque avrebbe potuto commettere,
93
00:08:07,876 --> 00:08:10,331
uno dei nostri gas è sfuggito.
94
00:08:12,045 --> 00:08:14,879
Mi dispiace dovervi annunciare che io,
l'ex vice presidente,
95
00:08:14,921 --> 00:08:17,079
ora sono il presidente degli Stati Uniti.
96
00:08:17,172 --> 00:08:18,172
Le dispiace?
97
00:08:20,257 --> 00:08:21,964
Sarà una follia.
98
00:08:22,258 --> 00:08:25,625
Tra i sopravvissuti
dilagheranno violenza e litigi.
99
00:08:27,385 --> 00:08:29,377
Io mi prendo un anno sabbatico.
100
00:08:29,553 --> 00:08:34,011
Beh, abbiamo appena deciso
di rimanere fuori di testa,
101
00:08:34,055 --> 00:08:36,509
fino a quando il mondo intero esploderà.
102
00:08:38,432 --> 00:08:41,597
Cercheremo di far continuare tutto
più o meno com'era prima.
103
00:08:41,683 --> 00:08:43,971
Ma su scala più piccola, più personale.
104
00:08:44,018 --> 00:08:46,305
Che succede a chi non è d'accordo?
105
00:08:46,352 --> 00:08:49,138
Noi non prendiamo ordini dalla
minoranza di fumatori di spinelli.
106
00:08:49,187 --> 00:08:51,347
Le leggi devono essere
rispettate da tutti i cittadini.
107
00:08:51,479 --> 00:08:55,771
L'arroganza suicida dell'ignoranza
ci ha messo di fronte a una rivoluzione!
108
00:08:55,856 --> 00:08:57,398
E se sarà necessario,
109
00:08:57,440 --> 00:09:00,772
elimineremo sia i figli dei fiori,
110
00:09:00,859 --> 00:09:03,313
sia i reazionari della polizia!
111
00:09:03,360 --> 00:09:06,608
Non è il momento delle divisioni!
Vai tu per primo!
112
00:10:43,155 --> 00:10:45,561
Questo strambo ti vuole parlare.
113
00:10:45,823 --> 00:10:48,312
Così, tu sei uno degli strambi.
114
00:10:48,491 --> 00:10:49,949
A dire il vero, io sono un verme.
115
00:10:49,991 --> 00:10:51,533
Permesso negato!
116
00:10:52,076 --> 00:10:53,735
Non ho chiesto il permesso.
117
00:10:53,826 --> 00:10:57,738
Sono venuto qui a mettere in discussione la tua
autorità sul rilascio dei permessi di viaggio.
118
00:10:59,912 --> 00:11:01,738
Questa è la mia autorità!
119
00:11:02,622 --> 00:11:04,329
Non mi serve altro.
120
00:11:04,373 --> 00:11:08,582
Nei miei due anni in polizia, strambi...
121
00:11:08,625 --> 00:11:09,869
Vermi!
122
00:11:12,626 --> 00:11:13,954
Vermi
123
00:11:14,002 --> 00:11:15,412
come voi,
124
00:11:15,753 --> 00:11:17,412
mi hanno umiliato,
125
00:11:17,921 --> 00:11:19,628
hanno abusato di me.
126
00:11:20,463 --> 00:11:23,000
Voi avevate tutto il potere,
127
00:11:23,090 --> 00:11:25,295
e questo maialino non ne aveva!
128
00:11:25,341 --> 00:11:26,715
Ma ora...
129
00:11:27,466 --> 00:11:30,382
Io sono la legge!
130
00:11:30,760 --> 00:11:32,716
Saluta pure Dallas, Cilia.
131
00:11:32,761 --> 00:11:35,843
Abbiamo visto quel tipo
di legge già in passato, qui.
132
00:12:55,840 --> 00:12:58,127
BIBLIOTECA PUBBLICA DI FARMERSVILLE
133
00:13:07,387 --> 00:13:09,876
Non ho trovato legna da ardere.
134
00:13:09,971 --> 00:13:12,543
Mio Dio! Non hai mica
intenzione di bruciare i libri?
135
00:13:12,639 --> 00:13:15,472
Le opere complete di Jacqueline Susann?
136
00:13:17,599 --> 00:13:19,010
Pensi che basteranno?
137
00:13:19,058 --> 00:13:22,177
Non ti preoccupare, dentro c'è
un intero scaffale di Harold Robbins.
138
00:13:26,937 --> 00:13:28,679
- Residuo.
- Alberello.
139
00:13:28,813 --> 00:13:31,137
- Resurrezione.
- Marroni.
140
00:13:31,189 --> 00:13:33,394
- Forsizia.
- Amaranto.
141
00:13:33,482 --> 00:13:34,644
Georgiano!
142
00:13:34,732 --> 00:13:35,977
Orgasmo!
143
00:14:13,750 --> 00:14:16,583
VISITA L'ORACOLO
TROVA LA RISPOSTA
144
00:14:43,221 --> 00:14:45,758
La mia auto! Il mio cibo! Le mie scorte!
145
00:14:47,223 --> 00:14:48,421
Il mio culo!
146
00:14:56,602 --> 00:14:57,800
I miei complimenti.
147
00:14:57,895 --> 00:15:00,467
La migliore auto in America.
148
00:15:01,355 --> 00:15:02,433
Vedi?
149
00:15:02,480 --> 00:15:05,479
Percorri la strada,
raccogliendo margherite...
150
00:15:05,898 --> 00:15:07,178
E pum!
151
00:15:07,524 --> 00:15:10,523
Qualcuno salta fuori dal nulla e ti prende.
152
00:15:10,609 --> 00:15:11,687
Senti, ladro...
153
00:15:11,734 --> 00:15:13,393
Mi chiamo Billy.
154
00:15:13,944 --> 00:15:15,900
La gente mi chiama The Kid.
155
00:15:16,653 --> 00:15:21,111
Ho la più grande collezione di auto
usate a ovest del Mississippi.
156
00:15:22,948 --> 00:15:24,986
Il segreto del mio successo?
157
00:15:25,365 --> 00:15:26,775
Niente scrupoli.
158
00:15:27,283 --> 00:15:30,117
Proprio come con voi ora.
159
00:15:30,201 --> 00:15:31,280
Onestamente, signore...
160
00:15:31,368 --> 00:15:33,774
Mi hai chiamato onesto?
161
00:15:39,914 --> 00:15:43,032
Non correre. Sta cercando
un pretesto per ucciderci.
162
00:15:45,416 --> 00:15:47,123
Buona, Pretenziosa.
163
00:15:47,500 --> 00:15:49,539
Non devo ucciderli.
164
00:15:49,710 --> 00:15:51,369
Non sanno ballare.
165
00:16:22,099 --> 00:16:23,379
Salve.
166
00:16:23,475 --> 00:16:24,803
Vi ricordate il twist?
167
00:16:24,851 --> 00:16:27,684
Quello che ha fatto di nuovo
ballare l'America bianca.
168
00:16:34,480 --> 00:16:36,518
Smamma, Jack. Ci siamo trasferiti qui.
169
00:16:36,564 --> 00:16:38,545
Il valore delle proprietà immobiliari
continua a scendere.
170
00:16:38,565 --> 00:16:41,481
Hai scelto l'uomo sbagliato
con cui fare lo spiritoso!
171
00:16:41,525 --> 00:16:43,849
Questo è il suo modo di fare amicizia.
172
00:16:43,901 --> 00:16:47,019
È troppo tardi. Troppe persone
sono morte per i vostri peccati.
173
00:16:47,069 --> 00:16:49,606
- Ciao di nuovo.
- Addio di nuovo. Se ne stanno andando.
174
00:16:49,695 --> 00:16:52,564
Carlos, devi renderti conto
che la guerra è finita!
175
00:16:52,613 --> 00:16:53,811
Mai!
176
00:16:54,906 --> 00:16:57,905
Questo posto è pieno di dischi
da sballo. Dovreste vederli.
177
00:16:57,949 --> 00:17:01,814
I Kinks, i Five Satins,
Conway Twitty, i Byrds, Elvis.
178
00:17:03,118 --> 00:17:05,821
Sai, io ti capisco.
179
00:17:09,621 --> 00:17:12,157
Lei vive un po' in un altro mondo, eh?
180
00:17:12,372 --> 00:17:14,162
- L'hai notato?
- Sì.
181
00:17:14,415 --> 00:17:16,205
Adora i suoi idoli.
182
00:17:16,291 --> 00:17:17,665
E io adoro i miei.
183
00:17:17,708 --> 00:17:22,248
Malcolm X, Spartacus,
Che Guevara, Robespierre!
184
00:17:22,335 --> 00:17:23,745
Robespierre?
185
00:17:25,044 --> 00:17:26,704
Lei sta con te?
186
00:17:27,087 --> 00:17:29,043
Marissa è la mia donna, amico.
187
00:17:29,088 --> 00:17:30,665
Ma è bianca.
188
00:17:30,714 --> 00:17:31,876
Il libro, la pistola...
189
00:17:31,923 --> 00:17:34,922
Senti, amico, tutti noi abbiamo
le nostre incoerenze.
190
00:17:34,966 --> 00:17:36,922
Ma questo non fermerà la rivoluzione.
191
00:17:36,966 --> 00:17:38,460
Non è così?
192
00:17:39,676 --> 00:17:42,794
Piano, Hoop, è già sotto tiro.
193
00:17:43,678 --> 00:17:46,214
Coralee, dovevi trovarci da mangiare.
194
00:17:46,262 --> 00:17:47,341
L'hai trovato?
195
00:17:47,430 --> 00:17:48,674
L'ha trovato.
196
00:17:48,972 --> 00:17:49,972
E l'ha mangiato.
197
00:17:50,014 --> 00:17:51,673
Sto andando fuori di testa!
198
00:17:51,765 --> 00:17:55,547
Vi rendete conto che questo negozio
è pieno di successi rock 'n' roll?
199
00:17:55,642 --> 00:17:57,847
Ovunque! Successi, successi!
200
00:17:58,143 --> 00:18:01,640
Marissa è la nostra residente
musico-dipendente.
201
00:18:02,103 --> 00:18:04,390
Già, ho quasi mangiato la tua pallottola.
202
00:18:04,479 --> 00:18:08,060
Con la forchetta giusta,
ti saresti mangiata la musica.
203
00:18:10,648 --> 00:18:15,308
Che ne dici di andare da qualche parte,
e farci una sveltina?
204
00:18:15,901 --> 00:18:18,734
Non riesco mai a resistere alla sofisticata
205
00:18:19,069 --> 00:18:22,068
parlantina di un tale oratore.
206
00:18:22,362 --> 00:18:25,030
Lei ha già qualcuno, arrapato.
207
00:18:25,572 --> 00:18:28,820
Sentite, ho un'idea meravigliosa!
208
00:18:28,865 --> 00:18:31,437
Che ne dite se ascoltiamo
i vecchi successi,
209
00:18:31,491 --> 00:18:35,321
ci sediamo e conversiamo sull'eccellente
suono degli anni '60?
210
00:18:35,368 --> 00:18:37,573
Il suono degli anni '60. Una favola.
211
00:18:38,077 --> 00:18:40,116
Rock n roll!
212
00:18:40,245 --> 00:18:43,529
Da Motown a Liverpool,
da Woodstock a Memphis,
213
00:18:43,580 --> 00:18:45,536
è la musica che ha scosso gli anni '60!
214
00:18:45,581 --> 00:18:46,659
Non lo capite?
215
00:18:46,706 --> 00:18:50,536
Voglio dire, Chuck Berry uscito di
prigione, Elvis che lascia l'esercito,
216
00:18:50,583 --> 00:18:53,073
l'esordio dei Beatles, gli Stones,
217
00:18:53,168 --> 00:18:55,918
Jefferson Airplane che
atterra a San Francisco
218
00:18:56,002 --> 00:18:58,539
e Dylan che canta su tutto
quello che va storto.
219
00:18:59,796 --> 00:19:01,419
Siete a piedi?
220
00:19:01,880 --> 00:19:04,416
Avevamo una macchina, ma l'abbiamo persa.
221
00:19:04,714 --> 00:19:06,920
Dove siete diretti?
222
00:19:06,965 --> 00:19:10,795
Abbiamo sentito di un raduno
in un pueblo del New Mexico.
223
00:19:10,842 --> 00:19:12,336
Volete venire?
224
00:19:12,968 --> 00:19:16,133
Sarà una lunga camminata, per arrivarci.
225
00:19:16,470 --> 00:19:21,462
Soprattutto dovendo
attraversare tutto il Texas.
226
00:19:21,805 --> 00:19:24,840
Possiamo darvi una macchina
per andare in New Mexico,
227
00:19:25,390 --> 00:19:27,678
se sapete usare quelle armi.
228
00:19:27,725 --> 00:19:30,049
Tu portaci dove può esserci una macchina,
229
00:19:30,101 --> 00:19:33,385
e queste armi penseranno al resto.
230
00:19:46,900 --> 00:19:49,520
Ero un vagabondo,
231
00:19:49,610 --> 00:19:52,064
correvo di qua e di là,
232
00:19:52,111 --> 00:19:54,482
ma poi un giorno sono corso a casa
233
00:19:54,529 --> 00:19:57,101
e ho smesso di vagabondare.
234
00:19:57,155 --> 00:19:59,823
Quando ho acceso la radio
235
00:19:59,906 --> 00:20:02,989
e ho sentito cantare Glen Campbell...
236
00:20:06,784 --> 00:20:08,859
Va bene, tieni quella nota!
237
00:20:11,119 --> 00:20:13,277
Cosa vuoi, straniero.
238
00:20:13,370 --> 00:20:15,077
Non sono uno straniero.
239
00:20:15,163 --> 00:20:16,953
Ci siamo visti questa mattina.
240
00:20:17,080 --> 00:20:18,823
I miei capelli erano più in ordine.
241
00:20:18,873 --> 00:20:20,450
Basta chiacchiere.
242
00:20:20,624 --> 00:20:24,073
Hai 17 secondi per filartela,
o apriamo il fuoco.
243
00:20:24,834 --> 00:20:26,162
Bene, fatevi sotto!
244
00:20:26,251 --> 00:20:27,661
Bronco Billy!
245
00:20:29,086 --> 00:20:31,291
Getta quell'arma o sei morto.
246
00:20:31,379 --> 00:20:32,920
Iron Eyes Cody!
247
00:20:33,338 --> 00:20:34,914
Randolph Scott!
248
00:20:35,630 --> 00:20:37,290
Johnny MacBrown!
249
00:20:38,006 --> 00:20:39,381
Kim McCoy!
250
00:20:40,258 --> 00:20:41,502
William S. Hart!
251
00:20:41,591 --> 00:20:43,133
Buster Crabbe!
252
00:20:45,468 --> 00:20:46,926
Fuzzy Navel!
253
00:20:48,053 --> 00:20:49,511
Gabby Hayes!
254
00:20:50,012 --> 00:20:51,256
Tom Mix!
255
00:20:52,471 --> 00:20:54,013
Lee Van Cleef!
256
00:20:54,431 --> 00:20:55,805
Jim Brown!
257
00:20:56,640 --> 00:20:58,715
Ehi, piccolo, lui è l'unico, lo sai?
258
00:20:58,808 --> 00:21:00,218
Jim Arness!
259
00:21:01,892 --> 00:21:03,434
Burt Lancaster!
260
00:21:05,602 --> 00:21:07,594
Roy Rogers! Lash La Rue!
261
00:21:09,104 --> 00:21:10,182
Ward Bond!
262
00:21:10,229 --> 00:21:11,936
Lo hai voluto tu.
263
00:21:15,815 --> 00:21:17,225
Gene Autry!
264
00:21:21,651 --> 00:21:23,061
John Wayne!
265
00:21:50,998 --> 00:21:52,491
Sei ferito?
266
00:22:06,213 --> 00:22:09,248
Ho osservato il vostro
scontro con i banditi.
267
00:22:09,673 --> 00:22:11,415
Forse posso esservi di aiuto.
268
00:22:11,465 --> 00:22:14,381
Ti ringrazio, Edgar Allen, ma non
abbiamo bisogno del tuo aiuto.
269
00:22:14,425 --> 00:22:16,712
Il mio uomo li ha fulminati tutti.
270
00:22:16,759 --> 00:22:18,383
Non c'erano alternative?
271
00:22:18,468 --> 00:22:22,298
Forse avrei potuto usare un Dale
Robertson o un Clint Eastwood.
272
00:22:22,345 --> 00:22:24,835
Tutto sta andando alla grande! Lo vedi?
273
00:22:24,930 --> 00:22:27,763
Ho sentito spesso quelle parole.
274
00:22:27,848 --> 00:22:31,049
Eppure la Morte Rossa ha fatto
visita a chi le pronunciò.
275
00:22:31,266 --> 00:22:32,380
Sopravviveremo.
276
00:22:32,433 --> 00:22:34,590
La mia auto è più veloce di una pallottola.
277
00:22:34,684 --> 00:22:37,174
Il volo può essere
la soluzione più spericolata.
278
00:22:37,227 --> 00:22:40,179
Il Principe Prospero ha imparato
che i malvagi non trovano conforto.
279
00:22:40,270 --> 00:22:41,467
Ma noi non siamo malvagi.
280
00:22:41,562 --> 00:22:42,972
Non ancora.
281
00:22:43,188 --> 00:22:46,223
Ma ora che siete gli
unici padroni del mondo,
282
00:22:46,439 --> 00:22:50,850
avrete tutte le opportunità
per conseguire la malvagità.
283
00:24:31,278 --> 00:24:32,476
Salve, baby!
284
00:24:32,529 --> 00:24:35,066
Qui è Howdy Man Jack che
vi porta le ultime notizie.
285
00:24:35,155 --> 00:24:36,186
Ve lo immaginate?
286
00:24:36,239 --> 00:24:39,487
Abbiamo passato 4 giorni
interi senza energia elettrica,
287
00:24:39,574 --> 00:24:43,237
aerei a reazione, statisti anziani,
New York, smog e inquinamento.
288
00:24:43,284 --> 00:24:44,907
È ora di festeggiare.
289
00:24:44,993 --> 00:24:47,909
Cercate il grande 66 nel cielo!
290
00:24:47,953 --> 00:24:49,446
E urlate!
291
00:25:07,837 --> 00:25:09,911
Volevano che morissimo,
292
00:25:10,629 --> 00:25:12,917
ma loro erano già morti.
293
00:25:13,006 --> 00:25:15,412
Avevano progettato di uccidere il nemico,
294
00:25:15,507 --> 00:25:18,043
ma restarono uccisi.
295
00:25:18,425 --> 00:25:20,416
Erano sempre cattivi,
296
00:25:20,717 --> 00:25:22,792
ci insegnavano la guerra e l'odio,
297
00:25:23,302 --> 00:25:26,087
hanno avuto la loro
occasione, hanno fallito
298
00:25:26,178 --> 00:25:28,335
e ora hanno incontrato il loro destino.
299
00:25:28,596 --> 00:25:31,086
Coraggio, ragazzi e ragazze,
300
00:25:31,264 --> 00:25:33,504
sapete cosa dovete fare,
301
00:25:33,848 --> 00:25:36,136
ora non ci sono più gli adulti
302
00:25:36,391 --> 00:25:38,217
a rompervi le scatole.
303
00:25:38,267 --> 00:25:43,259
È il mondo che tutti abbiamo sognato,
304
00:25:44,311 --> 00:25:47,892
andiamo, questa è la nostra occasione.
305
00:25:49,063 --> 00:25:53,853
È il mondo che tutti abbiamo sognato,
306
00:25:54,858 --> 00:25:58,355
andiamo, questa è la nostra occasione.
307
00:25:59,527 --> 00:26:04,565
È il mondo che tutti abbiamo sognato,
308
00:26:05,112 --> 00:26:07,602
andiamo, balliamo tutti.
309
00:26:07,655 --> 00:26:09,232
- Vieni.
- Cosa?
310
00:26:10,240 --> 00:26:14,366
Vuoi venire con me dietro
quello schermo e farlo?
311
00:26:15,075 --> 00:26:16,901
Preferirei masticare.
312
00:26:21,828 --> 00:26:26,653
È il mondo che tutti abbiamo sognato,
313
00:26:27,414 --> 00:26:30,579
avanti, balliamo tutti.
314
00:26:49,591 --> 00:26:51,629
Io sono A.M. Radio. Sono un profeta.
315
00:26:51,717 --> 00:26:53,755
Sono un leader! Sono il portavoce di Dio!
316
00:26:53,801 --> 00:26:56,089
Sono qui per dirvi cosa sta succedendo.
317
00:26:56,135 --> 00:26:59,253
So dove stiamo. Dico le cose
come stanno. Ve le sbatto in faccia.
318
00:26:59,345 --> 00:27:00,507
Sono A.M. Radio.
319
00:27:00,596 --> 00:27:02,671
Tutto questo e altro ancora.
Sì, ragazzi e ragazze.
320
00:27:02,763 --> 00:27:03,794
Gatti e gattine.
321
00:27:03,889 --> 00:27:06,509
Sono la figura più vicina
a Dio che sia mai esistita.
322
00:27:06,598 --> 00:27:08,969
E in effetti, se non sono una divinità,
323
00:27:09,016 --> 00:27:11,008
ma lo sono, vero?
324
00:27:12,226 --> 00:27:15,344
Se non sono la divinità, può il vero
Dio suonare qualcosa per me?
325
00:27:15,394 --> 00:27:18,062
Qui parla il vero Dio.
326
00:27:18,145 --> 00:27:21,347
Il proprietario della Mustang
blu scura decappottabile,
327
00:27:21,397 --> 00:27:24,349
numero di targa TUV 525,
328
00:27:24,398 --> 00:27:26,970
è pregato di spegnere i fari.
329
00:27:30,192 --> 00:27:32,267
Siamo nel Nuovo Mondo,
330
00:27:32,360 --> 00:27:34,517
e lo miglioreremo,
331
00:27:34,569 --> 00:27:36,526
stiamo per cominciare
un nuovo modo di vivere,
332
00:27:36,570 --> 00:27:38,941
non riesci a sentirlo?
333
00:27:38,988 --> 00:27:41,145
Domani è l'inizio di un giorno nuovo,
334
00:27:41,239 --> 00:27:43,065
ieri è molto e sepolto...
335
00:27:43,115 --> 00:27:44,822
Come ti chiamano?
336
00:27:44,907 --> 00:27:45,986
Zoe.
337
00:27:51,786 --> 00:27:54,489
L'inizio.
338
00:27:56,579 --> 00:28:00,160
Questo è
339
00:28:00,331 --> 00:28:03,081
l'inizio.
340
00:28:05,041 --> 00:28:07,199
Amarsi tutti i giorni,
341
00:28:07,251 --> 00:28:09,456
scordarsi di com'era prima.
342
00:28:09,544 --> 00:28:11,452
Abbiamo una cosa nuova,
343
00:28:11,544 --> 00:28:13,951
e tutti saremo liberi.
344
00:28:14,046 --> 00:28:16,167
Questo è il Nuovo Mondo,
345
00:28:16,213 --> 00:28:18,418
e lo miglioreremo.
346
00:28:18,464 --> 00:28:20,539
Stiamo per iniziare un
nuovo modo di vivere,
347
00:28:20,590 --> 00:28:22,961
non riesci a sentirlo?
348
00:28:23,008 --> 00:28:26,790
Questo è
349
00:28:26,843 --> 00:28:29,842
l'inizio.
350
00:28:31,637 --> 00:28:35,300
Questo è
351
00:28:35,347 --> 00:28:38,631
l'inizio.
352
00:28:57,190 --> 00:28:58,683
Arcobaleno!
353
00:29:19,450 --> 00:29:20,529
Zoe!
354
00:29:23,285 --> 00:29:24,779
Arcobaleno!
355
00:29:37,041 --> 00:29:38,451
Chi era?
356
00:29:39,042 --> 00:29:40,240
Un regalo.
357
00:29:40,543 --> 00:29:42,451
Ti ha reso felice?
358
00:29:44,920 --> 00:29:46,793
Ho pensato a un'altra bella parola.
359
00:29:46,879 --> 00:29:48,420
Quale? Dimmela.
360
00:29:48,922 --> 00:29:51,043
No, non posso. È personale.
361
00:29:51,923 --> 00:29:53,416
È riservata.
362
00:30:05,304 --> 00:30:06,383
Zoe.
363
00:30:08,722 --> 00:30:10,216
Arcobaleno.
364
00:32:13,612 --> 00:32:16,398
AIUTATECI A MANTENERE L'ORDINE
365
00:32:27,410 --> 00:32:29,734
Stai ferma, gattina!
366
00:32:30,161 --> 00:32:31,951
Non tu, idiota! Lei!
367
00:32:32,787 --> 00:32:34,494
Lasciami andare il piede!
368
00:32:34,746 --> 00:32:35,991
Prendila!
369
00:32:36,456 --> 00:32:38,198
Così.
370
00:32:45,251 --> 00:32:46,365
Va bene.
371
00:32:47,669 --> 00:32:49,495
Contro il muro.
372
00:32:49,753 --> 00:32:51,412
Questo è un calcio di rigore.
373
00:32:51,629 --> 00:32:53,170
Sei in fuorigioco!
374
00:32:53,797 --> 00:32:55,171
Cinque iarde.
375
00:32:56,381 --> 00:32:58,669
Esigiamo una spiegazione.
376
00:33:00,675 --> 00:33:03,591
Siete ufficialmente
in prova per i Warriors,
377
00:33:03,676 --> 00:33:06,426
campioni del Texas di stupro e saccheggio.
378
00:33:07,345 --> 00:33:10,095
Vi verranno assegnati dei compiti.
379
00:33:10,179 --> 00:33:14,091
Se li portate a termine, verrete
accolti come parte del team.
380
00:33:14,973 --> 00:33:18,091
Se fallite, verrete tagliati.
381
00:33:19,058 --> 00:33:20,635
Nel camion.
382
00:33:21,226 --> 00:33:23,264
Il tempo corre.
383
00:33:24,102 --> 00:33:25,643
Toglimi le mani di dosso!
384
00:33:25,728 --> 00:33:27,008
Andiamo!
385
00:33:27,228 --> 00:33:30,430
FORZA WARRIORS
STUPRO SACCHEGGIO
386
00:33:44,445 --> 00:33:47,065
Andiamo a uccidere! Andiamo a uccidere!
387
00:34:03,411 --> 00:34:06,280
Bene, squadra, questa volta
è andata molto meglio.
388
00:34:06,371 --> 00:34:08,410
Ora tornate indietro e rifatelo.
389
00:34:08,455 --> 00:34:10,613
- E lottate!
- Va bene, mister.
390
00:34:11,624 --> 00:34:14,493
Sono un po' duro con te perché mi piaci.
391
00:34:14,542 --> 00:34:16,829
Hai il potenziale per diventare
un vero Warrior.
392
00:34:16,876 --> 00:34:18,914
Ma devi metterci più cattiveria.
393
00:34:32,383 --> 00:34:33,757
Va bene!
394
00:34:34,259 --> 00:34:38,301
Ricordate, più grande il muro,
più facile è abbatterlo.
395
00:34:38,386 --> 00:34:40,460
Ora rifatelo.
396
00:34:41,720 --> 00:34:43,297
Colpisci a sinistra,
397
00:34:43,430 --> 00:34:45,089
colpisci a destra.
398
00:34:45,139 --> 00:34:48,340
Stermina, combatti, combatti!
399
00:34:51,517 --> 00:34:54,302
Jason, domani non posso giocare.
400
00:34:55,310 --> 00:34:57,432
È il vecchio infortunio alla spalla.
401
00:34:57,478 --> 00:34:58,722
Codardo!
402
00:34:58,811 --> 00:35:01,479
Mi vergogno di chiamarti 'fratello'.
403
00:35:02,188 --> 00:35:06,184
Senti, quando viene
giudicata la tua partita,
404
00:35:06,315 --> 00:35:09,018
conta solo se hai vinto o perso,
405
00:35:09,149 --> 00:35:11,188
non come hai giocato.
406
00:35:11,275 --> 00:35:13,066
Domani giocherai, Brandon!
407
00:35:13,777 --> 00:35:15,733
I Warriors sono amatori,
408
00:35:15,819 --> 00:35:17,396
i Warriors sono duri,
409
00:35:17,487 --> 00:35:20,688
noi li sosteniamo sempre,
e a loro non basta mai.
410
00:35:22,322 --> 00:35:24,444
Ora il replay al rallentatore.
411
00:35:24,531 --> 00:35:26,440
Jason, tieni d'occhio il numero 30.
412
00:35:26,491 --> 00:35:29,407
È il giovane e biondo Dave Carnegie
da Odessa, Texas,
413
00:35:29,450 --> 00:35:32,284
un ragazzo da seguire in questa stagione,
un vero talento.
414
00:35:35,620 --> 00:35:37,446
E questo lo chiamate stupro?
415
00:35:37,662 --> 00:35:39,369
L'avete lasciata segnare il punto!
416
00:35:39,455 --> 00:35:41,245
Ora rifatelo.
417
00:35:42,414 --> 00:35:44,453
Noi ci vediamo dopo.
418
00:35:48,250 --> 00:35:49,827
Lui è la Talpa.
419
00:35:49,918 --> 00:35:52,289
- Non parla.
- Salve a tutti.
420
00:35:52,794 --> 00:35:54,585
- È pronta.
- Che cosa?
421
00:35:54,920 --> 00:35:55,999
La fuga.
422
00:36:03,090 --> 00:36:04,465
Grazie.
423
00:36:04,549 --> 00:36:06,506
Va bene, ora zitti.
424
00:36:06,759 --> 00:36:08,300
Basta!
425
00:36:08,676 --> 00:36:09,790
Bene.
426
00:36:14,762 --> 00:36:16,304
Ascoltate.
427
00:36:19,223 --> 00:36:21,843
Warriors, domani è il grande giorno.
428
00:36:23,266 --> 00:36:24,973
Il grande giorno.
429
00:36:26,268 --> 00:36:29,018
Quello che stiamo aspettando
da tutta la stagione.
430
00:36:29,477 --> 00:36:32,512
Domani, andremo a saccheggiare El Paso!
431
00:36:35,647 --> 00:36:38,183
Voi tutti sapete che El
Paso è una bella città.
432
00:36:38,481 --> 00:36:41,765
E ogni sabato diventa una grande città.
433
00:36:42,191 --> 00:36:46,317
E io non devo dirvi
che El Paso sarà nostra!
434
00:36:46,777 --> 00:36:49,859
Spero solo che saremo pronti per El Paso.
435
00:36:50,612 --> 00:36:55,567
Sapete quanto io sia
orgoglioso di ognuno di voi.
436
00:36:55,823 --> 00:36:59,071
Ma devo dirvi che, da
quello che ho visto oggi,
437
00:36:59,116 --> 00:37:01,605
non so se saremo in grado
di conquistare El Paso.
438
00:37:01,659 --> 00:37:04,777
Dovete metterci più cattiveria.
439
00:37:06,286 --> 00:37:10,151
Se pensate che El Paso sia solo
un altro saccheggio, vi sbagliate!
440
00:37:10,788 --> 00:37:13,573
Pensate che visibilità,
se battessimo El Paso.
441
00:37:14,581 --> 00:37:15,861
Top ten.
442
00:37:16,582 --> 00:37:17,957
Proposte ovunque.
443
00:37:19,083 --> 00:37:22,699
Ma se i Warriors non mostrano
un po' più di cattiveria,
444
00:37:22,835 --> 00:37:26,368
domani ci faranno la pelle.
445
00:37:26,712 --> 00:37:29,379
L'unica cosa che conta è vincere.
446
00:37:30,713 --> 00:37:34,412
E per vincere, si deve voler vincere.
447
00:37:35,215 --> 00:37:38,168
Cosa conta per arrivare in alto?
448
00:37:38,258 --> 00:37:39,633
Lo spirito!
449
00:37:39,717 --> 00:37:41,756
Qualcuno ha detto "spirito"?
450
00:37:41,843 --> 00:37:42,843
Sì!
451
00:37:42,927 --> 00:37:45,926
- Domani batteremo El Paso?
- Sì!
452
00:37:45,970 --> 00:37:48,923
- Cosa faremo a El Paso?
- La bruceremo!
453
00:37:48,972 --> 00:37:52,006
- E alla gente di El Paso?
- Li uccideremo!
454
00:37:52,098 --> 00:37:54,422
- Chi siamo?
- I Warriors!
455
00:37:54,474 --> 00:37:58,173
- Di nuovo!
- Di nuovo!
456
00:38:06,938 --> 00:38:07,938
Uccideteli!
457
00:38:08,397 --> 00:38:09,890
F.A.S.C.
458
00:38:09,939 --> 00:38:11,848
I.S.T.I.
459
00:38:11,899 --> 00:38:15,182
Sì, fascisti!
460
00:38:16,317 --> 00:38:18,309
Non lasciateli scappare!
461
00:38:37,160 --> 00:38:39,828
Hitler, Hitler, lui è il nostro uomo.
462
00:38:39,911 --> 00:38:42,780
Se non ce le fa lui, ci pensa Jason.
463
00:38:45,205 --> 00:38:48,489
Due, quattro, sei, otto, chi annientiamo?
464
00:38:48,540 --> 00:38:50,911
Tutti!
465
00:39:55,570 --> 00:39:57,811
Credo di aver trovato l'ingresso.
466
00:39:59,072 --> 00:40:00,613
Qui.
467
00:40:01,531 --> 00:40:04,365
Perché solo due camere da letto?
E neanche esposte a sud.
468
00:40:04,408 --> 00:40:07,076
Su con la vita, baby.
Ti troverò un dottore a Socorro.
469
00:40:07,159 --> 00:40:09,364
Preferirei un architetto.
470
00:40:10,952 --> 00:40:12,944
Che posto è questo?
471
00:40:13,037 --> 00:40:15,407
Voi non capite! Sto bene!
472
00:40:22,749 --> 00:40:25,583
Posa quel fluoro, comunista anarchico!
473
00:40:27,168 --> 00:40:28,827
Suona vuota.
474
00:40:28,919 --> 00:40:31,408
Per me suona stonata.
475
00:40:32,170 --> 00:40:34,576
Puoi portarmi del chow mein?
476
00:40:34,630 --> 00:40:36,668
Non c'è nella mensa.
477
00:40:37,506 --> 00:40:38,668
Sono il dottor Drake.
478
00:40:38,756 --> 00:40:42,373
Posso darvi una ricetta falsa
per 30 dosi di Metadrina,
479
00:40:42,466 --> 00:40:44,921
e c'è un farmacista albino a Waxahachie
480
00:40:44,968 --> 00:40:46,840
che può darvela
481
00:40:46,885 --> 00:40:50,750
per 25 dollari.
482
00:40:51,095 --> 00:40:54,297
O posso darvi 100 capsule
scadute per 50 dollari.
483
00:40:54,347 --> 00:40:55,509
Allora?
484
00:40:55,597 --> 00:40:57,007
Noi non abbiamo soldi.
485
00:40:57,056 --> 00:40:59,262
Sentite, in medicina
girano un sacco di soldi.
486
00:40:59,349 --> 00:41:02,052
Posso farvi entrare in qualsiasi
scuola di medicina del Paese.
487
00:41:02,100 --> 00:41:03,759
Ma noi abbiamo un problema.
488
00:41:03,851 --> 00:41:08,226
Se non hai la qualifica,
puoi dire che sei mio figlio.
489
00:41:09,229 --> 00:41:13,687
Pronto, Agnes, puoi rifiutare qualsiasi
chiamata per i prossimi 30 minuti?
490
00:41:13,814 --> 00:41:15,936
- Dove mi vuoi portare?
- Chiamata a domicilio.
491
00:41:15,982 --> 00:41:18,815
Un momento!
492
00:41:18,858 --> 00:41:21,015
Non faccio visite a domicilio,
493
00:41:21,109 --> 00:41:24,606
chi vuole farsi visitare deve venire qui.
494
00:41:24,694 --> 00:41:26,353
Qual è il problema?
495
00:41:26,445 --> 00:41:28,981
Una ragazza sta per avere un bambino, Jack.
496
00:41:31,572 --> 00:41:34,607
Dille di prendere un'aspirina,
e di chiamami se peggiora.
497
00:41:34,657 --> 00:41:36,981
- Apri la porta, Hoop.
- Cosa state facendo, ragazzi?
498
00:41:37,033 --> 00:41:39,404
Va bene, va bene, ci vengo.
499
00:41:45,495 --> 00:41:46,823
Tienile le gambe.
500
00:41:52,040 --> 00:41:54,909
Se avessi preso lezioni di karate,
invece che danza.
501
00:42:01,919 --> 00:42:04,124
Aiuto! Polizia!
502
00:42:07,505 --> 00:42:08,915
Hai visto?
503
00:42:09,297 --> 00:42:10,707
Maledetti anarchici.
504
00:42:11,006 --> 00:42:12,286
Ehi, tu.
505
00:42:13,549 --> 00:42:16,798
Potete usare la mia macchina,
ma vi addebiterò un supplemento.
506
00:42:16,842 --> 00:42:18,549
Andiamo!
507
00:42:20,386 --> 00:42:21,927
Possiamo farlo qui.
508
00:42:27,889 --> 00:42:29,466
Beh, ragazzi...
509
00:42:35,059 --> 00:42:37,264
Prima io. Sono il più vecchio.
510
00:42:37,393 --> 00:42:39,599
Al diavolo. Prima io, sono il più duro.
511
00:42:39,686 --> 00:42:41,559
- Ma io sono il migliore.
- E io il più veloce.
512
00:42:41,604 --> 00:42:43,476
- Io sono il più lento.
- E io il sadico.
513
00:42:43,521 --> 00:42:46,141
- Tu per primo, bassetto.
- Non ti immischiare.
514
00:42:46,272 --> 00:42:48,643
La violentata sono io,
ho il diritto di parlare.
515
00:42:48,732 --> 00:42:50,309
Tu sei il prossimo, e poi tu.
516
00:42:50,399 --> 00:42:51,893
Vieni, tesoro.
517
00:43:03,864 --> 00:43:06,104
Andrà tutto bene.
518
00:43:06,198 --> 00:43:07,822
Stai bene?
519
00:43:07,907 --> 00:43:11,191
Andrà tutto bene. Questo è il dottor Drake.
520
00:43:11,284 --> 00:43:14,651
Qui hai sbagliato a
scrivere. Finisce con...
521
00:43:16,203 --> 00:43:18,573
Farà nascere il bambino.
522
00:43:18,620 --> 00:43:20,612
Va bene. Via tutti!
523
00:43:22,289 --> 00:43:24,743
Strappate l'acqua e
fate bollire le lenzuola.
524
00:43:25,457 --> 00:43:27,993
Devo chiederti una cosa.
525
00:43:28,250 --> 00:43:31,368
Sei o sei stata membro di
una qualsiasi organizzazione
526
00:43:31,459 --> 00:43:34,827
che sostiene il rovesciamento violento
del governo degli Stati Uniti?
527
00:43:36,212 --> 00:43:38,037
- Sì.
- Quale?
528
00:43:39,505 --> 00:43:42,539
Il Paul Revere, e il Raiders Fan Club.
529
00:43:46,133 --> 00:43:48,918
Marissa, per caso sei incinta?
530
00:43:49,301 --> 00:43:50,301
Sì.
531
00:43:50,635 --> 00:43:51,797
Da quando?
532
00:43:54,011 --> 00:43:57,877
Da quando Mitch Ryder e i Detroit
Wheels hanno suonato all'Astrodome.
533
00:43:58,096 --> 00:44:01,261
Marissa, sembra che avrai un bambino.
534
00:44:09,893 --> 00:44:11,968
Coralee, da quanto tempo è scomparsa Cilla?
535
00:44:12,228 --> 00:44:13,970
Un paio d'ore.
536
00:44:18,731 --> 00:44:21,303
Hooper, mi aiuti a cercarla?
537
00:44:37,781 --> 00:44:39,405
"Impermeabile Harry"!
538
00:44:57,331 --> 00:44:59,288
Il dottor William Beardsley sostiene
539
00:44:59,332 --> 00:45:01,904
che quando i bisogni sessuali
delle donne contemporanee
540
00:45:01,959 --> 00:45:04,993
si manifestano apertamente,
diventando simili a quelli dei maschi,
541
00:45:05,127 --> 00:45:08,458
l'impulso sessuale del maschio
può mutare drasticamente.
542
00:45:08,670 --> 00:45:11,871
Ma, come ha ribattuto la dottoressa
Mary Louise Velour:
543
00:45:12,505 --> 00:45:14,164
"Dateci dentro, ragazzi."
544
00:45:16,965 --> 00:45:18,589
Non muovetevi.
545
00:45:19,383 --> 00:45:20,793
E chi ci riesce?
546
00:45:26,053 --> 00:45:27,879
Non ho freddo.
547
00:45:28,846 --> 00:45:30,220
L'hanno fatto?
548
00:45:31,764 --> 00:45:35,546
Come si suol dire: "Se non hai scampo,
tanto vale rilassarsi e godersela."
549
00:45:35,599 --> 00:45:38,005
- "Rilassarsi."
- Ad ogni modo, ho scoperto una nuova parola.
550
00:45:38,100 --> 00:45:39,297
Quale?
551
00:45:39,851 --> 00:45:41,178
Arcobaleno?
552
00:45:41,685 --> 00:45:43,308
Zoe!
553
00:45:56,567 --> 00:45:58,226
Ascoltami! Ascolta!
554
00:45:58,359 --> 00:46:02,022
Sei stato bravissimo, davvero,
sono io che mi sono opposta.
555
00:46:02,194 --> 00:46:07,019
Si rifiuta assolutamente
di avere un bambino.
556
00:46:08,780 --> 00:46:12,646
Non riesco proprio a farlo nascere
in questo tipo di mondo.
557
00:46:13,699 --> 00:46:15,109
Magari più tardi.
558
00:46:16,367 --> 00:46:17,991
Eh, Carlos?
559
00:47:27,899 --> 00:47:30,768
Vi sto tenendo d'occhio da un po' di tempo.
560
00:47:31,193 --> 00:47:32,983
E tu chi sei?
561
00:47:33,402 --> 00:47:35,109
Sono un Texas Ranger,
562
00:47:35,319 --> 00:47:37,394
dei Texas Ranger.
563
00:47:37,779 --> 00:47:41,477
Anche se ricchi di tradizione e di storia,
564
00:47:41,614 --> 00:47:43,736
siamo ancora i tutori dell'ordine
565
00:47:43,782 --> 00:47:47,149
più lungimiranti e moderni al mondo d'oggi.
566
00:47:49,284 --> 00:47:51,774
Il tuo alito puzza di sterco di capra.
567
00:47:52,619 --> 00:47:54,029
Scusate,
568
00:47:55,078 --> 00:47:56,986
è stato un lungo e solitario appostamento.
569
00:47:57,413 --> 00:48:00,365
Sto cercando alcuni schiavi in fuga.
570
00:48:00,664 --> 00:48:03,367
Se li incontrate, fatemelo sapere, ok?
571
00:48:03,415 --> 00:48:05,621
Ricordate che nessuno ci può sfuggire.
572
00:48:06,000 --> 00:48:07,742
No, ti sbagli, amico.
573
00:48:10,252 --> 00:48:12,824
I tipi come te non ci piacciono, ragazzo.
574
00:48:13,170 --> 00:48:16,086
Sporchi, anarchici hippie
che entrano in Texas.
575
00:48:16,463 --> 00:48:18,750
Texas, amico? Questo è il New Mexico.
576
00:48:18,839 --> 00:48:21,245
- Esatto.
- New Mexico?
577
00:48:25,717 --> 00:48:27,756
Ecco perché mi sento così inefficace.
578
00:48:27,926 --> 00:48:31,210
Sono fuori dal mio ambiente naturale.
Mi scusi, signora.
579
00:48:31,595 --> 00:48:32,969
Buona giornata.
580
00:48:34,179 --> 00:48:35,554
È la nostra immagine.
581
00:48:36,180 --> 00:48:37,923
Spaventiamo la gente.
582
00:48:38,139 --> 00:48:41,471
Sciatti, sporchi, capelli lunghi,
sporchi di cibo.
583
00:48:42,141 --> 00:48:44,678
Dobbiamo guadagnare in rispettabilità.
584
00:48:44,851 --> 00:48:46,344
Avere vestiti anonimi.
585
00:48:46,602 --> 00:48:49,008
Come la maggioranza silenziosa. Adeguarci.
586
00:48:49,144 --> 00:48:50,306
Conformarci.
587
00:48:50,520 --> 00:48:52,807
Ma è Levine! Credo di avere un credito qui.
588
00:48:52,938 --> 00:48:54,561
Ora anche noi.
589
00:48:55,439 --> 00:48:56,932
Mi è rimasta ancora una foto.
590
00:48:57,023 --> 00:48:58,813
Permettetemi di farvela, tutti insieme.
591
00:49:01,150 --> 00:49:03,272
Ora sorridete.
592
00:49:03,401 --> 00:49:05,143
- Bene.
- Un campo da golf.
593
00:49:05,235 --> 00:49:06,235
Bello.
594
00:49:08,611 --> 00:49:10,484
Guardate, gente come noi.
595
00:49:10,529 --> 00:49:12,188
Ci adatteremo benissimo, qui.
596
00:49:22,409 --> 00:49:25,077
- Salve, siamo...
- Sappiamo chi sei.
597
00:49:25,703 --> 00:49:27,908
- Chi sono?
- Non fare il metafisico.
598
00:49:27,995 --> 00:49:31,528
Sei l'immondizia che insudicia le strade,
599
00:49:31,705 --> 00:49:34,277
imbottito di droga e
di vino a buon mercato,
600
00:49:34,415 --> 00:49:38,576
seduci giovani innocenti ragazze, facendo
pagare il conto a noi, gente onesta.
601
00:49:39,042 --> 00:49:40,535
Chiama lo sceriffo.
602
00:49:49,005 --> 00:49:50,712
Che succede qui?
603
00:49:50,797 --> 00:49:52,374
Abbiamo sorpreso questi balordi
604
00:49:52,423 --> 00:49:55,588
in procinto di rovinare il nostro
bel prato, sceriffo McLuhan.
605
00:49:55,633 --> 00:49:57,790
No, stavamo solo passando di qui.
606
00:49:57,967 --> 00:50:00,124
Io dico di cacciarli dalla città.
607
00:50:03,053 --> 00:50:05,340
Non si fa così, in America.
608
00:50:06,679 --> 00:50:10,509
Sotto quegli abiti ridicoli e
gli atteggiamenti distruttivi,
609
00:50:10,765 --> 00:50:13,929
pulsa un cuore che supplica:
"Dammi un'altra possibilità."
610
00:50:15,183 --> 00:50:16,262
Chi lo sa?
611
00:50:16,517 --> 00:50:18,971
Potrebbero essere prossimi a diventare
612
00:50:19,227 --> 00:50:20,720
dei buoni cittadini.
613
00:50:26,188 --> 00:50:29,887
Tutto quello che ti serve
per farcela è qui dentro.
614
00:50:31,399 --> 00:50:32,976
Opportunità,
615
00:50:33,275 --> 00:50:34,934
sicurezza,
616
00:50:35,692 --> 00:50:37,150
rispetto per te stesso.
617
00:50:41,612 --> 00:50:44,730
Un giorno, anche tu
potrai indossare questo.
618
00:50:45,864 --> 00:50:48,235
È il bello della democrazia.
619
00:51:00,203 --> 00:51:03,452
Sai, una brava donna è come
una spazzola di acciaio.
620
00:51:04,205 --> 00:51:05,864
Pensaci.
621
00:51:14,960 --> 00:51:17,082
Quando ero del tuo colore, figliolo,
622
00:51:17,211 --> 00:51:19,961
mi sono giurato che sarei andato lontano.
623
00:51:20,921 --> 00:51:23,458
Tornavo a casa la sera e dicevo...
624
00:51:23,506 --> 00:51:26,458
"Un giorno questo posto sarà mio."
625
00:51:39,805 --> 00:51:42,045
Cosa sta succedendo?
626
00:51:42,139 --> 00:51:45,341
Me ne vado. Non voglio restare un minuto
di più in questa trappola di sabbia.
627
00:51:45,641 --> 00:51:48,723
Ma l'opportunità, il futuro,
le vittorie e tutto il resto?
628
00:51:48,850 --> 00:51:51,091
Non con un 18 di handicap su questo campo.
629
00:52:23,699 --> 00:52:26,189
Se questo non è il Paradiso,
non voglio saperlo!
630
00:52:29,035 --> 00:52:30,410
Lo adoro!
631
00:52:32,162 --> 00:52:33,572
Salta su, Coel!
632
00:52:38,498 --> 00:52:39,576
Marissa!
633
00:52:40,916 --> 00:52:42,907
Marissa, dai, ce ne andiamo.
634
00:52:43,875 --> 00:52:45,666
No, non posso andarmene.
635
00:52:45,918 --> 00:52:48,454
Qui è come ai vecchi tempi,
Carlos! I vecchi tempi!
636
00:52:48,586 --> 00:52:51,336
- Carlos, devi convincerla.
- E il bambino?
637
00:52:51,629 --> 00:52:54,414
Questo può essere il posto migliore
per il bambino e per me.
638
00:53:02,675 --> 00:53:04,133
Dai, Carlos!
639
00:53:05,552 --> 00:53:06,879
Vieni.
640
00:53:15,556 --> 00:53:18,260
Spero che tu possa
trovare cosa stai cercando.
641
00:53:23,310 --> 00:53:25,017
Stanno fuggendo.
642
00:53:25,269 --> 00:53:27,426
Addosso.
643
00:54:06,412 --> 00:54:07,491
Va bene, gente!
644
00:54:07,580 --> 00:54:11,160
Stanno raggiungendo la
14ma buca a circa 180 iarde.
645
00:54:11,290 --> 00:54:13,116
Mazza ferro quattro.
646
00:54:16,125 --> 00:54:17,287
Impugnare!
647
00:54:18,876 --> 00:54:20,370
Mirare!
648
00:54:21,419 --> 00:54:22,829
Fuoco!
649
00:54:27,214 --> 00:54:28,837
Stanno uscendo dal perimetro di gioco.
650
00:54:28,923 --> 00:54:30,202
Autista, gente.
651
00:54:31,549 --> 00:54:32,627
Impugnare!
652
00:54:33,800 --> 00:54:34,997
Mirare!
653
00:54:36,009 --> 00:54:37,009
Fuoco!
654
00:54:41,053 --> 00:54:42,084
Impugnare!
655
00:54:42,887 --> 00:54:43,966
Mirare!
656
00:54:44,555 --> 00:54:45,555
Fuoco!
657
00:54:46,347 --> 00:54:47,347
Fuoco!
658
00:54:47,639 --> 00:54:48,639
Fuoco!
659
00:54:49,057 --> 00:54:50,057
Fuoco!
660
00:54:54,059 --> 00:54:55,885
Fuoco a volontà!
661
00:54:56,477 --> 00:54:58,136
Chi di loro è "Volontà"?
662
00:54:59,853 --> 00:55:01,892
Li spediremo all'età della pietra.
663
00:55:03,188 --> 00:55:04,847
Fuoco con effetto!
664
00:55:04,981 --> 00:55:06,937
- Cosa vuol dire?
- Fuoco, stupido!
665
00:55:15,027 --> 00:55:18,441
Voi potreste chiedervi: "Perché siamo qui?"
666
00:55:18,612 --> 00:55:20,153
Posso dirvelo io?
667
00:55:20,363 --> 00:55:24,689
Se arrivano alla 17ma buca,
la 15 e la 16 cadranno immediatamente.
668
00:55:24,865 --> 00:55:27,983
Ma abbiamo problemi più urgenti
proprio qui nel nostro club.
669
00:55:28,074 --> 00:55:31,607
Questo club sarà gestito da un processo
democratico, che vi piaccia o no.
670
00:55:31,701 --> 00:55:33,325
Il comitato del torneo ha stabilito
671
00:55:33,410 --> 00:55:35,947
che non possiamo inseguirli
passando dalle pozze d'acqua.
672
00:55:36,078 --> 00:55:37,904
Il comitato farà un'indagine.
673
00:55:37,954 --> 00:55:39,992
C'è un problema di sicurezza interna, qui.
674
00:55:40,080 --> 00:55:41,988
Ma tuo fratello è nel comitato.
675
00:55:42,081 --> 00:55:45,364
Il comitato soci vorrebbe sapere quando
hai intenzione di lasciare il posto.
676
00:55:45,457 --> 00:55:48,824
Mi rifiuto di essere deposto
per una questione di date.
677
00:56:30,769 --> 00:56:32,125
Guardate cosa ci ha lasciato l'esercito!
678
00:56:32,145 --> 00:56:33,971
Scatolette!
679
00:56:34,146 --> 00:56:36,766
Il mio regno per un apriscatole!
680
00:56:38,273 --> 00:56:42,220
Almeno abbiamo scoperto che il 1938 è
stato un buon anno per il pollo alla panna.
681
00:56:42,274 --> 00:56:44,065
Pollo fritto, baby!
682
00:56:47,360 --> 00:56:51,272
Consiglio vivamente gli asparagi a dadini.
683
00:56:52,154 --> 00:56:53,268
Coralee!
684
00:56:53,946 --> 00:56:55,689
Che c'è?
685
00:56:55,906 --> 00:56:56,936
Cos'hai?
686
00:56:57,073 --> 00:57:00,522
Hooper, sai qual è la mia paura
più oscura e profonda?
687
00:57:00,783 --> 00:57:03,319
Beh, si è realizzata.
688
00:57:03,451 --> 00:57:05,193
Ho perso l'appetito.
689
00:57:05,452 --> 00:57:07,443
È magnifico.
690
00:57:07,494 --> 00:57:10,197
Ma potrei rimpicciolirmi.
691
00:57:14,080 --> 00:57:16,404
Anche un nano lo fa, ogni tanto.
692
00:57:16,498 --> 00:57:18,822
Solo meno spesso.
693
00:57:19,833 --> 00:57:22,074
Sai come si dice, Coralee:
694
00:57:23,835 --> 00:57:25,115
"L'amore
695
00:57:25,711 --> 00:57:29,208
è un mostro a due teste."
696
00:57:30,338 --> 00:57:33,670
Hooper, tu sai sempre come farmi arrapare.
697
00:57:37,883 --> 00:57:40,669
Posso farti felice ora?
698
00:57:42,093 --> 00:57:45,507
Per fortuna ho il resto
della serata libera.
699
00:57:54,057 --> 00:57:56,297
Riesci a sentire qualcosa?
700
00:57:56,350 --> 00:57:58,424
Sento un po' di fame.
701
00:57:58,642 --> 00:58:00,184
Lo sapevo.
702
00:58:05,229 --> 00:58:08,062
Hoop, sai una cosa?
Quando ho finito di mangiare,
703
00:58:08,313 --> 00:58:09,771
sai cosa faremo?
704
00:58:09,856 --> 00:58:13,436
Ci sdraiamo sulle lenzuola di seta
e comunichiamo con Eros.
705
00:58:13,524 --> 00:58:16,192
Non riesci a pensare a una parola
migliore, per quella cosa?
706
00:58:18,901 --> 00:58:20,608
Cos'era, una bomba?
707
00:58:22,278 --> 00:58:24,565
Sembrava più ironico di una bomba.
708
00:58:33,366 --> 00:58:34,943
Che è successo, Hoop?
709
00:58:35,325 --> 00:58:36,902
Dov'è Coralee?
710
00:58:37,118 --> 00:58:38,493
Cosa c'è che non va?
711
00:58:39,077 --> 00:58:41,401
Ha mangiato e mangiato,
712
00:58:43,371 --> 00:58:46,204
sorridente e luminosa.
713
00:58:46,497 --> 00:58:49,580
E poi una minuscola
714
00:58:49,999 --> 00:58:52,405
acciuga finale e...
715
00:58:54,376 --> 00:58:55,538
Pop!
716
00:58:56,502 --> 00:58:59,252
Hoop, non sentirti in colpa.
717
00:58:59,461 --> 00:59:02,626
Pensa a quanto era felice,
quando se n'è andata.
718
00:59:03,255 --> 00:59:05,412
È stato quasi perfetto.
719
00:59:12,592 --> 00:59:14,833
Ho bisogno di restare solo.
720
00:59:18,303 --> 00:59:20,757
Spero che troverai una ragazza
e che vi innamorerete.
721
00:59:20,929 --> 00:59:23,680
Puoi scommettere che se Hooper
trova l'amore, ci finirà dentro.
722
00:59:24,431 --> 00:59:26,636
Se abbiamo imparato
qualcosa da tutto questo,
723
00:59:26,682 --> 00:59:29,468
è che alcuni di noi non
sono mai soddisfatti.
724
00:59:30,225 --> 00:59:33,924
Pensavo che fosse: "Chi mangia
il cibo dell'esercito spesso muore."
725
00:59:54,945 --> 00:59:58,146
Hanno iniziato pieni di promesse,
e di nuove idee.
726
00:59:59,113 --> 01:00:01,105
Ma sono davvero diversi, Lenore?
727
01:00:01,323 --> 01:00:03,777
Hanno visto i segni. Sono stati avvertiti.
728
01:00:04,116 --> 01:00:07,981
Il nostro caro amico Roderick Usher era
stato avvertito. Eppure non si è fermato.
729
01:00:08,534 --> 01:00:11,783
Era una tua creazione. Avresti
potuto impedirgli di cadere.
730
01:00:12,077 --> 01:00:13,654
A volte si perde la pazienza.
731
01:00:14,162 --> 01:00:16,118
Anche con le proprie creazioni.
732
01:00:16,454 --> 01:00:18,529
Dici davvero, Edgar?
733
01:00:26,542 --> 01:00:29,376
Veniamo in pace per tutta l'umanità!
734
01:00:29,502 --> 01:00:31,410
Proprio così!
735
01:00:38,589 --> 01:00:39,964
Centralino.
736
01:00:40,257 --> 01:00:43,375
Dove diavolo eri quando c'era
ancora qualcuno da chiamare?
737
01:00:45,926 --> 01:00:49,044
- Cosa vuoi, occhi bianchi?
- Un piccolo passo per l'uman...
738
01:00:49,136 --> 01:00:52,218
Piantala! Racconti
quella storia da 500 anni.
739
01:00:52,304 --> 01:00:54,094
Sei ostile, per caso?
740
01:00:54,221 --> 01:00:56,711
Ti ho dato questa impressione? Mi dispiace.
741
01:00:56,973 --> 01:00:59,723
Sono troppo rincoglionito
dalla celebrazione, per essere ostile.
742
01:00:59,849 --> 01:01:02,006
State celebrando un rituale indiano?
743
01:01:02,183 --> 01:01:04,590
- Una vittoria, viso pallido.
- Che vittoria?
744
01:01:04,726 --> 01:01:07,429
Non l'avete notato? Ci
siamo ripresi l'America!
745
01:01:07,561 --> 01:01:10,560
Sono solo turisti.
Portate fuori la solita robaccia.
746
01:01:10,604 --> 01:01:12,595
Non abbiamo soldi per comprare...
747
01:01:12,730 --> 01:01:15,895
Senti, tesoro. Ora tocca
a noi essere generosi.
748
01:01:16,398 --> 01:01:19,066
Tutto quello che ci avete dato,
lo potete riavere.
749
01:01:19,191 --> 01:01:21,728
Una bambola di merda fatta a Fire Island.
750
01:01:21,817 --> 01:01:24,271
Tappeti Hopi tessuti chissà dove?
In Giappone.
751
01:01:24,443 --> 01:01:25,688
Riprendetevi tutto!
752
01:01:25,902 --> 01:01:28,143
Le vostre scuole, il vostro Dio,
753
01:01:28,445 --> 01:01:32,393
il vostro alcol, il vostro stupido vaiolo
e soprattutto il Columbus Day!
754
01:01:32,614 --> 01:01:34,985
Grazie di tutto, ma possiamo
vivere senza queste cose.
755
01:01:35,032 --> 01:01:36,940
Ma tu non capisci...
756
01:01:39,742 --> 01:01:42,029
Ci ha appena ridato la lingua inglese.
757
01:01:54,082 --> 01:01:58,622
NON ESISTE RISPOSTA MA CONTINUATE
A CERCARE - L'ORACOLO
758
01:02:34,058 --> 01:02:35,717
Perché ci avete messo così tanto?
759
01:02:45,563 --> 01:02:48,516
Questi quattro sono arrivati su
un magico cavallo giallo.
760
01:02:48,940 --> 01:02:51,394
- Fratelli e sorelle, benvenuti!
- Grazie.
761
01:02:51,524 --> 01:02:54,358
Abbiamo un paio di domande su questo posto.
762
01:02:54,651 --> 01:02:57,401
Io so le risposte. Tutte.
763
01:02:58,778 --> 01:03:01,314
Avevo preparato un entusiasmante
discorso di benvenuto.
764
01:03:02,946 --> 01:03:05,270
Al diavolo! Improvviserò.
765
01:03:06,198 --> 01:03:08,818
Siamo tutti qui,
766
01:03:09,658 --> 01:03:11,566
in questo pueblo,
767
01:03:12,367 --> 01:03:14,026
perché è quello che vogliamo.
768
01:03:15,952 --> 01:03:18,868
Tutti noi possiamo dare un contributo,
769
01:03:19,370 --> 01:03:21,741
facendo ciò che ci piace fare.
770
01:03:22,247 --> 01:03:24,950
Qui abbiamo cibo, riparo,
771
01:03:25,206 --> 01:03:27,613
amicizia e amore.
772
01:03:28,083 --> 01:03:30,572
Non c'è violenza. Di nessun tipo.
773
01:03:31,126 --> 01:03:33,662
Nemmeno col pensiero. Solo amore.
774
01:03:35,711 --> 01:03:37,749
Il discorso era di questo tipo.
775
01:03:38,379 --> 01:03:39,837
Bellissimo.
776
01:03:40,130 --> 01:03:42,536
- Ma ha un significato?
- Non ancora.
777
01:03:42,964 --> 01:03:45,003
Ma possiamo dargli
un significato vivendolo.
778
01:03:45,882 --> 01:03:48,798
Siamo ansiosi di riportare
in vita questo pueblo.
779
01:03:49,009 --> 01:03:51,214
Ma possiamo farlo solo con le persone.
780
01:03:52,844 --> 01:03:53,844
Che cos'è?
781
01:03:53,928 --> 01:03:56,880
L'ha lasciato il National Park Service.
782
01:03:56,929 --> 01:03:58,636
Basta seguire le frecce.
783
01:03:59,805 --> 01:04:02,259
Pueblo Heights, terza
ripresa. Avanti, baby.
784
01:04:02,723 --> 01:04:04,430
Salve gente.
785
01:04:04,557 --> 01:04:07,225
Avete mai invidiato
gli amici del 17° secolo,
786
01:04:07,267 --> 01:04:09,673
quando parlavano dei favolosi
acquisti di terreno
787
01:04:09,768 --> 01:04:12,602
che avevano fatto sull'isola
di Manhattan 300 anni fa?
788
01:04:13,478 --> 01:04:14,722
Stiamo registrando?
789
01:04:14,770 --> 01:04:16,927
- Certo. Ne vuoi un po'?
- Mettilo via.
790
01:04:16,980 --> 01:04:19,267
Quante volte vi siete chiesti:
791
01:04:19,356 --> 01:04:21,264
"Dove posso andare,
quando tutto sarà finito?
792
01:04:21,357 --> 01:04:24,605
Dove potrò stare dopo
la prossima esplosione?"
793
01:04:26,025 --> 01:04:29,025
È il momento di considerare
il pueblo di Acoma,
794
01:04:29,152 --> 01:04:32,234
la più antica città sempre abitata
dell'America del Nord.
795
01:04:32,320 --> 01:04:35,438
Il nostro centro culturale è costituito
da un arsenale, ora museo,
796
01:04:35,530 --> 01:04:37,189
simbolo del male del passato,
797
01:04:37,280 --> 01:04:40,648
e da una biblioteca,
simbolo del bene del passato.
798
01:04:40,699 --> 01:04:42,939
Qui c'è tutto. Il mais,
799
01:04:43,033 --> 01:04:44,823
e l'erba.
800
01:04:44,909 --> 01:04:46,402
Pratichiamo l'industria leggera.
801
01:04:46,451 --> 01:04:49,949
Ma autostrade, acciaierie e
inquinamento li lasciamo fuori.
802
01:04:50,120 --> 01:04:53,072
Acoma è totalmente autosufficiente.
803
01:04:53,121 --> 01:04:54,863
Coltiviamo tutto noi.
804
01:04:54,913 --> 01:04:57,747
Le strutture escursionistiche sono
facilmente raggiungibili a piedi.
805
01:04:57,790 --> 01:04:59,331
Niente auto, amico,
806
01:04:59,415 --> 01:05:02,533
anche perché non abbiamo benzina.
807
01:05:02,625 --> 01:05:05,328
Se volete avere una camera con vista,
808
01:05:05,418 --> 01:05:07,706
potete scegliere il piano di sopra.
809
01:05:07,836 --> 01:05:10,160
Avvolgilo, amico. Siamo
a corto di nastro adesivo.
810
01:05:10,212 --> 01:05:14,160
Se questo è ciò che state cercando,
questo è ciò che state cercando.
811
01:05:14,214 --> 01:05:16,122
Bello. Prendi un po' di quello, baby.
812
01:05:16,173 --> 01:05:18,081
Pueblo Heights, quarta ripresa.
813
01:05:18,174 --> 01:05:20,212
Salve gente...
814
01:05:23,885 --> 01:05:26,635
Sono le 08:00 e tutto va bene.
815
01:05:26,719 --> 01:05:29,090
Da tanto volevo dirlo.
816
01:05:29,762 --> 01:05:32,596
Ci sono tante cose che
ho sempre voluto fare.
817
01:05:32,764 --> 01:05:34,554
Forse puoi cominciare qui.
818
01:05:35,598 --> 01:05:37,140
Buongiorno bambini.
819
01:05:37,391 --> 01:05:39,264
Buongiorno, maestro.
820
01:05:39,725 --> 01:05:41,800
Sono Coel, il vostro supplente.
821
01:05:42,101 --> 01:05:43,101
Dunque.
822
01:05:43,143 --> 01:05:46,593
La lezione di oggi riguarda
la ricerca allucinogena.
823
01:05:46,770 --> 01:05:49,307
- Molto psichedelica.
- Buono, Soren.
824
01:05:50,188 --> 01:05:53,022
La scienza era in procinto
di sviluppare una pillola
825
01:05:53,190 --> 01:05:55,679
che, se assunta, avrebbe proiettato un film
826
01:05:55,732 --> 01:05:58,187
nella parte interna delle palpebre.
827
01:05:58,317 --> 01:05:59,810
A che punto erano?
828
01:06:00,109 --> 01:06:02,018
Furono in grado di riprodurre
829
01:06:02,069 --> 01:06:04,641
alcuni dei grandi successi
musicali degli anni '30.
830
01:06:05,237 --> 01:06:06,611
Ma solo nei topi.
831
01:06:06,904 --> 01:06:11,065
Stai dicendo che alcuni dei nostri
più grandi produttori di droghe
832
01:06:11,156 --> 01:06:13,444
sarebbero diventati
produttori cinematografici.
833
01:06:13,657 --> 01:06:17,107
In realtà direi che alcuni dei nostri
più grandi produttori cinematografici
834
01:06:17,200 --> 01:06:19,275
stavano diventando spacciatori di droga.
835
01:06:19,868 --> 01:06:21,694
Vi ricordate la carne?
836
01:06:22,119 --> 01:06:23,447
Oh sì.
837
01:06:24,454 --> 01:06:27,157
Ogni primavera, quando gli steli di carne
838
01:06:27,288 --> 01:06:30,490
si facevano strada attraverso
la terra congelata,
839
01:06:30,790 --> 01:06:32,449
e in estate
840
01:06:32,666 --> 01:06:35,286
correvamo lungo i campi di carne.
841
01:06:37,710 --> 01:06:39,618
E la raccolta della carne in autunno.
842
01:06:40,044 --> 01:06:43,376
Stai avendo un'allucinazione
dovuta a carenza di proteine.
843
01:06:48,548 --> 01:06:50,041
C'è qualche sopravvissuto?
844
01:06:50,132 --> 01:06:53,665
Stai alla larga. Sono nella fase
cruciale del conto alla rovescia.
845
01:06:53,717 --> 01:06:56,551
- Cosa fai?
- Sto completando i condotti del carburante
846
01:06:56,593 --> 01:06:59,795
per il grande balzo in avanti
verso la soluzione pacifica
847
01:06:59,928 --> 01:07:02,299
della rivoluzione industriale.
848
01:07:02,638 --> 01:07:05,803
Questa volta stai attento
alle fughe di gas, Werner.
849
01:07:07,431 --> 01:07:08,806
Ginny!
850
01:07:11,475 --> 01:07:13,716
Come direbbe la mia ex donna...
851
01:07:13,851 --> 01:07:16,008
La tua ex donna?
852
01:07:19,479 --> 01:07:21,470
La mia ex, sì.
853
01:07:21,938 --> 01:07:23,597
Direbbe:
854
01:07:23,730 --> 01:07:27,145
"Adoro questo pueblo.
Gli darei un bel dieci.
855
01:07:27,357 --> 01:07:29,562
Mi piacciono le parole,
856
01:07:33,026 --> 01:07:35,018
e ha un bel ritmo."
857
01:07:37,904 --> 01:07:40,440
E la rivoluzione?
858
01:07:42,281 --> 01:07:43,940
Continua.
859
01:07:48,950 --> 01:07:51,440
- Inventiamo un'antica leggenda.
- Va bene.
860
01:07:52,619 --> 01:07:55,902
Se arrivi a questa sorgente quando
il primo respiro dell'inverno colpisce,
861
01:07:55,953 --> 01:07:59,155
ti togli i vestiti e ti
tuffi nell'acqua gelida...
862
01:07:59,205 --> 01:08:01,327
- Ti si congela il culo.
- No!
863
01:08:01,414 --> 01:08:06,038
Troverai la chiave della felicità, la chiave
della saggezza e la chiave dell'amore.
864
01:08:10,168 --> 01:08:11,448
Ne hai trovata una!
865
01:08:12,711 --> 01:08:15,461
Il Sahara di Las Vegas.
866
01:08:51,062 --> 01:08:53,634
Per quanto sia moralmente ripugnante
867
01:08:53,980 --> 01:08:55,722
il solo pensiero,
868
01:08:57,731 --> 01:09:00,565
temo che non abbiamo altra
scelta che ri-armarci.
869
01:09:02,067 --> 01:09:04,307
La nostra stessa esistenza è minacciata.
870
01:09:05,068 --> 01:09:06,312
Dobbiamo...
871
01:09:07,486 --> 01:09:08,979
Difendere la nostra casa.
872
01:09:09,487 --> 01:09:12,106
Cosa è successo ai
pensieri di non-violenza?
873
01:09:13,488 --> 01:09:15,527
La prima volta che siamo minacciati,
874
01:09:15,906 --> 01:09:18,194
corriamo al museo a prendere le armi.
875
01:09:18,407 --> 01:09:21,442
Mia madre mi ha detto che devo
fare l'amore, non combattere.
876
01:09:21,700 --> 01:09:23,324
Quale scelta abbiamo?
877
01:09:23,493 --> 01:09:26,161
Possiamo permettere ai Warriors
di saccheggiare il pueblo?
878
01:09:26,536 --> 01:09:30,069
Quindi l'unico modo per battere
i Warriors una volta per tutte,
879
01:09:31,288 --> 01:09:33,991
è diventare ancora più fascisti di loro?
880
01:09:34,539 --> 01:09:36,496
Possiamo fare di meglio.
881
01:09:36,707 --> 01:09:40,240
L'unico fascista buono è il fascista morto.
Io ho bisogno di agire.
882
01:09:40,501 --> 01:09:43,037
Stai già avendo tutta l'azione
di cui hai bisogno nel tuo letto.
883
01:09:43,127 --> 01:09:45,414
Tutto dipende da come agiamo.
884
01:09:45,961 --> 01:09:47,869
Proviamo a parlare con loro.
885
01:09:54,007 --> 01:09:55,749
Benvenuti nel nostro pueblo.
886
01:09:55,924 --> 01:09:57,204
Grazie, coach.
887
01:09:57,383 --> 01:09:58,924
Come va, Hoop?
888
01:10:01,135 --> 01:10:02,794
Come nuovo membro dei Warriors,
889
01:10:03,011 --> 01:10:06,129
ho la prima scelta
delle ragazze del pueblo,
890
01:10:07,930 --> 01:10:10,170
dopo il saccheggio.
891
01:10:10,848 --> 01:10:12,424
Basta così.
892
01:10:14,307 --> 01:10:18,718
Abbiamo diverse richieste non negoziabili,
che semplicemente si riducono a questo:
893
01:10:19,185 --> 01:10:21,509
Vogliamo tutta la vostra frutta e verdura.
894
01:10:22,394 --> 01:10:24,433
Ma è tutto il cibo che abbiamo.
895
01:10:24,687 --> 01:10:27,390
La mia gente sta morendo di malnutrizione.
896
01:10:27,814 --> 01:10:30,386
L'uomo non vive di sola carne!
897
01:10:30,940 --> 01:10:32,978
Carne. Me la ricordo.
898
01:10:33,566 --> 01:10:35,273
Perché non facciamo un baratto?
899
01:10:35,567 --> 01:10:37,274
Voi cacciate e allevate bestiame,
900
01:10:37,568 --> 01:10:39,809
e noi coltiviamo verdura e frutta.
901
01:10:40,319 --> 01:10:41,694
Che ne dici?
902
01:10:49,949 --> 01:10:52,070
Niente più sentieri polverosi,
903
01:10:53,200 --> 01:10:54,480
o colpi di sole.
904
01:10:54,992 --> 01:10:56,569
Niente più barbecue.
905
01:10:59,786 --> 01:11:00,900
Frutta.
906
01:11:04,330 --> 01:11:05,658
Impossibile.
907
01:11:06,039 --> 01:11:08,445
È troppo tardi. Non
possiamo tornare indietro.
908
01:11:09,166 --> 01:11:10,623
Se siete furbi,
909
01:11:10,875 --> 01:11:13,115
vi conviene prepararvi a combattere.
910
01:11:14,501 --> 01:11:16,706
I miei uomini ci tengono.
911
01:11:18,253 --> 01:11:20,494
Signori, accendete i motori!
912
01:11:25,339 --> 01:11:26,619
Fra venti minuti.
913
01:11:30,300 --> 01:11:32,505
Dobbiamo opporci alla loro aggressione.
914
01:11:32,593 --> 01:11:34,964
Resistenza non significa
necessariamente violenza.
915
01:11:35,094 --> 01:11:37,844
Vorrei spaccare la faccia a quel buffone.
916
01:11:38,345 --> 01:11:40,218
Jason è un tiranno.
917
01:11:41,513 --> 01:11:43,884
Chi non conosce la storia,
918
01:11:44,390 --> 01:11:46,547
è destinato a ripeterne il corso.
919
01:11:46,682 --> 01:11:49,516
Abbiamo fatto nell'altro
modo per 10.000 anni.
920
01:11:49,559 --> 01:11:51,349
Ora tocca a me.
921
01:11:52,060 --> 01:11:53,601
Va bene.
922
01:11:53,936 --> 01:11:56,260
Soren! Voglio che tu stia di vedetta.
923
01:11:56,479 --> 01:11:57,723
Affermativo.
924
01:12:22,324 --> 01:12:25,358
Questo è un trucco vergognoso!
925
01:12:26,700 --> 01:12:28,858
Non ci meritiamo questa accoglienza.
926
01:12:29,243 --> 01:12:30,867
Ci uccideranno tutti.
927
01:12:31,077 --> 01:12:32,452
Perdonami, Che.
928
01:12:35,996 --> 01:12:37,787
Che succede?
929
01:12:37,914 --> 01:12:39,076
Che succede?
930
01:12:39,373 --> 01:12:43,617
Pensi che posso sprecare tutta la mia
formazione militare sulla Croce Rossa?
931
01:12:49,961 --> 01:12:51,040
Salve.
932
01:12:51,795 --> 01:12:53,538
Mi chiamo Rosemary.
933
01:12:55,088 --> 01:12:58,041
Ciao, Rosemary.
934
01:13:01,008 --> 01:13:04,671
Torna qui, o non diventerai mai un Warrior.
935
01:13:05,260 --> 01:13:06,670
E chi ne ha bisogno?
936
01:13:07,844 --> 01:13:09,966
Pensavo che fossi dalla mia parte.
937
01:13:10,637 --> 01:13:13,091
Vivi con noi in pace. È giusto così.
938
01:13:15,389 --> 01:13:16,966
Sento che sta per giungere un segno.
939
01:13:17,265 --> 01:13:19,091
Sì, una morte improvvisa.
940
01:13:24,810 --> 01:13:26,600
Basta, come segno?
941
01:13:26,769 --> 01:13:28,761
Chiarissimo, direi.
942
01:13:33,022 --> 01:13:34,515
Salve a tutti.
943
01:13:34,773 --> 01:13:36,515
Potete venire fuori.
944
01:16:33,562 --> 01:16:38,186
Ma non dovevano stuprare, imbrogliare,
rubare, mentire, combattere e uccidere, Edgar?
945
01:16:39,648 --> 01:16:41,023
Mai più.
946
01:16:57,448 --> 01:17:00,317
- Cosa facciamo adesso?
- Arcobaleno.
947
01:17:06,368 --> 01:17:09,949
Gesù, dobbiamo mettere
in moto il carro d'oro
948
01:17:10,037 --> 01:17:11,578
e scendere sulla Terra?
949
01:17:11,621 --> 01:17:13,659
Certo, Padre.
950
01:17:13,747 --> 01:17:16,497
Ma questa volta vai tu per primo.
951
01:17:16,748 --> 01:17:18,823
Dovresti farcela...68624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.