All language subtitles for Feud S01E10.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,640 --> 00:01:41,600 [KAVGA] 2 00:01:42,320 --> 00:01:44,970 [Bölüm 10] 3 00:01:53,400 --> 00:01:54,060 Yue. 4 00:01:59,200 --> 00:02:00,060 Sensin. 5 00:02:16,710 --> 00:02:17,560 Göksel Rabbim. 6 00:02:19,680 --> 00:02:20,610 İyi misin? 7 00:02:38,990 --> 00:02:39,620 Uzun Yuan. 8 00:02:46,680 --> 00:02:47,370 Beklemek! 9 00:02:51,180 --> 00:02:52,710 Şimdi ne yapacaksın? 10 00:03:17,030 --> 00:03:18,360 Ruhsal enerjiniz… 11 00:03:29,680 --> 00:03:31,710 Yüzyıllardır mühürlüyüm. 12 00:03:33,740 --> 00:03:37,590 Sizinle mücadele etmenin kolay olduğunu mu sanıyorsunuz ? 13 00:03:37,720 --> 00:03:39,530 Hayatını çöpe atıyorsun. 14 00:03:42,310 --> 00:03:47,360 Eğer bu beni kötü enerjinin aylık işkencesinden kurtarmak anlamına geliyorsa, 15 00:03:48,360 --> 00:03:50,030 Her şeyi riske atarım. 16 00:03:51,360 --> 00:03:53,150 Li Mo, sen oyunculuk yapmayacak mısın? 17 00:03:53,520 --> 00:03:57,180 Eğer o zamanlar yumuşak kalpli olmasaydın ve onu öldürmeyi reddetmeseydin, 18 00:03:57,310 --> 00:03:59,030 şimdi bu karmaşanın içinde olmazdık. 19 00:04:00,280 --> 00:04:01,530 Hiçbir şey yapmanıza gerek yok. 20 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Ruhsal enerjisi tükenmiştir. 21 00:04:06,310 --> 00:04:07,710 Artık bir tehdit oluşturmuyor. 22 00:04:09,620 --> 00:04:12,130 Çok fazla erkeğin beni sevdiğini duydum. 23 00:04:14,810 --> 00:04:16,380 Ama ortaya çıktı ki… 24 00:04:20,430 --> 00:04:22,040 hepsi yalan söyledi. 25 00:04:27,240 --> 00:04:31,430 Yaşamak benim için sadece acı çekmektir. 26 00:04:39,620 --> 00:04:43,720 Gerçekten istediğim tek şey 27 00:04:45,920 --> 00:04:47,770 seni tekrar görmekti 28 00:04:49,350 --> 00:04:50,680 ve seni duyuyorum 29 00:04:51,560 --> 00:04:52,310 Beni seviyorsun. 30 00:05:01,770 --> 00:05:04,120 İlkini yaptım. 31 00:05:06,050 --> 00:05:07,050 İkincisine gelince… 32 00:05:09,050 --> 00:05:10,570 artık önemi yok. 33 00:05:19,620 --> 00:05:20,890 Beni öldür. 34 00:05:24,940 --> 00:05:28,750 Kötü enerjinin işkencesiyle yaşamaktan bıktım ! 35 00:05:32,970 --> 00:05:34,890 O senin kaderin olan beladır. 36 00:05:35,240 --> 00:05:37,500 Ne yaparsan yap, bundan kaçamazsın. 37 00:05:37,500 --> 00:05:39,920 Şifa sanatları okuduğunu söylüyorsun, 38 00:05:40,040 --> 00:05:41,890 başkalarına yardım etmek için doğduğunu, 39 00:05:42,500 --> 00:05:44,480 ama beni kurtaramadın bile. 40 00:05:44,870 --> 00:05:46,470 Başkasını nasıl kurtarabilirsin? 41 00:05:50,120 --> 00:05:52,260 Bu dünyada sevginin sayısız biçimi var , 42 00:05:52,260 --> 00:05:53,750 sadece romantik aşk değil. 43 00:06:01,720 --> 00:06:02,480 Bu yüzden, 44 00:06:04,500 --> 00:06:06,170 bu gerçekten benim sıkıntım. 45 00:06:12,380 --> 00:06:14,720 Sana söylemiştim, seni serbest bırakacağım 46 00:06:16,230 --> 00:06:17,430 kötü enerjiden. 47 00:06:34,100 --> 00:06:35,310 Bunu nasıl yaptın? 48 00:06:35,310 --> 00:06:36,120 Seni seviyorum. 49 00:06:38,310 --> 00:06:39,720 Ama âşıkların yaptığı gibi değil. 50 00:06:40,510 --> 00:06:43,440 Benimki tüm canlıları kurtarmayı amaçlayan bir sevgidir . 51 00:06:46,480 --> 00:06:47,480 Dikkatlice düşünün. 52 00:06:48,480 --> 00:06:50,040 Tanıştığın tüm erkekler 53 00:06:51,350 --> 00:06:53,020 umursuyormuş gibi yapıyorlardı. 54 00:07:03,170 --> 00:07:05,520 Yani... evet mi diyorsun? 55 00:07:08,200 --> 00:07:09,670 Gerçekten seninle ilgileniyorlardı. 56 00:07:10,260 --> 00:07:10,820 Müthiş! 57 00:07:10,820 --> 00:07:12,490 Umursuyormuş gibi yapan… 58 00:07:13,060 --> 00:07:13,680 Honglian. 59 00:07:13,680 --> 00:07:14,360 Sen miydin? 60 00:07:14,360 --> 00:07:15,800 Seninle evlenmek için geri döndüm. 61 00:07:15,800 --> 00:07:18,000 Sen sadece kötü enerjiyi dağıtmak istedin. 62 00:07:18,000 --> 00:07:19,730 Sen onları hiçbir zaman gerçek anlamda önemsemedin. 63 00:07:20,440 --> 00:07:22,050 Bu yüzden kalpleri kanlıdır 64 00:07:22,750 --> 00:07:24,680 kötü enerjini dağıtamadın. 65 00:07:26,600 --> 00:07:29,760 Bunun kökü sende yatıyor, 66 00:07:30,750 --> 00:07:31,620 Onlarda değil. 67 00:07:34,060 --> 00:07:35,000 Bu yüzden, 68 00:07:38,740 --> 00:07:40,810 sevilmekle ilgili değil. 69 00:07:43,260 --> 00:07:45,260 Mesele sevmeyi öğrenmek. 70 00:07:46,440 --> 00:07:47,520 Kesinlikle. 71 00:07:49,680 --> 00:07:51,740 Yüreğinizde sevgi olduğu sürece, 72 00:07:52,360 --> 00:07:55,360 Hiçbir kötü ruh veya enerji sana dokunamaz. 73 00:07:58,680 --> 00:08:01,120 Aslında sana teşekkür etmeliyim. 74 00:08:02,430 --> 00:08:04,760 Sıkıntımı anlamama yardımcı oldun. 75 00:08:05,430 --> 00:08:09,000 Geçmişte sadece dünyayı kurtarmak ve başkalarına yardım etmekle ilgileniyordum. 76 00:08:09,000 --> 00:08:10,600 ama asla gerçekten anlamadım 77 00:08:10,940 --> 00:08:12,610 Birine yardım etmenin ne anlama geldiğini. 78 00:08:14,680 --> 00:08:16,130 Onların acısını hissetmek demektir 79 00:08:17,390 --> 00:08:19,190 böylece onların acılarını hafifletebilirsiniz. 80 00:08:21,060 --> 00:08:22,260 Anlıyorum. 81 00:08:24,920 --> 00:08:26,180 Anlıyorum. 82 00:09:02,750 --> 00:09:04,080 Şimdi 83 00:09:04,760 --> 00:09:07,290 "Günah" derken neyi kastettiğini sonunda anladım . 84 00:09:07,440 --> 00:09:11,140 Empyrean'da bir Yeşim Havuzu olduğunu duydum . 85 00:09:12,360 --> 00:09:15,620 Lütfen beni oraya götürün. 86 00:09:17,260 --> 00:09:19,070 Böylece yeniden çalışmaya başlayabilirim. 87 00:09:20,260 --> 00:09:22,500 Formuma kavuşmam uzun sürmeyecek. 88 00:09:24,330 --> 00:09:26,250 Bu sefer yine yanlışa düşmeyeceğim. 89 00:09:29,380 --> 00:09:31,660 Tamam, söz veriyorum. 90 00:10:04,500 --> 00:10:05,630 Gerçekten iyi misin? 91 00:10:06,490 --> 00:10:08,360 Benim ne uyguladığımı unuttun mu? 92 00:10:08,360 --> 00:10:10,280 Bu ufak tefek yaralanmalar hiçbir şey değil. 93 00:10:11,200 --> 00:10:14,840 Tamam. O zaman işimize bakalım. 94 00:10:58,900 --> 00:11:04,140 Bulutların içinde dağlar; beyaz bulutlar yükseliyor. 95 00:11:04,140 --> 00:11:10,240 Sakin dağlarda, Yol, onu takip etmek isteyenlere rehberlik eder. 96 00:11:10,720 --> 00:11:15,960 Bulutların içinde dağlar; beyaz bulutlar yükseliyor. 97 00:11:15,960 --> 00:11:22,140 Sakin dağlarda, Yol, onu takip etmek isteyenlere rehberlik eder. 98 00:11:26,240 --> 00:11:29,080 Delikanlı, tekneye biniyor musun? 99 00:11:32,000 --> 00:11:32,500 Evet. 100 00:11:33,840 --> 00:11:35,720 Ücretinizin ne kadar olduğunu sorabilir miyim? 101 00:11:37,540 --> 00:11:39,720 Ben sadece zevk için insan taşıyorum. 102 00:11:39,840 --> 00:11:41,660 Ben ruhsal haplar veya sihirli aletler istemiyorum . 103 00:11:41,660 --> 00:11:44,600 Ben sadece bana kavuşması gerekenleri taşıyorum. 104 00:11:46,000 --> 00:11:48,740 O zaman seni rahatsız ederim. 105 00:11:51,380 --> 00:11:52,690 Hadi, tekneye bin. 106 00:11:59,840 --> 00:12:00,870 Sıkı tutunun. 107 00:12:02,200 --> 00:12:07,440 Bulutların içinde dağlar; beyaz bulutlar yükseliyor. 108 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Genç adam. 109 00:12:10,900 --> 00:12:14,010 Vücudunuzdaki yin ve yang'ın çatıştığını hissediyorum . 110 00:12:14,900 --> 00:12:18,760 Şeytan klanının kutsal nesnesi olan Göğe Uzanan Merdiven'i kullandın mı? 111 00:12:21,380 --> 00:12:21,900 Yaptım. 112 00:12:22,260 --> 00:12:24,870 O şeyin ne kadar tehlikeli olduğunu anlıyor musun ? 113 00:12:25,660 --> 00:12:26,240 Evet. 114 00:12:28,660 --> 00:12:32,020 Ve yine de Dokuz Cennet'e gelmeye cesaret ettin 115 00:12:32,020 --> 00:12:33,910 ölümlü olarak mı? 116 00:12:34,380 --> 00:12:39,140 Gördüğüm kadarıyla, her ne gerekiyorsa yapacak tipte biri gibi görünmüyorsun 117 00:12:39,160 --> 00:12:40,760 sadece ölümsüz olmak için. 118 00:12:41,720 --> 00:12:44,480 Peki, ne arıyorsun? 119 00:12:44,900 --> 00:12:46,400 Dokuz Cennette mi? 120 00:12:50,480 --> 00:12:52,210 Tanıdığım birini arıyorum. 121 00:12:53,960 --> 00:12:56,570 Dokuz gök engin ve sınırsızdır. 122 00:12:56,780 --> 00:12:59,780 Burada sayısız ölümsüz ve yetiştirici var . 123 00:13:00,080 --> 00:13:03,990 Aradığınız kişinin nerede yaşadığını biliyor musunuz ? 124 00:13:05,440 --> 00:13:07,850 Canglei Sarayı, Danxia Bölgesi. 125 00:13:09,020 --> 00:13:09,960 Canglei Sarayı mı? 126 00:13:10,000 --> 00:13:10,540 Evet. 127 00:13:18,900 --> 00:13:22,600 Orası Göksel Efendi Dacheng'e aittir. 128 00:13:22,660 --> 00:13:23,730 Duydunuz mu? 129 00:13:24,260 --> 00:13:26,440 Göksel Lord Dacheng'i kim duymamıştır ki? 130 00:13:26,440 --> 00:13:27,960 Hadi oturun. 131 00:13:33,050 --> 00:13:35,780 Göksel Lord Dacheng'in güçlü bir büyüsü var. 132 00:13:35,780 --> 00:13:37,280 Dokuz Cennette, 133 00:13:37,600 --> 00:13:40,440 o en güçlü ölümsüzlerden biridir. 134 00:13:41,500 --> 00:13:43,200 Eğer gerçekten o kadar güçlü olsaydı, 135 00:13:43,200 --> 00:13:45,460 çoktan Empyrean'a yükselmiş olurdu. 136 00:13:46,080 --> 00:13:47,240 O hala neden burada? 137 00:13:49,600 --> 00:13:50,870 Şuna benziyor 138 00:13:50,960 --> 00:13:54,320 Göksel Lord Dacheng ile bir sorununuz var . 139 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 Sen Danxia Ülkesi'nde değilsin 140 00:13:57,660 --> 00:14:00,020 Ona sorun çıkarmak için mi? 141 00:14:02,140 --> 00:14:03,160 Eğer ben varım dersem, 142 00:14:04,360 --> 00:14:05,490 bana inanacak mısın? 143 00:14:13,140 --> 00:14:15,110 Kader ve karma 144 00:14:15,320 --> 00:14:17,380 benim kavrayışımın ötesinde. 145 00:14:21,960 --> 00:14:22,950 Sıkı tutunun. 146 00:14:28,360 --> 00:14:33,600 Bulutların içinde dağlar; beyaz bulutlar yükseliyor. 147 00:14:33,600 --> 00:14:38,260 Sakin dağlarda, Yol, onu takip etmek isteyenlere rehberlik eder. 148 00:14:51,720 --> 00:14:52,850 Ölümsüz Lord Li Mo. 149 00:14:53,140 --> 00:14:54,950 Bu Ölümsüz Lord Long Yuan mı? 150 00:15:00,750 --> 00:15:01,850 Ne yapıyorsun? 151 00:15:07,870 --> 00:15:09,570 Göksel Efendi, Ölümsüz Efendi Li Mo. 152 00:15:09,570 --> 00:15:10,790 Bir şey söylemek. 153 00:15:12,070 --> 00:15:13,290 Uzun zamandır görüşemedik, 154 00:15:13,960 --> 00:15:14,620 Tavan. 155 00:15:16,030 --> 00:15:18,620 Nasıl olur da bir daha Üstad'ın yanında görünmeye cesaret edersin ? 156 00:15:18,620 --> 00:15:19,120 Sen... 157 00:15:19,660 --> 00:15:21,080 Yanlış kişiyi yakaladın. 158 00:15:21,080 --> 00:15:22,140 Ben Li Qingyue. 159 00:15:22,200 --> 00:15:23,250 Siling değil. 160 00:15:23,320 --> 00:15:26,260 Az önce Alevli Ateş'i kullandığını gördüm. 161 00:15:27,480 --> 00:15:29,080 Bu bir zamanlar kullanılan sihirdi 162 00:15:29,140 --> 00:15:30,530 İlahi Lord Siling tarafından. 163 00:15:32,110 --> 00:15:33,880 Ben... Ben nedenini bilmiyorum. 164 00:15:34,240 --> 00:15:36,020 Bu... bu sadece anlık bir heyecanla oldu... 165 00:15:36,020 --> 00:15:38,320 Siling ve Master aynı kökendendir. 166 00:15:38,540 --> 00:15:40,350 Biri düştüğünde diğeri kalkar. 167 00:15:40,900 --> 00:15:42,870 Usta ağır yaralandı, 168 00:15:43,380 --> 00:15:45,720 ve yeni bir güç kazandın. 169 00:15:45,750 --> 00:15:47,350 Bunu açıklayabilir misiniz? 170 00:15:59,260 --> 00:16:00,780 Yıldızların Girdabına çekildik 171 00:16:00,780 --> 00:16:02,660 ve Harabeler Diyarı'na ulaştı. 172 00:16:03,240 --> 00:16:06,670 Bundan sonra tek başınıza seyahat etmeniz gerekiyor. 173 00:16:07,750 --> 00:16:09,720 Buraya tesadüfen geldim. Eğer burada ölümsüz biri varsa, 174 00:16:09,720 --> 00:16:11,370 bana yol tarifi verebilir misiniz? 175 00:16:28,480 --> 00:16:29,610 Burada kimse var mı? 176 00:17:19,400 --> 00:17:20,780 Sen Göksel Tanrı için mi çalışıyorsun? 177 00:17:20,780 --> 00:17:21,650 Göksel Tanrı mı? 178 00:17:22,780 --> 00:17:25,190 Cennetsel Lord Dacheng, Bai Jiusi'yi mi kastediyorsun? 179 00:17:25,780 --> 00:17:27,040 Yani sen onunla değilsin. 180 00:17:31,920 --> 00:17:32,570 Sen kimsin? 181 00:17:56,000 --> 00:17:56,730 Geri ver! 182 00:18:00,200 --> 00:18:01,060 Bu senin mi? 183 00:18:02,540 --> 00:18:03,270 Ver onu bana! 184 00:18:12,700 --> 00:18:13,860 Sen tam olarak kimsin? 185 00:18:16,440 --> 00:18:17,300 Jingyun Tarikatı 186 00:18:18,440 --> 00:18:19,090 Zhang Suan. 187 00:18:21,200 --> 00:18:22,060 Zhang Suan'ı mı? 188 00:18:24,200 --> 00:18:25,790 Li Qingyue'nin kıdemlisi misin? 189 00:18:30,240 --> 00:18:30,750 Hayır. 190 00:18:53,250 --> 00:18:54,650 Beni neden takip ediyorsun? 191 00:18:55,210 --> 00:18:56,670 Kolyem hala sende. 192 00:18:56,840 --> 00:18:57,570 Geri ver. 193 00:19:04,540 --> 00:19:05,990 Bunu nereden aldın? 194 00:19:06,500 --> 00:19:07,560 Bir aile yadigarı mı? 195 00:19:07,650 --> 00:19:09,380 Çok ilginizi çekmişe benziyor. 196 00:19:16,340 --> 00:19:18,150 Az önce Qingyue'den bahsettin. 197 00:19:18,280 --> 00:19:19,070 Onu tanıyor musun? 198 00:19:20,000 --> 00:19:20,730 O nerede? 199 00:19:24,590 --> 00:19:26,130 Onu neden arıyorsun? 200 00:19:26,590 --> 00:19:27,520 Tehlikede. 201 00:20:10,100 --> 00:20:13,160 Üstadım, eski sakatlığınız kalp meridyeninizi etkilemiş. 202 00:20:13,160 --> 00:20:15,420 Şimdi ruhsal enerjiniz tükenmişken, 203 00:20:15,880 --> 00:20:18,750 Tam bir iyileşme çok zor olacak. 204 00:20:21,880 --> 00:20:25,020 Antik metinleri araştırdım ve olası bir yöntem buldum 205 00:20:25,020 --> 00:20:25,970 bu yardımcı olabilir. 206 00:20:26,880 --> 00:20:29,580 Ancak gerekli malzemeler son derece nadirdir. 207 00:20:29,580 --> 00:20:30,580 Ne istiyorsun? 208 00:20:34,060 --> 00:20:35,670 Yılan bataklığını taban olarak kullanın, 209 00:20:35,920 --> 00:20:40,500 ve onu aconite, keşiş otu, tarçın dalı ve asarum ile karıştırın. 210 00:20:41,640 --> 00:20:44,790 49 gün 49 gece boyunca Kaos Ateşi ile arıtın . 211 00:20:45,340 --> 00:20:48,340 Bu malzemelerin çoğu Danxia Toprakları'nda bulunuyor. 212 00:20:48,400 --> 00:20:51,000 Empyrean'da hala Kaos Ateşi'nin bir tutamı var . 213 00:20:51,000 --> 00:20:52,820 Ölümsüz Lord Long Yuan gidip ödünç alabilir. 214 00:20:52,820 --> 00:20:54,430 Bu bir sorun teşkil etmemeli. 215 00:20:55,300 --> 00:20:57,100 Kaos Ateşi'ni elde etmek kolaydır. 216 00:20:57,500 --> 00:21:00,780 Ama asıl zorluk yılan derisini temizlemektir . 217 00:21:01,500 --> 00:21:02,500 Sıradan yılan bataklığı 218 00:21:02,500 --> 00:21:04,910 Üstadın durumu için hiçbir şey yapmayacak. 219 00:21:05,100 --> 00:21:06,760 Uçan bir yılandan olmalı. 220 00:21:08,640 --> 00:21:09,970 Ve bu cilt olmalı 221 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 dönüşüm anında dökülür. 222 00:21:14,780 --> 00:21:15,630 Uçan yılan mı? 223 00:21:16,440 --> 00:21:19,260 İnsanların kadim ruhları vardır; hayvanların ise altın çekirdekleri vardır. 224 00:21:19,260 --> 00:21:21,790 Ama uçan yılan ne insandır ne de hayvan. 225 00:21:23,060 --> 00:21:25,240 Kafasında kadim bir ruhla, 226 00:21:25,680 --> 00:21:27,070 doğuştan ilahi bir varlıktır. 227 00:21:28,200 --> 00:21:30,750 Kafasındaki kadim ruh güçlendikçe, 228 00:21:30,750 --> 00:21:33,780 Zamanı geldiğinde gökten şimşek çakacak, 229 00:21:33,780 --> 00:21:37,100 kabuğunu kırarak fiziksel bedeninden kurtarır. 230 00:21:37,100 --> 00:21:37,920 O anda, 231 00:21:37,920 --> 00:21:40,920 Başındaki kadim ruh serbest kalacak. 232 00:21:41,200 --> 00:21:45,160 Yılan derisini değiştirecek ve kanatlar kazanacak, gerçek bir uçan yılan olacak. 233 00:21:45,160 --> 00:21:46,750 Peki ya henüz dönüşmediyse? 234 00:21:46,750 --> 00:21:48,060 Dönüşmemiş uçan bir yılan 235 00:21:48,060 --> 00:21:50,470 sıradan bir yılandan hiçbir farkı yok. 236 00:21:50,750 --> 00:21:53,960 Bataklığı da farklı değil. 237 00:21:54,880 --> 00:21:57,440 Bunlardan neden daha önce hiç bahsetmedin? 238 00:21:58,020 --> 00:22:00,820 Çünkü daha önce hiç bu kadar yaralanmamıştın… 239 00:22:09,540 --> 00:22:10,750 Bulduğum kadarıyla, 240 00:22:11,720 --> 00:22:13,770 Siling'in eski binek hayvanı Beyaz Yılan, 241 00:22:14,820 --> 00:22:17,680 gerçekten de yok olmuştur. 242 00:22:18,260 --> 00:22:19,790 Peki ya onun kadim ruhu? 243 00:22:20,160 --> 00:22:21,420 Bu henüz bilinmiyor. 244 00:22:29,880 --> 00:22:30,880 Şimdi nasıl? 245 00:22:31,200 --> 00:22:32,000 Hanımefendi… 246 00:22:33,720 --> 00:22:34,580 Li Qingyue 247 00:22:34,780 --> 00:22:38,510 Ölümsüz Lord Long Yuan tarafından dağdaki zindana götürüldü . 248 00:22:38,640 --> 00:22:40,300 Siz ağır yaralıyken, 249 00:22:40,300 --> 00:22:42,440 geçici olarak her şeyi devraldı. 250 00:22:47,780 --> 00:22:49,040 Hala yaralısın! 251 00:23:03,300 --> 00:23:04,970 Bu oluşumdan geç, 252 00:23:05,020 --> 00:23:06,550 ve Harabeleri terk edebilirsiniz. 253 00:23:06,680 --> 00:23:07,210 Peki. 254 00:23:11,540 --> 00:23:12,600 Gelmiyor musun? 255 00:23:13,830 --> 00:23:15,520 Madem çıkış yolunu biliyorsun, 256 00:23:16,100 --> 00:23:17,830 neden hala burada sıkışıp kaldın? 257 00:23:18,320 --> 00:23:20,540 Kalmamın sebepleri var. 258 00:23:21,820 --> 00:23:24,080 Sadece kendi yolunuza odaklanmanız gerekiyor. 259 00:23:24,440 --> 00:23:26,800 Başka bir şey sorma. 260 00:23:26,920 --> 00:23:27,500 Üzgünüm. 261 00:23:28,440 --> 00:23:29,060 Beklemek. 262 00:23:32,060 --> 00:23:33,080 Doğuya doğru gidin. 263 00:23:33,440 --> 00:23:34,960 1.000 mil boyunca rüzgara karşı yol al, 264 00:23:34,960 --> 00:23:37,550 ve aradığınız yere ulaşacaksınız . 265 00:23:43,260 --> 00:23:43,860 Teşekkür ederim. 266 00:23:44,100 --> 00:23:45,030 Rica ederim. 267 00:24:12,340 --> 00:24:13,920 Zhang Suan'ı mı? 268 00:24:21,700 --> 00:24:24,040 [Xiao Jingshan] 269 00:24:37,640 --> 00:24:39,260 İşte benim kaderim bu. 270 00:24:40,650 --> 00:24:41,290 Öyle olsun. 271 00:24:42,510 --> 00:24:43,200 Öyle olsun. 272 00:24:57,400 --> 00:24:59,450 Hayatım boyunca kuşlardan nefret ettim. 273 00:24:59,630 --> 00:25:00,750 Şansı tahmin et 274 00:25:00,960 --> 00:25:02,690 Bugün senin yanında değildim. 275 00:25:10,190 --> 00:25:13,330 Kim var orada? Adını söyle bana. 276 00:25:15,110 --> 00:25:17,170 Bir insan yetiştiricisi olarak, 277 00:25:17,240 --> 00:25:19,240 Dokuz Cennet'e gelmeye cesaret ettin 278 00:25:19,240 --> 00:25:21,090 ama benimle tanışmaya cesaretin yok mu? 279 00:25:28,500 --> 00:25:29,160 Erkek çocuk. 280 00:25:32,000 --> 00:25:32,750 Şarap var mı? 281 00:25:52,300 --> 00:25:55,200 Velet, beni suyla kandırmaya çalıştın . 282 00:26:02,400 --> 00:26:03,360 Henüz ayrılma. 283 00:26:06,440 --> 00:26:08,920 O ölü kuşu uzak bir yere atın. 284 00:26:10,340 --> 00:26:11,300 Öldürdün mü? 285 00:26:12,100 --> 00:26:13,020 Peki ya yapsaydım? 286 00:26:14,680 --> 00:26:16,000 Sen onu öldürdün 287 00:26:16,640 --> 00:26:18,720 ama cesedinden kurtulmaya cesaretin yok mu ? 288 00:26:18,720 --> 00:26:20,380 Sadece dediğimi yap. 289 00:26:20,710 --> 00:26:21,970 Bana nutuk atmayın! 290 00:26:27,160 --> 00:26:29,590 Sen… yaralandın mı? 291 00:26:32,060 --> 00:26:32,820 Anlamsız. 292 00:26:34,580 --> 00:26:36,150 Bana kim zarar verebilir ki? 293 00:26:43,300 --> 00:26:44,760 Ağır yaralısınız. 294 00:26:45,580 --> 00:26:47,240 Yaralı değilim. 295 00:26:50,720 --> 00:26:52,780 Manevi platformunuz paramparça olmuş, gücünüz tükeniyor. 296 00:26:52,780 --> 00:26:54,260 Sen buna "yaralanmadı" mı diyorsun? 297 00:26:54,260 --> 00:26:55,790 Çok fazla soru soruyorsun. 298 00:26:56,240 --> 00:26:56,820 Kaybol. 299 00:26:57,250 --> 00:26:58,670 Birisi bana az önce söyledi 300 00:26:59,240 --> 00:27:00,780 1.000 mil boyunca doğuya doğru rüzgarla yolculuk edersem , 301 00:27:00,780 --> 00:27:02,310 Canglei Sarayı'na ulaşacağım. 302 00:27:02,680 --> 00:27:04,820 Ama ben uzun zamandır uçuyorum ve hiçbir şey göremedim. 303 00:27:04,820 --> 00:27:06,460 Uzun zamandır Dokuz Cennet'tesin . 304 00:27:06,460 --> 00:27:08,020 Canglei Sarayı'nın nerede olduğunu biliyor musunuz? 305 00:27:08,020 --> 00:27:10,300 Orası Bai Jiusi'nin evi. 306 00:27:12,020 --> 00:27:13,350 Neden oraya gidiyorsun? 307 00:27:13,960 --> 00:27:14,890 Birini bulmak. 308 00:27:16,000 --> 00:27:17,200 Bai Jiusi'yi mi kastediyorsun? 309 00:27:17,730 --> 00:27:20,440 Göksel Lord Dacheng hakkında bir iki şey biliyorum . 310 00:27:20,440 --> 00:27:22,060 O kibirli bir adam. 311 00:27:23,640 --> 00:27:24,820 huysuz 312 00:27:25,780 --> 00:27:26,750 ve acımasız. 313 00:27:27,300 --> 00:27:29,440 Sen sadece aşağılık bir insan yetiştiricisisin. 314 00:27:29,780 --> 00:27:32,780 Tek vuruşta seni öldüreceğinden korkmuyor musun ? 315 00:27:33,160 --> 00:27:35,220 Söylemek istemiyorsan sorun değil. 316 00:27:39,580 --> 00:27:42,020 Üç, iki, bir. 317 00:27:42,750 --> 00:27:43,240 Düşürmek. 318 00:27:46,000 --> 00:27:46,750 Velet. 319 00:27:48,800 --> 00:27:50,260 Buradan çıkmak mı istiyorsun? 320 00:27:51,540 --> 00:27:52,500 Sana yardım edebilirim. 321 00:27:53,060 --> 00:27:55,820 Ama bana bir şey söz vermelisin. 322 00:28:16,170 --> 00:28:17,610 Beni kurtarmak için mi buradasın? 323 00:28:35,540 --> 00:28:38,150 Sen de benim İlahi Lord Siling olduğuma inanıyor musun ? 324 00:28:39,200 --> 00:28:42,050 Siz ve Honglian ne zaman birlikte komplo kurmaya başladınız? 325 00:28:44,750 --> 00:28:45,680 İllüzyonda mı? 326 00:28:47,440 --> 00:28:48,360 Lanyue Evi'nde mi? 327 00:28:49,200 --> 00:28:50,440 Yoksa her şey ayarlanmış mıydı 328 00:28:50,440 --> 00:28:52,170 Cehennem Harabeleri'ndeyken mi? 329 00:28:53,750 --> 00:28:56,340 Neyden bahsettiğini anlamıyorum . 330 00:29:02,540 --> 00:29:04,950 Seninle yeterince uzun süre oynadım . 331 00:29:06,300 --> 00:29:08,300 Ne zaman numara yapmayı bırakacaksın? 332 00:29:08,300 --> 00:29:09,240 Ben numara yapmıyorum. 333 00:29:09,240 --> 00:29:11,500 Senin gücünle benim gücüm birbirine zıttır. 334 00:29:11,670 --> 00:29:14,340 Honglian'la yaptığım savaştan sonra ateş büyümü kaybettim . 335 00:29:14,340 --> 00:29:17,410 Ama sen Alevli Ateş'i kontrol etmede daha iyi oldun . 336 00:29:17,420 --> 00:29:20,850 Açıkça, onunla güçlerinizi birleştirmişsiniz. 337 00:29:22,720 --> 00:29:24,560 Li Mo'yu onun için kandırdın, 338 00:29:24,820 --> 00:29:26,550 ve o senin beni kötü bir şekilde yaralamana yardım etti 339 00:29:26,550 --> 00:29:28,350 böylece gücünüzü geri kazanabilirsiniz. 340 00:29:29,230 --> 00:29:30,780 İlahi Lord Siling olmadığınızı söylüyorsunuz. 341 00:29:30,780 --> 00:29:31,880 O zaman söyle bana— 342 00:29:33,820 --> 00:29:36,350 ateşi böyle kontrol etmeyi nereden öğrendin ? 343 00:29:38,440 --> 00:29:39,420 Konuşmak! 344 00:29:46,340 --> 00:29:49,090 Yani Yue'yu aradığınızda, 345 00:29:51,540 --> 00:29:53,720 beni hiç aramıyorsun. 346 00:30:03,310 --> 00:30:04,540 Nasıl olduğunu bilmiyorum 347 00:30:04,540 --> 00:30:07,100 Birdenbire Ateş Ayırma Tekniğini öğrendim . 348 00:30:07,100 --> 00:30:09,840 Tek bildiğim, seni buzun içinde donmuş halde gördüğümde, 349 00:30:10,160 --> 00:30:12,220 aklımda sadece bir düşünce vardı— 350 00:30:13,500 --> 00:30:15,980 Seni kurtarmak için, bedeli ne olursa olsun. 351 00:30:18,200 --> 00:30:19,550 Hiç beklemiyordum... 352 00:30:24,580 --> 00:30:26,310 Sonunda bunu beklemiyordum. 353 00:30:27,190 --> 00:30:28,810 bu benim suçum olurdu. 354 00:30:31,000 --> 00:30:31,850 Göksel Rabbim, 355 00:30:33,020 --> 00:30:34,400 Seni kurtarmak istedim. 356 00:30:35,720 --> 00:30:36,890 Bu yanlış mıydı? 357 00:30:37,020 --> 00:30:38,580 Yani kararını verdin 358 00:30:39,580 --> 00:30:41,260 bana gerçeği söylememek mi? 359 00:30:50,350 --> 00:30:53,080 Eğer beni kalbinde suçlu olarak yargıladıysan , 360 00:30:54,340 --> 00:30:56,210 neden bana soru sorma zahmetine giriyorsun ki? 361 00:30:58,060 --> 00:30:59,250 İkimiz için de, 362 00:31:00,060 --> 00:31:01,470 sadece zaman kaybı. 363 00:31:04,260 --> 00:31:05,260 Zaman kaybı mı? 364 00:31:08,300 --> 00:31:09,020 Aslında. 365 00:31:10,500 --> 00:31:11,440 Seni bu kadar uzun süre tolere ediyorum 366 00:31:11,440 --> 00:31:13,170 gerçekten vakit kaybı olmuş. 367 00:31:22,010 --> 00:31:25,450 Yue, senin büyünle benim büyüm birbirini dengeliyor. 368 00:31:25,760 --> 00:31:27,300 Biri azaldığında diğeri büyür. 369 00:31:27,300 --> 00:31:28,960 Eğer birimiz ağır yaralanırsa, 370 00:31:29,580 --> 00:31:31,540 diğerinin büyüsü yükselir. 371 00:31:32,430 --> 00:31:33,890 Sana son kez soracağım. 372 00:31:36,100 --> 00:31:37,830 Tam olarak ne planlıyorsun? 373 00:31:39,390 --> 00:31:40,610 İtiraf etmek, 374 00:31:41,820 --> 00:31:42,920 ve duracağım. 375 00:31:45,060 --> 00:31:46,750 Cevap vermeden önce, 376 00:31:49,340 --> 00:31:52,000 öncelikle bana bir şey sorabilir misin? 377 00:31:55,200 --> 00:31:55,780 Devam etmek. 378 00:32:00,960 --> 00:32:03,720 Bana daha önce gösterdiğin tüm nezaket— 379 00:32:05,720 --> 00:32:07,240 benim yüzümden miydi 380 00:32:09,170 --> 00:32:10,790 yoksa Yue yüzünden mi? 381 00:32:49,000 --> 00:32:50,200 Dikkatlice dinleyin. 382 00:32:52,020 --> 00:32:56,240 Benim adım Li Qingyue. 383 00:32:58,400 --> 00:33:00,790 Ben Yufan Dağı'nın eteğinde yaşıyordum . 384 00:33:01,240 --> 00:33:04,090 Babamın soyadı Li, annemin soyadı ise Jiang. 385 00:33:04,750 --> 00:33:06,260 Sekiz yaşında Jingyun Tarikatı'na katıldım 386 00:33:06,260 --> 00:33:08,130 ve 11 yıl boyunca kapıyı korudu. 387 00:33:08,200 --> 00:33:09,720 19 yaşında Canglei Sarayı'yla evlendim 388 00:33:09,720 --> 00:33:11,880 ve Göksel Efendi Dacheng'in karısı oldu . 389 00:33:11,880 --> 00:33:13,680 Tarikatta benim de dostlarım var. 390 00:33:13,960 --> 00:33:14,920 Benim de sevinçlerim ve üzüntülerim var. 391 00:33:14,920 --> 00:33:16,560 Benim kendi hayatım var! 392 00:33:18,240 --> 00:33:19,630 Ben Li Qingyue'yim. 393 00:33:21,480 --> 00:33:22,240 Her zaman, 394 00:33:23,880 --> 00:33:25,340 sadece Li Qingyue. 395 00:33:25,340 --> 00:33:26,480 Hala yalan söylüyorsun. 396 00:33:27,750 --> 00:33:29,720 Bunu kendim mi doğrulamalıyım? 397 00:33:29,720 --> 00:33:33,110 Bunu bizzat doğrulaması için Göksel Rab'be nasıl zahmet verebilirim ? 398 00:33:34,680 --> 00:33:36,600 Sen sadece benim incinmemi istiyorsun, değil mi? 399 00:33:38,300 --> 00:33:39,430 Kendim yapacağım. 400 00:33:42,910 --> 00:33:45,280 ♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪ 401 00:33:46,180 --> 00:33:48,190 ♪ Parçalamaya devam etti ♪ 402 00:33:50,510 --> 00:33:57,280 ♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪ 403 00:33:58,820 --> 00:34:01,260 ♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪ 404 00:34:02,270 --> 00:34:04,830 ♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪ 405 00:34:05,950 --> 00:34:11,110 ♪ Ve sen onu attın, yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪ 406 00:34:12,400 --> 00:34:14,320 ♪ Her şeyi hissettirdin ♪ 407 00:34:15,050 --> 00:34:18,190 ♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪ 408 00:34:18,670 --> 00:34:22,400 Ey Gök Tanrı, şimdi cevabı biliyor musun? 409 00:34:19,440 --> 00:34:26,030 ♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪ 410 00:34:27,820 --> 00:34:31,070 ♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪ 411 00:34:31,840 --> 00:34:34,960 ♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪ 412 00:34:35,960 --> 00:34:41,780 ♪ Sanki aşk başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪ 413 00:34:43,800 --> 00:34:56,260 ♪ Benim dünyamda merhamete asla yer olmadı ♪ 414 00:35:00,920 --> 00:35:01,650 Usta. 415 00:35:02,590 --> 00:35:03,800 Li Mo ağır yaralı olduğunuzu söyledi. 416 00:35:03,800 --> 00:35:04,880 Burası soğuk ve nemli. 417 00:35:04,880 --> 00:35:06,650 Aslında şahsen gelmenize gerek yoktu. 418 00:35:06,650 --> 00:35:08,650 Bu tür önemsiz meseleleri bana bırakın. 419 00:35:08,800 --> 00:35:11,400 Efendim, Hanımefendi herhangi bir yanlış mı yaptı? 420 00:35:14,070 --> 00:35:16,840 Ciddi bir hastalıktan yeni kurtuldu . Temeli henüz sağlam değil. 421 00:35:16,840 --> 00:35:18,960 Zindan soğuk ve nemli. Lütfen... 422 00:35:19,000 --> 00:35:20,400 Hocam, ne oldu? 423 00:35:27,590 --> 00:35:29,190 Onu Yuewu Evi'ne geri gönderin. 424 00:35:31,000 --> 00:35:32,050 Teşekkür ederim efendim. 425 00:35:45,480 --> 00:35:46,940 -Bırak beni! -Kıpırdama. 426 00:35:47,460 --> 00:35:48,530 Ne yapıyorsun? 427 00:35:48,880 --> 00:35:51,760 Oğlum, talih sana güldü. 428 00:35:52,710 --> 00:35:53,840 Bu andan itibaren, 429 00:35:54,360 --> 00:35:56,170 söylediğim her kelime— 430 00:35:56,230 --> 00:35:57,880 Bunu ezberlemelisin. 431 00:35:58,960 --> 00:36:01,530 Benim adım Xiao Jingshan. 432 00:36:02,190 --> 00:36:03,670 Ben Ning'in Nanwu şehrindenim. 433 00:36:03,800 --> 00:36:06,150 Annem, babam ve kardeşlerimin hepsi sıradan insanlardı. 434 00:36:06,150 --> 00:36:10,030 21 yaşında evlendim ve bir oğlum oldu. 435 00:36:11,110 --> 00:36:13,510 Maalesef bazı alçakların kurbanı oldum. 436 00:36:13,510 --> 00:36:15,510 Ailem bir gecede yerle bir oldu. 437 00:36:16,400 --> 00:36:17,960 Bu yüzden yetiştirmeye başladım, 438 00:36:18,190 --> 00:36:20,440 bir gün ölümlerinin intikamını almayı umuyorlar. 439 00:36:20,440 --> 00:36:22,230 Fakat benim diğer öğrencilerim kibirliydiler, 440 00:36:22,230 --> 00:36:23,960 sürekli olarak işlerimi zorlaştırıyordu. 441 00:36:23,960 --> 00:36:26,690 Dördüncü sınıftayken beni tarikattan attılar. 442 00:36:26,840 --> 00:36:28,500 O günden sonra tek başıma antrenman yaptım. 443 00:36:28,670 --> 00:36:31,360 Doğadan güç aldım , hayattan bilgelik öğrendim. 444 00:36:31,360 --> 00:36:34,590 Yolu bulma yolundan vazgeçtim ve gerçeği yanılsamalarla gördüm. 445 00:36:34,590 --> 00:36:37,510 Doğru yolu terk ederek gerçek güce kavuştum. 446 00:36:37,550 --> 00:36:39,280 Bunları bana neden anlatıyorsun? 447 00:36:41,670 --> 00:36:43,480 Sen benim öğrencim olacaksın. 448 00:36:44,150 --> 00:36:47,440 Elbette size hikayemi anlatmalıyım. 449 00:36:47,630 --> 00:36:48,840 Kim dedi ki, senin öğrencin olmak istiyorum? 450 00:36:48,840 --> 00:36:49,400 BENCE… 451 00:36:52,480 --> 00:36:53,150 Çok gürültülü. 452 00:36:58,670 --> 00:37:00,320 Hayat bir rüya gibidir, 453 00:37:00,480 --> 00:37:02,360 uyanması zor bir rüya. 454 00:37:02,510 --> 00:37:04,820 Hayatımın sonuna yaklaşıyorum. 455 00:37:05,760 --> 00:37:07,960 Ama birdenbire bir mürit ortaya çıktı. 456 00:37:09,800 --> 00:37:12,130 Görünen o ki gökler beni terk etmemiş. 457 00:37:14,480 --> 00:37:15,510 Zaman daralıyor. 458 00:37:16,280 --> 00:37:17,320 Hadi acele edelim. 459 00:37:18,230 --> 00:37:19,670 Önce bana secde edin. 460 00:37:51,320 --> 00:37:51,980 İyi, iyi. 461 00:37:52,230 --> 00:37:52,920 Yeterli. 462 00:37:57,000 --> 00:37:58,510 Ölümün eşiğindeyim. 463 00:37:58,800 --> 00:38:03,000 Son birkaç gündür son derece derin bir kılıç tekniğinde ustalaştım . 464 00:38:03,440 --> 00:38:07,230 Bunu sana aktarmaya karar verdim. 465 00:38:08,030 --> 00:38:09,960 Gücünüz büyük ölçüde arttığında, 466 00:38:09,960 --> 00:38:11,360 Taiyi Tepesi'nden ayrılabilirsiniz. 467 00:38:11,800 --> 00:38:14,480 Bak, bunu sana sadece bir kez göstereceğim. 468 00:38:15,110 --> 00:38:16,480 Dikkatlice izleyin. 469 00:38:23,960 --> 00:38:26,230 Qi üst dantianda toplanır; 470 00:38:26,920 --> 00:38:29,190 ruh pınarı qihai'ye akar; 471 00:38:29,880 --> 00:38:31,730 mor alev shenque'ye yerleşiyor; 472 00:38:32,880 --> 00:38:34,610 kılıç yin ve yang'ı birbirine bağlar. 473 00:39:08,460 --> 00:39:10,860 Oğlum, bunu açıkça gördün mü? 474 00:39:20,230 --> 00:39:22,230 Bu kılıç tekniği mükemmel. 475 00:39:22,960 --> 00:39:23,960 Adı ne? 476 00:39:25,030 --> 00:39:26,360 Henüz karar vermedim. 477 00:39:27,400 --> 00:39:29,670 Düşmanınız var mı? 478 00:39:32,110 --> 00:39:33,230 Bir kişi var. 479 00:39:34,960 --> 00:39:36,280 Sanırım ona öyle diyebiliriz. 480 00:39:36,280 --> 00:39:36,880 DSÖ? 481 00:39:39,030 --> 00:39:41,630 Cennetsel Lord Dacheng, Bai Jiusi. 482 00:39:45,800 --> 00:39:46,480 İyi! 483 00:39:48,760 --> 00:39:52,010 O zaman buna Ölümsüz Öldüren Kılıç Tekniği diyelim . 484 00:39:58,190 --> 00:39:59,630 Bağırmayı bırak, velet! 485 00:40:00,320 --> 00:40:03,010 Hayatımın yetiştirilmesini sana devrediyorum. 486 00:40:03,400 --> 00:40:04,860 Büyük ikramiyeyi kazandınız! 487 00:40:20,360 --> 00:40:22,420 Efendim, size bir şey söylemem gerekiyor. 488 00:40:35,960 --> 00:40:37,800 Sen izin vermiş olsan bile, 489 00:40:37,800 --> 00:40:40,460 Ölümsüz Lord Long Yuan onu serbest bırakmayı reddediyor. 490 00:40:40,550 --> 00:40:41,590 Şimdilik, Hanımefendi 491 00:40:41,590 --> 00:40:43,440 hala zindanda kilitli. 492 00:40:44,190 --> 00:40:45,230 Git ve onu serbest bırak. 493 00:40:45,230 --> 00:40:45,760 Evet. 494 00:40:49,400 --> 00:40:50,400 Bunu yapma! 495 00:40:55,920 --> 00:40:58,550 Çık dışarı. Üstada bir şey bildireceğim. 496 00:40:59,590 --> 00:41:01,250 Burada kalmaya hakkın yok. 497 00:41:17,150 --> 00:41:18,150 Ne oldu? 498 00:41:18,280 --> 00:41:20,530 Uçan yılan hakkında Li Mo'dan duydum, 499 00:41:20,960 --> 00:41:23,690 bu yüzden onu aramak için Ruh Arama Büyüsü'nü kullandım . 500 00:42:04,760 --> 00:42:08,380 Beyaz Yılan Cehennem'de değildir. 501 00:42:09,280 --> 00:42:12,280 Ya Üç Diyar'dan yok oldu , 502 00:42:12,840 --> 00:42:15,400 ya da sadece ölmedi. 503 00:42:16,110 --> 00:42:17,030 İkisi arasında, 504 00:42:17,840 --> 00:42:19,840 Ben ikincisine inanmaya meyilliyim. 505 00:42:24,440 --> 00:42:27,400 Usta, Li Qingyue o gün Alevli Ateş'i yarattı. 506 00:42:27,400 --> 00:42:29,050 Hepimiz bunu kendi gözlerimizle gördük. 507 00:42:29,400 --> 00:42:31,360 Yanılmış olmamız mümkün değil. 508 00:42:31,360 --> 00:42:33,820 Siling sana geçmişte birden fazla zarar verdi. 509 00:42:33,840 --> 00:42:35,320 Şimdi yeniden ortaya çıktı, 510 00:42:35,320 --> 00:42:37,440 kesinlikle gizli amaçları var. 511 00:42:37,670 --> 00:42:39,360 Üstadım, bir daha yumuşamamalısın. 34810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.