Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,640 --> 00:01:41,600
[KAVGA]
2
00:01:42,320 --> 00:01:44,970
[Bölüm 10]
3
00:01:53,400 --> 00:01:54,060
Yue.
4
00:01:59,200 --> 00:02:00,060
Sensin.
5
00:02:16,710 --> 00:02:17,560
Göksel Rabbim.
6
00:02:19,680 --> 00:02:20,610
İyi misin?
7
00:02:38,990 --> 00:02:39,620
Uzun Yuan.
8
00:02:46,680 --> 00:02:47,370
Beklemek!
9
00:02:51,180 --> 00:02:52,710
Şimdi ne yapacaksın?
10
00:03:17,030 --> 00:03:18,360
Ruhsal enerjiniz…
11
00:03:29,680 --> 00:03:31,710
Yüzyıllardır mühürlüyüm.
12
00:03:33,740 --> 00:03:37,590
Sizinle mücadele etmenin kolay olduğunu mu sanıyorsunuz ?
13
00:03:37,720 --> 00:03:39,530
Hayatını çöpe atıyorsun.
14
00:03:42,310 --> 00:03:47,360
Eğer bu beni
kötü enerjinin aylık işkencesinden kurtarmak anlamına geliyorsa,
15
00:03:48,360 --> 00:03:50,030
Her şeyi riske atarım.
16
00:03:51,360 --> 00:03:53,150
Li Mo, sen oyunculuk yapmayacak mısın?
17
00:03:53,520 --> 00:03:57,180
Eğer o zamanlar yumuşak kalpli olmasaydın
ve onu öldürmeyi reddetmeseydin,
18
00:03:57,310 --> 00:03:59,030
şimdi bu karmaşanın içinde olmazdık.
19
00:04:00,280 --> 00:04:01,530
Hiçbir şey yapmanıza gerek yok.
20
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Ruhsal enerjisi tükenmiştir.
21
00:04:06,310 --> 00:04:07,710
Artık bir tehdit oluşturmuyor.
22
00:04:09,620 --> 00:04:12,130
Çok fazla erkeğin beni sevdiğini duydum.
23
00:04:14,810 --> 00:04:16,380
Ama ortaya çıktı ki…
24
00:04:20,430 --> 00:04:22,040
hepsi yalan söyledi.
25
00:04:27,240 --> 00:04:31,430
Yaşamak benim için sadece acı çekmektir.
26
00:04:39,620 --> 00:04:43,720
Gerçekten istediğim tek şey
27
00:04:45,920 --> 00:04:47,770
seni tekrar görmekti
28
00:04:49,350 --> 00:04:50,680
ve seni duyuyorum
29
00:04:51,560 --> 00:04:52,310
Beni seviyorsun.
30
00:05:01,770 --> 00:05:04,120
İlkini yaptım.
31
00:05:06,050 --> 00:05:07,050
İkincisine gelince…
32
00:05:09,050 --> 00:05:10,570
artık önemi yok.
33
00:05:19,620 --> 00:05:20,890
Beni öldür.
34
00:05:24,940 --> 00:05:28,750
Kötü enerjinin işkencesiyle yaşamaktan bıktım !
35
00:05:32,970 --> 00:05:34,890
O senin kaderin olan beladır.
36
00:05:35,240 --> 00:05:37,500
Ne yaparsan yap,
bundan kaçamazsın.
37
00:05:37,500 --> 00:05:39,920
Şifa sanatları okuduğunu söylüyorsun,
38
00:05:40,040 --> 00:05:41,890
başkalarına yardım etmek için doğduğunu,
39
00:05:42,500 --> 00:05:44,480
ama beni kurtaramadın bile.
40
00:05:44,870 --> 00:05:46,470
Başkasını nasıl kurtarabilirsin?
41
00:05:50,120 --> 00:05:52,260
Bu dünyada sevginin sayısız biçimi var ,
42
00:05:52,260 --> 00:05:53,750
sadece romantik aşk değil.
43
00:06:01,720 --> 00:06:02,480
Bu yüzden,
44
00:06:04,500 --> 00:06:06,170
bu gerçekten benim sıkıntım.
45
00:06:12,380 --> 00:06:14,720
Sana söylemiştim, seni serbest bırakacağım
46
00:06:16,230 --> 00:06:17,430
kötü enerjiden.
47
00:06:34,100 --> 00:06:35,310
Bunu nasıl yaptın?
48
00:06:35,310 --> 00:06:36,120
Seni seviyorum.
49
00:06:38,310 --> 00:06:39,720
Ama âşıkların yaptığı gibi değil.
50
00:06:40,510 --> 00:06:43,440
Benimki tüm canlıları kurtarmayı amaçlayan bir sevgidir .
51
00:06:46,480 --> 00:06:47,480
Dikkatlice düşünün.
52
00:06:48,480 --> 00:06:50,040
Tanıştığın tüm erkekler
53
00:06:51,350 --> 00:06:53,020
umursuyormuş gibi yapıyorlardı.
54
00:07:03,170 --> 00:07:05,520
Yani... evet mi diyorsun?
55
00:07:08,200 --> 00:07:09,670
Gerçekten seninle ilgileniyorlardı.
56
00:07:10,260 --> 00:07:10,820
Müthiş!
57
00:07:10,820 --> 00:07:12,490
Umursuyormuş gibi yapan…
58
00:07:13,060 --> 00:07:13,680
Honglian.
59
00:07:13,680 --> 00:07:14,360
Sen miydin?
60
00:07:14,360 --> 00:07:15,800
Seninle evlenmek için geri döndüm.
61
00:07:15,800 --> 00:07:18,000
Sen sadece
kötü enerjiyi dağıtmak istedin.
62
00:07:18,000 --> 00:07:19,730
Sen onları hiçbir zaman gerçek anlamda önemsemedin.
63
00:07:20,440 --> 00:07:22,050
Bu yüzden kalpleri kanlıdır
64
00:07:22,750 --> 00:07:24,680
kötü enerjini dağıtamadın.
65
00:07:26,600 --> 00:07:29,760
Bunun kökü sende yatıyor,
66
00:07:30,750 --> 00:07:31,620
Onlarda değil.
67
00:07:34,060 --> 00:07:35,000
Bu yüzden,
68
00:07:38,740 --> 00:07:40,810
sevilmekle ilgili değil.
69
00:07:43,260 --> 00:07:45,260
Mesele sevmeyi öğrenmek.
70
00:07:46,440 --> 00:07:47,520
Kesinlikle.
71
00:07:49,680 --> 00:07:51,740
Yüreğinizde sevgi olduğu sürece,
72
00:07:52,360 --> 00:07:55,360
Hiçbir kötü ruh veya enerji sana dokunamaz.
73
00:07:58,680 --> 00:08:01,120
Aslında sana teşekkür etmeliyim.
74
00:08:02,430 --> 00:08:04,760
Sıkıntımı anlamama yardımcı oldun.
75
00:08:05,430 --> 00:08:09,000
Geçmişte sadece
dünyayı kurtarmak ve başkalarına yardım etmekle ilgileniyordum.
76
00:08:09,000 --> 00:08:10,600
ama asla gerçekten anlamadım
77
00:08:10,940 --> 00:08:12,610
Birine yardım etmenin ne anlama geldiğini.
78
00:08:14,680 --> 00:08:16,130
Onların acısını hissetmek demektir
79
00:08:17,390 --> 00:08:19,190
böylece onların acılarını hafifletebilirsiniz.
80
00:08:21,060 --> 00:08:22,260
Anlıyorum.
81
00:08:24,920 --> 00:08:26,180
Anlıyorum.
82
00:09:02,750 --> 00:09:04,080
Şimdi
83
00:09:04,760 --> 00:09:07,290
"Günah" derken neyi kastettiğini sonunda anladım .
84
00:09:07,440 --> 00:09:11,140
Empyrean'da bir Yeşim Havuzu olduğunu duydum .
85
00:09:12,360 --> 00:09:15,620
Lütfen beni oraya götürün.
86
00:09:17,260 --> 00:09:19,070
Böylece yeniden çalışmaya başlayabilirim.
87
00:09:20,260 --> 00:09:22,500
Formuma kavuşmam uzun sürmeyecek.
88
00:09:24,330 --> 00:09:26,250
Bu sefer yine yanlışa düşmeyeceğim.
89
00:09:29,380 --> 00:09:31,660
Tamam, söz veriyorum.
90
00:10:04,500 --> 00:10:05,630
Gerçekten iyi misin?
91
00:10:06,490 --> 00:10:08,360
Benim ne uyguladığımı unuttun mu?
92
00:10:08,360 --> 00:10:10,280
Bu ufak tefek yaralanmalar hiçbir şey değil.
93
00:10:11,200 --> 00:10:14,840
Tamam. O zaman işimize bakalım.
94
00:10:58,900 --> 00:11:04,140
Bulutların içinde dağlar; beyaz bulutlar yükseliyor.
95
00:11:04,140 --> 00:11:10,240
Sakin dağlarda, Yol,
onu takip etmek isteyenlere rehberlik eder.
96
00:11:10,720 --> 00:11:15,960
Bulutların içinde dağlar; beyaz bulutlar yükseliyor.
97
00:11:15,960 --> 00:11:22,140
Sakin dağlarda, Yol,
onu takip etmek isteyenlere rehberlik eder.
98
00:11:26,240 --> 00:11:29,080
Delikanlı, tekneye biniyor musun?
99
00:11:32,000 --> 00:11:32,500
Evet.
100
00:11:33,840 --> 00:11:35,720
Ücretinizin ne kadar olduğunu sorabilir miyim?
101
00:11:37,540 --> 00:11:39,720
Ben sadece zevk için insan taşıyorum.
102
00:11:39,840 --> 00:11:41,660
Ben ruhsal haplar veya sihirli aletler istemiyorum .
103
00:11:41,660 --> 00:11:44,600
Ben sadece bana kavuşması gerekenleri taşıyorum.
104
00:11:46,000 --> 00:11:48,740
O zaman seni rahatsız ederim.
105
00:11:51,380 --> 00:11:52,690
Hadi, tekneye bin.
106
00:11:59,840 --> 00:12:00,870
Sıkı tutunun.
107
00:12:02,200 --> 00:12:07,440
Bulutların içinde dağlar; beyaz bulutlar yükseliyor.
108
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Genç adam.
109
00:12:10,900 --> 00:12:14,010
Vücudunuzdaki yin ve yang'ın çatıştığını hissediyorum .
110
00:12:14,900 --> 00:12:18,760
Şeytan klanının
kutsal nesnesi olan Göğe Uzanan Merdiven'i kullandın mı?
111
00:12:21,380 --> 00:12:21,900
Yaptım.
112
00:12:22,260 --> 00:12:24,870
O şeyin ne kadar tehlikeli olduğunu anlıyor musun ?
113
00:12:25,660 --> 00:12:26,240
Evet.
114
00:12:28,660 --> 00:12:32,020
Ve yine de
Dokuz Cennet'e gelmeye cesaret ettin
115
00:12:32,020 --> 00:12:33,910
ölümlü olarak mı?
116
00:12:34,380 --> 00:12:39,140
Gördüğüm kadarıyla, her ne gerekiyorsa yapacak tipte biri gibi görünmüyorsun
117
00:12:39,160 --> 00:12:40,760
sadece ölümsüz olmak için.
118
00:12:41,720 --> 00:12:44,480
Peki, ne arıyorsun?
119
00:12:44,900 --> 00:12:46,400
Dokuz Cennette mi?
120
00:12:50,480 --> 00:12:52,210
Tanıdığım birini arıyorum.
121
00:12:53,960 --> 00:12:56,570
Dokuz gök engin ve sınırsızdır.
122
00:12:56,780 --> 00:12:59,780
Burada sayısız ölümsüz ve yetiştirici var .
123
00:13:00,080 --> 00:13:03,990
Aradığınız kişinin nerede yaşadığını biliyor musunuz ?
124
00:13:05,440 --> 00:13:07,850
Canglei Sarayı, Danxia Bölgesi.
125
00:13:09,020 --> 00:13:09,960
Canglei Sarayı mı?
126
00:13:10,000 --> 00:13:10,540
Evet.
127
00:13:18,900 --> 00:13:22,600
Orası
Göksel Efendi Dacheng'e aittir.
128
00:13:22,660 --> 00:13:23,730
Duydunuz mu?
129
00:13:24,260 --> 00:13:26,440
Göksel Lord Dacheng'i kim duymamıştır ki?
130
00:13:26,440 --> 00:13:27,960
Hadi oturun.
131
00:13:33,050 --> 00:13:35,780
Göksel Lord Dacheng'in güçlü bir büyüsü var.
132
00:13:35,780 --> 00:13:37,280
Dokuz Cennette,
133
00:13:37,600 --> 00:13:40,440
o en güçlü ölümsüzlerden biridir.
134
00:13:41,500 --> 00:13:43,200
Eğer gerçekten o kadar güçlü olsaydı,
135
00:13:43,200 --> 00:13:45,460
çoktan Empyrean'a yükselmiş olurdu.
136
00:13:46,080 --> 00:13:47,240
O hala neden burada?
137
00:13:49,600 --> 00:13:50,870
Şuna benziyor
138
00:13:50,960 --> 00:13:54,320
Göksel Lord Dacheng ile bir sorununuz var .
139
00:13:55,600 --> 00:13:57,600
Sen Danxia Ülkesi'nde değilsin
140
00:13:57,660 --> 00:14:00,020
Ona sorun çıkarmak için mi?
141
00:14:02,140 --> 00:14:03,160
Eğer ben varım dersem,
142
00:14:04,360 --> 00:14:05,490
bana inanacak mısın?
143
00:14:13,140 --> 00:14:15,110
Kader ve karma
144
00:14:15,320 --> 00:14:17,380
benim kavrayışımın ötesinde.
145
00:14:21,960 --> 00:14:22,950
Sıkı tutunun.
146
00:14:28,360 --> 00:14:33,600
Bulutların içinde dağlar; beyaz bulutlar yükseliyor.
147
00:14:33,600 --> 00:14:38,260
Sakin dağlarda, Yol,
onu takip etmek isteyenlere rehberlik eder.
148
00:14:51,720 --> 00:14:52,850
Ölümsüz Lord Li Mo.
149
00:14:53,140 --> 00:14:54,950
Bu Ölümsüz Lord Long Yuan mı?
150
00:15:00,750 --> 00:15:01,850
Ne yapıyorsun?
151
00:15:07,870 --> 00:15:09,570
Göksel Efendi, Ölümsüz Efendi Li Mo.
152
00:15:09,570 --> 00:15:10,790
Bir şey söylemek.
153
00:15:12,070 --> 00:15:13,290
Uzun zamandır görüşemedik,
154
00:15:13,960 --> 00:15:14,620
Tavan.
155
00:15:16,030 --> 00:15:18,620
Nasıl olur da bir daha Üstad'ın yanında görünmeye cesaret edersin ?
156
00:15:18,620 --> 00:15:19,120
Sen...
157
00:15:19,660 --> 00:15:21,080
Yanlış kişiyi yakaladın.
158
00:15:21,080 --> 00:15:22,140
Ben Li Qingyue.
159
00:15:22,200 --> 00:15:23,250
Siling değil.
160
00:15:23,320 --> 00:15:26,260
Az önce Alevli Ateş'i kullandığını gördüm.
161
00:15:27,480 --> 00:15:29,080
Bu bir zamanlar kullanılan sihirdi
162
00:15:29,140 --> 00:15:30,530
İlahi Lord Siling tarafından.
163
00:15:32,110 --> 00:15:33,880
Ben... Ben nedenini bilmiyorum.
164
00:15:34,240 --> 00:15:36,020
Bu... bu sadece
anlık bir heyecanla oldu...
165
00:15:36,020 --> 00:15:38,320
Siling ve Master aynı kökendendir.
166
00:15:38,540 --> 00:15:40,350
Biri düştüğünde diğeri kalkar.
167
00:15:40,900 --> 00:15:42,870
Usta ağır yaralandı,
168
00:15:43,380 --> 00:15:45,720
ve yeni bir güç kazandın.
169
00:15:45,750 --> 00:15:47,350
Bunu açıklayabilir misiniz?
170
00:15:59,260 --> 00:16:00,780
Yıldızların Girdabına çekildik
171
00:16:00,780 --> 00:16:02,660
ve Harabeler Diyarı'na ulaştı.
172
00:16:03,240 --> 00:16:06,670
Bundan sonra tek başınıza seyahat etmeniz gerekiyor.
173
00:16:07,750 --> 00:16:09,720
Buraya tesadüfen geldim.
Eğer burada ölümsüz biri varsa,
174
00:16:09,720 --> 00:16:11,370
bana yol tarifi verebilir misiniz?
175
00:16:28,480 --> 00:16:29,610
Burada kimse var mı?
176
00:17:19,400 --> 00:17:20,780
Sen Göksel Tanrı için mi çalışıyorsun?
177
00:17:20,780 --> 00:17:21,650
Göksel Tanrı mı?
178
00:17:22,780 --> 00:17:25,190
Cennetsel Lord Dacheng, Bai Jiusi'yi mi kastediyorsun?
179
00:17:25,780 --> 00:17:27,040
Yani sen onunla değilsin.
180
00:17:31,920 --> 00:17:32,570
Sen kimsin?
181
00:17:56,000 --> 00:17:56,730
Geri ver!
182
00:18:00,200 --> 00:18:01,060
Bu senin mi?
183
00:18:02,540 --> 00:18:03,270
Ver onu bana!
184
00:18:12,700 --> 00:18:13,860
Sen tam olarak kimsin?
185
00:18:16,440 --> 00:18:17,300
Jingyun Tarikatı
186
00:18:18,440 --> 00:18:19,090
Zhang Suan.
187
00:18:21,200 --> 00:18:22,060
Zhang Suan'ı mı?
188
00:18:24,200 --> 00:18:25,790
Li Qingyue'nin kıdemlisi misin?
189
00:18:30,240 --> 00:18:30,750
Hayır.
190
00:18:53,250 --> 00:18:54,650
Beni neden takip ediyorsun?
191
00:18:55,210 --> 00:18:56,670
Kolyem hala sende.
192
00:18:56,840 --> 00:18:57,570
Geri ver.
193
00:19:04,540 --> 00:19:05,990
Bunu nereden aldın?
194
00:19:06,500 --> 00:19:07,560
Bir aile yadigarı mı?
195
00:19:07,650 --> 00:19:09,380
Çok ilginizi çekmişe benziyor.
196
00:19:16,340 --> 00:19:18,150
Az önce Qingyue'den bahsettin.
197
00:19:18,280 --> 00:19:19,070
Onu tanıyor musun?
198
00:19:20,000 --> 00:19:20,730
O nerede?
199
00:19:24,590 --> 00:19:26,130
Onu neden arıyorsun?
200
00:19:26,590 --> 00:19:27,520
Tehlikede.
201
00:20:10,100 --> 00:20:13,160
Üstadım, eski sakatlığınız
kalp meridyeninizi etkilemiş.
202
00:20:13,160 --> 00:20:15,420
Şimdi ruhsal enerjiniz tükenmişken,
203
00:20:15,880 --> 00:20:18,750
Tam bir iyileşme çok zor olacak.
204
00:20:21,880 --> 00:20:25,020
Antik metinleri araştırdım
ve olası bir yöntem buldum
205
00:20:25,020 --> 00:20:25,970
bu yardımcı olabilir.
206
00:20:26,880 --> 00:20:29,580
Ancak gerekli malzemeler
son derece nadirdir.
207
00:20:29,580 --> 00:20:30,580
Ne istiyorsun?
208
00:20:34,060 --> 00:20:35,670
Yılan bataklığını taban olarak kullanın,
209
00:20:35,920 --> 00:20:40,500
ve onu aconite, keşiş otu,
tarçın dalı ve asarum ile karıştırın.
210
00:20:41,640 --> 00:20:44,790
49 gün 49 gece boyunca Kaos Ateşi ile arıtın .
211
00:20:45,340 --> 00:20:48,340
Bu malzemelerin çoğu
Danxia Toprakları'nda bulunuyor.
212
00:20:48,400 --> 00:20:51,000
Empyrean'da hala Kaos Ateşi'nin bir tutamı var .
213
00:20:51,000 --> 00:20:52,820
Ölümsüz Lord Long Yuan
gidip ödünç alabilir.
214
00:20:52,820 --> 00:20:54,430
Bu bir sorun teşkil etmemeli.
215
00:20:55,300 --> 00:20:57,100
Kaos Ateşi'ni elde etmek kolaydır.
216
00:20:57,500 --> 00:21:00,780
Ama asıl zorluk yılan derisini temizlemektir .
217
00:21:01,500 --> 00:21:02,500
Sıradan yılan bataklığı
218
00:21:02,500 --> 00:21:04,910
Üstadın durumu için hiçbir şey yapmayacak.
219
00:21:05,100 --> 00:21:06,760
Uçan bir yılandan olmalı.
220
00:21:08,640 --> 00:21:09,970
Ve bu cilt olmalı
221
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
dönüşüm anında dökülür.
222
00:21:14,780 --> 00:21:15,630
Uçan yılan mı?
223
00:21:16,440 --> 00:21:19,260
İnsanların kadim ruhları vardır;
hayvanların ise altın çekirdekleri vardır.
224
00:21:19,260 --> 00:21:21,790
Ama uçan yılan
ne insandır ne de hayvan.
225
00:21:23,060 --> 00:21:25,240
Kafasında kadim bir ruhla,
226
00:21:25,680 --> 00:21:27,070
doğuştan ilahi bir varlıktır.
227
00:21:28,200 --> 00:21:30,750
Kafasındaki kadim ruh güçlendikçe,
228
00:21:30,750 --> 00:21:33,780
Zamanı geldiğinde
gökten şimşek çakacak,
229
00:21:33,780 --> 00:21:37,100
kabuğunu kırarak
fiziksel bedeninden kurtarır.
230
00:21:37,100 --> 00:21:37,920
O anda,
231
00:21:37,920 --> 00:21:40,920
Başındaki kadim ruh
serbest kalacak.
232
00:21:41,200 --> 00:21:45,160
Yılan derisini değiştirecek ve
kanatlar kazanacak, gerçek bir uçan yılan olacak.
233
00:21:45,160 --> 00:21:46,750
Peki ya henüz dönüşmediyse?
234
00:21:46,750 --> 00:21:48,060
Dönüşmemiş uçan bir yılan
235
00:21:48,060 --> 00:21:50,470
sıradan bir yılandan hiçbir farkı yok.
236
00:21:50,750 --> 00:21:53,960
Bataklığı da farklı değil.
237
00:21:54,880 --> 00:21:57,440
Bunlardan neden daha önce hiç bahsetmedin?
238
00:21:58,020 --> 00:22:00,820
Çünkü daha önce hiç
bu kadar yaralanmamıştın…
239
00:22:09,540 --> 00:22:10,750
Bulduğum kadarıyla,
240
00:22:11,720 --> 00:22:13,770
Siling'in eski binek hayvanı Beyaz Yılan,
241
00:22:14,820 --> 00:22:17,680
gerçekten de yok olmuştur.
242
00:22:18,260 --> 00:22:19,790
Peki ya onun kadim ruhu?
243
00:22:20,160 --> 00:22:21,420
Bu henüz bilinmiyor.
244
00:22:29,880 --> 00:22:30,880
Şimdi nasıl?
245
00:22:31,200 --> 00:22:32,000
Hanımefendi…
246
00:22:33,720 --> 00:22:34,580
Li Qingyue
247
00:22:34,780 --> 00:22:38,510
Ölümsüz Lord Long Yuan tarafından dağdaki zindana götürüldü .
248
00:22:38,640 --> 00:22:40,300
Siz ağır yaralıyken,
249
00:22:40,300 --> 00:22:42,440
geçici olarak her şeyi devraldı.
250
00:22:47,780 --> 00:22:49,040
Hala yaralısın!
251
00:23:03,300 --> 00:23:04,970
Bu oluşumdan geç,
252
00:23:05,020 --> 00:23:06,550
ve Harabeleri terk edebilirsiniz.
253
00:23:06,680 --> 00:23:07,210
Peki.
254
00:23:11,540 --> 00:23:12,600
Gelmiyor musun?
255
00:23:13,830 --> 00:23:15,520
Madem çıkış yolunu biliyorsun,
256
00:23:16,100 --> 00:23:17,830
neden hala burada sıkışıp kaldın?
257
00:23:18,320 --> 00:23:20,540
Kalmamın sebepleri var.
258
00:23:21,820 --> 00:23:24,080
Sadece kendi yolunuza odaklanmanız gerekiyor.
259
00:23:24,440 --> 00:23:26,800
Başka bir şey sorma.
260
00:23:26,920 --> 00:23:27,500
Üzgünüm.
261
00:23:28,440 --> 00:23:29,060
Beklemek.
262
00:23:32,060 --> 00:23:33,080
Doğuya doğru gidin.
263
00:23:33,440 --> 00:23:34,960
1.000 mil boyunca rüzgara karşı yol al,
264
00:23:34,960 --> 00:23:37,550
ve aradığınız yere ulaşacaksınız .
265
00:23:43,260 --> 00:23:43,860
Teşekkür ederim.
266
00:23:44,100 --> 00:23:45,030
Rica ederim.
267
00:24:12,340 --> 00:24:13,920
Zhang Suan'ı mı?
268
00:24:21,700 --> 00:24:24,040
[Xiao Jingshan]
269
00:24:37,640 --> 00:24:39,260
İşte benim kaderim bu.
270
00:24:40,650 --> 00:24:41,290
Öyle olsun.
271
00:24:42,510 --> 00:24:43,200
Öyle olsun.
272
00:24:57,400 --> 00:24:59,450
Hayatım boyunca kuşlardan nefret ettim.
273
00:24:59,630 --> 00:25:00,750
Şansı tahmin et
274
00:25:00,960 --> 00:25:02,690
Bugün senin yanında değildim.
275
00:25:10,190 --> 00:25:13,330
Kim var orada? Adını söyle bana.
276
00:25:15,110 --> 00:25:17,170
Bir insan yetiştiricisi olarak,
277
00:25:17,240 --> 00:25:19,240
Dokuz Cennet'e gelmeye cesaret ettin
278
00:25:19,240 --> 00:25:21,090
ama benimle tanışmaya cesaretin yok mu?
279
00:25:28,500 --> 00:25:29,160
Erkek çocuk.
280
00:25:32,000 --> 00:25:32,750
Şarap var mı?
281
00:25:52,300 --> 00:25:55,200
Velet, beni suyla kandırmaya çalıştın .
282
00:26:02,400 --> 00:26:03,360
Henüz ayrılma.
283
00:26:06,440 --> 00:26:08,920
O ölü kuşu uzak bir yere atın.
284
00:26:10,340 --> 00:26:11,300
Öldürdün mü?
285
00:26:12,100 --> 00:26:13,020
Peki ya yapsaydım?
286
00:26:14,680 --> 00:26:16,000
Sen onu öldürdün
287
00:26:16,640 --> 00:26:18,720
ama cesedinden kurtulmaya cesaretin yok mu ?
288
00:26:18,720 --> 00:26:20,380
Sadece dediğimi yap.
289
00:26:20,710 --> 00:26:21,970
Bana nutuk atmayın!
290
00:26:27,160 --> 00:26:29,590
Sen… yaralandın mı?
291
00:26:32,060 --> 00:26:32,820
Anlamsız.
292
00:26:34,580 --> 00:26:36,150
Bana kim zarar verebilir ki?
293
00:26:43,300 --> 00:26:44,760
Ağır yaralısınız.
294
00:26:45,580 --> 00:26:47,240
Yaralı değilim.
295
00:26:50,720 --> 00:26:52,780
Manevi platformunuz paramparça olmuş,
gücünüz tükeniyor.
296
00:26:52,780 --> 00:26:54,260
Sen buna "yaralanmadı" mı diyorsun?
297
00:26:54,260 --> 00:26:55,790
Çok fazla soru soruyorsun.
298
00:26:56,240 --> 00:26:56,820
Kaybol.
299
00:26:57,250 --> 00:26:58,670
Birisi bana az önce söyledi
300
00:26:59,240 --> 00:27:00,780
1.000 mil boyunca doğuya doğru rüzgarla yolculuk edersem ,
301
00:27:00,780 --> 00:27:02,310
Canglei Sarayı'na ulaşacağım.
302
00:27:02,680 --> 00:27:04,820
Ama ben uzun zamandır uçuyorum ve hiçbir şey göremedim.
303
00:27:04,820 --> 00:27:06,460
Uzun zamandır Dokuz Cennet'tesin .
304
00:27:06,460 --> 00:27:08,020
Canglei Sarayı'nın nerede olduğunu biliyor musunuz?
305
00:27:08,020 --> 00:27:10,300
Orası Bai Jiusi'nin evi.
306
00:27:12,020 --> 00:27:13,350
Neden oraya gidiyorsun?
307
00:27:13,960 --> 00:27:14,890
Birini bulmak.
308
00:27:16,000 --> 00:27:17,200
Bai Jiusi'yi mi kastediyorsun?
309
00:27:17,730 --> 00:27:20,440
Göksel Lord Dacheng hakkında bir iki şey biliyorum .
310
00:27:20,440 --> 00:27:22,060
O kibirli bir adam.
311
00:27:23,640 --> 00:27:24,820
huysuz
312
00:27:25,780 --> 00:27:26,750
ve acımasız.
313
00:27:27,300 --> 00:27:29,440
Sen sadece aşağılık bir insan yetiştiricisisin.
314
00:27:29,780 --> 00:27:32,780
Tek vuruşta seni öldüreceğinden korkmuyor musun ?
315
00:27:33,160 --> 00:27:35,220
Söylemek istemiyorsan sorun değil.
316
00:27:39,580 --> 00:27:42,020
Üç, iki, bir.
317
00:27:42,750 --> 00:27:43,240
Düşürmek.
318
00:27:46,000 --> 00:27:46,750
Velet.
319
00:27:48,800 --> 00:27:50,260
Buradan çıkmak mı istiyorsun?
320
00:27:51,540 --> 00:27:52,500
Sana yardım edebilirim.
321
00:27:53,060 --> 00:27:55,820
Ama bana bir şey söz vermelisin.
322
00:28:16,170 --> 00:28:17,610
Beni kurtarmak için mi buradasın?
323
00:28:35,540 --> 00:28:38,150
Sen de benim İlahi Lord Siling olduğuma inanıyor musun ?
324
00:28:39,200 --> 00:28:42,050
Siz ve Honglian ne zaman
birlikte komplo kurmaya başladınız?
325
00:28:44,750 --> 00:28:45,680
İllüzyonda mı?
326
00:28:47,440 --> 00:28:48,360
Lanyue Evi'nde mi?
327
00:28:49,200 --> 00:28:50,440
Yoksa her şey ayarlanmış mıydı
328
00:28:50,440 --> 00:28:52,170
Cehennem Harabeleri'ndeyken mi?
329
00:28:53,750 --> 00:28:56,340
Neyden bahsettiğini anlamıyorum .
330
00:29:02,540 --> 00:29:04,950
Seninle yeterince uzun süre oynadım .
331
00:29:06,300 --> 00:29:08,300
Ne zaman numara yapmayı bırakacaksın?
332
00:29:08,300 --> 00:29:09,240
Ben numara yapmıyorum.
333
00:29:09,240 --> 00:29:11,500
Senin gücünle benim gücüm birbirine zıttır.
334
00:29:11,670 --> 00:29:14,340
Honglian'la yaptığım savaştan sonra ateş büyümü kaybettim .
335
00:29:14,340 --> 00:29:17,410
Ama sen Alevli Ateş'i kontrol etmede daha iyi oldun .
336
00:29:17,420 --> 00:29:20,850
Açıkça, onunla güçlerinizi birleştirmişsiniz.
337
00:29:22,720 --> 00:29:24,560
Li Mo'yu onun için kandırdın,
338
00:29:24,820 --> 00:29:26,550
ve o senin beni kötü bir şekilde yaralamana yardım etti
339
00:29:26,550 --> 00:29:28,350
böylece gücünüzü geri kazanabilirsiniz.
340
00:29:29,230 --> 00:29:30,780
İlahi Lord Siling olmadığınızı söylüyorsunuz.
341
00:29:30,780 --> 00:29:31,880
O zaman söyle bana—
342
00:29:33,820 --> 00:29:36,350
ateşi böyle kontrol etmeyi nereden öğrendin ?
343
00:29:38,440 --> 00:29:39,420
Konuşmak!
344
00:29:46,340 --> 00:29:49,090
Yani Yue'yu aradığınızda,
345
00:29:51,540 --> 00:29:53,720
beni hiç aramıyorsun.
346
00:30:03,310 --> 00:30:04,540
Nasıl olduğunu bilmiyorum
347
00:30:04,540 --> 00:30:07,100
Birdenbire Ateş Ayırma Tekniğini öğrendim .
348
00:30:07,100 --> 00:30:09,840
Tek bildiğim,
seni buzun içinde donmuş halde gördüğümde,
349
00:30:10,160 --> 00:30:12,220
aklımda sadece bir düşünce vardı—
350
00:30:13,500 --> 00:30:15,980
Seni kurtarmak için, bedeli ne olursa olsun.
351
00:30:18,200 --> 00:30:19,550
Hiç beklemiyordum...
352
00:30:24,580 --> 00:30:26,310
Sonunda bunu beklemiyordum.
353
00:30:27,190 --> 00:30:28,810
bu benim suçum olurdu.
354
00:30:31,000 --> 00:30:31,850
Göksel Rabbim,
355
00:30:33,020 --> 00:30:34,400
Seni kurtarmak istedim.
356
00:30:35,720 --> 00:30:36,890
Bu yanlış mıydı?
357
00:30:37,020 --> 00:30:38,580
Yani kararını verdin
358
00:30:39,580 --> 00:30:41,260
bana gerçeği söylememek mi?
359
00:30:50,350 --> 00:30:53,080
Eğer beni kalbinde suçlu olarak yargıladıysan ,
360
00:30:54,340 --> 00:30:56,210
neden bana soru sorma zahmetine giriyorsun ki?
361
00:30:58,060 --> 00:30:59,250
İkimiz için de,
362
00:31:00,060 --> 00:31:01,470
sadece zaman kaybı.
363
00:31:04,260 --> 00:31:05,260
Zaman kaybı mı?
364
00:31:08,300 --> 00:31:09,020
Aslında.
365
00:31:10,500 --> 00:31:11,440
Seni bu kadar uzun süre tolere ediyorum
366
00:31:11,440 --> 00:31:13,170
gerçekten vakit kaybı olmuş.
367
00:31:22,010 --> 00:31:25,450
Yue, senin büyünle benim büyüm
birbirini dengeliyor.
368
00:31:25,760 --> 00:31:27,300
Biri azaldığında diğeri büyür.
369
00:31:27,300 --> 00:31:28,960
Eğer birimiz ağır yaralanırsa,
370
00:31:29,580 --> 00:31:31,540
diğerinin büyüsü yükselir.
371
00:31:32,430 --> 00:31:33,890
Sana son kez soracağım.
372
00:31:36,100 --> 00:31:37,830
Tam olarak ne planlıyorsun?
373
00:31:39,390 --> 00:31:40,610
İtiraf etmek,
374
00:31:41,820 --> 00:31:42,920
ve duracağım.
375
00:31:45,060 --> 00:31:46,750
Cevap vermeden önce,
376
00:31:49,340 --> 00:31:52,000
öncelikle bana bir şey sorabilir misin?
377
00:31:55,200 --> 00:31:55,780
Devam etmek.
378
00:32:00,960 --> 00:32:03,720
Bana daha önce gösterdiğin tüm nezaket—
379
00:32:05,720 --> 00:32:07,240
benim yüzümden miydi
380
00:32:09,170 --> 00:32:10,790
yoksa Yue yüzünden mi?
381
00:32:49,000 --> 00:32:50,200
Dikkatlice dinleyin.
382
00:32:52,020 --> 00:32:56,240
Benim adım Li Qingyue.
383
00:32:58,400 --> 00:33:00,790
Ben Yufan Dağı'nın eteğinde yaşıyordum .
384
00:33:01,240 --> 00:33:04,090
Babamın soyadı Li,
annemin soyadı ise Jiang.
385
00:33:04,750 --> 00:33:06,260
Sekiz yaşında Jingyun Tarikatı'na katıldım
386
00:33:06,260 --> 00:33:08,130
ve 11 yıl boyunca kapıyı korudu.
387
00:33:08,200 --> 00:33:09,720
19 yaşında Canglei Sarayı'yla evlendim
388
00:33:09,720 --> 00:33:11,880
ve Göksel Efendi Dacheng'in karısı oldu .
389
00:33:11,880 --> 00:33:13,680
Tarikatta benim de dostlarım var.
390
00:33:13,960 --> 00:33:14,920
Benim de sevinçlerim ve üzüntülerim var.
391
00:33:14,920 --> 00:33:16,560
Benim kendi hayatım var!
392
00:33:18,240 --> 00:33:19,630
Ben Li Qingyue'yim.
393
00:33:21,480 --> 00:33:22,240
Her zaman,
394
00:33:23,880 --> 00:33:25,340
sadece Li Qingyue.
395
00:33:25,340 --> 00:33:26,480
Hala yalan söylüyorsun.
396
00:33:27,750 --> 00:33:29,720
Bunu kendim mi doğrulamalıyım?
397
00:33:29,720 --> 00:33:33,110
Bunu bizzat doğrulaması için Göksel Rab'be nasıl zahmet verebilirim ?
398
00:33:34,680 --> 00:33:36,600
Sen sadece benim incinmemi istiyorsun, değil mi?
399
00:33:38,300 --> 00:33:39,430
Kendim yapacağım.
400
00:33:42,910 --> 00:33:45,280
♪ Ama sen onu ağlatmaya devam ettin ♪
401
00:33:46,180 --> 00:33:48,190
♪ Parçalamaya devam etti ♪
402
00:33:50,510 --> 00:33:57,280
♪ İçeriden dışarıya doğru yavaşça parçalanmasına izin verdim ♪
403
00:33:58,820 --> 00:34:01,260
♪ Yolu gösterecek bir ışık olmadan ♪
404
00:34:02,270 --> 00:34:04,830
♪ Taş gibi soğuk ve karanlık oldu ♪
405
00:34:05,950 --> 00:34:11,110
♪ Ve sen onu attın,
yalnız başına acı çekmeye bıraktın ♪
406
00:34:12,400 --> 00:34:14,320
♪ Her şeyi hissettirdin ♪
407
00:34:15,050 --> 00:34:18,190
♪ Yaşayan bir cehennemin azabı ♪
408
00:34:18,670 --> 00:34:22,400
Ey Gök Tanrı, şimdi cevabı biliyor musun?
409
00:34:19,440 --> 00:34:26,030
♪ Kendini parçalamak istemene neden olan türden bir acı ♪
410
00:34:27,820 --> 00:34:31,070
♪ Etrafına baktı, diğerlerine baktı ♪
411
00:34:31,840 --> 00:34:34,960
♪ Ama bir şekilde, sadece yanlıştı ♪
412
00:34:35,960 --> 00:34:41,780
♪ Sanki aşk
başından beri sadece kendi aptalca fantezisiymiş gibi ♪
413
00:34:43,800 --> 00:34:56,260
♪ Benim dünyamda
merhamete asla yer olmadı ♪
414
00:35:00,920 --> 00:35:01,650
Usta.
415
00:35:02,590 --> 00:35:03,800
Li Mo ağır yaralı olduğunuzu söyledi.
416
00:35:03,800 --> 00:35:04,880
Burası soğuk ve nemli.
417
00:35:04,880 --> 00:35:06,650
Aslında şahsen gelmenize gerek yoktu.
418
00:35:06,650 --> 00:35:08,650
Bu tür önemsiz meseleleri bana bırakın.
419
00:35:08,800 --> 00:35:11,400
Efendim, Hanımefendi
herhangi bir yanlış mı yaptı?
420
00:35:14,070 --> 00:35:16,840
Ciddi bir hastalıktan yeni kurtuldu
. Temeli henüz sağlam değil.
421
00:35:16,840 --> 00:35:18,960
Zindan soğuk ve nemli. Lütfen...
422
00:35:19,000 --> 00:35:20,400
Hocam, ne oldu?
423
00:35:27,590 --> 00:35:29,190
Onu Yuewu Evi'ne geri gönderin.
424
00:35:31,000 --> 00:35:32,050
Teşekkür ederim efendim.
425
00:35:45,480 --> 00:35:46,940
-Bırak beni!
-Kıpırdama.
426
00:35:47,460 --> 00:35:48,530
Ne yapıyorsun?
427
00:35:48,880 --> 00:35:51,760
Oğlum, talih sana güldü.
428
00:35:52,710 --> 00:35:53,840
Bu andan itibaren,
429
00:35:54,360 --> 00:35:56,170
söylediğim her kelime—
430
00:35:56,230 --> 00:35:57,880
Bunu ezberlemelisin.
431
00:35:58,960 --> 00:36:01,530
Benim adım Xiao Jingshan.
432
00:36:02,190 --> 00:36:03,670
Ben Ning'in Nanwu şehrindenim.
433
00:36:03,800 --> 00:36:06,150
Annem, babam ve kardeşlerimin
hepsi sıradan insanlardı.
434
00:36:06,150 --> 00:36:10,030
21 yaşında
evlendim ve bir oğlum oldu.
435
00:36:11,110 --> 00:36:13,510
Maalesef
bazı alçakların kurbanı oldum.
436
00:36:13,510 --> 00:36:15,510
Ailem bir gecede yerle bir oldu.
437
00:36:16,400 --> 00:36:17,960
Bu yüzden yetiştirmeye başladım,
438
00:36:18,190 --> 00:36:20,440
bir gün ölümlerinin intikamını almayı umuyorlar.
439
00:36:20,440 --> 00:36:22,230
Fakat benim diğer öğrencilerim kibirliydiler,
440
00:36:22,230 --> 00:36:23,960
sürekli olarak işlerimi zorlaştırıyordu.
441
00:36:23,960 --> 00:36:26,690
Dördüncü sınıftayken
beni tarikattan attılar.
442
00:36:26,840 --> 00:36:28,500
O günden sonra tek başıma antrenman yaptım.
443
00:36:28,670 --> 00:36:31,360
Doğadan güç aldım
, hayattan bilgelik öğrendim.
444
00:36:31,360 --> 00:36:34,590
Yolu bulma yolundan vazgeçtim
ve gerçeği yanılsamalarla gördüm.
445
00:36:34,590 --> 00:36:37,510
Doğru yolu terk ederek
gerçek güce kavuştum.
446
00:36:37,550 --> 00:36:39,280
Bunları bana neden anlatıyorsun?
447
00:36:41,670 --> 00:36:43,480
Sen benim öğrencim olacaksın.
448
00:36:44,150 --> 00:36:47,440
Elbette size hikayemi anlatmalıyım.
449
00:36:47,630 --> 00:36:48,840
Kim dedi ki, senin öğrencin olmak istiyorum?
450
00:36:48,840 --> 00:36:49,400
BENCE…
451
00:36:52,480 --> 00:36:53,150
Çok gürültülü.
452
00:36:58,670 --> 00:37:00,320
Hayat bir rüya gibidir,
453
00:37:00,480 --> 00:37:02,360
uyanması zor bir rüya.
454
00:37:02,510 --> 00:37:04,820
Hayatımın sonuna yaklaşıyorum.
455
00:37:05,760 --> 00:37:07,960
Ama birdenbire bir mürit ortaya çıktı.
456
00:37:09,800 --> 00:37:12,130
Görünen o ki gökler beni terk etmemiş.
457
00:37:14,480 --> 00:37:15,510
Zaman daralıyor.
458
00:37:16,280 --> 00:37:17,320
Hadi acele edelim.
459
00:37:18,230 --> 00:37:19,670
Önce bana secde edin.
460
00:37:51,320 --> 00:37:51,980
İyi, iyi.
461
00:37:52,230 --> 00:37:52,920
Yeterli.
462
00:37:57,000 --> 00:37:58,510
Ölümün eşiğindeyim.
463
00:37:58,800 --> 00:38:03,000
Son birkaç gündür son derece derin bir kılıç tekniğinde ustalaştım .
464
00:38:03,440 --> 00:38:07,230
Bunu sana aktarmaya karar verdim.
465
00:38:08,030 --> 00:38:09,960
Gücünüz büyük ölçüde arttığında,
466
00:38:09,960 --> 00:38:11,360
Taiyi Tepesi'nden ayrılabilirsiniz.
467
00:38:11,800 --> 00:38:14,480
Bak, bunu sana sadece bir kez göstereceğim.
468
00:38:15,110 --> 00:38:16,480
Dikkatlice izleyin.
469
00:38:23,960 --> 00:38:26,230
Qi üst dantianda toplanır;
470
00:38:26,920 --> 00:38:29,190
ruh pınarı qihai'ye akar;
471
00:38:29,880 --> 00:38:31,730
mor alev shenque'ye yerleşiyor;
472
00:38:32,880 --> 00:38:34,610
kılıç yin ve yang'ı birbirine bağlar.
473
00:39:08,460 --> 00:39:10,860
Oğlum, bunu açıkça gördün mü?
474
00:39:20,230 --> 00:39:22,230
Bu kılıç tekniği mükemmel.
475
00:39:22,960 --> 00:39:23,960
Adı ne?
476
00:39:25,030 --> 00:39:26,360
Henüz karar vermedim.
477
00:39:27,400 --> 00:39:29,670
Düşmanınız var mı?
478
00:39:32,110 --> 00:39:33,230
Bir kişi var.
479
00:39:34,960 --> 00:39:36,280
Sanırım ona öyle diyebiliriz.
480
00:39:36,280 --> 00:39:36,880
DSÖ?
481
00:39:39,030 --> 00:39:41,630
Cennetsel Lord Dacheng, Bai Jiusi.
482
00:39:45,800 --> 00:39:46,480
İyi!
483
00:39:48,760 --> 00:39:52,010
O zaman buna Ölümsüz Öldüren Kılıç Tekniği diyelim .
484
00:39:58,190 --> 00:39:59,630
Bağırmayı bırak, velet!
485
00:40:00,320 --> 00:40:03,010
Hayatımın yetiştirilmesini sana devrediyorum.
486
00:40:03,400 --> 00:40:04,860
Büyük ikramiyeyi kazandınız!
487
00:40:20,360 --> 00:40:22,420
Efendim, size bir şey söylemem gerekiyor.
488
00:40:35,960 --> 00:40:37,800
Sen izin vermiş olsan bile,
489
00:40:37,800 --> 00:40:40,460
Ölümsüz Lord Long Yuan
onu serbest bırakmayı reddediyor.
490
00:40:40,550 --> 00:40:41,590
Şimdilik, Hanımefendi
491
00:40:41,590 --> 00:40:43,440
hala zindanda kilitli.
492
00:40:44,190 --> 00:40:45,230
Git ve onu serbest bırak.
493
00:40:45,230 --> 00:40:45,760
Evet.
494
00:40:49,400 --> 00:40:50,400
Bunu yapma!
495
00:40:55,920 --> 00:40:58,550
Çık dışarı.
Üstada bir şey bildireceğim.
496
00:40:59,590 --> 00:41:01,250
Burada kalmaya hakkın yok.
497
00:41:17,150 --> 00:41:18,150
Ne oldu?
498
00:41:18,280 --> 00:41:20,530
Uçan yılan hakkında Li Mo'dan duydum,
499
00:41:20,960 --> 00:41:23,690
bu yüzden onu aramak için Ruh Arama Büyüsü'nü kullandım .
500
00:42:04,760 --> 00:42:08,380
Beyaz Yılan Cehennem'de değildir.
501
00:42:09,280 --> 00:42:12,280
Ya Üç Diyar'dan yok oldu ,
502
00:42:12,840 --> 00:42:15,400
ya da sadece ölmedi.
503
00:42:16,110 --> 00:42:17,030
İkisi arasında,
504
00:42:17,840 --> 00:42:19,840
Ben ikincisine inanmaya meyilliyim.
505
00:42:24,440 --> 00:42:27,400
Usta, Li Qingyue
o gün Alevli Ateş'i yarattı.
506
00:42:27,400 --> 00:42:29,050
Hepimiz bunu kendi gözlerimizle gördük.
507
00:42:29,400 --> 00:42:31,360
Yanılmış olmamız mümkün değil.
508
00:42:31,360 --> 00:42:33,820
Siling sana
geçmişte birden fazla zarar verdi.
509
00:42:33,840 --> 00:42:35,320
Şimdi yeniden ortaya çıktı,
510
00:42:35,320 --> 00:42:37,440
kesinlikle gizli amaçları var.
511
00:42:37,670 --> 00:42:39,360
Üstadım, bir daha yumuşamamalısın.
34810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.