Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,310 --> 00:01:41,470
[KAVGA]
2
00:01:42,150 --> 00:01:44,950
[Bölüm 9]
3
00:01:59,150 --> 00:02:00,400
Daha fazla yaklaşma!
4
00:02:06,310 --> 00:02:07,170
Sana yardım edeyim.
5
00:02:07,280 --> 00:02:08,490
Bana yaklaşma!
6
00:02:09,590 --> 00:02:10,710
Gelme!
7
00:02:10,710 --> 00:02:11,250
Beklemek.
8
00:02:14,750 --> 00:02:15,810
Ne yapıyorsun?
9
00:02:17,030 --> 00:02:18,360
Sayısız ruhsal ot tükettim.
10
00:02:18,360 --> 00:02:20,310
Kanım etkili olabilir.
11
00:03:41,360 --> 00:03:42,210
Göksel Rabbim,
12
00:03:42,900 --> 00:03:44,070
Bir sorum var.
13
00:03:47,360 --> 00:03:48,070
Nedir?
14
00:03:48,570 --> 00:03:49,710
Eğer burası
15
00:03:49,750 --> 00:03:52,000
Honglian'ın yarattığı bir yanılsamadır sadece,
16
00:03:52,310 --> 00:03:53,620
o zaman neden bu kadar çok koydu
17
00:03:53,620 --> 00:03:55,960
Burada anılarını barındıran buz yaprakları mı var?
18
00:03:59,000 --> 00:04:00,860
Az önce gördüğümüz şeyin gerçek olduğunu düşünüyor musun?
19
00:04:00,900 --> 00:04:01,840
gerçek miydi yoksa sahte miydi?
20
00:04:04,150 --> 00:04:05,870
Bunu ancak Li Mo'ya sorabiliriz.
21
00:04:06,750 --> 00:04:07,840
Gerçek olduğunu hissediyorum.
22
00:04:08,620 --> 00:04:09,590
Sen de biliyorsun
23
00:04:10,000 --> 00:04:11,460
Honglian'ın
Ölümsüz Lord Li Mo'ya olan hisleri
24
00:04:11,460 --> 00:04:13,060
artık sevgi ve nefretin karışımıdırlar.
25
00:04:13,280 --> 00:04:15,180
Ama az önce gördüğümüz anılarda,
26
00:04:15,680 --> 00:04:18,040
Ölümsüz Lord Li Mo
olumsuz bir şekilde tasvir edilmedi.
27
00:04:18,040 --> 00:04:19,310
Honglian'ın bir nedeni olduğunu sanmıyorum
28
00:04:19,310 --> 00:04:21,370
bizim görmemiz için sahte anılar yaratmak.
29
00:04:21,800 --> 00:04:23,240
Ayrıca, daha önce de bahsetmiştin
30
00:04:23,240 --> 00:04:25,120
Honglian'ın yüzyıllar boyunca mühürlü kaldığı.
31
00:04:25,120 --> 00:04:27,120
Ruhsal enerjisi
eskisinden çok daha zayıf.
32
00:04:27,120 --> 00:04:29,120
Sizi tuzağa düşürebilecek bir illüzyon yaratmak
33
00:04:29,120 --> 00:04:31,510
onun için hiç de kolay bir iş olmayacaktır .
34
00:04:32,800 --> 00:04:34,000
Benim bir fikrim var.
35
00:04:37,120 --> 00:04:37,820
İstediğiniz...
36
00:04:37,820 --> 00:04:39,290
Buradaki her şeyi yok edin.
37
00:04:46,450 --> 00:04:47,430
Arkamda dur.
38
00:05:23,720 --> 00:05:24,920
Gerçek hali bu mu?
39
00:05:27,660 --> 00:05:28,170
Evet.
40
00:05:29,940 --> 00:05:31,040
Doğru tahmin etmişim.
41
00:05:31,040 --> 00:05:33,370
İşte bu illüzyonlar onun gerçek yüzüdür.
42
00:05:35,100 --> 00:05:39,230
Küçük kız, seni gerçekten hafife almışım.
43
00:05:39,420 --> 00:05:41,480
Ey Rabbim, onu hemen yakala!
44
00:05:44,820 --> 00:05:47,540
Honglian, benimle Cehennem Harabelerine geri dön
45
00:05:48,000 --> 00:05:49,390
ve hayatını bağışlayacağım.
46
00:05:55,130 --> 00:05:56,000
Ey Gök Tanrı!
47
00:06:01,250 --> 00:06:02,120
Ey Gök Tanrı!
48
00:06:06,920 --> 00:06:07,950
Yardım!
49
00:06:08,310 --> 00:06:10,040
Yardım!
50
00:06:10,160 --> 00:06:10,720
Yardım!
51
00:06:10,820 --> 00:06:11,800
Yardım! Yardım!
52
00:06:11,820 --> 00:06:12,560
Sorun nedir?
53
00:06:12,560 --> 00:06:13,680
Hayata geri döndü!
54
00:06:13,680 --> 00:06:14,410
Kocam...
55
00:06:14,410 --> 00:06:16,200
Kocam hayata döndü!
56
00:06:16,310 --> 00:06:18,040
Korkma. Beni yanına götür.
57
00:06:18,040 --> 00:06:18,600
Hadi gidelim.
58
00:06:33,930 --> 00:06:35,800
Artık enerjinizi boşa harcamayın.
59
00:06:57,940 --> 00:06:59,080
Yun, kötülüğü kov.
60
00:06:59,080 --> 00:06:59,800
Serbest bırakmak.
61
00:07:04,750 --> 00:07:06,130
Bu dirilmiş bir ceset değil.
62
00:07:06,130 --> 00:07:08,250
Bu, kuklacılığın en temel biçimidir.
63
00:07:08,250 --> 00:07:09,390
Kontrolü zaten devre dışı bıraktım.
64
00:07:09,390 --> 00:07:10,730
Şimdilik her şey yolunda.
65
00:07:16,880 --> 00:07:20,240
Lütfen onu bağlamama yardım eder misiniz?
66
00:07:20,750 --> 00:07:22,610
Tekrar olmasından korkuyorum.
67
00:07:28,380 --> 00:07:30,550
Tamam, git biraz ip bul.
68
00:07:40,290 --> 00:07:41,430
Bai Jiusi.
69
00:07:42,470 --> 00:07:43,730
Ruhsal enerjiniz
70
00:07:44,000 --> 00:07:46,600
Eskiye göre önemli ölçüde azaldı .
71
00:07:46,600 --> 00:07:49,860
Bu sefer seni inzivadan çıkmaya zorlamak gibi görünüyor
72
00:07:50,150 --> 00:07:52,560
İçinizde ciddi yaralanmalara sebep olmuştur.
73
00:07:59,070 --> 00:08:01,260
En büyük zayıflığın ne olduğunu biliyor musun?
74
00:08:01,260 --> 00:08:03,160
Siz ölümsüzler var mısınız?
75
00:08:04,060 --> 00:08:06,060
İnsanlara fazla güveniyorsun.
76
00:08:14,140 --> 00:08:18,350
Bilmelisin ki bazen
insan kalbi daha korkutucudur
77
00:08:18,950 --> 00:08:20,180
şeytanlardan daha iyidir.
78
00:08:34,020 --> 00:08:36,200
Bu , mezhebimizin öğrettiği bağlama metodudur .
79
00:08:36,200 --> 00:08:37,960
Gelecekte tekrar birisi tarafından kontrol edilse bile ,
80
00:08:37,960 --> 00:08:39,620
kurtulamayacak.
81
00:08:41,260 --> 00:08:42,200
Teşekkür ederim hanımefendi.
82
00:08:46,320 --> 00:08:49,370
Başka işlerim var,
o yüzden izin istiyorum.
83
00:09:05,090 --> 00:09:06,910
İllüzyonda seni gördüm
84
00:09:07,090 --> 00:09:09,280
İkiz Kalp Mührünü Li Qingyue'ye yerleştirin.
85
00:09:09,530 --> 00:09:11,210
Doğru hatırlıyorsam,
86
00:09:11,540 --> 00:09:14,210
konumu algılamanın yanı sıra,
87
00:09:15,200 --> 00:09:17,520
Mühür altındaki kişi
yaralanırsa,
88
00:09:18,200 --> 00:09:21,050
Mührü çeken kişi
de zararın yarısını çeker.
89
00:09:21,540 --> 00:09:23,260
Li Qingyue ölürse,
90
00:09:24,500 --> 00:09:27,080
ömrünün yarısını mı kaybedeceksin?
91
00:09:32,020 --> 00:09:32,830
Kaçmaya mı çalışıyorsun?
92
00:09:33,320 --> 00:09:34,240
O kadar da hızlı değil!
93
00:09:38,840 --> 00:09:39,660
Sensin.
94
00:09:40,780 --> 00:09:41,780
Neden yaptın...
95
00:09:42,600 --> 00:09:44,390
Neden araştırmaya geldin?
96
00:09:46,500 --> 00:09:47,400
Ne?
97
00:09:47,620 --> 00:09:49,900
O piç Xu Ying öldü. Ne olmuş yani?
98
00:09:49,920 --> 00:09:51,800
Neden araştırmaya geldin?
99
00:09:54,780 --> 00:09:56,200
Xu Ying'i sen mi öldürdün?
100
00:09:56,200 --> 00:09:57,500
Ölmeyi hak etmişti!
101
00:09:59,140 --> 00:10:01,140
Güzel bayan, nereye gidiyorsun?
102
00:10:01,140 --> 00:10:02,800
Kocam, nereye gidiyorsun?
103
00:10:03,320 --> 00:10:04,170
Yine sen.
104
00:10:04,350 --> 00:10:06,040
Seni ilgilendirmez!
105
00:10:06,380 --> 00:10:08,380
Çok sinir bozucusun! Beni rahat bırak.
106
00:10:08,500 --> 00:10:09,120
Defol git!
107
00:10:10,500 --> 00:10:12,120
Sen sarhoşsun.
108
00:10:12,260 --> 00:10:13,480
Sarhoşsun. Hadi eve gidelim.
109
00:10:13,480 --> 00:10:14,400
Sana söylüyorum!
110
00:10:14,600 --> 00:10:16,540
Söylediklerimi anlamıyor musun?
111
00:10:16,540 --> 00:10:17,840
Ya ağlıyorsun ya da sızlanıyorsun
112
00:10:17,840 --> 00:10:20,100
ya da bana sızlanıp şikayet ediyorsun.
113
00:10:20,780 --> 00:10:23,620
Bir kelime daha edersen sinirlenirim.
114
00:10:28,320 --> 00:10:30,510
Beni durdurmaya çalışırsan, sana tekrar vururum.
115
00:10:33,080 --> 00:10:33,840
Koca!
116
00:10:34,440 --> 00:10:35,080
Güzel bayan.
117
00:10:35,080 --> 00:10:36,140
Koca!
118
00:10:36,360 --> 00:10:37,480
Güzel bayan.
119
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Güzel bayan.
120
00:10:40,960 --> 00:10:42,480
Güzel bayan.
121
00:10:45,720 --> 00:10:46,960
Güzel bayan.
122
00:10:47,540 --> 00:10:48,780
Güzel bayan.
123
00:10:52,480 --> 00:10:54,360
Güzel bayan.
124
00:10:54,620 --> 00:10:55,240
Sen-
125
00:10:56,240 --> 00:10:57,030
Bu doğru.
126
00:10:57,360 --> 00:10:58,440
Güzel bayan.
127
00:10:59,140 --> 00:11:00,440
-Güzelim.
-Ben de öyleyim.
128
00:11:00,440 --> 00:11:02,080
Ben senin için geldim.
129
00:11:09,380 --> 00:11:10,140
Canım,
130
00:11:11,660 --> 00:11:15,360
Korkmanız gereken kişi ben değilim.
131
00:11:16,750 --> 00:11:19,200
Onun gibi bir adam için buna değer mi?
132
00:11:25,860 --> 00:11:27,260
Gerçekten istiyor musun?
133
00:11:29,750 --> 00:11:32,020
böyle yaşamaya devam mı edeceğiz?
134
00:11:44,120 --> 00:11:45,480
Güzel bayan,
135
00:11:45,960 --> 00:11:47,200
Neredesin?
136
00:11:51,620 --> 00:11:52,750
Güzel bayan?
137
00:11:57,240 --> 00:11:58,380
Neredesin?
138
00:12:31,080 --> 00:12:32,420
Ben sadece şunu düşünüyordum:
139
00:12:33,960 --> 00:12:35,750
Bir insan neden değişir?
140
00:12:38,080 --> 00:12:40,130
Çocukluğumuzdan beri birlikte büyüdük.
141
00:12:40,900 --> 00:12:43,380
Neden bu kadar yabancılaştı?
142
00:12:45,240 --> 00:12:47,840
Sadece hala bir kalbi olup olmadığını görmek istedim .
143
00:12:49,140 --> 00:12:51,380
Belli ki yüreği varmış.
144
00:12:57,000 --> 00:13:00,140
Neden böylesine acımasızca şeyler yapsın ki?
145
00:13:01,240 --> 00:13:02,870
Yani biz gelmeden önce,
146
00:13:03,900 --> 00:13:06,240
Honglian'la zaten işbirliği yapmıştın.
147
00:13:07,760 --> 00:13:08,830
Komplo mu kurdunuz?
148
00:13:10,320 --> 00:13:11,900
Bana yardım ediyordu.
149
00:13:13,480 --> 00:13:14,380
Siz ikinizin aksine.
150
00:13:15,000 --> 00:13:18,200
Doğruyu yanlıştan ayırmıyorsun
, sadece şeytan avlamaktan bahsediyorsun.
151
00:13:18,200 --> 00:13:20,630
Kötülük yapanlarla neden ilgilenmiyorsun?
152
00:13:20,840 --> 00:13:23,140
Siz ancak bizim gibi zavallı insanları hedef alıyorsunuz.
153
00:13:25,960 --> 00:13:27,960
Biz doğruyu yanlıştan ayırabiliyoruz.
154
00:13:28,780 --> 00:13:29,720
Biz sadece bilmiyorduk
155
00:13:29,720 --> 00:13:31,720
Kocanızın karakteri hakkında daha önce konuşmuştuk.
156
00:13:31,720 --> 00:13:34,080
Sen hiçbir yanlış yapmadın.
O ölmeyi hak etti.
157
00:13:34,080 --> 00:13:35,130
Bana bunu söyleme.
158
00:13:35,620 --> 00:13:37,120
Senin gibi yetiştiricilere inanmıyorum
159
00:13:37,120 --> 00:13:38,240
melodinizi değiştiren
160
00:13:38,240 --> 00:13:40,160
farklı insanlarla konuşurken.
161
00:13:42,750 --> 00:13:45,020
Honglian bana çok büyük bir iyilik yaptı.
162
00:13:45,660 --> 00:13:48,910
Artık ona yardım etme zamanım geldi.
163
00:14:00,360 --> 00:14:04,240
Bai Jiusi, bakalım
beni nasıl yenebileceksin.
164
00:14:59,110 --> 00:15:01,300
Seni öldürmek gerçekten zor, değil mi?
165
00:15:02,500 --> 00:15:03,790
Hala ölmeyecek misin?
166
00:15:09,380 --> 00:15:11,440
Eğer boğazınız kesilirse,
167
00:15:11,460 --> 00:15:12,820
hala yaşayabilir misin?
168
00:15:31,450 --> 00:15:33,260
Bu, kanamayı durduran
ve yaraları iyileştiren bir hap.
169
00:15:33,260 --> 00:15:34,200
Hemen al.
170
00:15:45,920 --> 00:15:48,050
Bu sefer ustam mutlaka beni suçlayacaktır.
171
00:16:11,140 --> 00:16:13,140
Bana zarar veren kişi
Honglian'la işbirliği yapıyor.
172
00:16:13,140 --> 00:16:15,000
Gök Tanrı
Honglian'ın peşine düştü bile.
173
00:16:15,000 --> 00:16:16,570
Şu an tehlikede olabilir.
174
00:16:16,720 --> 00:16:18,250
Onu hemen bulmamız gerekiyor.
175
00:17:04,440 --> 00:17:05,100
Li Mo,
176
00:17:09,920 --> 00:17:11,570
sonunda beni görmeye geldin.
177
00:17:13,060 --> 00:17:13,930
Ey Gök Tanrı!
178
00:17:14,800 --> 00:17:15,740
İyi misin?
179
00:17:19,000 --> 00:17:20,130
Ölümsüz Lord Li Mo!
180
00:17:21,300 --> 00:17:21,750
Gitmek.
181
00:17:23,260 --> 00:17:24,250
Ayrılamazsın!
182
00:17:35,020 --> 00:17:37,020
Gerçekten beni incittin mi?
183
00:17:58,880 --> 00:18:02,500
Bu Göğe Uzanan Merdiven , göklerin ve yerin özünden yapılmıştır .
184
00:18:02,500 --> 00:18:05,200
Cennetin özünü kullanır
ve suları dönüştürür.
185
00:18:05,200 --> 00:18:08,520
Altı alemi aşarak gökleri ve yeri birbirine bağlar .
186
00:18:08,960 --> 00:18:11,450
Başkalarının başaramadığını başarmak istiyorsanız,
187
00:18:11,640 --> 00:18:14,500
Başkalarının dayanamayacağı acılara katlanmak zorundasın .
188
00:18:15,640 --> 00:18:18,160
Şiddetli rüzgarlar bedenini yumuşatacak,
şiddetli ateşler bedenini yakacak.
189
00:18:18,160 --> 00:18:19,720
Acıya dayanabilir misin?
190
00:18:20,000 --> 00:18:22,320
kasların yırtılması ve kemiklerin kırılması mı?
191
00:19:18,580 --> 00:19:20,300
Honglian büyük bir su şeytanıdır.
192
00:19:20,300 --> 00:19:23,160
Ona karşı ateş kullanmak
mükemmel bir yöntemdir.
193
00:19:23,640 --> 00:19:25,880
ama senin özünün de yin sudan olduğunu biliyorsun.
194
00:19:25,880 --> 00:19:28,140
Bu kadar yang ateş gücünü nereden buldun?
195
00:19:29,300 --> 00:19:31,020
Üstadım, eski hastalığın iyileşmedi.
196
00:19:31,020 --> 00:19:32,880
Bu sefer mucizevi bir ilaç getirmedim .
197
00:19:32,880 --> 00:19:35,210
Artık temelinizi zedelediğinize göre,
198
00:19:35,400 --> 00:19:37,790
Birkaç ay dinlenmeden iyileşmeniz mümkün değil .
199
00:19:42,400 --> 00:19:42,960
Bu...
200
00:19:45,160 --> 00:19:46,400
Nasıl bu kadar zayıf olabiliyorsun?
201
00:19:47,200 --> 00:19:50,160
Alevli Ateş büyüsünü çok önceden Siling'den almadın mı ?
202
00:19:50,160 --> 00:19:52,010
Nasıl birdenbire ortadan kaybolabildi?
203
00:19:53,020 --> 00:19:54,890
Bir anda yok olmazdı.
204
00:19:55,780 --> 00:19:57,200
Güç artar ve azalır.
205
00:19:58,480 --> 00:19:59,580
Eğer benimle değilse,
206
00:20:01,060 --> 00:20:02,930
başka bir yerde saklı olmalı.
207
00:20:05,750 --> 00:20:07,410
Üstad, sen hâlâ şüpheleniyorsun...
208
00:20:19,820 --> 00:20:21,750
Ey Rabbim, şimdi daha iyi misin?
209
00:20:25,340 --> 00:20:26,600
Bir şeyler ye.
210
00:20:26,680 --> 00:20:28,800
Göksel Rabbin yemeye ihtiyacı yoktur.
211
00:20:30,880 --> 00:20:34,000
Ölümsüz Lord Li Mo,
sen de bir şeyler yemek ister misin?
212
00:20:34,160 --> 00:20:35,060
Gerek yok.
213
00:20:45,580 --> 00:20:47,260
Peki bundan sonra ne yapmalıyız?
214
00:20:47,480 --> 00:20:49,210
Honglian'ı yakalayabilecek miyiz?
215
00:20:49,340 --> 00:20:50,340
Zaman çok dar.
216
00:20:50,550 --> 00:20:52,780
Ben sadece Üstad'ın
dış yaralarını tedavi ettim.
217
00:20:52,780 --> 00:20:54,920
İç organlarındaki yaralar artık çok ağır.
218
00:20:55,020 --> 00:20:56,430
İyileşmesi için zamana ihtiyacı var.
219
00:20:56,820 --> 00:20:58,750
Honglian'la tekrar yüzleşmek pek tavsiye edilmez .
220
00:20:58,750 --> 00:21:00,480
Ama biz hala seninleyiz, değil mi?
221
00:21:04,820 --> 00:21:06,280
Ben Honglian'a rakip olamam.
222
00:21:07,440 --> 00:21:08,750
Ama sen onu uçurdun
223
00:21:08,750 --> 00:21:09,950
bir avuç vuruşuyla.
224
00:21:22,350 --> 00:21:25,550
O zaman takviye kuvvetler için Canglei Sarayı'na geri dönelim
.
225
00:21:26,280 --> 00:21:27,150
Biz gidemeyiz.
226
00:21:28,160 --> 00:21:29,080
Ne demek istiyorsun?
227
00:21:30,020 --> 00:21:33,160
Ruhsal enerjim zedelendi
ve büyük ölçüde azaldı.
228
00:21:33,280 --> 00:21:34,100
Ve bu Honglian
229
00:21:34,100 --> 00:21:36,560
gerçek gücünü hep gizliyordu .
230
00:21:36,590 --> 00:21:39,250
Sadece kurduğum bariyer oluşumunu değiştirdi .
231
00:21:40,450 --> 00:21:42,650
Şimdi burayı terk edemeyenler
232
00:21:42,990 --> 00:21:43,880
Biz olduk.
233
00:21:49,300 --> 00:21:50,100
Tamamdır.
234
00:21:50,500 --> 00:21:51,600
Zamana bakılırsa,
235
00:21:51,600 --> 00:21:54,780
Long Yuan'ın Empyrean'a verdiği rapordan dönmesi gerekiyordu .
236
00:21:54,780 --> 00:21:57,040
Döndüğünde mutlaka buraya gelecektir.
237
00:21:58,020 --> 00:22:00,790
Peki bundan önce Honglian'dan saklanabilir miyiz ?
238
00:22:00,880 --> 00:22:02,000
Yapabileceğimiz tek şey bu.
239
00:22:02,070 --> 00:22:05,140
Doğrudan bir çatışmada kazanma şansımız yok .
240
00:22:06,540 --> 00:22:08,200
Honglian seni arıyordu.
241
00:22:08,200 --> 00:22:10,820
Korkarım ki
bizi böyle saklanmaya bırakmayacak.
242
00:22:33,540 --> 00:22:43,630
[Songhe İlçesi]
243
00:23:10,060 --> 00:23:11,200
Ölümsüz Lord Li Mo.
244
00:23:13,100 --> 00:23:16,160
Göksel Tanrı ve ben geçmişinizi gördük
245
00:23:16,160 --> 00:23:18,220
Honglian'ın yarattığı illüzyonda.
246
00:23:18,540 --> 00:23:19,750
Anılarında,
247
00:23:19,820 --> 00:23:21,780
Siz ikiniz çok yakın değil miydiniz?
248
00:23:22,750 --> 00:23:24,440
Peki bu noktaya nasıl gelindi?
249
00:23:25,440 --> 00:23:29,020
Göksel Rab , seçiminize saygı duyduğundan daha önce sormadı ,
250
00:23:29,020 --> 00:23:31,490
ama artık bundan bahsetmekten kaçınamayız .
251
00:23:32,430 --> 00:23:33,540
Bize de anlatsanız iyi olur.
252
00:23:33,540 --> 00:23:34,200
Belki ben...
253
00:23:35,480 --> 00:23:37,640
Ve Göksel Rab yardım edebilir.
254
00:23:38,400 --> 00:23:39,730
Ne kadar biliyorsun?
255
00:23:40,340 --> 00:23:43,720
Geçmişte
Honglian'ın kötü enerjisini dağıtmak için ona yardım etmek istediğini biliyorum.
256
00:23:43,720 --> 00:23:45,450
Hatta ona kendi kanını bile verdin.
257
00:23:46,440 --> 00:23:49,400
Haklı olarak sana çok minnettar olmalı .
258
00:23:49,880 --> 00:23:51,940
Neden hâlâ ondan saklanmaya ihtiyacın var?
259
00:23:51,960 --> 00:23:55,520
Ondan saklanıyorum çünkü
onun takıntısının derinleşmesini istemiyorum.
260
00:23:56,920 --> 00:23:57,580
Takıntı mı?
261
00:23:58,000 --> 00:24:00,820
Honglian, insanların canını acıtmak için canını verirdi .
262
00:24:00,820 --> 00:24:03,490
Amacı sadece
vücudundaki kötü enerjiyi dağıtmaktı.
263
00:24:04,880 --> 00:24:06,100
Onunla tanıştıktan sonra,
264
00:24:07,060 --> 00:24:08,880
Onu onlarca yıl yanımda tuttum.
265
00:24:10,500 --> 00:24:13,100
İlk başta sadece onu iyileştirmenin bir yolunu bulmak istiyordum .
266
00:24:14,020 --> 00:24:15,750
Sonunda bunu hiç düşünmemiştim,
267
00:24:17,880 --> 00:24:19,960
Başka bir hastalığa yakalanmasına sebep olurdum
.
268
00:24:19,960 --> 00:24:20,820
Hangi hastalık?
269
00:24:24,640 --> 00:24:26,030
Kıskançlık hastalığı.
270
00:24:34,500 --> 00:24:35,240
Li Mo.
271
00:24:35,890 --> 00:24:38,220
Ne... ne yapıyorsun?
272
00:24:43,880 --> 00:24:45,480
Onu neden tutuyorsun?
273
00:24:46,270 --> 00:24:47,680
Ona ilaç veriyorum.
274
00:24:50,960 --> 00:24:53,260
Hastalığımı iyileştireceğini söylememiş miydin ?
275
00:24:53,260 --> 00:24:55,480
Şimdi sen neden onlarla ilgileniyorsun?
276
00:24:57,300 --> 00:24:59,200
Hastalığına çare bulacağım.
277
00:24:59,200 --> 00:25:00,320
Seni ihmal etmeyeceğim.
278
00:25:03,240 --> 00:25:05,260
Beni şu an ihmal etmiyor musun?
279
00:25:05,710 --> 00:25:07,030
Sen de onlar gibisin.
280
00:25:07,340 --> 00:25:09,070
Herkese eşit davranacağım.
281
00:25:30,640 --> 00:25:32,100
Başkalarını kurtarmak için kanını mı kullanıyorsun?
282
00:25:32,100 --> 00:25:33,240
Bunu belli etmeyin.
283
00:25:34,000 --> 00:25:35,160
Eğer başkaları öğrenirse,
284
00:25:35,680 --> 00:25:37,530
Beni bir iblis sanabilirler.
285
00:25:38,960 --> 00:25:41,750
İyidir. İlaç sürünce iyileşir .
286
00:25:48,440 --> 00:25:50,290
Demek herkese böyle davranılıyormuş.
287
00:25:52,100 --> 00:25:52,680
Ne?
288
00:26:14,500 --> 00:26:15,560
Ne yapıyorsun?
289
00:26:18,580 --> 00:26:19,340
Li Mo.
290
00:26:20,200 --> 00:26:22,200
Senden hoşlandığımı görmüyor musun?
291
00:26:26,160 --> 00:26:28,300
Bana karşı böyle taktikler kullanmanıza gerek yok.
292
00:26:28,300 --> 00:26:30,170
Yüreğimin kanı seni kurtaramaz.
293
00:26:30,880 --> 00:26:32,000
Sana söz verdiğimden beri
294
00:26:32,640 --> 00:26:35,240
Kötü enerjinizi dağıtmanın başka bir yolunu bulmak için ,
295
00:26:35,260 --> 00:26:36,030
Yapacağım.
296
00:26:38,160 --> 00:26:39,720
Beni sevdiğine inanmıyor musun?
297
00:26:39,720 --> 00:26:41,880
İnanıp inanmamamın
bir anlamı yok.
298
00:26:41,880 --> 00:26:42,800
Daha önce de söyledim
299
00:26:43,060 --> 00:26:45,020
Benim tek derdim insanları kurtarmak.
300
00:26:45,020 --> 00:26:46,490
Aşka hiç ilgim yok.
301
00:26:47,750 --> 00:26:48,780
Durdurun şunu.
302
00:26:50,580 --> 00:26:51,650
Eğer durum buysa,
303
00:26:51,920 --> 00:26:53,770
o zaman kurtarabileceğin tek kişi benim.
304
00:26:55,640 --> 00:26:56,560
Bir yetiştirici olarak,
305
00:26:57,020 --> 00:26:58,690
sadece bir kişiyi nasıl kurtarabilirim?
306
00:26:59,200 --> 00:27:02,340
Eğer pervasızca davranmaya devam edersen,
benim gelişimimi bozacaksın.
307
00:27:02,340 --> 00:27:05,070
O zaman seni bir daha yanımda tutamayacağım .
308
00:27:19,580 --> 00:27:20,000
Gelmek.
309
00:27:44,960 --> 00:27:47,200
Sen ne yaptın?
310
00:27:47,680 --> 00:27:50,500
Eğer birini kurtarmak istiyorsan,
ancak beni kurtarabilirsin.
311
00:27:52,260 --> 00:27:54,820
Kanınız ancak bana verilebilir.
312
00:28:01,740 --> 00:28:05,110
Sen ne yaptın?
313
00:28:14,580 --> 00:28:16,920
Ben Naihe Köprüsü'nün yanında yetişen bir çiçeğim .
314
00:28:17,520 --> 00:28:19,250
Kötü enerji taşıyorum.
315
00:28:23,500 --> 00:28:26,060
Kanınız insanları kurtarabilir,
316
00:28:26,530 --> 00:28:29,480
kanım insanları öldürebilir.
317
00:28:31,200 --> 00:28:35,540
Birbirimize çok yakışmıyor muyuz?
318
00:28:39,200 --> 00:28:40,500
Neden yaptın?
319
00:28:42,570 --> 00:28:44,530
canlarını mı alacaklar?
320
00:28:45,720 --> 00:28:48,180
Sadece onları kendi ellerinizle öldürmenizi sağlayarak ,
321
00:28:48,180 --> 00:28:49,810
hayatlarını sonlandırıyorlar,
322
00:28:51,300 --> 00:28:52,200
mısın
323
00:28:53,640 --> 00:28:55,540
gelecekte başkalarını kurtarmayı bırakın.
324
00:29:00,100 --> 00:29:01,000
Sana söyledim,
325
00:29:02,720 --> 00:29:04,680
beni ancak sen kurtarabilirsin.
326
00:29:36,680 --> 00:29:38,000
Şimdi her şey yolunda.
327
00:29:39,580 --> 00:29:41,720
Artık endişelenmenize gerek yok.
328
00:29:42,350 --> 00:29:47,170
Bundan sonra senin kurtuluşuna ihtiyacı olan tek kişi benim .
329
00:29:58,480 --> 00:29:59,600
Peki sonra ne oldu?
330
00:29:59,960 --> 00:30:00,610
Daha sonrasında,
331
00:30:02,260 --> 00:30:06,000
İstemeden insanları öldürmüş olmama dayanamıyordum .
332
00:30:07,720 --> 00:30:09,980
Honglian'ı bir daha asla görmek istemiyordum.
333
00:30:11,400 --> 00:30:13,100
Yani ondan kaçınmaya mı başladın?
334
00:30:17,340 --> 00:30:19,070
Ben tıp yolunu uyguluyorum.
335
00:30:20,260 --> 00:30:21,520
Ben sadece insanları kurtarabilirim.
336
00:30:22,750 --> 00:30:23,680
Onu öldüremem.
337
00:30:24,020 --> 00:30:25,680
Göksel Rabbe yaklaşan sen miydin?
338
00:30:25,680 --> 00:30:26,940
Honglian'ın mühürlenmesine yardım etmek için mi?
339
00:30:27,750 --> 00:30:28,260
HAYIR.
340
00:30:29,540 --> 00:30:31,680
Öyle oldu ki Üstat ve...
341
00:30:38,300 --> 00:30:39,480
İlahi Lord Siling.
342
00:30:45,480 --> 00:30:46,000
Evet.
343
00:30:47,500 --> 00:30:49,580
Köye seyahat ediyorlardı.
344
00:30:49,580 --> 00:30:51,300
Honglian'ı mühürlemek için birlikte çalıştılar.
345
00:30:51,300 --> 00:30:53,830
Bu sebeple
Üstad'ın öğrencisi oldum.
346
00:30:56,580 --> 00:30:57,990
Ama içimde bir suçluluk duygusu vardı.
347
00:31:00,960 --> 00:31:02,960
Seni her gün görmekte ısrar ediyor.
348
00:31:03,240 --> 00:31:04,750
Gerçekten onu bir kez bile görmeyecek misin ?
349
00:31:04,750 --> 00:31:06,000
Günahlarım ağırdır.
350
00:31:06,720 --> 00:31:08,300
Şimdi, sadece ölümlü alemde seyahat etmek istiyorum
351
00:31:08,300 --> 00:31:09,300
ve iyi işler yap
352
00:31:09,780 --> 00:31:12,540
işlediğim günahların kefareti için.
353
00:31:14,060 --> 00:31:14,930
Peki ya o?
354
00:31:16,060 --> 00:31:17,930
Onu öylece terk mi edeceksin?
355
00:31:19,880 --> 00:31:21,270
Kendimi fazla abartmışım.
356
00:31:22,240 --> 00:31:25,160
Bir zamanlar aptalca bir şekilde onu kurtarabileceğimi düşünmüştüm.
357
00:31:26,260 --> 00:31:28,470
İşte bu kadar vahim bir hataya yol açtı.
358
00:31:28,960 --> 00:31:30,570
Artık mühürlendiğine göre,
359
00:31:31,200 --> 00:31:33,460
Efendim, onu gözetmenizi rica ediyorum.
360
00:31:37,440 --> 00:31:39,500
O senin kaderindeki bir beladır.
361
00:31:40,110 --> 00:31:43,160
Ne kadar uğraşırsan uğraş bundan kaçamazsın.
362
00:31:45,200 --> 00:31:47,850
Bu sıkıntıyı tekrar yaşamak gibi bir isteğim yok .
363
00:31:48,360 --> 00:31:50,020
Anlayışınızı rica ediyorum.
364
00:32:12,500 --> 00:32:15,240
Honglian'a karşı gerçekten hiçbir şey hissetmedin mi ?
365
00:32:17,020 --> 00:32:17,680
Asla.
366
00:32:18,100 --> 00:32:20,240
Hiç birine karşı bir şeyler hissettin mi?
367
00:32:23,880 --> 00:32:24,500
HAYIR.
368
00:32:26,750 --> 00:32:27,580
Hiç şaşmamalı.
369
00:32:28,750 --> 00:32:30,160
Elbette anlayamazsın
370
00:32:30,160 --> 00:32:32,400
İlk defa aşkı tatmış birinin inadı .
371
00:32:32,400 --> 00:32:33,480
Kıskançlık değil bu.
372
00:32:34,020 --> 00:32:36,340
Bu, aşktan doğan bir sahiplenme duygusudur.
373
00:32:38,060 --> 00:32:40,590
Honglian'ın diğer erkeklere karşı nasıl davrandığını gördüm .
374
00:32:40,640 --> 00:32:41,540
Hepsi bir oyun.
375
00:32:42,460 --> 00:32:43,920
Sadece sana farklı davranıyor.
376
00:32:43,920 --> 00:32:46,980
Sanırım
birini sevmeyi ilk defa öğreniyor.
377
00:32:47,640 --> 00:32:48,970
Ne demek istiyorsun?
378
00:32:50,260 --> 00:32:53,160
Sadece yüksek sesle düşünüyorum.
379
00:32:54,540 --> 00:32:57,100
Honglian'ın eylemleri
gerçekten de çok yanlıştı,
380
00:32:57,100 --> 00:32:58,190
ama o bir şeytan.
381
00:32:58,540 --> 00:32:59,500
Dediğin gibi,
382
00:32:59,750 --> 00:33:01,720
doğduğu günden beri kötü enerjinin işkencesine maruz kalıyor .
383
00:33:01,720 --> 00:33:03,000
Kendini koruyor.
384
00:33:03,000 --> 00:33:05,360
Ona doğruyu yanlıştan ayırmayı kimse öğretmedi .
385
00:33:05,360 --> 00:33:07,820
Ama eğer sakin bir şekilde açıklasaydınız
386
00:33:08,020 --> 00:33:10,460
en başından beri her şeyi ona,
387
00:33:10,720 --> 00:33:12,720
ona şikayetlerinden vazgeçmesi için rehberlik ederek,
388
00:33:12,720 --> 00:33:15,510
sonraki felaketi önlemez miydi ?
389
00:33:18,200 --> 00:33:21,060
Elbette Honglian'a karşı romantik duygular beslemiyorsun .
390
00:33:21,060 --> 00:33:22,730
Bu da senin suçun değil.
391
00:33:22,960 --> 00:33:25,100
Sadece o
zamandan beri ondan kaçınıyorsun.
392
00:33:25,100 --> 00:33:26,910
onun daha da çılgınlaşmasına izin veriyor.
393
00:33:27,000 --> 00:33:29,260
Bu biraz uygunsuz.
394
00:33:32,880 --> 00:33:36,140
Aşk konularında bu kadar bilgili olduğunuzu beklemiyordum .
395
00:33:38,020 --> 00:33:40,240
Aşk konusunda uzmanım.
396
00:33:41,880 --> 00:33:44,740
Ben Göksel Rabbimizi bütün kalbimle seviyorum , biliyor musun?
397
00:33:46,500 --> 00:33:49,100
Üstat sadece enerjisini şifalandırmak için dolaştırıyor .
398
00:33:49,490 --> 00:33:51,150
Konuşmamızı duyabiliyor.
399
00:33:52,550 --> 00:33:53,420
Biliyorum.
400
00:33:53,800 --> 00:33:56,140
Bunu özellikle onun duyması için söylüyorum .
401
00:34:00,920 --> 00:34:02,040
Ölümsüz Lord Li Mo,
402
00:34:02,160 --> 00:34:04,200
Neden Göksel Rab'bin ruhsal enerjisinin bana geldiğini hissediyorum?
403
00:34:04,200 --> 00:34:05,440
biraz kaotik mi?
404
00:34:05,780 --> 00:34:07,390
Durumu kötüleşti mi?
405
00:34:16,480 --> 00:34:18,130
Ama konumuza dönecek olursak,
406
00:34:18,920 --> 00:34:21,670
Onu sevdiğini her zaman hissettim.
407
00:34:22,630 --> 00:34:24,360
-Asla.
-İnkar etmekte acele etme.
408
00:34:25,070 --> 00:34:27,280
Bu dünyada sevginin sayısız çeşidi vardır .
409
00:34:27,280 --> 00:34:28,880
Bu sadece romantik bir aşk değil.
410
00:34:35,920 --> 00:34:36,710
Sorun nedir?
411
00:34:40,030 --> 00:34:40,690
Dikkat olmak.
412
00:34:48,630 --> 00:34:49,570
Bu...
413
00:34:49,840 --> 00:34:51,900
Honglian'ın su ruhsal enerjisi.
414
00:34:54,440 --> 00:34:55,690
Bizi keşfetti mi?
415
00:34:57,070 --> 00:34:57,730
HAYIR.
416
00:34:58,710 --> 00:35:00,130
Ama bizi kendimizi açığa çıkarmaya zorluyor.
417
00:35:00,130 --> 00:35:00,920
Bizi zorluyorlar mı?
418
00:35:03,170 --> 00:35:04,000
O bunu mu deniyor?
419
00:35:04,000 --> 00:35:05,800
Songhe İlçesinin tamamı dondurulsun.
420
00:35:09,170 --> 00:35:10,820
Peki ya içeridekiler?
421
00:35:23,190 --> 00:35:28,550
[Songhe İlçesi]
422
00:35:30,550 --> 00:35:32,150
Artık Long Yuan'ı bekleyemeyiz.
423
00:35:32,150 --> 00:35:33,340
Daha fazla beklersek,
424
00:35:33,550 --> 00:35:35,960
Songhe Bölgesi'ndeki tüm insanlar
acı çekecek.
425
00:35:35,960 --> 00:35:37,420
Hanımım az önce haklıydı.
426
00:35:37,650 --> 00:35:39,000
Bu benim sürekli kaçınmamdı
427
00:35:39,000 --> 00:35:40,800
Bu da Honglian'ın
ardı ardına hata yapmasına yol açtı.
428
00:35:40,800 --> 00:35:43,860
Artık gidip
onunla bu anlaşmazlığı çözmenin zamanı geldi.
429
00:35:44,070 --> 00:35:45,110
Biz de seninle geliriz.
430
00:35:49,440 --> 00:35:50,920
Sen aşkı anlamıyorsun.
431
00:35:50,920 --> 00:35:52,110
Tekrar yanlış bir şey söyleyeceğinden korkuyorum
432
00:35:52,110 --> 00:35:53,360
ve işleri daha da kötüleştirir.
433
00:35:59,150 --> 00:36:00,210
Hadi beraber gidelim.
434
00:36:06,440 --> 00:36:09,400
Bu kalkan sizi buzdan koruyacaktır .
435
00:36:10,360 --> 00:36:12,280
Kaybedecek vakit yok. Hadi gidelim.
436
00:36:22,280 --> 00:36:23,030
Honglian.
437
00:36:24,190 --> 00:36:25,070
Durdurun şunu.
438
00:36:31,070 --> 00:36:32,400
Bütün bu yıllardan sonra,
439
00:36:33,550 --> 00:36:36,480
Hala insanları kurtarma alışkanlığını değiştiremedin .
440
00:36:36,480 --> 00:36:39,230
Beni görmek istedin ve ben şimdi buradayım.
441
00:36:39,920 --> 00:36:42,110
Songhe İlçesi halkına zarar vermeyin.
442
00:36:46,000 --> 00:36:47,320
Seni görmek istiyordum.
443
00:36:50,960 --> 00:36:53,360
Ama yüzyıllar boyunca mühürlendim,
444
00:36:56,590 --> 00:36:58,710
neden bir kere bile beni görmeye gelmedin?
445
00:37:05,030 --> 00:37:06,480
Hala bana kızıyor musun?
446
00:37:07,030 --> 00:37:08,610
seni öldürmeye zorladığım için mi?
447
00:37:12,570 --> 00:37:13,710
Bu durumda,
448
00:37:15,190 --> 00:37:17,760
neden sana daha fazla ölümün yükünü yüklemiyorum ,
449
00:37:17,760 --> 00:37:19,820
yani artık benden kaçmaya cesaret edemeyecek misin?
450
00:37:19,920 --> 00:37:20,510
HAYIR!
451
00:37:32,150 --> 00:37:35,800
Üstad, artık ruhsal enerjini pervasızca kullanamazsın .
452
00:37:41,510 --> 00:37:42,920
Ben Göksel Tanrı'ya yardım edeceğim.
453
00:37:42,920 --> 00:37:44,050
Daha yumuşak konuş.
454
00:37:44,190 --> 00:37:46,840
Aranızdaki eski kinleri hızla çözün .
455
00:37:48,030 --> 00:37:48,690
Çabuk git.
456
00:37:59,280 --> 00:38:01,730
Bu sefer artık senden kaçmayacağım .
457
00:38:02,920 --> 00:38:04,840
Aynı hatayı bir daha yapmayın.
458
00:38:05,110 --> 00:38:06,840
Kefaretini ödemek için sana eşlik edeceğim
459
00:38:07,400 --> 00:38:09,320
Geçmişte işlediğiniz günahlar.
460
00:38:09,630 --> 00:38:10,760
Günahlar mı?
461
00:38:11,880 --> 00:38:13,670
Bunların günah olduğunu hiç düşünmedim.
462
00:38:14,230 --> 00:38:15,230
Gönüllü olan sendin
463
00:38:15,230 --> 00:38:17,440
Vücudumdaki kötü enerjiyi dağıtmama yardımcı olmak için .
464
00:38:17,440 --> 00:38:18,360
O da sendin
465
00:38:18,750 --> 00:38:20,590
beni terk eden
466
00:38:21,280 --> 00:38:22,230
başkalarını kurtarmak için.
467
00:38:23,670 --> 00:38:26,610
Sen baştan beri günah işleyen birisin.
468
00:38:26,760 --> 00:38:28,440
Seni terk etmeyi hiç düşünmedim.
469
00:38:28,440 --> 00:38:30,090
Ama sen açıkça bunu yaptın.
470
00:38:32,900 --> 00:38:34,230
Yüzlerce yıldır,
471
00:38:35,710 --> 00:38:37,710
Kötü enerjinin azabına uğradım.
472
00:38:39,590 --> 00:38:41,710
Hiç kimseye güvenmedim,
473
00:38:42,480 --> 00:38:43,630
Sen hariç.
474
00:38:44,840 --> 00:38:45,900
Peki ya sen?
475
00:38:48,070 --> 00:38:50,510
Sonuçta sen sadece
benden nasıl kurtulacağını düşünüyordun.
476
00:38:50,510 --> 00:38:51,280
Ben yapmadım.
477
00:38:52,840 --> 00:38:55,710
Tıp yolunu okuduğunu söyledin,
478
00:38:56,030 --> 00:38:57,880
başkalarına yardım etmek için doğduğunu,
479
00:38:59,280 --> 00:39:01,440
ama beni kurtaramadın bile.
480
00:39:01,920 --> 00:39:03,510
Başkasını nasıl kurtarabilirsin?
481
00:39:04,230 --> 00:39:06,000
Sen nasıl farklısın?
482
00:39:06,000 --> 00:39:07,860
Kadınları terk eden adamlardan mı?
483
00:39:10,960 --> 00:39:14,550
Ölümsüz Lord Li Mo, Göksel Lord
daha fazla dayanamayacak.
484
00:39:41,650 --> 00:39:45,170
Doğru veya yanlış, daha fazla tartışmanın bir anlamı yok .
485
00:39:46,230 --> 00:39:48,690
Honglian, eğer durursan,
486
00:39:49,130 --> 00:39:49,920
sana söz veriyorum
487
00:39:51,000 --> 00:39:53,480
Vücudunuzdaki kötü enerjiyi dağıtmadan önce ,
488
00:39:53,480 --> 00:39:56,090
Artık başkalarının işine karışmayacağım .
489
00:39:56,170 --> 00:39:59,000
Bu sefer sözümü tutacağım.
490
00:40:03,170 --> 00:40:04,230
Peki beni seviyor musun?
491
00:40:14,070 --> 00:40:16,820
Ölümsüz Lord Li Mo,
sadece onu sevdiğini söyle.
492
00:40:17,000 --> 00:40:19,130
Zaten ne fark eder ki?
493
00:40:26,360 --> 00:40:26,800
BEN...
494
00:40:26,880 --> 00:40:27,800
Gerek yok.
495
00:40:28,190 --> 00:40:30,050
Artık o sözlere ihtiyacım yok.
496
00:40:38,670 --> 00:40:39,440
Honglian.
497
00:40:40,320 --> 00:40:42,250
Honglian, ne yapacaksın?
498
00:40:47,360 --> 00:40:48,210
Ey Gök Tanrı!
499
00:40:49,320 --> 00:40:50,170
Ey Gök Tanrı!
500
00:41:10,230 --> 00:41:11,880
Honglian, yeter artık.
501
00:41:20,440 --> 00:41:21,360
Ey Gök Tanrı!
502
00:41:25,480 --> 00:41:27,960
Kötülüğü yak, kötüleri ateşle.
Onların yaşamlarını ve ölümlerini kontrol et.
503
00:41:27,960 --> 00:41:28,820
Yükselmek.
504
00:41:54,710 --> 00:41:55,570
Ey Gök Tanrı!
505
00:42:11,780 --> 00:42:12,530
Yue.
506
00:42:17,590 --> 00:42:18,510
Sensin.
34480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.