All language subtitles for Feud S01E09.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,310 --> 00:01:41,470 [KAVGA] 2 00:01:42,150 --> 00:01:44,950 [Bölüm 9] 3 00:01:59,150 --> 00:02:00,400 Daha fazla yaklaşma! 4 00:02:06,310 --> 00:02:07,170 Sana yardım edeyim. 5 00:02:07,280 --> 00:02:08,490 Bana yaklaşma! 6 00:02:09,590 --> 00:02:10,710 Gelme! 7 00:02:10,710 --> 00:02:11,250 Beklemek. 8 00:02:14,750 --> 00:02:15,810 Ne yapıyorsun? 9 00:02:17,030 --> 00:02:18,360 Sayısız ruhsal ot tükettim. 10 00:02:18,360 --> 00:02:20,310 Kanım etkili olabilir. 11 00:03:41,360 --> 00:03:42,210 Göksel Rabbim, 12 00:03:42,900 --> 00:03:44,070 Bir sorum var. 13 00:03:47,360 --> 00:03:48,070 Nedir? 14 00:03:48,570 --> 00:03:49,710 Eğer burası 15 00:03:49,750 --> 00:03:52,000 Honglian'ın yarattığı bir yanılsamadır sadece, 16 00:03:52,310 --> 00:03:53,620 o zaman neden bu kadar çok koydu 17 00:03:53,620 --> 00:03:55,960 Burada anılarını barındıran buz yaprakları mı var? 18 00:03:59,000 --> 00:04:00,860 Az önce gördüğümüz şeyin gerçek olduğunu düşünüyor musun? 19 00:04:00,900 --> 00:04:01,840 gerçek miydi yoksa sahte miydi? 20 00:04:04,150 --> 00:04:05,870 Bunu ancak Li Mo'ya sorabiliriz. 21 00:04:06,750 --> 00:04:07,840 Gerçek olduğunu hissediyorum. 22 00:04:08,620 --> 00:04:09,590 Sen de biliyorsun 23 00:04:10,000 --> 00:04:11,460 Honglian'ın Ölümsüz Lord Li Mo'ya olan hisleri 24 00:04:11,460 --> 00:04:13,060 artık sevgi ve nefretin karışımıdırlar. 25 00:04:13,280 --> 00:04:15,180 Ama az önce gördüğümüz anılarda, 26 00:04:15,680 --> 00:04:18,040 Ölümsüz Lord Li Mo olumsuz bir şekilde tasvir edilmedi. 27 00:04:18,040 --> 00:04:19,310 Honglian'ın bir nedeni olduğunu sanmıyorum 28 00:04:19,310 --> 00:04:21,370 bizim görmemiz için sahte anılar yaratmak. 29 00:04:21,800 --> 00:04:23,240 Ayrıca, daha önce de bahsetmiştin 30 00:04:23,240 --> 00:04:25,120 Honglian'ın yüzyıllar boyunca mühürlü kaldığı. 31 00:04:25,120 --> 00:04:27,120 Ruhsal enerjisi eskisinden çok daha zayıf. 32 00:04:27,120 --> 00:04:29,120 Sizi tuzağa düşürebilecek bir illüzyon yaratmak 33 00:04:29,120 --> 00:04:31,510 onun için hiç de kolay bir iş olmayacaktır . 34 00:04:32,800 --> 00:04:34,000 Benim bir fikrim var. 35 00:04:37,120 --> 00:04:37,820 İstediğiniz... 36 00:04:37,820 --> 00:04:39,290 Buradaki her şeyi yok edin. 37 00:04:46,450 --> 00:04:47,430 Arkamda dur. 38 00:05:23,720 --> 00:05:24,920 Gerçek hali bu mu? 39 00:05:27,660 --> 00:05:28,170 Evet. 40 00:05:29,940 --> 00:05:31,040 Doğru tahmin etmişim. 41 00:05:31,040 --> 00:05:33,370 İşte bu illüzyonlar onun gerçek yüzüdür. 42 00:05:35,100 --> 00:05:39,230 Küçük kız, seni gerçekten hafife almışım. 43 00:05:39,420 --> 00:05:41,480 Ey Rabbim, onu hemen yakala! 44 00:05:44,820 --> 00:05:47,540 Honglian, benimle Cehennem Harabelerine geri dön 45 00:05:48,000 --> 00:05:49,390 ve hayatını bağışlayacağım. 46 00:05:55,130 --> 00:05:56,000 Ey Gök Tanrı! 47 00:06:01,250 --> 00:06:02,120 Ey Gök Tanrı! 48 00:06:06,920 --> 00:06:07,950 Yardım! 49 00:06:08,310 --> 00:06:10,040 Yardım! 50 00:06:10,160 --> 00:06:10,720 Yardım! 51 00:06:10,820 --> 00:06:11,800 Yardım! Yardım! 52 00:06:11,820 --> 00:06:12,560 Sorun nedir? 53 00:06:12,560 --> 00:06:13,680 Hayata geri döndü! 54 00:06:13,680 --> 00:06:14,410 Kocam... 55 00:06:14,410 --> 00:06:16,200 Kocam hayata döndü! 56 00:06:16,310 --> 00:06:18,040 Korkma. Beni yanına götür. 57 00:06:18,040 --> 00:06:18,600 Hadi gidelim. 58 00:06:33,930 --> 00:06:35,800 Artık enerjinizi boşa harcamayın. 59 00:06:57,940 --> 00:06:59,080 Yun, kötülüğü kov. 60 00:06:59,080 --> 00:06:59,800 Serbest bırakmak. 61 00:07:04,750 --> 00:07:06,130 Bu dirilmiş bir ceset değil. 62 00:07:06,130 --> 00:07:08,250 Bu, kuklacılığın en temel biçimidir. 63 00:07:08,250 --> 00:07:09,390 Kontrolü zaten devre dışı bıraktım. 64 00:07:09,390 --> 00:07:10,730 Şimdilik her şey yolunda. 65 00:07:16,880 --> 00:07:20,240 Lütfen onu bağlamama yardım eder misiniz? 66 00:07:20,750 --> 00:07:22,610 Tekrar olmasından korkuyorum. 67 00:07:28,380 --> 00:07:30,550 Tamam, git biraz ip bul. 68 00:07:40,290 --> 00:07:41,430 Bai Jiusi. 69 00:07:42,470 --> 00:07:43,730 Ruhsal enerjiniz 70 00:07:44,000 --> 00:07:46,600 Eskiye göre önemli ölçüde azaldı . 71 00:07:46,600 --> 00:07:49,860 Bu sefer seni inzivadan çıkmaya zorlamak gibi görünüyor 72 00:07:50,150 --> 00:07:52,560 İçinizde ciddi yaralanmalara sebep olmuştur. 73 00:07:59,070 --> 00:08:01,260 En büyük zayıflığın ne olduğunu biliyor musun? 74 00:08:01,260 --> 00:08:03,160 Siz ölümsüzler var mısınız? 75 00:08:04,060 --> 00:08:06,060 İnsanlara fazla güveniyorsun. 76 00:08:14,140 --> 00:08:18,350 Bilmelisin ki bazen insan kalbi daha korkutucudur 77 00:08:18,950 --> 00:08:20,180 şeytanlardan daha iyidir. 78 00:08:34,020 --> 00:08:36,200 Bu , mezhebimizin öğrettiği bağlama metodudur . 79 00:08:36,200 --> 00:08:37,960 Gelecekte tekrar birisi tarafından kontrol edilse bile , 80 00:08:37,960 --> 00:08:39,620 kurtulamayacak. 81 00:08:41,260 --> 00:08:42,200 Teşekkür ederim hanımefendi. 82 00:08:46,320 --> 00:08:49,370 Başka işlerim var, o yüzden izin istiyorum. 83 00:09:05,090 --> 00:09:06,910 İllüzyonda seni gördüm 84 00:09:07,090 --> 00:09:09,280 İkiz Kalp Mührünü Li Qingyue'ye yerleştirin. 85 00:09:09,530 --> 00:09:11,210 Doğru hatırlıyorsam, 86 00:09:11,540 --> 00:09:14,210 konumu algılamanın yanı sıra, 87 00:09:15,200 --> 00:09:17,520 Mühür altındaki kişi yaralanırsa, 88 00:09:18,200 --> 00:09:21,050 Mührü çeken kişi de zararın yarısını çeker. 89 00:09:21,540 --> 00:09:23,260 Li Qingyue ölürse, 90 00:09:24,500 --> 00:09:27,080 ömrünün yarısını mı kaybedeceksin? 91 00:09:32,020 --> 00:09:32,830 Kaçmaya mı çalışıyorsun? 92 00:09:33,320 --> 00:09:34,240 O kadar da hızlı değil! 93 00:09:38,840 --> 00:09:39,660 Sensin. 94 00:09:40,780 --> 00:09:41,780 Neden yaptın... 95 00:09:42,600 --> 00:09:44,390 Neden araştırmaya geldin? 96 00:09:46,500 --> 00:09:47,400 Ne? 97 00:09:47,620 --> 00:09:49,900 O piç Xu Ying öldü. Ne olmuş yani? 98 00:09:49,920 --> 00:09:51,800 Neden araştırmaya geldin? 99 00:09:54,780 --> 00:09:56,200 Xu Ying'i sen mi öldürdün? 100 00:09:56,200 --> 00:09:57,500 Ölmeyi hak etmişti! 101 00:09:59,140 --> 00:10:01,140 Güzel bayan, nereye gidiyorsun? 102 00:10:01,140 --> 00:10:02,800 Kocam, nereye gidiyorsun? 103 00:10:03,320 --> 00:10:04,170 Yine sen. 104 00:10:04,350 --> 00:10:06,040 Seni ilgilendirmez! 105 00:10:06,380 --> 00:10:08,380 Çok sinir bozucusun! Beni rahat bırak. 106 00:10:08,500 --> 00:10:09,120 Defol git! 107 00:10:10,500 --> 00:10:12,120 Sen sarhoşsun. 108 00:10:12,260 --> 00:10:13,480 Sarhoşsun. Hadi eve gidelim. 109 00:10:13,480 --> 00:10:14,400 Sana söylüyorum! 110 00:10:14,600 --> 00:10:16,540 Söylediklerimi anlamıyor musun? 111 00:10:16,540 --> 00:10:17,840 Ya ağlıyorsun ya da sızlanıyorsun 112 00:10:17,840 --> 00:10:20,100 ya da bana sızlanıp şikayet ediyorsun. 113 00:10:20,780 --> 00:10:23,620 Bir kelime daha edersen sinirlenirim. 114 00:10:28,320 --> 00:10:30,510 Beni durdurmaya çalışırsan, sana tekrar vururum. 115 00:10:33,080 --> 00:10:33,840 Koca! 116 00:10:34,440 --> 00:10:35,080 Güzel bayan. 117 00:10:35,080 --> 00:10:36,140 Koca! 118 00:10:36,360 --> 00:10:37,480 Güzel bayan. 119 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 Güzel bayan. 120 00:10:40,960 --> 00:10:42,480 Güzel bayan. 121 00:10:45,720 --> 00:10:46,960 Güzel bayan. 122 00:10:47,540 --> 00:10:48,780 Güzel bayan. 123 00:10:52,480 --> 00:10:54,360 Güzel bayan. 124 00:10:54,620 --> 00:10:55,240 Sen- 125 00:10:56,240 --> 00:10:57,030 Bu doğru. 126 00:10:57,360 --> 00:10:58,440 Güzel bayan. 127 00:10:59,140 --> 00:11:00,440 -Güzelim. -Ben de öyleyim. 128 00:11:00,440 --> 00:11:02,080 Ben senin için geldim. 129 00:11:09,380 --> 00:11:10,140 Canım, 130 00:11:11,660 --> 00:11:15,360 Korkmanız gereken kişi ben değilim. 131 00:11:16,750 --> 00:11:19,200 Onun gibi bir adam için buna değer mi? 132 00:11:25,860 --> 00:11:27,260 Gerçekten istiyor musun? 133 00:11:29,750 --> 00:11:32,020 böyle yaşamaya devam mı edeceğiz? 134 00:11:44,120 --> 00:11:45,480 Güzel bayan, 135 00:11:45,960 --> 00:11:47,200 Neredesin? 136 00:11:51,620 --> 00:11:52,750 Güzel bayan? 137 00:11:57,240 --> 00:11:58,380 Neredesin? 138 00:12:31,080 --> 00:12:32,420 Ben sadece şunu düşünüyordum: 139 00:12:33,960 --> 00:12:35,750 Bir insan neden değişir? 140 00:12:38,080 --> 00:12:40,130 Çocukluğumuzdan beri birlikte büyüdük. 141 00:12:40,900 --> 00:12:43,380 Neden bu kadar yabancılaştı? 142 00:12:45,240 --> 00:12:47,840 Sadece hala bir kalbi olup olmadığını görmek istedim . 143 00:12:49,140 --> 00:12:51,380 Belli ki yüreği varmış. 144 00:12:57,000 --> 00:13:00,140 Neden böylesine acımasızca şeyler yapsın ki? 145 00:13:01,240 --> 00:13:02,870 Yani biz gelmeden önce, 146 00:13:03,900 --> 00:13:06,240 Honglian'la zaten işbirliği yapmıştın. 147 00:13:07,760 --> 00:13:08,830 Komplo mu kurdunuz? 148 00:13:10,320 --> 00:13:11,900 Bana yardım ediyordu. 149 00:13:13,480 --> 00:13:14,380 Siz ikinizin aksine. 150 00:13:15,000 --> 00:13:18,200 Doğruyu yanlıştan ayırmıyorsun , sadece şeytan avlamaktan bahsediyorsun. 151 00:13:18,200 --> 00:13:20,630 Kötülük yapanlarla neden ilgilenmiyorsun? 152 00:13:20,840 --> 00:13:23,140 Siz ancak bizim gibi zavallı insanları hedef alıyorsunuz. 153 00:13:25,960 --> 00:13:27,960 Biz doğruyu yanlıştan ayırabiliyoruz. 154 00:13:28,780 --> 00:13:29,720 Biz sadece bilmiyorduk 155 00:13:29,720 --> 00:13:31,720 Kocanızın karakteri hakkında daha önce konuşmuştuk. 156 00:13:31,720 --> 00:13:34,080 Sen hiçbir yanlış yapmadın. O ölmeyi hak etti. 157 00:13:34,080 --> 00:13:35,130 Bana bunu söyleme. 158 00:13:35,620 --> 00:13:37,120 Senin gibi yetiştiricilere inanmıyorum 159 00:13:37,120 --> 00:13:38,240 melodinizi değiştiren 160 00:13:38,240 --> 00:13:40,160 farklı insanlarla konuşurken. 161 00:13:42,750 --> 00:13:45,020 Honglian bana çok büyük bir iyilik yaptı. 162 00:13:45,660 --> 00:13:48,910 Artık ona yardım etme zamanım geldi. 163 00:14:00,360 --> 00:14:04,240 Bai Jiusi, bakalım beni nasıl yenebileceksin. 164 00:14:59,110 --> 00:15:01,300 Seni öldürmek gerçekten zor, değil mi? 165 00:15:02,500 --> 00:15:03,790 Hala ölmeyecek misin? 166 00:15:09,380 --> 00:15:11,440 Eğer boğazınız kesilirse, 167 00:15:11,460 --> 00:15:12,820 hala yaşayabilir misin? 168 00:15:31,450 --> 00:15:33,260 Bu, kanamayı durduran ve yaraları iyileştiren bir hap. 169 00:15:33,260 --> 00:15:34,200 Hemen al. 170 00:15:45,920 --> 00:15:48,050 Bu sefer ustam mutlaka beni suçlayacaktır. 171 00:16:11,140 --> 00:16:13,140 Bana zarar veren kişi Honglian'la işbirliği yapıyor. 172 00:16:13,140 --> 00:16:15,000 Gök Tanrı Honglian'ın peşine düştü bile. 173 00:16:15,000 --> 00:16:16,570 Şu an tehlikede olabilir. 174 00:16:16,720 --> 00:16:18,250 Onu hemen bulmamız gerekiyor. 175 00:17:04,440 --> 00:17:05,100 Li Mo, 176 00:17:09,920 --> 00:17:11,570 sonunda beni görmeye geldin. 177 00:17:13,060 --> 00:17:13,930 Ey Gök Tanrı! 178 00:17:14,800 --> 00:17:15,740 İyi misin? 179 00:17:19,000 --> 00:17:20,130 Ölümsüz Lord Li Mo! 180 00:17:21,300 --> 00:17:21,750 Gitmek. 181 00:17:23,260 --> 00:17:24,250 Ayrılamazsın! 182 00:17:35,020 --> 00:17:37,020 Gerçekten beni incittin mi? 183 00:17:58,880 --> 00:18:02,500 Bu Göğe Uzanan Merdiven , göklerin ve yerin özünden yapılmıştır . 184 00:18:02,500 --> 00:18:05,200 Cennetin özünü kullanır ve suları dönüştürür. 185 00:18:05,200 --> 00:18:08,520 Altı alemi aşarak gökleri ve yeri birbirine bağlar . 186 00:18:08,960 --> 00:18:11,450 Başkalarının başaramadığını başarmak istiyorsanız, 187 00:18:11,640 --> 00:18:14,500 Başkalarının dayanamayacağı acılara katlanmak zorundasın . 188 00:18:15,640 --> 00:18:18,160 Şiddetli rüzgarlar bedenini yumuşatacak, şiddetli ateşler bedenini yakacak. 189 00:18:18,160 --> 00:18:19,720 Acıya dayanabilir misin? 190 00:18:20,000 --> 00:18:22,320 kasların yırtılması ve kemiklerin kırılması mı? 191 00:19:18,580 --> 00:19:20,300 Honglian büyük bir su şeytanıdır. 192 00:19:20,300 --> 00:19:23,160 Ona karşı ateş kullanmak mükemmel bir yöntemdir. 193 00:19:23,640 --> 00:19:25,880 ama senin özünün de yin sudan olduğunu biliyorsun. 194 00:19:25,880 --> 00:19:28,140 Bu kadar yang ateş gücünü nereden buldun? 195 00:19:29,300 --> 00:19:31,020 Üstadım, eski hastalığın iyileşmedi. 196 00:19:31,020 --> 00:19:32,880 Bu sefer mucizevi bir ilaç getirmedim . 197 00:19:32,880 --> 00:19:35,210 Artık temelinizi zedelediğinize göre, 198 00:19:35,400 --> 00:19:37,790 Birkaç ay dinlenmeden iyileşmeniz mümkün değil . 199 00:19:42,400 --> 00:19:42,960 Bu... 200 00:19:45,160 --> 00:19:46,400 Nasıl bu kadar zayıf olabiliyorsun? 201 00:19:47,200 --> 00:19:50,160 Alevli Ateş büyüsünü çok önceden Siling'den almadın mı ? 202 00:19:50,160 --> 00:19:52,010 Nasıl birdenbire ortadan kaybolabildi? 203 00:19:53,020 --> 00:19:54,890 Bir anda yok olmazdı. 204 00:19:55,780 --> 00:19:57,200 Güç artar ve azalır. 205 00:19:58,480 --> 00:19:59,580 Eğer benimle değilse, 206 00:20:01,060 --> 00:20:02,930 başka bir yerde saklı olmalı. 207 00:20:05,750 --> 00:20:07,410 Üstad, sen hâlâ şüpheleniyorsun... 208 00:20:19,820 --> 00:20:21,750 Ey Rabbim, şimdi daha iyi misin? 209 00:20:25,340 --> 00:20:26,600 Bir şeyler ye. 210 00:20:26,680 --> 00:20:28,800 Göksel Rabbin yemeye ihtiyacı yoktur. 211 00:20:30,880 --> 00:20:34,000 Ölümsüz Lord Li Mo, sen de bir şeyler yemek ister misin? 212 00:20:34,160 --> 00:20:35,060 Gerek yok. 213 00:20:45,580 --> 00:20:47,260 Peki bundan sonra ne yapmalıyız? 214 00:20:47,480 --> 00:20:49,210 Honglian'ı yakalayabilecek miyiz? 215 00:20:49,340 --> 00:20:50,340 Zaman çok dar. 216 00:20:50,550 --> 00:20:52,780 Ben sadece Üstad'ın dış yaralarını tedavi ettim. 217 00:20:52,780 --> 00:20:54,920 İç organlarındaki yaralar artık çok ağır. 218 00:20:55,020 --> 00:20:56,430 İyileşmesi için zamana ihtiyacı var. 219 00:20:56,820 --> 00:20:58,750 Honglian'la tekrar yüzleşmek pek tavsiye edilmez . 220 00:20:58,750 --> 00:21:00,480 Ama biz hala seninleyiz, değil mi? 221 00:21:04,820 --> 00:21:06,280 Ben Honglian'a rakip olamam. 222 00:21:07,440 --> 00:21:08,750 Ama sen onu uçurdun 223 00:21:08,750 --> 00:21:09,950 bir avuç vuruşuyla. 224 00:21:22,350 --> 00:21:25,550 O zaman takviye kuvvetler için Canglei Sarayı'na geri dönelim . 225 00:21:26,280 --> 00:21:27,150 Biz gidemeyiz. 226 00:21:28,160 --> 00:21:29,080 Ne demek istiyorsun? 227 00:21:30,020 --> 00:21:33,160 Ruhsal enerjim zedelendi ve büyük ölçüde azaldı. 228 00:21:33,280 --> 00:21:34,100 Ve bu Honglian 229 00:21:34,100 --> 00:21:36,560 gerçek gücünü hep gizliyordu . 230 00:21:36,590 --> 00:21:39,250 Sadece kurduğum bariyer oluşumunu değiştirdi . 231 00:21:40,450 --> 00:21:42,650 Şimdi burayı terk edemeyenler 232 00:21:42,990 --> 00:21:43,880 Biz olduk. 233 00:21:49,300 --> 00:21:50,100 Tamamdır. 234 00:21:50,500 --> 00:21:51,600 Zamana bakılırsa, 235 00:21:51,600 --> 00:21:54,780 Long Yuan'ın Empyrean'a verdiği rapordan dönmesi gerekiyordu . 236 00:21:54,780 --> 00:21:57,040 Döndüğünde mutlaka buraya gelecektir. 237 00:21:58,020 --> 00:22:00,790 Peki bundan önce Honglian'dan saklanabilir miyiz ? 238 00:22:00,880 --> 00:22:02,000 Yapabileceğimiz tek şey bu. 239 00:22:02,070 --> 00:22:05,140 Doğrudan bir çatışmada kazanma şansımız yok . 240 00:22:06,540 --> 00:22:08,200 Honglian seni arıyordu. 241 00:22:08,200 --> 00:22:10,820 Korkarım ki bizi böyle saklanmaya bırakmayacak. 242 00:22:33,540 --> 00:22:43,630 [Songhe İlçesi] 243 00:23:10,060 --> 00:23:11,200 Ölümsüz Lord Li Mo. 244 00:23:13,100 --> 00:23:16,160 Göksel Tanrı ve ben geçmişinizi gördük 245 00:23:16,160 --> 00:23:18,220 Honglian'ın yarattığı illüzyonda. 246 00:23:18,540 --> 00:23:19,750 Anılarında, 247 00:23:19,820 --> 00:23:21,780 Siz ikiniz çok yakın değil miydiniz? 248 00:23:22,750 --> 00:23:24,440 Peki bu noktaya nasıl gelindi? 249 00:23:25,440 --> 00:23:29,020 Göksel Rab , seçiminize saygı duyduğundan daha önce sormadı , 250 00:23:29,020 --> 00:23:31,490 ama artık bundan bahsetmekten kaçınamayız . 251 00:23:32,430 --> 00:23:33,540 Bize de anlatsanız iyi olur. 252 00:23:33,540 --> 00:23:34,200 Belki ben... 253 00:23:35,480 --> 00:23:37,640 Ve Göksel Rab yardım edebilir. 254 00:23:38,400 --> 00:23:39,730 Ne kadar biliyorsun? 255 00:23:40,340 --> 00:23:43,720 Geçmişte Honglian'ın kötü enerjisini dağıtmak için ona yardım etmek istediğini biliyorum. 256 00:23:43,720 --> 00:23:45,450 Hatta ona kendi kanını bile verdin. 257 00:23:46,440 --> 00:23:49,400 Haklı olarak sana çok minnettar olmalı . 258 00:23:49,880 --> 00:23:51,940 Neden hâlâ ondan saklanmaya ihtiyacın var? 259 00:23:51,960 --> 00:23:55,520 Ondan saklanıyorum çünkü onun takıntısının derinleşmesini istemiyorum. 260 00:23:56,920 --> 00:23:57,580 Takıntı mı? 261 00:23:58,000 --> 00:24:00,820 Honglian, insanların canını acıtmak için canını verirdi . 262 00:24:00,820 --> 00:24:03,490 Amacı sadece vücudundaki kötü enerjiyi dağıtmaktı. 263 00:24:04,880 --> 00:24:06,100 Onunla tanıştıktan sonra, 264 00:24:07,060 --> 00:24:08,880 Onu onlarca yıl yanımda tuttum. 265 00:24:10,500 --> 00:24:13,100 İlk başta sadece onu iyileştirmenin bir yolunu bulmak istiyordum . 266 00:24:14,020 --> 00:24:15,750 Sonunda bunu hiç düşünmemiştim, 267 00:24:17,880 --> 00:24:19,960 Başka bir hastalığa yakalanmasına sebep olurdum . 268 00:24:19,960 --> 00:24:20,820 Hangi hastalık? 269 00:24:24,640 --> 00:24:26,030 Kıskançlık hastalığı. 270 00:24:34,500 --> 00:24:35,240 Li Mo. 271 00:24:35,890 --> 00:24:38,220 Ne... ne yapıyorsun? 272 00:24:43,880 --> 00:24:45,480 Onu neden tutuyorsun? 273 00:24:46,270 --> 00:24:47,680 Ona ilaç veriyorum. 274 00:24:50,960 --> 00:24:53,260 Hastalığımı iyileştireceğini söylememiş miydin ? 275 00:24:53,260 --> 00:24:55,480 Şimdi sen neden onlarla ilgileniyorsun? 276 00:24:57,300 --> 00:24:59,200 Hastalığına çare bulacağım. 277 00:24:59,200 --> 00:25:00,320 Seni ihmal etmeyeceğim. 278 00:25:03,240 --> 00:25:05,260 Beni şu an ihmal etmiyor musun? 279 00:25:05,710 --> 00:25:07,030 Sen de onlar gibisin. 280 00:25:07,340 --> 00:25:09,070 Herkese eşit davranacağım. 281 00:25:30,640 --> 00:25:32,100 Başkalarını kurtarmak için kanını mı kullanıyorsun? 282 00:25:32,100 --> 00:25:33,240 Bunu belli etmeyin. 283 00:25:34,000 --> 00:25:35,160 Eğer başkaları öğrenirse, 284 00:25:35,680 --> 00:25:37,530 Beni bir iblis sanabilirler. 285 00:25:38,960 --> 00:25:41,750 İyidir. İlaç sürünce iyileşir . 286 00:25:48,440 --> 00:25:50,290 Demek herkese böyle davranılıyormuş. 287 00:25:52,100 --> 00:25:52,680 Ne? 288 00:26:14,500 --> 00:26:15,560 Ne yapıyorsun? 289 00:26:18,580 --> 00:26:19,340 Li Mo. 290 00:26:20,200 --> 00:26:22,200 Senden hoşlandığımı görmüyor musun? 291 00:26:26,160 --> 00:26:28,300 Bana karşı böyle taktikler kullanmanıza gerek yok. 292 00:26:28,300 --> 00:26:30,170 Yüreğimin kanı seni kurtaramaz. 293 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 Sana söz verdiğimden beri 294 00:26:32,640 --> 00:26:35,240 Kötü enerjinizi dağıtmanın başka bir yolunu bulmak için , 295 00:26:35,260 --> 00:26:36,030 Yapacağım. 296 00:26:38,160 --> 00:26:39,720 Beni sevdiğine inanmıyor musun? 297 00:26:39,720 --> 00:26:41,880 İnanıp inanmamamın bir anlamı yok. 298 00:26:41,880 --> 00:26:42,800 Daha önce de söyledim 299 00:26:43,060 --> 00:26:45,020 Benim tek derdim insanları kurtarmak. 300 00:26:45,020 --> 00:26:46,490 Aşka hiç ilgim yok. 301 00:26:47,750 --> 00:26:48,780 Durdurun şunu. 302 00:26:50,580 --> 00:26:51,650 Eğer durum buysa, 303 00:26:51,920 --> 00:26:53,770 o zaman kurtarabileceğin tek kişi benim. 304 00:26:55,640 --> 00:26:56,560 Bir yetiştirici olarak, 305 00:26:57,020 --> 00:26:58,690 sadece bir kişiyi nasıl kurtarabilirim? 306 00:26:59,200 --> 00:27:02,340 Eğer pervasızca davranmaya devam edersen, benim gelişimimi bozacaksın. 307 00:27:02,340 --> 00:27:05,070 O zaman seni bir daha yanımda tutamayacağım . 308 00:27:19,580 --> 00:27:20,000 Gelmek. 309 00:27:44,960 --> 00:27:47,200 Sen ne yaptın? 310 00:27:47,680 --> 00:27:50,500 Eğer birini kurtarmak istiyorsan, ancak beni kurtarabilirsin. 311 00:27:52,260 --> 00:27:54,820 Kanınız ancak bana verilebilir. 312 00:28:01,740 --> 00:28:05,110 Sen ne yaptın? 313 00:28:14,580 --> 00:28:16,920 Ben Naihe Köprüsü'nün yanında yetişen bir çiçeğim . 314 00:28:17,520 --> 00:28:19,250 Kötü enerji taşıyorum. 315 00:28:23,500 --> 00:28:26,060 Kanınız insanları kurtarabilir, 316 00:28:26,530 --> 00:28:29,480 kanım insanları öldürebilir. 317 00:28:31,200 --> 00:28:35,540 Birbirimize çok yakışmıyor muyuz? 318 00:28:39,200 --> 00:28:40,500 Neden yaptın? 319 00:28:42,570 --> 00:28:44,530 canlarını mı alacaklar? 320 00:28:45,720 --> 00:28:48,180 Sadece onları kendi ellerinizle öldürmenizi sağlayarak , 321 00:28:48,180 --> 00:28:49,810 hayatlarını sonlandırıyorlar, 322 00:28:51,300 --> 00:28:52,200 mısın 323 00:28:53,640 --> 00:28:55,540 gelecekte başkalarını kurtarmayı bırakın. 324 00:29:00,100 --> 00:29:01,000 Sana söyledim, 325 00:29:02,720 --> 00:29:04,680 beni ancak sen kurtarabilirsin. 326 00:29:36,680 --> 00:29:38,000 Şimdi her şey yolunda. 327 00:29:39,580 --> 00:29:41,720 Artık endişelenmenize gerek yok. 328 00:29:42,350 --> 00:29:47,170 Bundan sonra senin kurtuluşuna ihtiyacı olan tek kişi benim . 329 00:29:58,480 --> 00:29:59,600 Peki sonra ne oldu? 330 00:29:59,960 --> 00:30:00,610 Daha sonrasında, 331 00:30:02,260 --> 00:30:06,000 İstemeden insanları öldürmüş olmama dayanamıyordum . 332 00:30:07,720 --> 00:30:09,980 Honglian'ı bir daha asla görmek istemiyordum. 333 00:30:11,400 --> 00:30:13,100 Yani ondan kaçınmaya mı başladın? 334 00:30:17,340 --> 00:30:19,070 Ben tıp yolunu uyguluyorum. 335 00:30:20,260 --> 00:30:21,520 Ben sadece insanları kurtarabilirim. 336 00:30:22,750 --> 00:30:23,680 Onu öldüremem. 337 00:30:24,020 --> 00:30:25,680 Göksel Rabbe yaklaşan sen miydin? 338 00:30:25,680 --> 00:30:26,940 Honglian'ın mühürlenmesine yardım etmek için mi? 339 00:30:27,750 --> 00:30:28,260 HAYIR. 340 00:30:29,540 --> 00:30:31,680 Öyle oldu ki Üstat ve... 341 00:30:38,300 --> 00:30:39,480 İlahi Lord Siling. 342 00:30:45,480 --> 00:30:46,000 Evet. 343 00:30:47,500 --> 00:30:49,580 Köye seyahat ediyorlardı. 344 00:30:49,580 --> 00:30:51,300 Honglian'ı mühürlemek için birlikte çalıştılar. 345 00:30:51,300 --> 00:30:53,830 Bu sebeple Üstad'ın öğrencisi oldum. 346 00:30:56,580 --> 00:30:57,990 Ama içimde bir suçluluk duygusu vardı. 347 00:31:00,960 --> 00:31:02,960 Seni her gün görmekte ısrar ediyor. 348 00:31:03,240 --> 00:31:04,750 Gerçekten onu bir kez bile görmeyecek misin ? 349 00:31:04,750 --> 00:31:06,000 Günahlarım ağırdır. 350 00:31:06,720 --> 00:31:08,300 Şimdi, sadece ölümlü alemde seyahat etmek istiyorum 351 00:31:08,300 --> 00:31:09,300 ve iyi işler yap 352 00:31:09,780 --> 00:31:12,540 işlediğim günahların kefareti için. 353 00:31:14,060 --> 00:31:14,930 Peki ya o? 354 00:31:16,060 --> 00:31:17,930 Onu öylece terk mi edeceksin? 355 00:31:19,880 --> 00:31:21,270 Kendimi fazla abartmışım. 356 00:31:22,240 --> 00:31:25,160 Bir zamanlar aptalca bir şekilde onu kurtarabileceğimi düşünmüştüm. 357 00:31:26,260 --> 00:31:28,470 İşte bu kadar vahim bir hataya yol açtı. 358 00:31:28,960 --> 00:31:30,570 Artık mühürlendiğine göre, 359 00:31:31,200 --> 00:31:33,460 Efendim, onu gözetmenizi rica ediyorum. 360 00:31:37,440 --> 00:31:39,500 O senin kaderindeki bir beladır. 361 00:31:40,110 --> 00:31:43,160 Ne kadar uğraşırsan uğraş bundan kaçamazsın. 362 00:31:45,200 --> 00:31:47,850 Bu sıkıntıyı tekrar yaşamak gibi bir isteğim yok . 363 00:31:48,360 --> 00:31:50,020 Anlayışınızı rica ediyorum. 364 00:32:12,500 --> 00:32:15,240 Honglian'a karşı gerçekten hiçbir şey hissetmedin mi ? 365 00:32:17,020 --> 00:32:17,680 Asla. 366 00:32:18,100 --> 00:32:20,240 Hiç birine karşı bir şeyler hissettin mi? 367 00:32:23,880 --> 00:32:24,500 HAYIR. 368 00:32:26,750 --> 00:32:27,580 Hiç şaşmamalı. 369 00:32:28,750 --> 00:32:30,160 Elbette anlayamazsın 370 00:32:30,160 --> 00:32:32,400 İlk defa aşkı tatmış birinin inadı . 371 00:32:32,400 --> 00:32:33,480 Kıskançlık değil bu. 372 00:32:34,020 --> 00:32:36,340 Bu, aşktan doğan bir sahiplenme duygusudur. 373 00:32:38,060 --> 00:32:40,590 Honglian'ın diğer erkeklere karşı nasıl davrandığını gördüm . 374 00:32:40,640 --> 00:32:41,540 Hepsi bir oyun. 375 00:32:42,460 --> 00:32:43,920 Sadece sana farklı davranıyor. 376 00:32:43,920 --> 00:32:46,980 Sanırım birini sevmeyi ilk defa öğreniyor. 377 00:32:47,640 --> 00:32:48,970 Ne demek istiyorsun? 378 00:32:50,260 --> 00:32:53,160 Sadece yüksek sesle düşünüyorum. 379 00:32:54,540 --> 00:32:57,100 Honglian'ın eylemleri gerçekten de çok yanlıştı, 380 00:32:57,100 --> 00:32:58,190 ama o bir şeytan. 381 00:32:58,540 --> 00:32:59,500 Dediğin gibi, 382 00:32:59,750 --> 00:33:01,720 doğduğu günden beri kötü enerjinin işkencesine maruz kalıyor . 383 00:33:01,720 --> 00:33:03,000 Kendini koruyor. 384 00:33:03,000 --> 00:33:05,360 Ona doğruyu yanlıştan ayırmayı kimse öğretmedi . 385 00:33:05,360 --> 00:33:07,820 Ama eğer sakin bir şekilde açıklasaydınız 386 00:33:08,020 --> 00:33:10,460 en başından beri her şeyi ona, 387 00:33:10,720 --> 00:33:12,720 ona şikayetlerinden vazgeçmesi için rehberlik ederek, 388 00:33:12,720 --> 00:33:15,510 sonraki felaketi önlemez miydi ? 389 00:33:18,200 --> 00:33:21,060 Elbette Honglian'a karşı romantik duygular beslemiyorsun . 390 00:33:21,060 --> 00:33:22,730 Bu da senin suçun değil. 391 00:33:22,960 --> 00:33:25,100 Sadece o zamandan beri ondan kaçınıyorsun. 392 00:33:25,100 --> 00:33:26,910 onun daha da çılgınlaşmasına izin veriyor. 393 00:33:27,000 --> 00:33:29,260 Bu biraz uygunsuz. 394 00:33:32,880 --> 00:33:36,140 Aşk konularında bu kadar bilgili olduğunuzu beklemiyordum . 395 00:33:38,020 --> 00:33:40,240 Aşk konusunda uzmanım. 396 00:33:41,880 --> 00:33:44,740 Ben Göksel Rabbimizi bütün kalbimle seviyorum , biliyor musun? 397 00:33:46,500 --> 00:33:49,100 Üstat sadece enerjisini şifalandırmak için dolaştırıyor . 398 00:33:49,490 --> 00:33:51,150 Konuşmamızı duyabiliyor. 399 00:33:52,550 --> 00:33:53,420 Biliyorum. 400 00:33:53,800 --> 00:33:56,140 Bunu özellikle onun duyması için söylüyorum . 401 00:34:00,920 --> 00:34:02,040 Ölümsüz Lord Li Mo, 402 00:34:02,160 --> 00:34:04,200 Neden Göksel Rab'bin ruhsal enerjisinin bana geldiğini hissediyorum? 403 00:34:04,200 --> 00:34:05,440 biraz kaotik mi? 404 00:34:05,780 --> 00:34:07,390 Durumu kötüleşti mi? 405 00:34:16,480 --> 00:34:18,130 Ama konumuza dönecek olursak, 406 00:34:18,920 --> 00:34:21,670 Onu sevdiğini her zaman hissettim. 407 00:34:22,630 --> 00:34:24,360 -Asla. -İnkar etmekte acele etme. 408 00:34:25,070 --> 00:34:27,280 Bu dünyada sevginin sayısız çeşidi vardır . 409 00:34:27,280 --> 00:34:28,880 Bu sadece romantik bir aşk değil. 410 00:34:35,920 --> 00:34:36,710 Sorun nedir? 411 00:34:40,030 --> 00:34:40,690 Dikkat olmak. 412 00:34:48,630 --> 00:34:49,570 Bu... 413 00:34:49,840 --> 00:34:51,900 Honglian'ın su ruhsal enerjisi. 414 00:34:54,440 --> 00:34:55,690 Bizi keşfetti mi? 415 00:34:57,070 --> 00:34:57,730 HAYIR. 416 00:34:58,710 --> 00:35:00,130 Ama bizi kendimizi açığa çıkarmaya zorluyor. 417 00:35:00,130 --> 00:35:00,920 Bizi zorluyorlar mı? 418 00:35:03,170 --> 00:35:04,000 O bunu mu deniyor? 419 00:35:04,000 --> 00:35:05,800 Songhe İlçesinin tamamı dondurulsun. 420 00:35:09,170 --> 00:35:10,820 Peki ya içeridekiler? 421 00:35:23,190 --> 00:35:28,550 [Songhe İlçesi] 422 00:35:30,550 --> 00:35:32,150 Artık Long Yuan'ı bekleyemeyiz. 423 00:35:32,150 --> 00:35:33,340 Daha fazla beklersek, 424 00:35:33,550 --> 00:35:35,960 Songhe Bölgesi'ndeki tüm insanlar acı çekecek. 425 00:35:35,960 --> 00:35:37,420 Hanımım az önce haklıydı. 426 00:35:37,650 --> 00:35:39,000 Bu benim sürekli kaçınmamdı 427 00:35:39,000 --> 00:35:40,800 Bu da Honglian'ın ardı ardına hata yapmasına yol açtı. 428 00:35:40,800 --> 00:35:43,860 Artık gidip onunla bu anlaşmazlığı çözmenin zamanı geldi. 429 00:35:44,070 --> 00:35:45,110 Biz de seninle geliriz. 430 00:35:49,440 --> 00:35:50,920 Sen aşkı anlamıyorsun. 431 00:35:50,920 --> 00:35:52,110 Tekrar yanlış bir şey söyleyeceğinden korkuyorum 432 00:35:52,110 --> 00:35:53,360 ve işleri daha da kötüleştirir. 433 00:35:59,150 --> 00:36:00,210 Hadi beraber gidelim. 434 00:36:06,440 --> 00:36:09,400 Bu kalkan sizi buzdan koruyacaktır . 435 00:36:10,360 --> 00:36:12,280 Kaybedecek vakit yok. Hadi gidelim. 436 00:36:22,280 --> 00:36:23,030 Honglian. 437 00:36:24,190 --> 00:36:25,070 Durdurun şunu. 438 00:36:31,070 --> 00:36:32,400 Bütün bu yıllardan sonra, 439 00:36:33,550 --> 00:36:36,480 Hala insanları kurtarma alışkanlığını değiştiremedin . 440 00:36:36,480 --> 00:36:39,230 Beni görmek istedin ve ben şimdi buradayım. 441 00:36:39,920 --> 00:36:42,110 Songhe İlçesi halkına zarar vermeyin. 442 00:36:46,000 --> 00:36:47,320 Seni görmek istiyordum. 443 00:36:50,960 --> 00:36:53,360 Ama yüzyıllar boyunca mühürlendim, 444 00:36:56,590 --> 00:36:58,710 neden bir kere bile beni görmeye gelmedin? 445 00:37:05,030 --> 00:37:06,480 Hala bana kızıyor musun? 446 00:37:07,030 --> 00:37:08,610 seni öldürmeye zorladığım için mi? 447 00:37:12,570 --> 00:37:13,710 Bu durumda, 448 00:37:15,190 --> 00:37:17,760 neden sana daha fazla ölümün yükünü yüklemiyorum , 449 00:37:17,760 --> 00:37:19,820 yani artık benden kaçmaya cesaret edemeyecek misin? 450 00:37:19,920 --> 00:37:20,510 HAYIR! 451 00:37:32,150 --> 00:37:35,800 Üstad, artık ruhsal enerjini pervasızca kullanamazsın . 452 00:37:41,510 --> 00:37:42,920 Ben Göksel Tanrı'ya yardım edeceğim. 453 00:37:42,920 --> 00:37:44,050 Daha yumuşak konuş. 454 00:37:44,190 --> 00:37:46,840 Aranızdaki eski kinleri hızla çözün . 455 00:37:48,030 --> 00:37:48,690 Çabuk git. 456 00:37:59,280 --> 00:38:01,730 Bu sefer artık senden kaçmayacağım . 457 00:38:02,920 --> 00:38:04,840 Aynı hatayı bir daha yapmayın. 458 00:38:05,110 --> 00:38:06,840 Kefaretini ödemek için sana eşlik edeceğim 459 00:38:07,400 --> 00:38:09,320 Geçmişte işlediğiniz günahlar. 460 00:38:09,630 --> 00:38:10,760 Günahlar mı? 461 00:38:11,880 --> 00:38:13,670 Bunların günah olduğunu hiç düşünmedim. 462 00:38:14,230 --> 00:38:15,230 Gönüllü olan sendin 463 00:38:15,230 --> 00:38:17,440 Vücudumdaki kötü enerjiyi dağıtmama yardımcı olmak için . 464 00:38:17,440 --> 00:38:18,360 O da sendin 465 00:38:18,750 --> 00:38:20,590 beni terk eden 466 00:38:21,280 --> 00:38:22,230 başkalarını kurtarmak için. 467 00:38:23,670 --> 00:38:26,610 Sen baştan beri günah işleyen birisin. 468 00:38:26,760 --> 00:38:28,440 Seni terk etmeyi hiç düşünmedim. 469 00:38:28,440 --> 00:38:30,090 Ama sen açıkça bunu yaptın. 470 00:38:32,900 --> 00:38:34,230 Yüzlerce yıldır, 471 00:38:35,710 --> 00:38:37,710 Kötü enerjinin azabına uğradım. 472 00:38:39,590 --> 00:38:41,710 Hiç kimseye güvenmedim, 473 00:38:42,480 --> 00:38:43,630 Sen hariç. 474 00:38:44,840 --> 00:38:45,900 Peki ya sen? 475 00:38:48,070 --> 00:38:50,510 Sonuçta sen sadece benden nasıl kurtulacağını düşünüyordun. 476 00:38:50,510 --> 00:38:51,280 Ben yapmadım. 477 00:38:52,840 --> 00:38:55,710 Tıp yolunu okuduğunu söyledin, 478 00:38:56,030 --> 00:38:57,880 başkalarına yardım etmek için doğduğunu, 479 00:38:59,280 --> 00:39:01,440 ama beni kurtaramadın bile. 480 00:39:01,920 --> 00:39:03,510 Başkasını nasıl kurtarabilirsin? 481 00:39:04,230 --> 00:39:06,000 Sen nasıl farklısın? 482 00:39:06,000 --> 00:39:07,860 Kadınları terk eden adamlardan mı? 483 00:39:10,960 --> 00:39:14,550 Ölümsüz Lord Li Mo, Göksel Lord daha fazla dayanamayacak. 484 00:39:41,650 --> 00:39:45,170 Doğru veya yanlış, daha fazla tartışmanın bir anlamı yok . 485 00:39:46,230 --> 00:39:48,690 Honglian, eğer durursan, 486 00:39:49,130 --> 00:39:49,920 sana söz veriyorum 487 00:39:51,000 --> 00:39:53,480 Vücudunuzdaki kötü enerjiyi dağıtmadan önce , 488 00:39:53,480 --> 00:39:56,090 Artık başkalarının işine karışmayacağım . 489 00:39:56,170 --> 00:39:59,000 Bu sefer sözümü tutacağım. 490 00:40:03,170 --> 00:40:04,230 Peki beni seviyor musun? 491 00:40:14,070 --> 00:40:16,820 Ölümsüz Lord Li Mo, sadece onu sevdiğini söyle. 492 00:40:17,000 --> 00:40:19,130 Zaten ne fark eder ki? 493 00:40:26,360 --> 00:40:26,800 BEN... 494 00:40:26,880 --> 00:40:27,800 Gerek yok. 495 00:40:28,190 --> 00:40:30,050 Artık o sözlere ihtiyacım yok. 496 00:40:38,670 --> 00:40:39,440 Honglian. 497 00:40:40,320 --> 00:40:42,250 Honglian, ne yapacaksın? 498 00:40:47,360 --> 00:40:48,210 Ey Gök Tanrı! 499 00:40:49,320 --> 00:40:50,170 Ey Gök Tanrı! 500 00:41:10,230 --> 00:41:11,880 Honglian, yeter artık. 501 00:41:20,440 --> 00:41:21,360 Ey Gök Tanrı! 502 00:41:25,480 --> 00:41:27,960 Kötülüğü yak, kötüleri ateşle. Onların yaşamlarını ve ölümlerini kontrol et. 503 00:41:27,960 --> 00:41:28,820 Yükselmek. 504 00:41:54,710 --> 00:41:55,570 Ey Gök Tanrı! 505 00:42:11,780 --> 00:42:12,530 Yue. 506 00:42:17,590 --> 00:42:18,510 Sensin. 34480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.