Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,900 --> 00:01:41,400
[KAVGA]
2
00:01:42,250 --> 00:01:44,980
[Bölüm 8]
3
00:01:56,450 --> 00:01:58,590
Biz iblis avcılarıyız.
4
00:01:58,840 --> 00:02:00,640
Burası Xu Ying'in evi mi?
5
00:02:19,030 --> 00:02:20,210
Benim adım Sun Ya.
6
00:02:20,710 --> 00:02:24,180
Kocam Xu Ying ve ben
çocukluk aşıklarıydık.
7
00:02:24,710 --> 00:02:26,960
On yıldan fazla bir süredir evliyiz
.
8
00:02:32,190 --> 00:02:34,120
O her zaman içki içmeyi severdi.
9
00:02:34,590 --> 00:02:36,250
Beni dinlemiyordu.
10
00:02:38,310 --> 00:02:40,460
O gece hiç eve gelmedi.
11
00:02:43,120 --> 00:02:45,800
Bir yerlerde sarhoş olup bayıldığını sandım
.
12
00:02:47,400 --> 00:02:48,720
Ama hiç hayal etmemiştim...
13
00:02:49,030 --> 00:02:51,180
Şafak vakti, birisi buldu
14
00:02:51,180 --> 00:02:52,650
cesedi şehrin dışında.
15
00:03:05,590 --> 00:03:06,970
Bunu Honglian mı yaptı?
16
00:03:14,120 --> 00:03:15,840
Genellikle nerede içerdi?
17
00:03:18,840 --> 00:03:19,710
Lanyue Evi.
18
00:03:20,880 --> 00:03:22,250
Restoran mı?
19
00:03:23,900 --> 00:03:26,710
Lanyue House, Songhe County'nin
en büyük genelevidir.
20
00:03:36,460 --> 00:03:38,370
Siz ikiniz iblis avcısı olduğunuz için,
21
00:03:38,620 --> 00:03:40,910
o yürek kazıyan şeytanı yakalamalısın
22
00:03:41,070 --> 00:03:42,620
ve kocamın intikamını alacağım.
23
00:03:44,710 --> 00:03:46,280
Sayın Sun, başsağlığı dileklerimizi kabul etmenizi rica ederiz.
24
00:03:46,280 --> 00:03:47,720
Eğer gerçekten insanlara zarar veren bir iblis varsa,
25
00:03:47,720 --> 00:03:50,060
Bu tehdidi mutlaka ortadan kaldıracağız.
26
00:03:54,240 --> 00:03:55,000
Kocam,
27
00:03:55,620 --> 00:03:57,520
duydun mu?
28
00:04:19,680 --> 00:04:20,750
Gel, gel, bu taraftan, bu taraftan.
29
00:04:20,750 --> 00:04:21,310
Sayın,
30
00:04:22,040 --> 00:04:23,240
yemekleriniz burada.
31
00:04:24,360 --> 00:04:26,060
O zaman birlikte birkaç içki içelim.
32
00:04:26,060 --> 00:04:27,470
-Kaçma.
-Aman, dur artık.
33
00:04:29,240 --> 00:04:30,260
Saklanmayı bırak.
34
00:04:30,260 --> 00:04:31,380
Bana zarar veriyorsun.
35
00:04:34,080 --> 00:04:34,770
Beni takip et.
36
00:04:54,020 --> 00:04:56,080
Şeytan faaliyetinden bahsedilmiyor muydu?
37
00:04:56,180 --> 00:04:58,580
Sokaklar neden
gündüzleri bu kadar boş?
38
00:04:58,630 --> 00:05:00,890
Lanyue Evi geceleri bu kadar kalabalıkken?
39
00:05:01,800 --> 00:05:03,480
Doğal olarak burada bir şey var
40
00:05:03,480 --> 00:05:05,870
insanların her ne pahasına olursa olsun gelmek istemesine neden oluyor
.
41
00:05:08,060 --> 00:05:11,310
Bravo!
42
00:05:11,310 --> 00:05:12,800
Xu Ying'in olduğunu düşünüyor musun?
43
00:05:12,810 --> 00:05:14,350
Honglian tarafından gerçekten öldürüldü mü?
44
00:05:14,360 --> 00:05:16,420
Neden insanların yüreğini söküyor?
45
00:05:19,160 --> 00:05:21,160
Honglian'ın geçmişini biliyor musunuz?
46
00:05:21,330 --> 00:05:22,060
Ben yapmıyorum.
47
00:05:23,380 --> 00:05:25,610
O , Naihe Köprüsü'nün yanında yetişen bir lotus çiçeğiydi ,
48
00:05:25,610 --> 00:05:28,310
sayısız gezgin ruhun şikayetlerini özümseyerek .
49
00:05:28,310 --> 00:05:31,240
Yani insan formuna girdiğinde
kötü enerji taşıyordu.
50
00:05:31,260 --> 00:05:32,510
Her dolunayda,
51
00:05:32,750 --> 00:05:35,810
vücudundaki kötü enerji yükseliyor,
52
00:05:36,260 --> 00:05:38,060
yürek parçalayıcı bir acıya sebep oluyor.
53
00:05:38,540 --> 00:05:41,540
Acısını ancak insan kalplerini yiyerek bastırabiliyor .
54
00:05:42,620 --> 00:05:45,080
Bu kötü enerjiyi dağıtmanın bir yolu yok mu ?
55
00:05:46,870 --> 00:05:49,510
Bir yolu var ama bir yolu da yok.
56
00:05:50,250 --> 00:05:51,250
Ne demek istiyorsun?
57
00:05:51,360 --> 00:05:54,750
Bravo!
58
00:05:56,690 --> 00:05:58,770
[Hongliyen]
59
00:06:11,870 --> 00:06:12,600
O mu?
60
00:06:14,370 --> 00:06:15,980
O zaman daha ne bekliyoruz?
61
00:06:16,750 --> 00:06:18,970
Bu bir klon.
Yakalamak işe yaramaz.
62
00:06:18,990 --> 00:06:19,620
Oturmak.
63
00:06:20,870 --> 00:06:21,940
Bir klon mu?
64
00:06:22,480 --> 00:06:24,000
Peki gerçek bedeni nerede?
65
00:06:29,380 --> 00:06:31,040
Yüzyıllarca baskı altında tutuldu.
66
00:06:31,040 --> 00:06:33,060
Kaçtığında
ağır yaralandı.
67
00:06:33,060 --> 00:06:34,890
Bu kukla klonunu kontrol etmek için,
68
00:06:35,140 --> 00:06:36,380
Yakınlarda olmalı.
69
00:06:47,120 --> 00:06:49,720
Gerçek bedeninin nerede olduğunu da tespit edemiyor musun ?
70
00:06:52,060 --> 00:06:53,720
Yaklaşık bin yıldır yaşıyor.
71
00:06:53,720 --> 00:06:55,980
Elbette kendini gizlemenin yolları da var.
72
00:06:56,640 --> 00:06:59,500
Demek ki Göksel Rab
düşündüğüm kadar güçlü değilmiş.
73
00:07:28,940 --> 00:07:31,500
Bravo!
74
00:07:32,260 --> 00:07:34,930
-Ne kadar güzel!
-Çok güzel dans ediyordu.
75
00:07:36,250 --> 00:07:37,080
Bayan Lian,
76
00:07:37,110 --> 00:07:38,680
bu benim ailemin yadigarı beyaz yeşim taşı.
77
00:07:38,680 --> 00:07:40,380
Lütfen standartlarınıza uygun olup olmadığına bakın.
78
00:07:40,380 --> 00:07:41,060
Bayan Lian,
79
00:07:41,260 --> 00:07:43,600
bu,
yüksek bir fiyata satın aldığım gece parlayan bir inci.
80
00:07:43,600 --> 00:07:46,100
Bu bir servet değerindeki agar ağacı.
81
00:07:46,120 --> 00:07:49,400
Mücevherlerini istemiyorum.
82
00:07:49,600 --> 00:07:51,180
Benim istediğim senin sevgin.
83
00:07:51,970 --> 00:07:53,540
Daha önce hiç buraya gelmemiştim.
84
00:07:53,540 --> 00:07:54,500
Gerçekten o kadar güzel mi?
85
00:07:54,500 --> 00:07:56,060
Bayan Lian'ı gerçekten seven benim.
86
00:07:56,060 --> 00:07:58,250
Honglian insanları büyüleme konusunda en iyisidir
.
87
00:08:00,020 --> 00:08:02,070
Hiç ona hayran kaldın mı?
88
00:08:04,700 --> 00:08:06,690
Bayan Lian, Bayan Lian!
89
00:08:06,820 --> 00:08:08,110
Onların saçmalıklarına kulak asmayın.
90
00:08:08,110 --> 00:08:09,040
Onun yalanlarına kulak asmayın.
91
00:08:09,040 --> 00:08:10,180
Bunların hepsi birer şehvet düşkünü.
92
00:08:10,180 --> 00:08:11,380
Bayan Lian, Bayan Lian!
93
00:08:11,430 --> 00:08:12,370
Benimkine bak!
94
00:08:12,390 --> 00:08:14,130
-Benimkine bak.
-Bir bak.
95
00:08:14,240 --> 00:08:14,800
Bakın lütfen!
96
00:08:14,800 --> 00:08:16,230
Bayan Lian, Bayan Lian!
97
00:08:16,750 --> 00:08:17,500
Kes şunu.
98
00:08:17,500 --> 00:08:18,930
Senin nasıl bir insan olduğunu biliyorum.
99
00:08:18,930 --> 00:08:20,240
Orada ne tutuyorsun?
100
00:08:20,240 --> 00:08:21,060
Benimkiyle nasıl kıyaslanabilir ki?
101
00:08:21,060 --> 00:08:25,120
Bu iki beyefendi birbirine yabancı görünüyor.
102
00:08:28,040 --> 00:08:29,940
Bayan Lian'ın ününü uzun zamandır duydum.
103
00:08:29,940 --> 00:08:32,000
Biz senin şöhretin için buraya geldik.
104
00:08:35,290 --> 00:08:36,960
Bu genç beyefendi
105
00:08:38,380 --> 00:08:40,240
çok yakışıklı.
106
00:08:41,600 --> 00:08:43,200
Bütün bu insanlar arasında...
107
00:08:44,110 --> 00:08:44,870
Bayan Lian!
108
00:08:44,900 --> 00:08:47,030
Dikkatimi çeken tek kişi sensin.
109
00:08:48,750 --> 00:08:51,240
Merak ediyorum, ister misin?
110
00:08:51,610 --> 00:08:55,410
benimle yukarı çıkıp bir içki içmeye ne dersin?
111
00:08:56,840 --> 00:08:58,910
Peki ya hazırlamak için bu kadar zaman harcadığım hediye ne olacak ?
112
00:08:58,910 --> 00:08:59,920
Evet.
113
00:09:01,140 --> 00:09:03,870
O zaman davetinizi saygıyla kabul ediyorum.
114
00:09:03,960 --> 00:09:04,880
Beni burada bekle.
115
00:09:06,200 --> 00:09:07,110
Hey, bu...
116
00:09:07,200 --> 00:09:08,140
Bayan Lian gidiyor.
117
00:09:08,140 --> 00:09:08,960
Bayan Lian!
118
00:09:09,250 --> 00:09:10,460
-Bayan Lian!
-Bayan Lian!
119
00:09:10,460 --> 00:09:11,350
Bize bakın.
120
00:09:11,660 --> 00:09:12,600
Bayan Lian!
121
00:09:13,200 --> 00:09:14,130
Bayan Lian!
122
00:09:32,190 --> 00:09:34,420
Gerçekten popülersin.
123
00:09:34,850 --> 00:09:37,300
Bu odadaki her şey değerlidir.
124
00:09:41,020 --> 00:09:42,240
Bu şeyler
125
00:09:42,660 --> 00:09:44,750
Ben öldüğümde alınamaz.
126
00:09:45,260 --> 00:09:46,720
Hiçbir şey samimi kalplerden daha değerli değildir.
127
00:09:46,720 --> 00:09:48,120
Gel bir içki içelim.
128
00:09:49,000 --> 00:09:51,730
İnsan kalplerine çok meraklısınız sanırım .
129
00:09:53,840 --> 00:09:55,360
Hoşuma gitmiyor değil.
130
00:09:55,950 --> 00:10:00,550
Bu dünyada bunu bulmak çok zor.
131
00:10:01,750 --> 00:10:03,950
Bu yüzden daha da kıymetli görünüyor.
132
00:10:06,620 --> 00:10:08,260
Sen buraya geldin
133
00:10:08,380 --> 00:10:10,440
Sadece samimi bir kalbi bulmak için mi?
134
00:10:15,600 --> 00:10:17,000
Birini bekliyorum.
135
00:10:17,750 --> 00:10:18,380
DSÖ?
136
00:10:19,900 --> 00:10:22,160
Beni sevmeyen birini bekliyorum.
137
00:10:27,600 --> 00:10:29,000
Eğer onunla tanışırsan,
138
00:10:30,120 --> 00:10:31,910
ona gelip beni bulmasını söyleyebilir misin?
139
00:10:45,720 --> 00:10:46,910
Sana ne söyledi?
140
00:10:47,600 --> 00:10:49,600
Birini beklediğini söyledi.
141
00:10:49,960 --> 00:10:51,820
Kimi beklediğini biliyor musun?
142
00:10:52,440 --> 00:10:53,000
Evet.
143
00:10:53,900 --> 00:10:55,540
O zaman onu buraya getirelim.
144
00:10:55,750 --> 00:10:57,870
Belki Honglian'ı yakalamamıza yardımcı olabilir.
145
00:11:00,610 --> 00:11:02,070
Onu görmek istemiyor.
146
00:11:02,330 --> 00:11:05,330
İstemediği bir şeyi ona nasıl zorla yaptırabiliriz ?
147
00:11:05,380 --> 00:11:06,970
Peki ne yapmalıyız?
148
00:11:07,260 --> 00:11:09,870
Honglian'ın ilk adımı atmasını mı bekleyeceğiz ?
149
00:11:09,870 --> 00:11:11,000
Ya kaçarsa?
150
00:11:13,480 --> 00:11:16,550
Zaten Songhe İlçesi'nin etrafına bir bariyer kurdum .
151
00:11:16,550 --> 00:11:18,090
Kaçamayacak.
152
00:11:20,570 --> 00:11:22,170
Peki bundan sonra ne yapmalıyız?
153
00:11:23,250 --> 00:11:23,720
Beklemek.
154
00:11:24,500 --> 00:11:25,080
Beklemek?
155
00:11:25,540 --> 00:11:27,080
Görünmek istemiyor.
156
00:11:27,200 --> 00:11:28,920
Ve onun gerçek yüzünü bulamıyoruz.
157
00:11:29,850 --> 00:11:32,850
Bakalım ilk kim huzursuzlanacak.
158
00:11:35,480 --> 00:11:36,860
Ama düşününce,
159
00:11:37,120 --> 00:11:38,200
Merak ediyorum.
160
00:11:39,000 --> 00:11:41,320
Honglian o zamanlar tam olarak ne yapıyordu?
161
00:11:41,380 --> 00:11:43,000
Cehennem Harabeleri'nde mühürlenmek mi?
162
00:11:58,600 --> 00:11:59,360
Hongli dili,
163
00:12:00,020 --> 00:12:02,290
vebayı yaydınız
ve sayısız can aldınız.
164
00:12:02,290 --> 00:12:03,500
Teslim ol artık!
165
00:12:04,510 --> 00:12:05,690
Onu gelip beni görsün.
166
00:12:05,960 --> 00:12:07,540
Düzeltilemez.
167
00:13:13,620 --> 00:13:15,080
Yine anıların.
168
00:13:24,380 --> 00:13:25,640
Bana henüz söylemedin
169
00:13:25,960 --> 00:13:28,360
Honglian'ın bahsettiği kişi kimdir?
170
00:13:31,080 --> 00:13:31,600
Li Mo.
171
00:13:34,210 --> 00:13:36,080
Üç Dharma Efendinizden biri mi?
172
00:13:39,860 --> 00:13:40,750
İyi hafıza.
173
00:13:42,950 --> 00:13:44,160
Eğer durum buysa,
174
00:13:44,250 --> 00:13:45,630
sonra bu mesele onunla başladı,
175
00:13:45,630 --> 00:13:46,970
ve onunla son bulmalı.
176
00:14:03,370 --> 00:14:06,870
Aptal kız, o seni hiç sevmiyor.
177
00:14:19,870 --> 00:14:20,500
DSÖ?
178
00:14:22,070 --> 00:14:25,160
Onun seni sevmediğini çok iyi biliyorsun.
179
00:15:34,150 --> 00:15:36,020
Sanki ilk defa tanışıyormuşuz gibi .
180
00:15:36,020 --> 00:15:37,750
Hala neden bu kadar şaşırıyorsun?
181
00:16:00,330 --> 00:16:03,440
Etrafınıza bakmayı bırakın.
Bu benim yarattığım bir illüzyon.
182
00:16:04,260 --> 00:16:05,600
Benim iznim olmadan,
183
00:16:06,260 --> 00:16:09,260
kimse giremez veya çıkamaz.
184
00:16:10,120 --> 00:16:11,510
Beni neden buraya getirdin?
185
00:16:12,660 --> 00:16:14,080
Neden tahmin etmiyorsun?
186
00:16:15,610 --> 00:16:17,400
Li Mo'nun ortaya çıkmasını zorlamak istiyorsun.
187
00:16:18,260 --> 00:16:19,650
Sen çok akıllısın.
188
00:16:20,820 --> 00:16:22,100
Önce oturun.
189
00:16:31,280 --> 00:16:33,490
Li Mo'nun yüzyıllardır senden uzak durduğunu duydum .
190
00:16:33,490 --> 00:16:35,010
Geleceğinden emin misin?
191
00:16:35,140 --> 00:16:38,720
Bu , Bai Jiusi için ne kadar önemli olduğunuza bağlı .
192
00:16:38,820 --> 00:16:40,800
Bakalım başaracak mı?
193
00:16:40,870 --> 00:16:43,260
Senin hatırın için öğrencisini benimle buluşmaya zorla .
194
00:16:43,290 --> 00:16:45,190
Eğer reddederse,
195
00:16:45,440 --> 00:16:46,370
o da iyi.
196
00:16:46,990 --> 00:16:50,480
En azından onun gerçek yüzünü görmene yardımcı olmuş olurum .
197
00:16:53,250 --> 00:16:54,020
O yapacak.
198
00:16:55,480 --> 00:16:58,270
Ah, sen hala erkekleri anlamamışsın.
199
00:16:59,120 --> 00:17:01,440
Seni sevdiğini söylemeye devam etse bile,
200
00:17:02,500 --> 00:17:03,780
doğru olmayabilir.
201
00:17:04,240 --> 00:17:06,090
Ben bin yıldır yaşıyorum.
202
00:17:06,580 --> 00:17:08,720
İnsanların soğukkanlılığını gördüm
203
00:17:09,060 --> 00:17:10,750
ve sahte duygular.
204
00:17:12,880 --> 00:17:14,880
Bütün erkekler böyle değildir.
205
00:17:19,650 --> 00:17:22,410
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
206
00:17:24,800 --> 00:17:25,610
Kötü enerji.
207
00:17:27,780 --> 00:17:31,260
Sanırım Bai Jiusi
sana bundan bahsetmiş.
208
00:17:33,000 --> 00:17:34,820
Bu kötü bir enerji
209
00:17:35,760 --> 00:17:37,690
her dolunayda bana işkence eden,
210
00:17:38,020 --> 00:17:40,100
keşke ölseydim diye düşündürüyor.
211
00:17:40,820 --> 00:17:43,020
Naihe Köprüsü'ndeki Meng Po bana şöyle dedi:
212
00:17:43,540 --> 00:17:46,060
sadece beni gerçekten seven birinin kanı
213
00:17:47,200 --> 00:17:49,640
Vücudumdaki kötü enerjiyi dağıtabilir.
214
00:17:54,060 --> 00:17:56,880
Ne yazık ki bin yıldır bekliyorum ,
215
00:17:57,400 --> 00:18:00,400
ve bu kötü enerji
hala ortadan kaldırılamadı.
216
00:18:01,020 --> 00:18:02,200
Nedenini tahmin edebilir misiniz?
217
00:18:08,780 --> 00:18:12,540
Belki de bunu kendiniz görmenize izin vermeliyim.
218
00:18:13,480 --> 00:18:14,880
O zaman anlarsın.
219
00:18:26,660 --> 00:18:28,020
Birlikte büyüdük.
220
00:18:28,210 --> 00:18:30,060
Artık evlenme çağına da geldik.
221
00:18:30,060 --> 00:18:32,470
Bunu zaten ailemle konuştum.
222
00:18:32,500 --> 00:18:34,030
Yeter ki sen beni umursama,
223
00:18:34,160 --> 00:18:34,890
Yarın...
224
00:18:35,460 --> 00:18:37,780
Yarın evine gelip evlenme teklif edeceğim.
225
00:18:38,500 --> 00:18:39,200
Peki.
226
00:18:43,170 --> 00:18:46,410
Lian, bu kabul ettiğin anlamına mı geliyor?
227
00:18:49,840 --> 00:18:52,240
Harika!
228
00:18:53,000 --> 00:18:55,170
Lian benimle evlenmeyi kabul etti!
229
00:18:57,400 --> 00:19:00,570
Lian benimle evlenmeyi kabul etti!
230
00:19:02,100 --> 00:19:04,200
Harika!
231
00:19:04,750 --> 00:19:06,150
Bana ne görmemi istiyorsun?
232
00:19:48,720 --> 00:19:49,900
Bu ne şimdi?
233
00:19:50,160 --> 00:19:52,100
Elbette ki bu benim geçmişim.
234
00:20:14,200 --> 00:20:16,450
Kim var orada? Kapıyı kim çalıyor?
235
00:20:24,960 --> 00:20:27,140
Uyanın, uyanın.
236
00:20:40,340 --> 00:20:43,050
Bayan Honglian, hayatımı kurtardığınız için teşekkür ederim .
237
00:20:43,340 --> 00:20:45,820
İmparatorluk imtihanını geçince,
seninle evlenmek için geri döneceğim.
238
00:20:45,820 --> 00:20:46,820
Seni bekleyeceğim.
239
00:21:00,240 --> 00:21:00,880
Onun!
240
00:21:20,860 --> 00:21:23,070
Lian, seninle evlenmek için geri döndüm.
241
00:22:55,740 --> 00:22:56,550
Yeterli!
242
00:22:59,470 --> 00:23:01,100
Şimdi net görebiliyor musun?
243
00:23:01,340 --> 00:23:04,160
İster çocukluk aşkları olsun
, ister hayat kurtaran bir lütuf,
244
00:23:04,160 --> 00:23:05,580
yaşamı ve ölümü paylaşan,
245
00:23:05,600 --> 00:23:07,170
veya ruh eşi,
246
00:23:07,840 --> 00:23:09,400
hepsi sahte.
247
00:23:09,720 --> 00:23:11,480
Tutkulu olmalarıyla övünürler,
248
00:23:11,480 --> 00:23:12,480
ama sonunda,
249
00:23:12,500 --> 00:23:15,230
Hiçbiri
içimdeki kötü enerjiyi dağıtamadı.
250
00:23:15,340 --> 00:23:16,820
Gülünç değil mi?
251
00:23:16,820 --> 00:23:17,800
Sen onları öldürdün.
252
00:23:17,920 --> 00:23:19,750
Ben onların canını almadım.
253
00:23:20,260 --> 00:23:22,470
Ben sadece kalplerinden kan aldım.
254
00:23:23,090 --> 00:23:25,240
Erkeklerin kararsız olduğuna inandığın için ,
255
00:23:25,240 --> 00:23:27,090
neden Li Mo'yu bulmakta ısrar ediyorsun?
256
00:23:27,960 --> 00:23:28,890
O farklı.
257
00:23:29,740 --> 00:23:30,860
O nasıl farklı?
258
00:23:31,780 --> 00:23:32,920
O beni sevmiyor.
259
00:23:33,720 --> 00:23:36,500
Beni sevmeyen tek kişi o.
260
00:23:38,340 --> 00:23:40,750
O zaman neden hala onu bulmakta ısrar ediyorsun ?
261
00:23:42,580 --> 00:23:43,500
Benim.
262
00:23:44,480 --> 00:23:46,530
Ulaşamadığım bir aşka tutunuyorum.
263
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Bir açıklamayı hak ediyorum, değil mi?
264
00:23:56,240 --> 00:23:59,160
Tamam, biri beni görmeye geldi.
265
00:23:59,580 --> 00:24:01,110
Artık seninle oynamayacağım.
266
00:24:04,340 --> 00:24:05,240
Sevgili kardeşim,
267
00:24:05,440 --> 00:24:07,160
Test etmene yardım edeceğim
268
00:24:07,160 --> 00:24:08,540
Bai Jiusi'nin sana karşı gerçek hisleri.
269
00:24:08,540 --> 00:24:09,210
Nasıl?
270
00:24:09,340 --> 00:24:11,270
Ne yapacaksın? Beni bırak!
271
00:24:13,580 --> 00:24:15,720
Gitme! Geri dön!
272
00:24:17,500 --> 00:24:18,750
Beni çıkarın!
273
00:24:28,770 --> 00:24:30,960
Bu bir kuklanın kabuğundan başka bir şey değil.
274
00:24:31,240 --> 00:24:32,400
Bana zarar veremezsin.
275
00:24:33,400 --> 00:24:34,590
Eğer beni öldürmek istiyorsan,
276
00:24:35,260 --> 00:24:36,490
o zaman yap gitsin.
277
00:24:37,340 --> 00:24:38,240
O nerede?
278
00:24:39,960 --> 00:24:41,490
Karşılığında Li Mo'yu teslim edin.
279
00:24:47,770 --> 00:24:48,980
Eğer onu görmek istiyorsan,
280
00:24:49,330 --> 00:24:50,740
gelip beni şahsen gör.
281
00:24:53,100 --> 00:24:54,440
Beni aptal mı sanıyorsun?
282
00:24:54,960 --> 00:24:56,740
Eğer gerçek bedenim olsaydı
283
00:24:56,760 --> 00:24:58,330
Karşınızda duran,
284
00:24:59,000 --> 00:25:00,020
nasıl hakkım olabilir ki
285
00:25:00,020 --> 00:25:02,020
Burada seninle pazarlık mı yapmak istiyorum?
286
00:25:04,260 --> 00:25:05,130
Peki ya bu?
287
00:25:06,250 --> 00:25:08,860
Öğrencilerin itaat etmesi gerektiğini duydum
288
00:25:09,270 --> 00:25:10,920
Canglei Sarayı'ndan Kan Büyüsü.
289
00:25:10,920 --> 00:25:13,240
Li Mo'ya bir emir verdiğiniz sürece,
290
00:25:14,300 --> 00:25:16,580
Sana Li Qingyue'nin yerini söyleyeceğim.
291
00:25:19,210 --> 00:25:20,040
Kuyu?
292
00:25:31,750 --> 00:25:32,430
Konum.
293
00:25:40,490 --> 00:25:42,220
Li Qingyue içeride.
294
00:25:43,100 --> 00:25:44,710
Ama hatırlatayım.
295
00:25:45,060 --> 00:25:48,470
Girişi kolay olabilir
ama çıkışı zor olabilir.
296
00:25:52,480 --> 00:25:55,720
Evet, bu benim kurduğum tuzak.
297
00:25:56,460 --> 00:25:57,920
Hala girmeye cesaretin var mı?
298
00:26:14,930 --> 00:26:17,570
Bu giderek daha da ilginçleşiyor.
299
00:26:23,840 --> 00:26:24,710
Göksel Rabbim.
300
00:26:25,100 --> 00:26:25,720
Ey Gök Tanrı!
301
00:26:25,720 --> 00:26:27,640
Ey Rabbim, ben gerçek olanım!
302
00:26:27,640 --> 00:26:28,500
Ey Gök Tanrı!
303
00:26:28,500 --> 00:26:29,020
Göksel Rabbim.
304
00:26:29,020 --> 00:26:31,270
Bunlardan sadece biri gerçek.
305
00:26:31,680 --> 00:26:34,880
Bai Jiusi, senin sadece bir şansın var.
306
00:26:34,880 --> 00:26:36,000
Hepsi sahte!
307
00:26:36,000 --> 00:26:37,520
Yanlış olanı seçerseniz,
308
00:26:37,780 --> 00:26:39,160
bu küçük kız...
309
00:26:39,180 --> 00:26:41,400
sonsuza dek buzun içinde mühürlenecek.
310
00:26:41,880 --> 00:26:45,160
O zamana kadar, Göksel Elçi bile
311
00:26:45,880 --> 00:26:47,410
onu kurtaramayacak.
312
00:26:47,480 --> 00:26:48,750
-Ey Rabbim!
-Ey Rabbim!
313
00:26:48,750 --> 00:26:49,580
Ey Rabbim, ben gerçek olanım!
314
00:26:49,580 --> 00:26:51,820
Ben gerçek olanım. Onların saçmalıklarına kulak asma .
315
00:26:51,820 --> 00:26:52,780
Ben gerçek olanım!
316
00:26:52,780 --> 00:26:53,650
Ey Gök Tanrı!
317
00:26:53,680 --> 00:26:54,780
Ben Qingyue, Göksel Efendim.
318
00:26:54,780 --> 00:26:55,340
Ey Rabbim, ben gerçek olanım.
319
00:26:55,340 --> 00:26:57,070
Ey Rabbim! Ey Rabbim!
320
00:26:57,300 --> 00:26:58,520
Hepsi sahte!
321
00:26:58,680 --> 00:26:59,750
Ey Rabbim, ben gerçek olanım.
322
00:26:59,750 --> 00:27:01,540
Ey Rabbim, ben gerçek olanım!
323
00:27:01,640 --> 00:27:02,500
Ey Gök Tanrı!
324
00:27:02,540 --> 00:27:03,580
Ey Gök Tanrı, bana bak!
325
00:27:03,580 --> 00:27:05,340
Gök Tanrı, Gök Tanrı!
326
00:27:05,390 --> 00:27:11,260
♪ Seni gecenin karanlığında ayakta dururken görüyorum ♪
327
00:27:13,060 --> 00:27:18,770
♪ Bana uzanan kollar çok sıcak ♪
328
00:27:20,210 --> 00:27:31,520
♪ Bana korkmuyorsun diyorsun ♪
329
00:27:21,200 --> 00:27:22,300
Bai Jiusi.
330
00:27:22,950 --> 00:27:25,600
Tekrar bakmak istemediğinizden emin misiniz ?
331
00:27:33,800 --> 00:27:39,440
♪ Ayrılsak bile bu anılar ♪
332
00:27:40,890 --> 00:27:47,210
♪ Bana cennete ve dünyaya eşlik edecek ♪
333
00:27:48,130 --> 00:28:00,090
♪ Ve aldığım her nefeste ♪
334
00:27:52,480 --> 00:27:54,160
Benim olduğumu nasıl anladın?
335
00:27:54,960 --> 00:27:55,500
BEN...
336
00:27:57,200 --> 00:27:58,580
asla yanılmazdım...
337
00:27:59,920 --> 00:28:00,580
kendi karım.
338
00:28:02,900 --> 00:28:09,080
♪ Geriye dönüp baktığımda, dünün yosunu hala belli belirsiz duruyor ♪
339
00:28:08,020 --> 00:28:09,950
Senin bana en çok değer verdiğini biliyordum.
340
00:28:09,790 --> 00:28:15,800
♪ Aşkımız ve nefretimiz artık aynı değil ♪
341
00:28:16,810 --> 00:28:28,030
♪ Gölette sadece ikiz çiçekler kaldı ♪
342
00:28:29,240 --> 00:28:31,830
Ne kadar derin ve dokunaklı bir sevgi.
343
00:28:32,500 --> 00:28:33,900
Eğer durum buysa,
344
00:28:34,200 --> 00:28:36,730
Siz iki sevgiliyi daha fazla rahatsız etmeyeceğim.
345
00:28:37,230 --> 00:28:38,280
Gitmemelisin!
346
00:28:38,480 --> 00:28:39,760
Bizi dışarı çıkarmalısınız!
347
00:28:40,100 --> 00:28:41,960
Li Mo'yu gördüğümde,
348
00:28:42,060 --> 00:28:43,720
Elbette seni bırakacağım.
349
00:28:43,820 --> 00:28:45,280
Ya hiç gelmezse?
350
00:28:45,580 --> 00:28:47,780
Bizi sonsuza kadar kilitli tutmayı mı planlıyorsunuz?
351
00:28:48,680 --> 00:28:49,530
Bir şey söylemek!
352
00:28:54,940 --> 00:28:57,480
Ey Rabbimiz, senin bir çıkış yolun var mı?
353
00:28:58,830 --> 00:28:59,350
HAYIR.
354
00:29:00,300 --> 00:29:01,560
Peki ne yapmalıyız?
355
00:29:05,260 --> 00:29:06,060
Sadece olduğun yerde kal.
356
00:29:07,400 --> 00:29:10,200
Ey Gök Tanrım, seni yine mi engelliyorum?
357
00:29:13,960 --> 00:29:14,550
Tamamdır.
358
00:29:23,640 --> 00:29:25,240
Avuç İçi Alev Ateşleme, hadi!
359
00:29:27,440 --> 00:29:29,460
Avuç İçi Alev Ateşleme, hadi!
360
00:29:38,920 --> 00:29:40,380
Teşekkür ederim, Göksel Tanrım.
361
00:31:10,160 --> 00:31:12,160
Bu şarkıyı nasıl çaldığını nereden biliyorsun?
362
00:31:20,680 --> 00:31:22,600
Jingyun Tarikatı'nın bir müridi misin?
363
00:31:23,060 --> 00:31:24,310
Bay Meng nasıl?
364
00:31:24,720 --> 00:31:25,510
Kötü bir niyetim yok.
365
00:31:25,760 --> 00:31:28,500
Gizlice buraya geldim çünkü
senden bir ricam var.
366
00:31:29,520 --> 00:31:33,190
Meng Bey , bu mektubu okuduktan sonra anlayacağınızı söyledi .
367
00:31:40,460 --> 00:31:45,520
[Xingman, Zhang Suan benim genç müritlerimdendir. Bana her zaman derin bir saygı duymuştur
ve tarikat içindeki anlaşmazlıklardan uzak durmuştur.]
368
00:31:48,540 --> 00:31:50,680
Dokuz göğe yükselmek mi istiyorsun?
369
00:31:50,880 --> 00:31:51,440
Evet.
370
00:31:54,060 --> 00:31:54,780
Beni takip et.
371
00:32:01,480 --> 00:32:03,920
Yinlian Dağı mezhebimizin kutsal toprağıdır .
372
00:32:03,920 --> 00:32:06,240
Kaosun şafağında ortaya çıktığı söyleniyor ,
373
00:32:06,240 --> 00:32:09,240
gökle yeri birbirine bağlayabilir
ve hatta cehenneme kadar ulaşabilir.
374
00:32:09,820 --> 00:32:11,400
Tarikatımızın ilk üstadı
375
00:32:11,400 --> 00:32:13,440
burada yetiştirilmesinde başarılı olmayı başardı
376
00:32:13,440 --> 00:32:15,290
ve Dokuz Gök'e yükseldi.
377
00:32:29,640 --> 00:32:31,260
Bu, Yinlian Tarikatımızın kutsal nesnesidir.
378
00:32:31,260 --> 00:32:32,730
Göğe Uzanan Merdiven.
379
00:32:33,060 --> 00:32:35,400
Yetiştiricinin yeteneği ne olursa olsun,
380
00:32:35,400 --> 00:32:37,350
Bu Göklere Uzanan Merdiveni tırmanırken
381
00:32:37,350 --> 00:32:40,160
Kişi , göğe yükseliş sırasında özünü arıtmanın acısından kurtulur .
382
00:32:40,160 --> 00:32:43,890
Bulutların hemen üzerine çıkıp
Dokuz Gök'e ulaşabilirler.
383
00:32:45,920 --> 00:32:47,040
Peki ya bedeli?
384
00:32:48,580 --> 00:32:50,700
Eğer bu kadar iyi bir şeyin bedeli olmasaydı,
385
00:32:50,700 --> 00:32:53,230
Dokuz Cennet artık aşırı kalabalık olurdu.
386
00:32:55,100 --> 00:32:57,160
Jingyun Tarikatı'nın seçkinlerinden olmaya layık.
387
00:32:57,160 --> 00:32:58,420
Sen gerçekten akıllısın.
388
00:32:58,940 --> 00:33:02,680
Göğe Uzanan Merdiven,
doğanın düzenine meydan okuyan bir nesnedir.
389
00:33:02,680 --> 00:33:05,260
Cennetin enerjisini kullanır
ve yeryüzünün sularını dönüştürür.
390
00:33:05,260 --> 00:33:08,590
Gökleri ve yeri birbirine bağlar,
altı alemi aşar.
391
00:33:08,820 --> 00:33:11,820
Ancak sen ölümsüz tarikatın bir müridisin,
392
00:33:12,050 --> 00:33:14,780
Bu Göklere Uzanan Merdiven
klanımızın kutsal nesnesidir.
393
00:33:14,780 --> 00:33:17,240
Başkalarının başaramadığını başarmak istiyorsanız,
394
00:33:17,260 --> 00:33:19,750
Başkalarının dayanamayacağı acılara katlanmak zorundasın.
395
00:33:19,750 --> 00:33:22,340
Şiddetli rüzgarlar bedeninizi yumuşatırken
, şiddetli ateşler bedeninizi yakacak.
396
00:33:22,340 --> 00:33:24,110
Tendonlarınızın çekilmesinin ve kemiklerinizin kırılmasının acısı .
397
00:33:24,110 --> 00:33:25,320
Dayanabilir misin?
398
00:33:27,680 --> 00:33:30,820
Ruhunuz parçalanacak
, yüreğiniz paramparça olacak.
399
00:33:30,820 --> 00:33:34,260
İşte ölümden daha kötü bir kaderin özeti.
400
00:33:42,480 --> 00:33:43,530
Şimdi korkuyor musun?
401
00:33:49,580 --> 00:33:50,920
Demek ki cesaretin varmış.
402
00:33:51,340 --> 00:33:52,170
Fakat,
403
00:33:52,260 --> 00:33:54,720
neden seni bu kadar kolay geçmeme izin vereyim?
404
00:33:55,060 --> 00:33:56,000
Ne istiyorsun?
405
00:33:56,580 --> 00:33:58,400
Bay Meng'i benim için kurtarmanı istiyorum.
406
00:33:58,400 --> 00:33:59,790
Onu en iyi sen tanımalısın.
407
00:34:00,160 --> 00:34:03,010
Eğer gitmek isteseydi
çoktan giderdi.
408
00:34:04,500 --> 00:34:05,950
Siz Jingyun Tarikatı'ndan gelenler
409
00:34:05,950 --> 00:34:07,680
hepsi katı aptallardır.
410
00:34:08,480 --> 00:34:09,730
Bugün sana yardım ediyorum,
411
00:34:09,760 --> 00:34:13,210
Bu yüzden gelecekte
Bay Meng'e mesajları iletmemde bana yardım etmelisin.
412
00:34:16,880 --> 00:34:19,030
Jingyun Tarikatı'na zarar vermediği sürece,
413
00:34:19,030 --> 00:34:19,630
Ben iyiyim.
414
00:34:19,670 --> 00:34:20,510
Elbette.
415
00:34:20,630 --> 00:34:22,630
Sonuçta bu da Bay Meng'in mezhebi.
416
00:34:23,590 --> 00:34:25,670
Tamam, söz veriyorum.
417
00:34:30,000 --> 00:34:31,550
Bu, Yürek Yiyen Hap.
418
00:34:31,550 --> 00:34:33,730
Bunu kabul edersen sana inanırım.
419
00:34:33,880 --> 00:34:35,030
Bundan sonra her ay,
420
00:34:35,030 --> 00:34:37,030
Panzehir için bana gelmelisin.
421
00:34:37,480 --> 00:34:40,730
Aksi takdirde zehir
iç organlarınızı tüketecektir.
422
00:34:45,110 --> 00:34:46,360
Şimdi geçmeme izin verebilir misiniz?
423
00:34:58,070 --> 00:34:59,800
Şimdi merak ediyorum.
424
00:34:59,920 --> 00:35:02,070
Bu kurban edeceğiniz kişi tam olarak kim?
425
00:35:02,070 --> 00:35:03,610
her şey için mi?
426
00:35:13,510 --> 00:35:16,230
Ey Rabbim, yiyecek getirdin mi?
427
00:35:17,800 --> 00:35:18,800
Ne düşünüyorsun?
428
00:35:21,510 --> 00:35:24,510
Bir dahaki sefere gerçekten oruç tutmaya başlamam lazım .
429
00:35:24,710 --> 00:35:26,110
Eğer böyle beklemeye devam edersek,
430
00:35:26,110 --> 00:35:28,230
İlk önce açlıktan öleceğimden korkuyorum.
431
00:35:32,360 --> 00:35:34,590
Ey Gök Tanrı, biraz sohbet et benimle.
432
00:35:34,800 --> 00:35:36,400
Dikkatimizi başka yöne çevirelim.
433
00:35:39,670 --> 00:35:41,340
Ne hakkında konuşmak istiyorsun?
434
00:35:42,230 --> 00:35:44,440
Ölümsüz Lord Li Mo ve Honglian arasında...
435
00:35:44,440 --> 00:35:45,710
tam olarak ne oldu
436
00:35:46,070 --> 00:35:48,260
yüzyıllarca tutunması mı gerekiyor?
437
00:35:50,070 --> 00:35:50,940
Bilmiyorum.
438
00:35:51,510 --> 00:35:53,400
Sen Ölümsüz Lord Li Mo'nun Efendisi değil misin?
439
00:35:53,400 --> 00:35:54,650
Nasıl bilemezsin?
440
00:35:55,630 --> 00:35:57,360
Honglian'ı mühürledikten sonra oldu
441
00:35:57,360 --> 00:35:59,010
Li Mo'nun benim öğrencim olması.
442
00:35:59,920 --> 00:36:01,510
Bu konuda konuşmak istemiyordu.
443
00:36:01,510 --> 00:36:02,900
ben de araştırmadım.
444
00:36:03,920 --> 00:36:05,760
Geçmişlerinden bazı ipuçları bulabileceğimi düşündüm
445
00:36:05,760 --> 00:36:07,840
Bu, dışarı çıkmamıza yardımcı olabilir.
446
00:36:30,400 --> 00:36:31,590
Bak, Ey Göksel Tanrım.
447
00:36:37,550 --> 00:36:38,590
Sen gelmeden önce,
448
00:36:39,070 --> 00:36:41,510
Honglian bana geçmişinden birkaç sahne gösterdi
449
00:36:41,510 --> 00:36:42,900
Bunu basitçe ezerek.
450
00:36:43,510 --> 00:36:46,340
Bunların hepsinin onun anıları olabileceğini mi düşünüyorsun?
451
00:36:49,190 --> 00:36:52,190
Honglian'ın duygusal yükü
Ölümsüz Lord Li Mo'dur.
452
00:36:52,360 --> 00:36:55,070
Eğer geçmişte aralarında neler yaşandığını anlarsak ,
453
00:36:55,070 --> 00:36:57,280
belki buradan çıkmanın bir yolunu bulabiliriz?
454
00:37:00,360 --> 00:37:01,420
Deneyebiliriz.
455
00:37:03,000 --> 00:37:03,590
Beklemek.
456
00:37:16,920 --> 00:37:18,130
Bu ne?
457
00:37:18,610 --> 00:37:19,730
İkiz Kalp Mührü.
458
00:37:20,440 --> 00:37:22,090
Bundan sonra nerede olursan ol,
459
00:37:22,190 --> 00:37:23,590
Seni hissedebileceğim.
460
00:37:26,190 --> 00:37:27,130
O zaman ben başlayayım.
461
00:37:31,920 --> 00:37:32,710
Yalancı!
462
00:37:33,630 --> 00:37:35,480
Bunların hepsi yalancıdır!
463
00:37:49,230 --> 00:37:49,880
Durmak!
464
00:38:06,380 --> 00:38:08,480
Son zamanlarda yaşanan onlarca saldırı vakası
465
00:38:08,480 --> 00:38:09,690
bütün yaptıkların?
466
00:38:10,480 --> 00:38:11,610
Peki ya öyle olsalardı?
467
00:38:12,630 --> 00:38:15,050
Sen insan suretine bürünmüş bir şeytansın .
468
00:38:15,050 --> 00:38:16,780
Yetiştirmeye odaklanmalısınız.
469
00:38:16,780 --> 00:38:19,510
Bu kötü ve alışılmadık teknikleri nasıl uygulayabilirsiniz?
470
00:38:19,510 --> 00:38:21,230
ve insanlara zarar verecek kadar ileri gidebilir miyiz?
471
00:38:23,590 --> 00:38:25,190
Bunun seninle ne alakası var?
472
00:38:26,440 --> 00:38:28,090
Ben sadece sana tavsiyede bulunmaya çalışıyorum.
473
00:38:28,110 --> 00:38:30,360
Eylemleriniz cennetin yasalarını ihlal ediyor,
474
00:38:30,670 --> 00:38:33,070
mutlaka cennet azabına uğrayacaksın.
475
00:38:39,400 --> 00:38:42,570
Hiç haksızlığa uğramış ruhların kötü enerjisini tattınız mı?
476
00:38:43,360 --> 00:38:45,360
Vücudunuzda öfke mi dolaşıyor?
477
00:38:46,400 --> 00:38:47,590
Hiç deneyimledin mi?
478
00:38:47,590 --> 00:38:50,400
cildinizin altındaki meridyenlerinizin her santimi
479
00:38:51,070 --> 00:38:55,630
parçalanıp sonra tekrar iyileşmek mi?
480
00:38:56,760 --> 00:38:57,690
Ne demek istiyorsun?
481
00:39:01,840 --> 00:39:04,510
İnsan formuna girdiğimde lanetlendim.
482
00:39:06,670 --> 00:39:07,320
Hadi anlat bana.
483
00:39:09,230 --> 00:39:13,360
Cennetin kanunları
bana ne zaman adil davrandı ki?
484
00:39:14,820 --> 00:39:18,030
Bu açıdan bakıldığında
Honglian biraz acınası görünüyor.
485
00:39:21,400 --> 00:39:23,840
Tek istediğim tek gerçek kalbi bulmaktı
486
00:39:25,030 --> 00:39:26,110
Beni korumak için.
487
00:39:27,110 --> 00:39:28,150
Ama bunların hepsi...
488
00:39:29,960 --> 00:39:31,320
sahte çıktı!
489
00:39:44,320 --> 00:39:47,030
Eğer durum buysa, size yardımcı olayım.
490
00:40:08,670 --> 00:40:11,070
Bunların hepsi Honglian'ın anıları.
491
00:40:13,230 --> 00:40:15,150
Ey Rabbimiz, devam edelim mi?
492
00:40:16,800 --> 00:40:17,400
Devam etmek.
493
00:40:28,070 --> 00:40:30,230
Bunların hepsi ölümlülerin kurduğu tuzaklardır.
494
00:40:30,840 --> 00:40:32,760
Çok sayıda yaralı hayvan var.
495
00:40:32,960 --> 00:40:34,280
Hepsini kurtarabilir misin?
496
00:40:36,320 --> 00:40:37,710
Elimden geldiğince çoğunu kurtaracağım.
497
00:40:53,320 --> 00:40:54,710
İtiraf etmeliyim ki, burada gece ve gündüz döngüsü var
498
00:40:54,710 --> 00:40:56,110
alışmak biraz zaman alıyor.
499
00:40:56,110 --> 00:40:58,360
Ey Rabbimiz, başınız dönmüyor mu?
500
00:41:02,880 --> 00:41:04,340
Tam zamanında geldiniz.
501
00:41:04,920 --> 00:41:07,510
Bu tavşan yeni kızartılmış.
502
00:41:10,710 --> 00:41:13,400
Çok güzel kokuyor. Birlikte yemek yiyelim mi?
503
00:41:13,480 --> 00:41:14,760
Ey Gök Tanrım, sanırım...
504
00:41:14,760 --> 00:41:15,960
Bir yanılsamanın içindeyiz.
505
00:41:16,510 --> 00:41:17,320
Hepsi sahte.
506
00:41:22,550 --> 00:41:23,360
Sorun nedir?
507
00:41:24,710 --> 00:41:25,510
Kızgın mısın?
508
00:41:37,710 --> 00:41:39,070
Burada manevi enerji boldur.
509
00:41:39,070 --> 00:41:42,730
Burada xiulian uygularsanız kötü enerjiniz
biraz zayıflayabilir.
510
00:42:10,630 --> 00:42:13,550
Bunlar vücudunuzdaki kötü enerjinin bir kısmını dağıtabilir .
511
00:42:13,550 --> 00:42:14,550
Önce bunları al.
512
00:42:17,030 --> 00:42:20,030
Bu günlerde bana yüzlerce kase ilaç içirdin ,
513
00:42:20,030 --> 00:42:22,030
ama hiçbir gelişme göremedim.
514
00:42:23,000 --> 00:42:24,590
Gerçekten beni iyileştirebilir misin, iyileştiremez misin?
515
00:42:29,480 --> 00:42:31,550
Kötü enerji vücudunuzda çok uzun zamandır birikiyor .
516
00:42:31,550 --> 00:42:33,760
Acele edemeyiz. Yavaş yavaş ilerlemeliyiz.
517
00:42:42,710 --> 00:42:43,670
Aslında...
518
00:42:45,260 --> 00:42:48,110
Daha hızlı iyileşmemi sağlayacak bir yöntem biliyorum .
519
00:42:55,320 --> 00:42:56,110
Neden olmasın ki...
520
00:42:57,800 --> 00:42:58,920
Beni seviyorsun?
521
00:43:00,550 --> 00:43:02,670
Yüreğinden akan kanı kullanacağım...
522
00:43:04,550 --> 00:43:05,610
laneti bozmak için.
523
00:43:07,880 --> 00:43:08,510
Üzgünüm,
524
00:43:09,610 --> 00:43:11,690
Ben sadece başkalarına yardım etmek ve onları kurtarmak için uygulama yapıyorum .
525
00:43:11,690 --> 00:43:13,690
Romantik aşka ilgim yok.
526
00:43:26,710 --> 00:43:27,570
Göksel Rabbim.
527
00:43:27,900 --> 00:43:31,300
Gerçekten Ölümsüz Lord Li Mo'nun etkilenmeyeceğini mi düşünüyorsun ?
528
00:43:32,630 --> 00:43:34,070
Sen her zaman bu kadar çok mu konuşursun?
36201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.