All language subtitles for Feud S01E08.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,900 --> 00:01:41,400 [KAVGA] 2 00:01:42,250 --> 00:01:44,980 [Bölüm 8] 3 00:01:56,450 --> 00:01:58,590 Biz iblis avcılarıyız. 4 00:01:58,840 --> 00:02:00,640 Burası Xu Ying'in evi mi? 5 00:02:19,030 --> 00:02:20,210 Benim adım Sun Ya. 6 00:02:20,710 --> 00:02:24,180 Kocam Xu Ying ve ben çocukluk aşıklarıydık. 7 00:02:24,710 --> 00:02:26,960 On yıldan fazla bir süredir evliyiz . 8 00:02:32,190 --> 00:02:34,120 O her zaman içki içmeyi severdi. 9 00:02:34,590 --> 00:02:36,250 Beni dinlemiyordu. 10 00:02:38,310 --> 00:02:40,460 O gece hiç eve gelmedi. 11 00:02:43,120 --> 00:02:45,800 Bir yerlerde sarhoş olup bayıldığını sandım . 12 00:02:47,400 --> 00:02:48,720 Ama hiç hayal etmemiştim... 13 00:02:49,030 --> 00:02:51,180 Şafak vakti, birisi buldu 14 00:02:51,180 --> 00:02:52,650 cesedi şehrin dışında. 15 00:03:05,590 --> 00:03:06,970 Bunu Honglian mı yaptı? 16 00:03:14,120 --> 00:03:15,840 Genellikle nerede içerdi? 17 00:03:18,840 --> 00:03:19,710 Lanyue Evi. 18 00:03:20,880 --> 00:03:22,250 Restoran mı? 19 00:03:23,900 --> 00:03:26,710 Lanyue House, Songhe County'nin en büyük genelevidir. 20 00:03:36,460 --> 00:03:38,370 Siz ikiniz iblis avcısı olduğunuz için, 21 00:03:38,620 --> 00:03:40,910 o yürek kazıyan şeytanı yakalamalısın 22 00:03:41,070 --> 00:03:42,620 ve kocamın intikamını alacağım. 23 00:03:44,710 --> 00:03:46,280 Sayın Sun, başsağlığı dileklerimizi kabul etmenizi rica ederiz. 24 00:03:46,280 --> 00:03:47,720 Eğer gerçekten insanlara zarar veren bir iblis varsa, 25 00:03:47,720 --> 00:03:50,060 Bu tehdidi mutlaka ortadan kaldıracağız. 26 00:03:54,240 --> 00:03:55,000 Kocam, 27 00:03:55,620 --> 00:03:57,520 duydun mu? 28 00:04:19,680 --> 00:04:20,750 Gel, gel, bu taraftan, bu taraftan. 29 00:04:20,750 --> 00:04:21,310 Sayın, 30 00:04:22,040 --> 00:04:23,240 yemekleriniz burada. 31 00:04:24,360 --> 00:04:26,060 O zaman birlikte birkaç içki içelim. 32 00:04:26,060 --> 00:04:27,470 -Kaçma. -Aman, dur artık. 33 00:04:29,240 --> 00:04:30,260 Saklanmayı bırak. 34 00:04:30,260 --> 00:04:31,380 Bana zarar veriyorsun. 35 00:04:34,080 --> 00:04:34,770 Beni takip et. 36 00:04:54,020 --> 00:04:56,080 Şeytan faaliyetinden bahsedilmiyor muydu? 37 00:04:56,180 --> 00:04:58,580 Sokaklar neden gündüzleri bu kadar boş? 38 00:04:58,630 --> 00:05:00,890 Lanyue Evi geceleri bu kadar kalabalıkken? 39 00:05:01,800 --> 00:05:03,480 Doğal olarak burada bir şey var 40 00:05:03,480 --> 00:05:05,870 insanların her ne pahasına olursa olsun gelmek istemesine neden oluyor . 41 00:05:08,060 --> 00:05:11,310 Bravo! 42 00:05:11,310 --> 00:05:12,800 Xu Ying'in olduğunu düşünüyor musun? 43 00:05:12,810 --> 00:05:14,350 Honglian tarafından gerçekten öldürüldü mü? 44 00:05:14,360 --> 00:05:16,420 Neden insanların yüreğini söküyor? 45 00:05:19,160 --> 00:05:21,160 Honglian'ın geçmişini biliyor musunuz? 46 00:05:21,330 --> 00:05:22,060 Ben yapmıyorum. 47 00:05:23,380 --> 00:05:25,610 O , Naihe Köprüsü'nün yanında yetişen bir lotus çiçeğiydi , 48 00:05:25,610 --> 00:05:28,310 sayısız gezgin ruhun şikayetlerini özümseyerek . 49 00:05:28,310 --> 00:05:31,240 Yani insan formuna girdiğinde kötü enerji taşıyordu. 50 00:05:31,260 --> 00:05:32,510 Her dolunayda, 51 00:05:32,750 --> 00:05:35,810 vücudundaki kötü enerji yükseliyor, 52 00:05:36,260 --> 00:05:38,060 yürek parçalayıcı bir acıya sebep oluyor. 53 00:05:38,540 --> 00:05:41,540 Acısını ancak insan kalplerini yiyerek bastırabiliyor . 54 00:05:42,620 --> 00:05:45,080 Bu kötü enerjiyi dağıtmanın bir yolu yok mu ? 55 00:05:46,870 --> 00:05:49,510 Bir yolu var ama bir yolu da yok. 56 00:05:50,250 --> 00:05:51,250 Ne demek istiyorsun? 57 00:05:51,360 --> 00:05:54,750 Bravo! 58 00:05:56,690 --> 00:05:58,770 [Hongliyen] 59 00:06:11,870 --> 00:06:12,600 O mu? 60 00:06:14,370 --> 00:06:15,980 O zaman daha ne bekliyoruz? 61 00:06:16,750 --> 00:06:18,970 Bu bir klon. Yakalamak işe yaramaz. 62 00:06:18,990 --> 00:06:19,620 Oturmak. 63 00:06:20,870 --> 00:06:21,940 Bir klon mu? 64 00:06:22,480 --> 00:06:24,000 Peki gerçek bedeni nerede? 65 00:06:29,380 --> 00:06:31,040 Yüzyıllarca baskı altında tutuldu. 66 00:06:31,040 --> 00:06:33,060 Kaçtığında ağır yaralandı. 67 00:06:33,060 --> 00:06:34,890 Bu kukla klonunu kontrol etmek için, 68 00:06:35,140 --> 00:06:36,380 Yakınlarda olmalı. 69 00:06:47,120 --> 00:06:49,720 Gerçek bedeninin nerede olduğunu da tespit edemiyor musun ? 70 00:06:52,060 --> 00:06:53,720 Yaklaşık bin yıldır yaşıyor. 71 00:06:53,720 --> 00:06:55,980 Elbette kendini gizlemenin yolları da var. 72 00:06:56,640 --> 00:06:59,500 Demek ki Göksel Rab düşündüğüm kadar güçlü değilmiş. 73 00:07:28,940 --> 00:07:31,500 Bravo! 74 00:07:32,260 --> 00:07:34,930 -Ne kadar güzel! -Çok güzel dans ediyordu. 75 00:07:36,250 --> 00:07:37,080 Bayan Lian, 76 00:07:37,110 --> 00:07:38,680 bu benim ailemin yadigarı beyaz yeşim taşı. 77 00:07:38,680 --> 00:07:40,380 Lütfen standartlarınıza uygun olup olmadığına bakın. 78 00:07:40,380 --> 00:07:41,060 Bayan Lian, 79 00:07:41,260 --> 00:07:43,600 bu, yüksek bir fiyata satın aldığım gece parlayan bir inci. 80 00:07:43,600 --> 00:07:46,100 Bu bir servet değerindeki agar ağacı. 81 00:07:46,120 --> 00:07:49,400 Mücevherlerini istemiyorum. 82 00:07:49,600 --> 00:07:51,180 Benim istediğim senin sevgin. 83 00:07:51,970 --> 00:07:53,540 Daha önce hiç buraya gelmemiştim. 84 00:07:53,540 --> 00:07:54,500 Gerçekten o kadar güzel mi? 85 00:07:54,500 --> 00:07:56,060 Bayan Lian'ı gerçekten seven benim. 86 00:07:56,060 --> 00:07:58,250 Honglian insanları büyüleme konusunda en iyisidir . 87 00:08:00,020 --> 00:08:02,070 Hiç ona hayran kaldın mı? 88 00:08:04,700 --> 00:08:06,690 Bayan Lian, Bayan Lian! 89 00:08:06,820 --> 00:08:08,110 Onların saçmalıklarına kulak asmayın. 90 00:08:08,110 --> 00:08:09,040 Onun yalanlarına kulak asmayın. 91 00:08:09,040 --> 00:08:10,180 Bunların hepsi birer şehvet düşkünü. 92 00:08:10,180 --> 00:08:11,380 Bayan Lian, Bayan Lian! 93 00:08:11,430 --> 00:08:12,370 Benimkine bak! 94 00:08:12,390 --> 00:08:14,130 -Benimkine bak. -Bir bak. 95 00:08:14,240 --> 00:08:14,800 Bakın lütfen! 96 00:08:14,800 --> 00:08:16,230 Bayan Lian, Bayan Lian! 97 00:08:16,750 --> 00:08:17,500 Kes şunu. 98 00:08:17,500 --> 00:08:18,930 Senin nasıl bir insan olduğunu biliyorum. 99 00:08:18,930 --> 00:08:20,240 Orada ne tutuyorsun? 100 00:08:20,240 --> 00:08:21,060 Benimkiyle nasıl kıyaslanabilir ki? 101 00:08:21,060 --> 00:08:25,120 Bu iki beyefendi birbirine yabancı görünüyor. 102 00:08:28,040 --> 00:08:29,940 Bayan Lian'ın ününü uzun zamandır duydum. 103 00:08:29,940 --> 00:08:32,000 Biz senin şöhretin için buraya geldik. 104 00:08:35,290 --> 00:08:36,960 Bu genç beyefendi 105 00:08:38,380 --> 00:08:40,240 çok yakışıklı. 106 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 Bütün bu insanlar arasında... 107 00:08:44,110 --> 00:08:44,870 Bayan Lian! 108 00:08:44,900 --> 00:08:47,030 Dikkatimi çeken tek kişi sensin. 109 00:08:48,750 --> 00:08:51,240 Merak ediyorum, ister misin? 110 00:08:51,610 --> 00:08:55,410 benimle yukarı çıkıp bir içki içmeye ne dersin? 111 00:08:56,840 --> 00:08:58,910 Peki ya hazırlamak için bu kadar zaman harcadığım hediye ne olacak ? 112 00:08:58,910 --> 00:08:59,920 Evet. 113 00:09:01,140 --> 00:09:03,870 O zaman davetinizi saygıyla kabul ediyorum. 114 00:09:03,960 --> 00:09:04,880 Beni burada bekle. 115 00:09:06,200 --> 00:09:07,110 Hey, bu... 116 00:09:07,200 --> 00:09:08,140 Bayan Lian gidiyor. 117 00:09:08,140 --> 00:09:08,960 Bayan Lian! 118 00:09:09,250 --> 00:09:10,460 -Bayan Lian! -Bayan Lian! 119 00:09:10,460 --> 00:09:11,350 Bize bakın. 120 00:09:11,660 --> 00:09:12,600 Bayan Lian! 121 00:09:13,200 --> 00:09:14,130 Bayan Lian! 122 00:09:32,190 --> 00:09:34,420 Gerçekten popülersin. 123 00:09:34,850 --> 00:09:37,300 Bu odadaki her şey değerlidir. 124 00:09:41,020 --> 00:09:42,240 Bu şeyler 125 00:09:42,660 --> 00:09:44,750 Ben öldüğümde alınamaz. 126 00:09:45,260 --> 00:09:46,720 Hiçbir şey samimi kalplerden daha değerli değildir. 127 00:09:46,720 --> 00:09:48,120 Gel bir içki içelim. 128 00:09:49,000 --> 00:09:51,730 İnsan kalplerine çok meraklısınız sanırım . 129 00:09:53,840 --> 00:09:55,360 Hoşuma gitmiyor değil. 130 00:09:55,950 --> 00:10:00,550 Bu dünyada bunu bulmak çok zor. 131 00:10:01,750 --> 00:10:03,950 Bu yüzden daha da kıymetli görünüyor. 132 00:10:06,620 --> 00:10:08,260 Sen buraya geldin 133 00:10:08,380 --> 00:10:10,440 Sadece samimi bir kalbi bulmak için mi? 134 00:10:15,600 --> 00:10:17,000 Birini bekliyorum. 135 00:10:17,750 --> 00:10:18,380 DSÖ? 136 00:10:19,900 --> 00:10:22,160 Beni sevmeyen birini bekliyorum. 137 00:10:27,600 --> 00:10:29,000 Eğer onunla tanışırsan, 138 00:10:30,120 --> 00:10:31,910 ona gelip beni bulmasını söyleyebilir misin? 139 00:10:45,720 --> 00:10:46,910 Sana ne söyledi? 140 00:10:47,600 --> 00:10:49,600 Birini beklediğini söyledi. 141 00:10:49,960 --> 00:10:51,820 Kimi beklediğini biliyor musun? 142 00:10:52,440 --> 00:10:53,000 Evet. 143 00:10:53,900 --> 00:10:55,540 O zaman onu buraya getirelim. 144 00:10:55,750 --> 00:10:57,870 Belki Honglian'ı yakalamamıza yardımcı olabilir. 145 00:11:00,610 --> 00:11:02,070 Onu görmek istemiyor. 146 00:11:02,330 --> 00:11:05,330 İstemediği bir şeyi ona nasıl zorla yaptırabiliriz ? 147 00:11:05,380 --> 00:11:06,970 Peki ne yapmalıyız? 148 00:11:07,260 --> 00:11:09,870 Honglian'ın ilk adımı atmasını mı bekleyeceğiz ? 149 00:11:09,870 --> 00:11:11,000 Ya kaçarsa? 150 00:11:13,480 --> 00:11:16,550 Zaten Songhe İlçesi'nin etrafına bir bariyer kurdum . 151 00:11:16,550 --> 00:11:18,090 Kaçamayacak. 152 00:11:20,570 --> 00:11:22,170 Peki bundan sonra ne yapmalıyız? 153 00:11:23,250 --> 00:11:23,720 Beklemek. 154 00:11:24,500 --> 00:11:25,080 Beklemek? 155 00:11:25,540 --> 00:11:27,080 Görünmek istemiyor. 156 00:11:27,200 --> 00:11:28,920 Ve onun gerçek yüzünü bulamıyoruz. 157 00:11:29,850 --> 00:11:32,850 Bakalım ilk kim huzursuzlanacak. 158 00:11:35,480 --> 00:11:36,860 Ama düşününce, 159 00:11:37,120 --> 00:11:38,200 Merak ediyorum. 160 00:11:39,000 --> 00:11:41,320 Honglian o zamanlar tam olarak ne yapıyordu? 161 00:11:41,380 --> 00:11:43,000 Cehennem Harabeleri'nde mühürlenmek mi? 162 00:11:58,600 --> 00:11:59,360 Hongli dili, 163 00:12:00,020 --> 00:12:02,290 vebayı yaydınız ve sayısız can aldınız. 164 00:12:02,290 --> 00:12:03,500 Teslim ol artık! 165 00:12:04,510 --> 00:12:05,690 Onu gelip beni görsün. 166 00:12:05,960 --> 00:12:07,540 Düzeltilemez. 167 00:13:13,620 --> 00:13:15,080 Yine anıların. 168 00:13:24,380 --> 00:13:25,640 Bana henüz söylemedin 169 00:13:25,960 --> 00:13:28,360 Honglian'ın bahsettiği kişi kimdir? 170 00:13:31,080 --> 00:13:31,600 Li Mo. 171 00:13:34,210 --> 00:13:36,080 Üç Dharma Efendinizden biri mi? 172 00:13:39,860 --> 00:13:40,750 İyi hafıza. 173 00:13:42,950 --> 00:13:44,160 Eğer durum buysa, 174 00:13:44,250 --> 00:13:45,630 sonra bu mesele onunla başladı, 175 00:13:45,630 --> 00:13:46,970 ve onunla son bulmalı. 176 00:14:03,370 --> 00:14:06,870 Aptal kız, o seni hiç sevmiyor. 177 00:14:19,870 --> 00:14:20,500 DSÖ? 178 00:14:22,070 --> 00:14:25,160 Onun seni sevmediğini çok iyi biliyorsun. 179 00:15:34,150 --> 00:15:36,020 Sanki ilk defa tanışıyormuşuz gibi . 180 00:15:36,020 --> 00:15:37,750 Hala neden bu kadar şaşırıyorsun? 181 00:16:00,330 --> 00:16:03,440 Etrafınıza bakmayı bırakın. Bu benim yarattığım bir illüzyon. 182 00:16:04,260 --> 00:16:05,600 Benim iznim olmadan, 183 00:16:06,260 --> 00:16:09,260 kimse giremez veya çıkamaz. 184 00:16:10,120 --> 00:16:11,510 Beni neden buraya getirdin? 185 00:16:12,660 --> 00:16:14,080 Neden tahmin etmiyorsun? 186 00:16:15,610 --> 00:16:17,400 Li Mo'nun ortaya çıkmasını zorlamak istiyorsun. 187 00:16:18,260 --> 00:16:19,650 Sen çok akıllısın. 188 00:16:20,820 --> 00:16:22,100 Önce oturun. 189 00:16:31,280 --> 00:16:33,490 Li Mo'nun yüzyıllardır senden uzak durduğunu duydum . 190 00:16:33,490 --> 00:16:35,010 Geleceğinden emin misin? 191 00:16:35,140 --> 00:16:38,720 Bu , Bai Jiusi için ne kadar önemli olduğunuza bağlı . 192 00:16:38,820 --> 00:16:40,800 Bakalım başaracak mı? 193 00:16:40,870 --> 00:16:43,260 Senin hatırın için öğrencisini benimle buluşmaya zorla . 194 00:16:43,290 --> 00:16:45,190 Eğer reddederse, 195 00:16:45,440 --> 00:16:46,370 o da iyi. 196 00:16:46,990 --> 00:16:50,480 En azından onun gerçek yüzünü görmene yardımcı olmuş olurum . 197 00:16:53,250 --> 00:16:54,020 O yapacak. 198 00:16:55,480 --> 00:16:58,270 Ah, sen hala erkekleri anlamamışsın. 199 00:16:59,120 --> 00:17:01,440 Seni sevdiğini söylemeye devam etse bile, 200 00:17:02,500 --> 00:17:03,780 doğru olmayabilir. 201 00:17:04,240 --> 00:17:06,090 Ben bin yıldır yaşıyorum. 202 00:17:06,580 --> 00:17:08,720 İnsanların soğukkanlılığını gördüm 203 00:17:09,060 --> 00:17:10,750 ve sahte duygular. 204 00:17:12,880 --> 00:17:14,880 Bütün erkekler böyle değildir. 205 00:17:19,650 --> 00:17:22,410 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 206 00:17:24,800 --> 00:17:25,610 Kötü enerji. 207 00:17:27,780 --> 00:17:31,260 Sanırım Bai Jiusi sana bundan bahsetmiş. 208 00:17:33,000 --> 00:17:34,820 Bu kötü bir enerji 209 00:17:35,760 --> 00:17:37,690 her dolunayda bana işkence eden, 210 00:17:38,020 --> 00:17:40,100 keşke ölseydim diye düşündürüyor. 211 00:17:40,820 --> 00:17:43,020 Naihe Köprüsü'ndeki Meng Po bana şöyle dedi: 212 00:17:43,540 --> 00:17:46,060 sadece beni gerçekten seven birinin kanı 213 00:17:47,200 --> 00:17:49,640 Vücudumdaki kötü enerjiyi dağıtabilir. 214 00:17:54,060 --> 00:17:56,880 Ne yazık ki bin yıldır bekliyorum , 215 00:17:57,400 --> 00:18:00,400 ve bu kötü enerji hala ortadan kaldırılamadı. 216 00:18:01,020 --> 00:18:02,200 Nedenini tahmin edebilir misiniz? 217 00:18:08,780 --> 00:18:12,540 Belki de bunu kendiniz görmenize izin vermeliyim. 218 00:18:13,480 --> 00:18:14,880 O zaman anlarsın. 219 00:18:26,660 --> 00:18:28,020 Birlikte büyüdük. 220 00:18:28,210 --> 00:18:30,060 Artık evlenme çağına da geldik. 221 00:18:30,060 --> 00:18:32,470 Bunu zaten ailemle konuştum. 222 00:18:32,500 --> 00:18:34,030 Yeter ki sen beni umursama, 223 00:18:34,160 --> 00:18:34,890 Yarın... 224 00:18:35,460 --> 00:18:37,780 Yarın evine gelip evlenme teklif edeceğim. 225 00:18:38,500 --> 00:18:39,200 Peki. 226 00:18:43,170 --> 00:18:46,410 Lian, bu kabul ettiğin anlamına mı geliyor? 227 00:18:49,840 --> 00:18:52,240 Harika! 228 00:18:53,000 --> 00:18:55,170 Lian benimle evlenmeyi kabul etti! 229 00:18:57,400 --> 00:19:00,570 Lian benimle evlenmeyi kabul etti! 230 00:19:02,100 --> 00:19:04,200 Harika! 231 00:19:04,750 --> 00:19:06,150 Bana ne görmemi istiyorsun? 232 00:19:48,720 --> 00:19:49,900 Bu ne şimdi? 233 00:19:50,160 --> 00:19:52,100 Elbette ki bu benim geçmişim. 234 00:20:14,200 --> 00:20:16,450 Kim var orada? Kapıyı kim çalıyor? 235 00:20:24,960 --> 00:20:27,140 Uyanın, uyanın. 236 00:20:40,340 --> 00:20:43,050 Bayan Honglian, hayatımı kurtardığınız için teşekkür ederim . 237 00:20:43,340 --> 00:20:45,820 İmparatorluk imtihanını geçince, seninle evlenmek için geri döneceğim. 238 00:20:45,820 --> 00:20:46,820 Seni bekleyeceğim. 239 00:21:00,240 --> 00:21:00,880 Onun! 240 00:21:20,860 --> 00:21:23,070 Lian, seninle evlenmek için geri döndüm. 241 00:22:55,740 --> 00:22:56,550 Yeterli! 242 00:22:59,470 --> 00:23:01,100 Şimdi net görebiliyor musun? 243 00:23:01,340 --> 00:23:04,160 İster çocukluk aşkları olsun , ister hayat kurtaran bir lütuf, 244 00:23:04,160 --> 00:23:05,580 yaşamı ve ölümü paylaşan, 245 00:23:05,600 --> 00:23:07,170 veya ruh eşi, 246 00:23:07,840 --> 00:23:09,400 hepsi sahte. 247 00:23:09,720 --> 00:23:11,480 Tutkulu olmalarıyla övünürler, 248 00:23:11,480 --> 00:23:12,480 ama sonunda, 249 00:23:12,500 --> 00:23:15,230 Hiçbiri içimdeki kötü enerjiyi dağıtamadı. 250 00:23:15,340 --> 00:23:16,820 Gülünç değil mi? 251 00:23:16,820 --> 00:23:17,800 Sen onları öldürdün. 252 00:23:17,920 --> 00:23:19,750 Ben onların canını almadım. 253 00:23:20,260 --> 00:23:22,470 Ben sadece kalplerinden kan aldım. 254 00:23:23,090 --> 00:23:25,240 Erkeklerin kararsız olduğuna inandığın için , 255 00:23:25,240 --> 00:23:27,090 neden Li Mo'yu bulmakta ısrar ediyorsun? 256 00:23:27,960 --> 00:23:28,890 O farklı. 257 00:23:29,740 --> 00:23:30,860 O nasıl farklı? 258 00:23:31,780 --> 00:23:32,920 O beni sevmiyor. 259 00:23:33,720 --> 00:23:36,500 Beni sevmeyen tek kişi o. 260 00:23:38,340 --> 00:23:40,750 O zaman neden hala onu bulmakta ısrar ediyorsun ? 261 00:23:42,580 --> 00:23:43,500 Benim. 262 00:23:44,480 --> 00:23:46,530 Ulaşamadığım bir aşka tutunuyorum. 263 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Bir açıklamayı hak ediyorum, değil mi? 264 00:23:56,240 --> 00:23:59,160 Tamam, biri beni görmeye geldi. 265 00:23:59,580 --> 00:24:01,110 Artık seninle oynamayacağım. 266 00:24:04,340 --> 00:24:05,240 Sevgili kardeşim, 267 00:24:05,440 --> 00:24:07,160 Test etmene yardım edeceğim 268 00:24:07,160 --> 00:24:08,540 Bai Jiusi'nin sana karşı gerçek hisleri. 269 00:24:08,540 --> 00:24:09,210 Nasıl? 270 00:24:09,340 --> 00:24:11,270 Ne yapacaksın? Beni bırak! 271 00:24:13,580 --> 00:24:15,720 Gitme! Geri dön! 272 00:24:17,500 --> 00:24:18,750 Beni çıkarın! 273 00:24:28,770 --> 00:24:30,960 Bu bir kuklanın kabuğundan başka bir şey değil. 274 00:24:31,240 --> 00:24:32,400 Bana zarar veremezsin. 275 00:24:33,400 --> 00:24:34,590 Eğer beni öldürmek istiyorsan, 276 00:24:35,260 --> 00:24:36,490 o zaman yap gitsin. 277 00:24:37,340 --> 00:24:38,240 O nerede? 278 00:24:39,960 --> 00:24:41,490 Karşılığında Li Mo'yu teslim edin. 279 00:24:47,770 --> 00:24:48,980 Eğer onu görmek istiyorsan, 280 00:24:49,330 --> 00:24:50,740 gelip beni şahsen gör. 281 00:24:53,100 --> 00:24:54,440 Beni aptal mı sanıyorsun? 282 00:24:54,960 --> 00:24:56,740 Eğer gerçek bedenim olsaydı 283 00:24:56,760 --> 00:24:58,330 Karşınızda duran, 284 00:24:59,000 --> 00:25:00,020 nasıl hakkım olabilir ki 285 00:25:00,020 --> 00:25:02,020 Burada seninle pazarlık mı yapmak istiyorum? 286 00:25:04,260 --> 00:25:05,130 Peki ya bu? 287 00:25:06,250 --> 00:25:08,860 Öğrencilerin itaat etmesi gerektiğini duydum 288 00:25:09,270 --> 00:25:10,920 Canglei Sarayı'ndan Kan Büyüsü. 289 00:25:10,920 --> 00:25:13,240 Li Mo'ya bir emir verdiğiniz sürece, 290 00:25:14,300 --> 00:25:16,580 Sana Li Qingyue'nin yerini söyleyeceğim. 291 00:25:19,210 --> 00:25:20,040 Kuyu? 292 00:25:31,750 --> 00:25:32,430 Konum. 293 00:25:40,490 --> 00:25:42,220 Li Qingyue içeride. 294 00:25:43,100 --> 00:25:44,710 Ama hatırlatayım. 295 00:25:45,060 --> 00:25:48,470 Girişi kolay olabilir ama çıkışı zor olabilir. 296 00:25:52,480 --> 00:25:55,720 Evet, bu benim kurduğum tuzak. 297 00:25:56,460 --> 00:25:57,920 Hala girmeye cesaretin var mı? 298 00:26:14,930 --> 00:26:17,570 Bu giderek daha da ilginçleşiyor. 299 00:26:23,840 --> 00:26:24,710 Göksel Rabbim. 300 00:26:25,100 --> 00:26:25,720 Ey Gök Tanrı! 301 00:26:25,720 --> 00:26:27,640 Ey Rabbim, ben gerçek olanım! 302 00:26:27,640 --> 00:26:28,500 Ey Gök Tanrı! 303 00:26:28,500 --> 00:26:29,020 Göksel Rabbim. 304 00:26:29,020 --> 00:26:31,270 Bunlardan sadece biri gerçek. 305 00:26:31,680 --> 00:26:34,880 Bai Jiusi, senin sadece bir şansın var. 306 00:26:34,880 --> 00:26:36,000 Hepsi sahte! 307 00:26:36,000 --> 00:26:37,520 Yanlış olanı seçerseniz, 308 00:26:37,780 --> 00:26:39,160 bu küçük kız... 309 00:26:39,180 --> 00:26:41,400 sonsuza dek buzun içinde mühürlenecek. 310 00:26:41,880 --> 00:26:45,160 O zamana kadar, Göksel Elçi bile 311 00:26:45,880 --> 00:26:47,410 onu kurtaramayacak. 312 00:26:47,480 --> 00:26:48,750 -Ey Rabbim! -Ey Rabbim! 313 00:26:48,750 --> 00:26:49,580 Ey Rabbim, ben gerçek olanım! 314 00:26:49,580 --> 00:26:51,820 Ben gerçek olanım. Onların saçmalıklarına kulak asma . 315 00:26:51,820 --> 00:26:52,780 Ben gerçek olanım! 316 00:26:52,780 --> 00:26:53,650 Ey Gök Tanrı! 317 00:26:53,680 --> 00:26:54,780 Ben Qingyue, Göksel Efendim. 318 00:26:54,780 --> 00:26:55,340 Ey Rabbim, ben gerçek olanım. 319 00:26:55,340 --> 00:26:57,070 Ey Rabbim! Ey Rabbim! 320 00:26:57,300 --> 00:26:58,520 Hepsi sahte! 321 00:26:58,680 --> 00:26:59,750 Ey Rabbim, ben gerçek olanım. 322 00:26:59,750 --> 00:27:01,540 Ey Rabbim, ben gerçek olanım! 323 00:27:01,640 --> 00:27:02,500 Ey Gök Tanrı! 324 00:27:02,540 --> 00:27:03,580 Ey Gök Tanrı, bana bak! 325 00:27:03,580 --> 00:27:05,340 Gök Tanrı, Gök Tanrı! 326 00:27:05,390 --> 00:27:11,260 ♪ Seni gecenin karanlığında ayakta dururken görüyorum ♪ 327 00:27:13,060 --> 00:27:18,770 ♪ Bana uzanan kollar çok sıcak ♪ 328 00:27:20,210 --> 00:27:31,520 ♪ Bana korkmuyorsun diyorsun ♪ 329 00:27:21,200 --> 00:27:22,300 Bai Jiusi. 330 00:27:22,950 --> 00:27:25,600 Tekrar bakmak istemediğinizden emin misiniz ? 331 00:27:33,800 --> 00:27:39,440 ♪ Ayrılsak bile bu anılar ♪ 332 00:27:40,890 --> 00:27:47,210 ♪ Bana cennete ve dünyaya eşlik edecek ♪ 333 00:27:48,130 --> 00:28:00,090 ♪ Ve aldığım her nefeste ♪ 334 00:27:52,480 --> 00:27:54,160 Benim olduğumu nasıl anladın? 335 00:27:54,960 --> 00:27:55,500 BEN... 336 00:27:57,200 --> 00:27:58,580 asla yanılmazdım... 337 00:27:59,920 --> 00:28:00,580 kendi karım. 338 00:28:02,900 --> 00:28:09,080 ♪ Geriye dönüp baktığımda, dünün yosunu hala belli belirsiz duruyor ♪ 339 00:28:08,020 --> 00:28:09,950 Senin bana en çok değer verdiğini biliyordum. 340 00:28:09,790 --> 00:28:15,800 ♪ Aşkımız ve nefretimiz artık aynı değil ♪ 341 00:28:16,810 --> 00:28:28,030 ♪ Gölette sadece ikiz çiçekler kaldı ♪ 342 00:28:29,240 --> 00:28:31,830 Ne kadar derin ve dokunaklı bir sevgi. 343 00:28:32,500 --> 00:28:33,900 Eğer durum buysa, 344 00:28:34,200 --> 00:28:36,730 Siz iki sevgiliyi daha fazla rahatsız etmeyeceğim. 345 00:28:37,230 --> 00:28:38,280 Gitmemelisin! 346 00:28:38,480 --> 00:28:39,760 Bizi dışarı çıkarmalısınız! 347 00:28:40,100 --> 00:28:41,960 Li Mo'yu gördüğümde, 348 00:28:42,060 --> 00:28:43,720 Elbette seni bırakacağım. 349 00:28:43,820 --> 00:28:45,280 Ya hiç gelmezse? 350 00:28:45,580 --> 00:28:47,780 Bizi sonsuza kadar kilitli tutmayı mı planlıyorsunuz? 351 00:28:48,680 --> 00:28:49,530 Bir şey söylemek! 352 00:28:54,940 --> 00:28:57,480 Ey Rabbimiz, senin bir çıkış yolun var mı? 353 00:28:58,830 --> 00:28:59,350 HAYIR. 354 00:29:00,300 --> 00:29:01,560 Peki ne yapmalıyız? 355 00:29:05,260 --> 00:29:06,060 Sadece olduğun yerde kal. 356 00:29:07,400 --> 00:29:10,200 Ey Gök Tanrım, seni yine mi engelliyorum? 357 00:29:13,960 --> 00:29:14,550 Tamamdır. 358 00:29:23,640 --> 00:29:25,240 Avuç İçi Alev Ateşleme, hadi! 359 00:29:27,440 --> 00:29:29,460 Avuç İçi Alev Ateşleme, hadi! 360 00:29:38,920 --> 00:29:40,380 Teşekkür ederim, Göksel Tanrım. 361 00:31:10,160 --> 00:31:12,160 Bu şarkıyı nasıl çaldığını nereden biliyorsun? 362 00:31:20,680 --> 00:31:22,600 Jingyun Tarikatı'nın bir müridi misin? 363 00:31:23,060 --> 00:31:24,310 Bay Meng nasıl? 364 00:31:24,720 --> 00:31:25,510 Kötü bir niyetim yok. 365 00:31:25,760 --> 00:31:28,500 Gizlice buraya geldim çünkü senden bir ricam var. 366 00:31:29,520 --> 00:31:33,190 Meng Bey , bu mektubu okuduktan sonra anlayacağınızı söyledi . 367 00:31:40,460 --> 00:31:45,520 [Xingman, Zhang Suan benim genç müritlerimdendir. Bana her zaman derin bir saygı duymuştur ve tarikat içindeki anlaşmazlıklardan uzak durmuştur.] 368 00:31:48,540 --> 00:31:50,680 Dokuz göğe yükselmek mi istiyorsun? 369 00:31:50,880 --> 00:31:51,440 Evet. 370 00:31:54,060 --> 00:31:54,780 Beni takip et. 371 00:32:01,480 --> 00:32:03,920 Yinlian Dağı mezhebimizin kutsal toprağıdır . 372 00:32:03,920 --> 00:32:06,240 Kaosun şafağında ortaya çıktığı söyleniyor , 373 00:32:06,240 --> 00:32:09,240 gökle yeri birbirine bağlayabilir ve hatta cehenneme kadar ulaşabilir. 374 00:32:09,820 --> 00:32:11,400 Tarikatımızın ilk üstadı 375 00:32:11,400 --> 00:32:13,440 burada yetiştirilmesinde başarılı olmayı başardı 376 00:32:13,440 --> 00:32:15,290 ve Dokuz Gök'e yükseldi. 377 00:32:29,640 --> 00:32:31,260 Bu, Yinlian Tarikatımızın kutsal nesnesidir. 378 00:32:31,260 --> 00:32:32,730 Göğe Uzanan Merdiven. 379 00:32:33,060 --> 00:32:35,400 Yetiştiricinin yeteneği ne olursa olsun, 380 00:32:35,400 --> 00:32:37,350 Bu Göklere Uzanan Merdiveni tırmanırken 381 00:32:37,350 --> 00:32:40,160 Kişi , göğe yükseliş sırasında özünü arıtmanın acısından kurtulur . 382 00:32:40,160 --> 00:32:43,890 Bulutların hemen üzerine çıkıp Dokuz Gök'e ulaşabilirler. 383 00:32:45,920 --> 00:32:47,040 Peki ya bedeli? 384 00:32:48,580 --> 00:32:50,700 Eğer bu kadar iyi bir şeyin bedeli olmasaydı, 385 00:32:50,700 --> 00:32:53,230 Dokuz Cennet artık aşırı kalabalık olurdu. 386 00:32:55,100 --> 00:32:57,160 Jingyun Tarikatı'nın seçkinlerinden olmaya layık. 387 00:32:57,160 --> 00:32:58,420 Sen gerçekten akıllısın. 388 00:32:58,940 --> 00:33:02,680 Göğe Uzanan Merdiven, doğanın düzenine meydan okuyan bir nesnedir. 389 00:33:02,680 --> 00:33:05,260 Cennetin enerjisini kullanır ve yeryüzünün sularını dönüştürür. 390 00:33:05,260 --> 00:33:08,590 Gökleri ve yeri birbirine bağlar, altı alemi aşar. 391 00:33:08,820 --> 00:33:11,820 Ancak sen ölümsüz tarikatın bir müridisin, 392 00:33:12,050 --> 00:33:14,780 Bu Göklere Uzanan Merdiven klanımızın kutsal nesnesidir. 393 00:33:14,780 --> 00:33:17,240 Başkalarının başaramadığını başarmak istiyorsanız, 394 00:33:17,260 --> 00:33:19,750 Başkalarının dayanamayacağı acılara katlanmak zorundasın. 395 00:33:19,750 --> 00:33:22,340 Şiddetli rüzgarlar bedeninizi yumuşatırken , şiddetli ateşler bedeninizi yakacak. 396 00:33:22,340 --> 00:33:24,110 Tendonlarınızın çekilmesinin ve kemiklerinizin kırılmasının acısı . 397 00:33:24,110 --> 00:33:25,320 Dayanabilir misin? 398 00:33:27,680 --> 00:33:30,820 Ruhunuz parçalanacak , yüreğiniz paramparça olacak. 399 00:33:30,820 --> 00:33:34,260 İşte ölümden daha kötü bir kaderin özeti. 400 00:33:42,480 --> 00:33:43,530 Şimdi korkuyor musun? 401 00:33:49,580 --> 00:33:50,920 Demek ki cesaretin varmış. 402 00:33:51,340 --> 00:33:52,170 Fakat, 403 00:33:52,260 --> 00:33:54,720 neden seni bu kadar kolay geçmeme izin vereyim? 404 00:33:55,060 --> 00:33:56,000 Ne istiyorsun? 405 00:33:56,580 --> 00:33:58,400 Bay Meng'i benim için kurtarmanı istiyorum. 406 00:33:58,400 --> 00:33:59,790 Onu en iyi sen tanımalısın. 407 00:34:00,160 --> 00:34:03,010 Eğer gitmek isteseydi çoktan giderdi. 408 00:34:04,500 --> 00:34:05,950 Siz Jingyun Tarikatı'ndan gelenler 409 00:34:05,950 --> 00:34:07,680 hepsi katı aptallardır. 410 00:34:08,480 --> 00:34:09,730 Bugün sana yardım ediyorum, 411 00:34:09,760 --> 00:34:13,210 Bu yüzden gelecekte Bay Meng'e mesajları iletmemde bana yardım etmelisin. 412 00:34:16,880 --> 00:34:19,030 Jingyun Tarikatı'na zarar vermediği sürece, 413 00:34:19,030 --> 00:34:19,630 Ben iyiyim. 414 00:34:19,670 --> 00:34:20,510 Elbette. 415 00:34:20,630 --> 00:34:22,630 Sonuçta bu da Bay Meng'in mezhebi. 416 00:34:23,590 --> 00:34:25,670 Tamam, söz veriyorum. 417 00:34:30,000 --> 00:34:31,550 Bu, Yürek Yiyen Hap. 418 00:34:31,550 --> 00:34:33,730 Bunu kabul edersen sana inanırım. 419 00:34:33,880 --> 00:34:35,030 Bundan sonra her ay, 420 00:34:35,030 --> 00:34:37,030 Panzehir için bana gelmelisin. 421 00:34:37,480 --> 00:34:40,730 Aksi takdirde zehir iç organlarınızı tüketecektir. 422 00:34:45,110 --> 00:34:46,360 Şimdi geçmeme izin verebilir misiniz? 423 00:34:58,070 --> 00:34:59,800 Şimdi merak ediyorum. 424 00:34:59,920 --> 00:35:02,070 Bu kurban edeceğiniz kişi tam olarak kim? 425 00:35:02,070 --> 00:35:03,610 her şey için mi? 426 00:35:13,510 --> 00:35:16,230 Ey Rabbim, yiyecek getirdin mi? 427 00:35:17,800 --> 00:35:18,800 Ne düşünüyorsun? 428 00:35:21,510 --> 00:35:24,510 Bir dahaki sefere gerçekten oruç tutmaya başlamam lazım . 429 00:35:24,710 --> 00:35:26,110 Eğer böyle beklemeye devam edersek, 430 00:35:26,110 --> 00:35:28,230 İlk önce açlıktan öleceğimden korkuyorum. 431 00:35:32,360 --> 00:35:34,590 Ey Gök Tanrı, biraz sohbet et benimle. 432 00:35:34,800 --> 00:35:36,400 Dikkatimizi başka yöne çevirelim. 433 00:35:39,670 --> 00:35:41,340 Ne hakkında konuşmak istiyorsun? 434 00:35:42,230 --> 00:35:44,440 Ölümsüz Lord Li Mo ve Honglian arasında... 435 00:35:44,440 --> 00:35:45,710 tam olarak ne oldu 436 00:35:46,070 --> 00:35:48,260 yüzyıllarca tutunması mı gerekiyor? 437 00:35:50,070 --> 00:35:50,940 Bilmiyorum. 438 00:35:51,510 --> 00:35:53,400 Sen Ölümsüz Lord Li Mo'nun Efendisi değil misin? 439 00:35:53,400 --> 00:35:54,650 Nasıl bilemezsin? 440 00:35:55,630 --> 00:35:57,360 Honglian'ı mühürledikten sonra oldu 441 00:35:57,360 --> 00:35:59,010 Li Mo'nun benim öğrencim olması. 442 00:35:59,920 --> 00:36:01,510 Bu konuda konuşmak istemiyordu. 443 00:36:01,510 --> 00:36:02,900 ben de araştırmadım. 444 00:36:03,920 --> 00:36:05,760 Geçmişlerinden bazı ipuçları bulabileceğimi düşündüm 445 00:36:05,760 --> 00:36:07,840 Bu, dışarı çıkmamıza yardımcı olabilir. 446 00:36:30,400 --> 00:36:31,590 Bak, Ey Göksel Tanrım. 447 00:36:37,550 --> 00:36:38,590 Sen gelmeden önce, 448 00:36:39,070 --> 00:36:41,510 Honglian bana geçmişinden birkaç sahne gösterdi 449 00:36:41,510 --> 00:36:42,900 Bunu basitçe ezerek. 450 00:36:43,510 --> 00:36:46,340 Bunların hepsinin onun anıları olabileceğini mi düşünüyorsun? 451 00:36:49,190 --> 00:36:52,190 Honglian'ın duygusal yükü Ölümsüz Lord Li Mo'dur. 452 00:36:52,360 --> 00:36:55,070 Eğer geçmişte aralarında neler yaşandığını anlarsak , 453 00:36:55,070 --> 00:36:57,280 belki buradan çıkmanın bir yolunu bulabiliriz? 454 00:37:00,360 --> 00:37:01,420 Deneyebiliriz. 455 00:37:03,000 --> 00:37:03,590 Beklemek. 456 00:37:16,920 --> 00:37:18,130 Bu ne? 457 00:37:18,610 --> 00:37:19,730 İkiz Kalp Mührü. 458 00:37:20,440 --> 00:37:22,090 Bundan sonra nerede olursan ol, 459 00:37:22,190 --> 00:37:23,590 Seni hissedebileceğim. 460 00:37:26,190 --> 00:37:27,130 O zaman ben başlayayım. 461 00:37:31,920 --> 00:37:32,710 Yalancı! 462 00:37:33,630 --> 00:37:35,480 Bunların hepsi yalancıdır! 463 00:37:49,230 --> 00:37:49,880 Durmak! 464 00:38:06,380 --> 00:38:08,480 Son zamanlarda yaşanan onlarca saldırı vakası 465 00:38:08,480 --> 00:38:09,690 bütün yaptıkların? 466 00:38:10,480 --> 00:38:11,610 Peki ya öyle olsalardı? 467 00:38:12,630 --> 00:38:15,050 Sen insan suretine bürünmüş bir şeytansın . 468 00:38:15,050 --> 00:38:16,780 Yetiştirmeye odaklanmalısınız. 469 00:38:16,780 --> 00:38:19,510 Bu kötü ve alışılmadık teknikleri nasıl uygulayabilirsiniz? 470 00:38:19,510 --> 00:38:21,230 ve insanlara zarar verecek kadar ileri gidebilir miyiz? 471 00:38:23,590 --> 00:38:25,190 Bunun seninle ne alakası var? 472 00:38:26,440 --> 00:38:28,090 Ben sadece sana tavsiyede bulunmaya çalışıyorum. 473 00:38:28,110 --> 00:38:30,360 Eylemleriniz cennetin yasalarını ihlal ediyor, 474 00:38:30,670 --> 00:38:33,070 mutlaka cennet azabına uğrayacaksın. 475 00:38:39,400 --> 00:38:42,570 Hiç haksızlığa uğramış ruhların kötü enerjisini tattınız mı? 476 00:38:43,360 --> 00:38:45,360 Vücudunuzda öfke mi dolaşıyor? 477 00:38:46,400 --> 00:38:47,590 Hiç deneyimledin mi? 478 00:38:47,590 --> 00:38:50,400 cildinizin altındaki meridyenlerinizin her santimi 479 00:38:51,070 --> 00:38:55,630 parçalanıp sonra tekrar iyileşmek mi? 480 00:38:56,760 --> 00:38:57,690 Ne demek istiyorsun? 481 00:39:01,840 --> 00:39:04,510 İnsan formuna girdiğimde lanetlendim. 482 00:39:06,670 --> 00:39:07,320 Hadi anlat bana. 483 00:39:09,230 --> 00:39:13,360 Cennetin kanunları bana ne zaman adil davrandı ki? 484 00:39:14,820 --> 00:39:18,030 Bu açıdan bakıldığında Honglian biraz acınası görünüyor. 485 00:39:21,400 --> 00:39:23,840 Tek istediğim tek gerçek kalbi bulmaktı 486 00:39:25,030 --> 00:39:26,110 Beni korumak için. 487 00:39:27,110 --> 00:39:28,150 Ama bunların hepsi... 488 00:39:29,960 --> 00:39:31,320 sahte çıktı! 489 00:39:44,320 --> 00:39:47,030 Eğer durum buysa, size yardımcı olayım. 490 00:40:08,670 --> 00:40:11,070 Bunların hepsi Honglian'ın anıları. 491 00:40:13,230 --> 00:40:15,150 Ey Rabbimiz, devam edelim mi? 492 00:40:16,800 --> 00:40:17,400 Devam etmek. 493 00:40:28,070 --> 00:40:30,230 Bunların hepsi ölümlülerin kurduğu tuzaklardır. 494 00:40:30,840 --> 00:40:32,760 Çok sayıda yaralı hayvan var. 495 00:40:32,960 --> 00:40:34,280 Hepsini kurtarabilir misin? 496 00:40:36,320 --> 00:40:37,710 Elimden geldiğince çoğunu kurtaracağım. 497 00:40:53,320 --> 00:40:54,710 İtiraf etmeliyim ki, burada gece ve gündüz döngüsü var 498 00:40:54,710 --> 00:40:56,110 alışmak biraz zaman alıyor. 499 00:40:56,110 --> 00:40:58,360 Ey Rabbimiz, başınız dönmüyor mu? 500 00:41:02,880 --> 00:41:04,340 Tam zamanında geldiniz. 501 00:41:04,920 --> 00:41:07,510 Bu tavşan yeni kızartılmış. 502 00:41:10,710 --> 00:41:13,400 Çok güzel kokuyor. Birlikte yemek yiyelim mi? 503 00:41:13,480 --> 00:41:14,760 Ey Gök Tanrım, sanırım... 504 00:41:14,760 --> 00:41:15,960 Bir yanılsamanın içindeyiz. 505 00:41:16,510 --> 00:41:17,320 Hepsi sahte. 506 00:41:22,550 --> 00:41:23,360 Sorun nedir? 507 00:41:24,710 --> 00:41:25,510 Kızgın mısın? 508 00:41:37,710 --> 00:41:39,070 Burada manevi enerji boldur. 509 00:41:39,070 --> 00:41:42,730 Burada xiulian uygularsanız kötü enerjiniz biraz zayıflayabilir. 510 00:42:10,630 --> 00:42:13,550 Bunlar vücudunuzdaki kötü enerjinin bir kısmını dağıtabilir . 511 00:42:13,550 --> 00:42:14,550 Önce bunları al. 512 00:42:17,030 --> 00:42:20,030 Bu günlerde bana yüzlerce kase ilaç içirdin , 513 00:42:20,030 --> 00:42:22,030 ama hiçbir gelişme göremedim. 514 00:42:23,000 --> 00:42:24,590 Gerçekten beni iyileştirebilir misin, iyileştiremez misin? 515 00:42:29,480 --> 00:42:31,550 Kötü enerji vücudunuzda çok uzun zamandır birikiyor . 516 00:42:31,550 --> 00:42:33,760 Acele edemeyiz. Yavaş yavaş ilerlemeliyiz. 517 00:42:42,710 --> 00:42:43,670 Aslında... 518 00:42:45,260 --> 00:42:48,110 Daha hızlı iyileşmemi sağlayacak bir yöntem biliyorum . 519 00:42:55,320 --> 00:42:56,110 Neden olmasın ki... 520 00:42:57,800 --> 00:42:58,920 Beni seviyorsun? 521 00:43:00,550 --> 00:43:02,670 Yüreğinden akan kanı kullanacağım... 522 00:43:04,550 --> 00:43:05,610 laneti bozmak için. 523 00:43:07,880 --> 00:43:08,510 Üzgünüm, 524 00:43:09,610 --> 00:43:11,690 Ben sadece başkalarına yardım etmek ve onları kurtarmak için uygulama yapıyorum . 525 00:43:11,690 --> 00:43:13,690 Romantik aşka ilgim yok. 526 00:43:26,710 --> 00:43:27,570 Göksel Rabbim. 527 00:43:27,900 --> 00:43:31,300 Gerçekten Ölümsüz Lord Li Mo'nun etkilenmeyeceğini mi düşünüyorsun ? 528 00:43:32,630 --> 00:43:34,070 Sen her zaman bu kadar çok mu konuşursun? 36201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.