Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,540 --> 00:01:41,290
[KAVGA]
2
00:01:42,250 --> 00:01:45,000
[Bölüm 7]
3
00:01:54,590 --> 00:01:56,390
Bunların hepsi kıymetli mücevherlerdir.
4
00:01:57,060 --> 00:01:59,030
Her parça kişisel olarak
tasarlandı ve sipariş edildi
5
00:01:59,030 --> 00:02:00,700
bizzat Göksel Rab tarafından.
6
00:02:01,040 --> 00:02:03,060
Kullanılan malzemeler son derece değerlidir.
7
00:02:03,060 --> 00:02:04,730
Toplam 108 adet parça bulunmaktadır.
8
00:02:04,870 --> 00:02:07,430
Hanımefendi,
sayımın doğru olup olmadığına lütfen bakın.
9
00:02:11,870 --> 00:02:13,530
Hanımım, merak etmiyor musun?
10
00:02:13,720 --> 00:02:16,150
bu aksesuarlar kimler için?
11
00:02:25,190 --> 00:02:26,590
Beni buraya sen davet etmedin
12
00:02:26,690 --> 00:02:28,500
sadece eşyaları saymak için mi yaptın?
13
00:02:31,310 --> 00:02:33,110
Bir hikaye dinlemenizi istiyorum.
14
00:02:33,710 --> 00:02:34,360
Bir hikaye mi?
15
00:02:36,810 --> 00:02:38,620
Bu, adanmış bir adamla ilgili
16
00:02:39,530 --> 00:02:42,380
aşık olmaması gereken bir kadına aşık olan .
17
00:02:53,680 --> 00:02:55,410
İşte İlahi Lord Siling.
18
00:02:56,380 --> 00:02:59,940
Sana çok benzemiyor mu?
19
00:03:02,160 --> 00:03:03,560
Ne yapmaya çalışıyorsun?
20
00:03:04,220 --> 00:03:05,270
Ne yapabilirim?
21
00:03:06,430 --> 00:03:08,430
Sadece net bir şekilde görmeni istiyorum
22
00:03:09,080 --> 00:03:10,900
kime borçlusun
23
00:03:11,360 --> 00:03:13,360
Danxia Ülkesi'ndeki güzel yaşamınız için.
24
00:03:18,430 --> 00:03:20,520
Dünya hala kaos içindeyken,
25
00:03:21,150 --> 00:03:24,250
İlksel Tanrı
gerçek enerjinin iki ipliğini yarattı:
26
00:03:24,590 --> 00:03:26,070
biri saf, biri bulanık,
27
00:03:26,280 --> 00:03:27,680
bir yin ve bir yang,
28
00:03:28,000 --> 00:03:29,280
biri soğuk, biri sıcak.
29
00:03:30,070 --> 00:03:33,570
Bunlar Göksel Lord Dacheng ve İlahi Lord Siling oldular .
30
00:03:33,930 --> 00:03:37,070
Evrenle birlikte doğdular ve
güneş ve ay kadar yaşayacaklardı.
31
00:03:37,070 --> 00:03:38,750
Onlar uğruna savaşmışlardı
32
00:03:39,180 --> 00:03:41,050
bu dünya var olduğundan beri.
33
00:03:41,280 --> 00:03:42,590
Milyonlarca yıl önce,
34
00:03:42,590 --> 00:03:45,150
eşit bir şekilde mücadele ettiler, net bir kazanan çıkmadı.
35
00:03:46,090 --> 00:03:47,030
Maalesef,
36
00:03:48,810 --> 00:03:51,680
Göksel Rab,
yapmaması gereken bir hata yaptı.
37
00:03:52,360 --> 00:03:53,880
Siling'e aşık oldu.
38
00:03:56,150 --> 00:03:57,090
Ne kadar saçma!
39
00:03:58,180 --> 00:04:00,690
Kaderindeki düşmana aşık oldu.
40
00:04:08,080 --> 00:04:10,810
Göksel Rab sevinçle
onunla birlikte olmak istiyordu.
41
00:04:11,630 --> 00:04:14,620
Ama Siling zehirli Hanlin Hançerini aldı
42
00:04:14,620 --> 00:04:16,360
ve Göksel Efendi'yi bıçakladı.
43
00:04:16,500 --> 00:04:18,630
Yüreğini ve meridyenlerini paramparça etti.
44
00:04:19,620 --> 00:04:21,600
Bu fırsatı değerlendirerek Göksel Rab'bi mühürledi
45
00:04:21,600 --> 00:04:23,580
ve onun bütün gücünü çaldı.
46
00:04:24,870 --> 00:04:25,800
Daha sonrasında,
47
00:04:26,060 --> 00:04:29,120
Dokuz Cennet'in en güçlü varlığı oldu .
48
00:04:29,680 --> 00:04:31,680
O andan itibaren fethetti ve öldürdü,
49
00:04:31,680 --> 00:04:34,290
birçok ölümsüz tarikatın eserlerini ele geçirerek ,
50
00:04:34,650 --> 00:04:36,720
gökleri ve insanları öfkelendiriyordu.
51
00:04:38,550 --> 00:04:40,480
Çok şükür ki, Gök Tanrı'nın
bereketi oldu.
52
00:04:40,480 --> 00:04:41,870
İyi bir insan tarafından kurtarıldım,
53
00:04:42,100 --> 00:04:45,100
Mührü kırıp Danxia Ülkesi'ne geri dönmeyi başardı .
54
00:04:45,360 --> 00:04:48,490
Siling'in kadim ruhu kaçana kadar onunla savaştı
.
55
00:04:49,500 --> 00:04:50,360
O zamandan beri,
56
00:04:50,540 --> 00:04:51,820
Siling sadece yaşayabilirdi
57
00:04:51,820 --> 00:04:53,430
bir olukta kurtçuk gibi,
58
00:04:54,230 --> 00:04:58,650
Hayatının geri kalanını ölümlü alemde saklanmak için kalan ruhuna güvendi .
59
00:05:07,180 --> 00:05:09,120
Hanımım, bu hikayeyi duyduktan sonra,
60
00:05:09,940 --> 00:05:11,430
herhangi bir sorunuz var mı?
61
00:05:15,680 --> 00:05:19,140
Sen benimle Göksel Rabb'in arasını bozmaya çalışıyorsun .
62
00:05:21,130 --> 00:05:23,560
Böyle bir hikayeyi ben uyduramam.
63
00:05:24,260 --> 00:05:25,920
Hanımım, Canglei Sarayı'na gidebilirsiniz.
64
00:05:25,920 --> 00:05:27,580
ve oradaki herhangi bir ihtiyara sor.
65
00:05:27,990 --> 00:05:29,380
O zaman bunun doğru mu yanlış mı olduğunu anlarsın.
66
00:05:29,380 --> 00:05:30,790
Hikaye doğru olsa bile,
67
00:05:31,310 --> 00:05:33,110
yine de ona nifak tohumları ekmesini söyledin.
68
00:05:33,820 --> 00:05:34,920
Göksel Rab ile Siling arasındaki kin
69
00:05:34,920 --> 00:05:35,870
artık geçmişte kaldı.
70
00:05:35,870 --> 00:05:37,390
Benimle alakası yok.
71
00:05:37,480 --> 00:05:38,800
Geçmişin geride kalmasına izin vermeyeceğim
72
00:05:38,920 --> 00:05:40,510
Şimdiki zamanı ve geleceği mahvetmek.
73
00:05:42,440 --> 00:05:44,760
O zaman umarım istediğin şeye kavuşursun,
74
00:05:45,820 --> 00:05:48,080
her zaman açık fikirli ve mantıklı olun,
75
00:05:48,430 --> 00:05:51,040
ve asla karışıklığa veya kıskançlığa düşmeyin.
76
00:05:52,240 --> 00:05:53,820
İlgilenmem gereken başka işlerim var.
77
00:05:53,820 --> 00:05:55,880
Burayı sana bırakıyorum, Hanımım.
78
00:06:06,120 --> 00:06:07,080
Aman Hanımım.
79
00:06:24,040 --> 00:06:25,290
Öğrendin.
80
00:06:34,470 --> 00:06:37,300
Aslında seni birkaç gün daha burada tutmayı planlamıştım .
81
00:06:37,300 --> 00:06:39,320
ama şimdi ölümü istiyorsun.
82
00:06:42,800 --> 00:06:44,260
Beni kovalamana izin vereceğimi mi sanıyorsun?
83
00:06:44,260 --> 00:06:45,180
geçen seferki gibi mi?
84
00:06:47,320 --> 00:06:49,050
Kök sal!
85
00:07:10,720 --> 00:07:12,510
Nereye gittiğini sanıyorsun?
86
00:07:16,850 --> 00:07:18,060
Yun, vur!
87
00:07:44,170 --> 00:07:45,620
Güzel şarap, gerçekten güzel.
88
00:07:45,620 --> 00:07:47,120
-Doldurun.
-Teşekkür ederim.
89
00:07:49,110 --> 00:07:49,620
Lütfen.
90
00:07:50,750 --> 00:07:51,650
Hayır, hayır.
91
00:08:00,040 --> 00:08:02,060
Sanırım yanlış yere geldim.
92
00:08:02,060 --> 00:08:03,440
Burada sıkışıp kalamam.
93
00:08:03,630 --> 00:08:05,690
Buradan hemen çıkmanın bir yolunu bulmam lazım.
94
00:08:30,220 --> 00:08:31,750
Ne kadar uğursuz bir yer.
95
00:08:51,300 --> 00:08:53,290
Kim var orada? Kim ağlıyor?
96
00:09:09,750 --> 00:09:10,640
Sen kimsin?
97
00:09:17,600 --> 00:09:19,050
Burası çok uğursuz bir yer.
98
00:09:19,130 --> 00:09:21,500
Senin gibi bir çocuk neden burada?
99
00:09:24,750 --> 00:09:25,540
Kayıp,
100
00:09:25,750 --> 00:09:28,380
sen de mi kayboldun da buraya geldin?
101
00:09:30,660 --> 00:09:31,470
Kayıp?
102
00:09:32,410 --> 00:09:35,320
Odun kestikten sonra babamla eve gidiyordum .
103
00:09:35,340 --> 00:09:36,750
Ama bir şekilde,
104
00:09:36,770 --> 00:09:38,770
dağların üzerine yoğun bir sis çöktü.
105
00:09:39,120 --> 00:09:41,450
Gözlerimi açtığımda
kendimi burada buldum.
106
00:09:41,750 --> 00:09:43,670
Ve babam da gitti.
107
00:09:46,380 --> 00:09:48,040
Sen ölümlü alemden misin?
108
00:09:49,900 --> 00:09:51,330
Babam sık sık şunu söyler:
109
00:09:51,460 --> 00:09:53,140
davranmayan çocukların
110
00:09:53,140 --> 00:09:56,000
iblisler tarafından yakalanıp
ormana kilitlenecekler,
111
00:09:56,000 --> 00:09:57,950
sonra teker teker yenir.
112
00:09:59,020 --> 00:10:02,380
Beni buraya mı getirdiler?
113
00:10:02,380 --> 00:10:03,780
çünkü ben uslu durmadım mı?
114
00:10:11,540 --> 00:10:12,480
Ağlama.
115
00:10:13,540 --> 00:10:16,140
Burası bir şeytanın ini değil.
116
00:10:16,260 --> 00:10:17,540
Burası Danxia Diyarı.
117
00:10:17,630 --> 00:10:19,540
Göksel Lord Dacheng sorumlu.
118
00:10:19,540 --> 00:10:21,370
Burası ölümsüzlerin yaşadığı yer.
119
00:10:21,720 --> 00:10:24,440
Buraya ancak manevi kökleri ve aydınlanmış zihinleri olanlar
girebilir.
120
00:10:24,440 --> 00:10:26,500
yani sen asi bir çocuk değilsin.
121
00:10:26,860 --> 00:10:29,190
Sen ölümsüzlüğe mahkum bir çocuksun.
122
00:10:29,440 --> 00:10:31,390
O zaman sen de ölümsüz müsün?
123
00:10:31,620 --> 00:10:33,890
Beni babamı bulmaya götürebilir misin?
124
00:10:34,780 --> 00:10:35,700
Elbette yapabilirim.
125
00:10:36,070 --> 00:10:38,790
Yeter ki ağlama,
seni buradan çıkaracağım.
126
00:10:40,870 --> 00:10:41,390
Hadi gidelim.
127
00:10:45,540 --> 00:10:47,620
Küçüğüm, adın ne?
128
00:10:47,750 --> 00:10:48,760
Nerede yaşıyorsun
129
00:10:49,120 --> 00:10:52,260
Benim adım Fengyou. Qinggang Dağı'ndaki Yupei Köyü'nde yaşıyorum .
130
00:10:52,260 --> 00:10:53,380
Babamın soyadı Hong.
131
00:10:53,380 --> 00:10:55,780
Köyün en ünlü avcısıdır .
132
00:10:56,500 --> 00:10:57,480
Yupei Köyü mü?
133
00:10:58,260 --> 00:10:59,320
Ama hatırlıyorum
134
00:10:59,410 --> 00:11:02,020
Yupei Köyü, eski bir imparatorun adıyla aynı adı taşıyordu .
135
00:11:02,020 --> 00:11:03,020
bu yüzden adı değiştirildi
136
00:11:03,020 --> 00:11:04,550
Onlarca yıl önce Lupei Köyü.
137
00:11:07,450 --> 00:11:09,080
Evet, Lupei, haklısın.
138
00:11:09,080 --> 00:11:10,840
Sadece köyümüz oldukça fakir
139
00:11:10,840 --> 00:11:12,540
ve çoğunlukla yaşlılar kalıyor.
140
00:11:12,540 --> 00:11:14,120
Herkes buraya Yupei Köyü demeye alışmış .
141
00:11:14,120 --> 00:11:15,580
Değişmeyi sevmezler.
142
00:11:16,200 --> 00:11:16,840
Böylece?
143
00:11:22,120 --> 00:11:23,120
Kayıp...
144
00:11:23,900 --> 00:11:26,200
Lupei Köyü benim yeni uydurduğum bir isim.
145
00:11:26,360 --> 00:11:28,620
Daha ne kadar böyle devam edeceksin iblis?
146
00:11:28,620 --> 00:11:30,480
Neyden bahsettiğini bilmiyorum.
147
00:11:30,480 --> 00:11:32,780
Hanımefendi, canımı acıtıyorsunuz.
148
00:11:33,620 --> 00:11:35,370
Benim yetiştirilmem vasat,
149
00:11:35,600 --> 00:11:36,780
ama ben yeterince yetenekliyim
150
00:11:36,780 --> 00:11:38,210
şeytanı insandan ayırmak.
151
00:11:38,500 --> 00:11:40,760
Hala gerçek yüzünü göstermiyorsun, ha?
152
00:11:43,360 --> 00:11:43,840
O,
153
00:11:44,500 --> 00:11:45,240
kötülüğü kov!
154
00:11:45,380 --> 00:11:46,000
Çarpmak!
155
00:11:54,080 --> 00:11:56,480
Seni küçük velet,
kandırmak o kadar da kolay değilmiş.
156
00:11:56,480 --> 00:11:59,010
Sanırım ciddileşmem gerekecek.
157
00:12:21,780 --> 00:12:25,280
Bai Jiusi kokuyorsun.
158
00:12:25,610 --> 00:12:27,610
Onunla ilişkiniz nedir?
159
00:12:27,770 --> 00:12:29,070
Sen onun hizmetkarı mısın?
160
00:12:30,000 --> 00:12:31,510
Yoksa sevgilisi mi?
161
00:12:39,450 --> 00:12:43,110
[Tövbe Salonu]
162
00:12:42,110 --> 00:12:42,910
Kıdemli Zhang.
163
00:12:45,620 --> 00:12:46,920
Kıdemli Meng Chu'yu görmem gerek.
164
00:12:46,410 --> 00:12:54,190
[Tövbe Salonu]
165
00:12:58,720 --> 00:12:59,510
Güzel şarap.
166
00:13:00,900 --> 00:13:02,110
Sizi buraya getiren ne?
167
00:13:05,090 --> 00:13:07,370
Qihai sakatlığınız neden
daha kötü?
168
00:13:08,720 --> 00:13:09,590
Ne oldu?
169
00:13:10,000 --> 00:13:10,920
Kıdemli Meng Chu,
170
00:13:11,840 --> 00:13:12,970
Sizin için ne yapabilirim?
171
00:13:15,020 --> 00:13:15,900
Benim için?
172
00:13:15,920 --> 00:13:16,480
Evet.
173
00:13:17,300 --> 00:13:20,030
Sen başkalarının işine karışacak tiplerden değilsin .
174
00:13:20,070 --> 00:13:22,080
Ne, benden bir şeye mi ihtiyacın var?
175
00:13:25,080 --> 00:13:26,800
Dokuz Cennet'e gitmem gerek.
176
00:13:28,190 --> 00:13:29,250
Dokuz Cennet mi?
177
00:13:31,380 --> 00:13:32,720
Ölümsüzlerin diyarı mı?
178
00:13:33,960 --> 00:13:35,550
Oraya ne için gidiyorsun?
179
00:14:44,840 --> 00:14:46,500
Teşekkür ederim küçük kız,
180
00:14:46,530 --> 00:14:48,130
Benim için her şeyi ayarladığın için.
181
00:15:06,510 --> 00:15:08,320
Nereye gittiğini sanıyorsun?
182
00:15:40,620 --> 00:15:43,220
Fan Jiaojiao, planlarımı mahvetmeye nasıl cesaret edersin!
183
00:15:55,320 --> 00:15:56,170
Çivileri bırak!
184
00:16:07,380 --> 00:16:08,780
Sevinç oluşumunu kurun!
185
00:16:39,900 --> 00:16:41,650
Siz çivi çakıcılar
186
00:16:42,870 --> 00:16:43,990
çok gürültülüler!
187
00:17:02,970 --> 00:17:04,480
Yun, artık karar senin.
188
00:17:15,500 --> 00:17:16,970
Ölümsüz Lord Fan, acele et!
189
00:17:17,640 --> 00:17:20,500
Kötülüğü ve şerri kov;
göklerden sevinç insin.
190
00:17:20,500 --> 00:17:23,710
Kötülüğü ve şerri kov;
göklerden sevinç insin.
191
00:17:23,750 --> 00:17:26,950
Kötülüğü ve şerri kov;
göklerden sevinç insin.
192
00:17:27,300 --> 00:17:28,430
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
193
00:17:28,580 --> 00:17:30,840
Hanımefendiye bir şey oldu!
194
00:17:34,240 --> 00:17:35,240
Peki bu panik neyin nesi?
195
00:17:35,240 --> 00:17:36,060
Hanımefendi
196
00:17:36,200 --> 00:17:38,250
yanlışlıkla Cehennem Harabeleri'ne gitti.
197
00:17:38,540 --> 00:17:39,750
Git Fan Jiaojiao'yu bul.
198
00:17:39,750 --> 00:17:43,070
Göksel Rab inzivadadır
ve rahatsız edilmemelidir.
199
00:17:45,640 --> 00:17:46,500
Göksel Rabbim.
200
00:17:47,200 --> 00:17:48,130
Neler oluyor?
201
00:17:48,550 --> 00:17:50,950
Az önce Cehennem Harabeleri'nden bir gürültü duydum .
202
00:17:50,950 --> 00:17:52,230
Sorduğumda,
203
00:17:52,300 --> 00:17:53,720
Hanımefendi olduğunu öğrendim.
204
00:17:53,720 --> 00:17:54,750
O yanlışlıkla girdi
205
00:17:54,750 --> 00:17:57,000
şeytani canavarları mühürleyen bariyer.
206
00:17:58,520 --> 00:18:02,580
-Hepsi Fan Ling'er'in suçu.
-Bir an bile yerinde duramıyor.
207
00:18:07,500 --> 00:18:10,640
Tamam. Madem gidemiyorum,
208
00:18:11,040 --> 00:18:13,250
kalıp bana eşlik etmen gerekecek.
209
00:18:20,060 --> 00:18:21,930
Ölümsüz Lord Fan, beni umursama.
210
00:18:22,040 --> 00:18:23,000
Devam et.
211
00:18:24,820 --> 00:18:28,290
Kızım, sen çok cesursun.
212
00:18:28,500 --> 00:18:29,880
Yun, gel!
213
00:18:48,480 --> 00:18:49,450
Göksel Tanrı mı?
214
00:18:55,340 --> 00:18:57,040
Ruhsal enerjiniz zarar gördü,
215
00:18:57,040 --> 00:18:59,000
ve hala benimle dövüşmeye cesaret ediyorsun?
216
00:19:00,630 --> 00:19:01,550
Seninle başa çıkmak için,
217
00:19:02,750 --> 00:19:03,480
yeter.
218
00:19:04,250 --> 00:19:05,420
Bai Jiusi,
219
00:19:06,330 --> 00:19:08,070
buldun
220
00:19:08,410 --> 00:19:10,740
Siling'in yerine oldukça hızlı bir şekilde geçebildi.
221
00:19:29,580 --> 00:19:31,850
Gözlerim ayna gibi,
tozların arasından görüyor.
222
00:19:31,850 --> 00:19:33,510
Gerçek kötülüğü çabuk ortaya çıkarın.
223
00:19:46,280 --> 00:19:47,710
Ben... Ben mi öldürdüm onu?
224
00:19:48,230 --> 00:19:49,430
O sadece bir klondu.
225
00:19:49,510 --> 00:19:51,570
Üstadım, takip edeceğimiz bir ekibin başına geçeyim mi?
226
00:19:52,060 --> 00:19:52,640
Gerek yok.
227
00:19:54,780 --> 00:19:55,580
Koşabilir,
228
00:19:57,220 --> 00:19:58,610
ama onu tekrar yakalayabilirim.
229
00:20:08,340 --> 00:20:09,400
Li Qingyue?
230
00:20:11,540 --> 00:20:13,480
Aslında onu daha önce gördün.
231
00:20:13,680 --> 00:20:14,600
Bütün bu yıllar boyunca,
232
00:20:14,790 --> 00:20:17,460
O benimle birlikte dağ kapısını koruyordu .
233
00:20:21,680 --> 00:20:22,720
Ah sen.
234
00:20:25,500 --> 00:20:28,190
Nasıl düştün?
235
00:20:28,500 --> 00:20:31,030
Göksel Lord Dacheng ile aynı kişi için mi ?
236
00:20:39,360 --> 00:20:41,020
Annem ve babam erken yaşta vefat etti.
237
00:20:41,340 --> 00:20:43,950
11 yaşımda Tarikat Lideri beni
tarikata katılmaya seçti.
238
00:20:44,020 --> 00:20:45,640
Kendimi yetiştirmeye adadım,
239
00:20:45,640 --> 00:20:48,300
tek isteği bir an önce ölümsüzlüğe ulaşmaktı .
240
00:20:48,300 --> 00:20:49,300
O dönemde,
241
00:20:49,980 --> 00:20:51,850
ölümsüz olmak benim takıntımdı.
242
00:20:50,740 --> 00:20:57,360
♪ Kulağıma bastırarak, yavaşça fırçalayarak ♪
243
00:20:52,780 --> 00:20:55,160
Tarikattaki müritlerin çoğu benim gibiydi.
244
00:20:56,720 --> 00:20:58,040
Sadece o farklıydı.
245
00:20:58,380 --> 00:21:04,090
♪ Kalp atışları hızlanan nefesi bastırıyor ♪
246
00:21:05,460 --> 00:21:16,220
♪ İç içe geçmiş, yanıyoruz ♪
247
00:21:15,200 --> 00:21:16,730
Yeteneği sıradandı,
248
00:21:17,100 --> 00:21:18,710
görünüşü daha da belirginleşti.
249
00:21:19,360 --> 00:21:20,930
Ama o, belli bir özelliğe sahipti
250
00:21:19,820 --> 00:21:25,480
♪ Hiç kimse ölümden kaçamaz ♪
251
00:21:21,340 --> 00:21:22,880
kaygısız ve memnun bir aura.
252
00:21:23,500 --> 00:21:26,360
Acele etmedi, sabırsızlanmadı,
peşinden koşmadı, direnmedi.
253
00:21:26,570 --> 00:21:32,190
♪ Kader başlar ve biter,
sadece karmanın oyunudur ♪
254
00:21:27,280 --> 00:21:28,690
Bazen onu gördüğümde,
255
00:21:29,400 --> 00:21:30,750
Aniden hissettim
256
00:21:30,750 --> 00:21:31,750
içeride de sakin,
257
00:21:32,920 --> 00:21:34,510
sanki Yolu bulup
ölümsüz oluyormuş gibi
258
00:21:33,510 --> 00:21:45,350
♪ Öyleyse neden başkalarının ne söylediğini umursuyorsun? ♪
259
00:21:35,920 --> 00:21:37,720
artık o kadar önemli değildi.
260
00:21:40,880 --> 00:21:42,480
Peki neden ona söylemedin?
261
00:21:46,100 --> 00:21:46,820
Aslında.
262
00:21:46,900 --> 00:21:53,220
♪ Seni gecenin karanlığında ayakta dururken görüyorum ♪
263
00:21:51,440 --> 00:21:52,640
Neden ona söylemedim?
264
00:21:54,570 --> 00:22:00,610
♪ Bana uzanan kollar çok sıcak ♪
265
00:21:54,780 --> 00:21:55,780
Bu süre zarfında,
266
00:21:57,000 --> 00:21:59,200
Bu soruyu her gün kendime soruyordum.
267
00:22:02,050 --> 00:22:13,330
♪ Bana korkmuyorsun diyorsun ♪
268
00:22:02,170 --> 00:22:05,070
Belki de Üstad'ı kızdırmaktan korktum,
269
00:22:06,260 --> 00:22:06,920
veya belki
270
00:22:08,500 --> 00:22:10,560
Onun tarafından reddedilmekten korkuyordum.
271
00:22:12,920 --> 00:22:16,300
Ya da belki de yeterince zamanım olduğunu hissettim
272
00:22:15,350 --> 00:22:21,400
♪ Ayrılsak bile bu anılar ♪
273
00:22:17,310 --> 00:22:19,450
ve acele etmenin bir anlamı yoktu.
274
00:22:22,400 --> 00:22:28,820
♪ Bana cennete ve dünyaya eşlik edecek ♪
275
00:22:23,650 --> 00:22:24,540
Daha sonra,
276
00:22:25,500 --> 00:22:26,560
Qihai'mi yaraladım,
277
00:22:27,260 --> 00:22:28,790
tüm sihirli güçlerimi kaybettim,
278
00:22:29,790 --> 00:22:41,690
♪ Ve aldığım her nefeste ♪
279
00:22:30,340 --> 00:22:32,750
ve benim yetiştirilmem tamamen mahvoldu.
280
00:22:33,740 --> 00:22:35,860
Sonra ona söylemekten daha da çok korktum.
281
00:22:44,460 --> 00:22:45,780
Benim büyüm vasat.
282
00:22:44,860 --> 00:22:50,800
♪ Geriye dönüp baktığımda, dünün yosunu
hala belli belirsiz duruyor ♪
283
00:22:45,780 --> 00:22:47,540
Yağmuru engelleyecek bir kalkan oluşturamıyorum .
284
00:22:47,540 --> 00:22:50,270
O yüzden
şimdilik bu şemsiyeyi kullanmaya devam edin lütfen.
285
00:22:51,640 --> 00:22:57,560
♪ Aşkımız ve nefretimiz
artık aynı değil ♪
286
00:22:54,680 --> 00:22:56,080
Utanma
287
00:22:56,350 --> 00:22:58,160
ve başkalarının ne düşündüğünü umursama.
288
00:22:58,160 --> 00:22:59,480
Sonuçta bu senin kendi bedenin.
289
00:22:58,320 --> 00:23:09,900
♪ Gölette sadece ikiz çiçekler kaldı ♪
290
00:22:59,680 --> 00:23:01,270
Eğer sen bile onu beslemiyorsan,
291
00:23:01,400 --> 00:23:03,790
o zaman sonunda acı çeken sen olursun .
292
00:23:12,220 --> 00:23:17,750
♪ Sana gülümseyerek bakıyorum ♪
293
00:23:19,000 --> 00:23:24,830
♪ Gülümseyen gözlerinin köşelerinde çizgiler oluşuyor ♪
294
00:23:26,820 --> 00:23:38,060
♪ Bana burada olduğunu söylüyorsun ♪
295
00:23:29,390 --> 00:23:30,920
Herkes benim sahip olduğumu düşünüyor
296
00:23:31,580 --> 00:23:35,300
baş müritlikten dağ kapısının bekçiliğine düştü ,
297
00:23:36,250 --> 00:23:39,380
ve hüzün ve kırgınlıkla dolu olmalı.
298
00:23:39,900 --> 00:23:45,820
♪ Sana hem ağlamak hem de gülmek istiyorum ♪
299
00:23:40,830 --> 00:23:43,170
Ama bilmiyorlar ki o üç yıl
300
00:23:44,280 --> 00:23:45,750
en mutlu günlerimdi
301
00:23:47,040 --> 00:23:52,780
♪ Senin kucağında sarhoş olmak istiyorum ♪
302
00:23:47,350 --> 00:23:48,690
Tarikata katıldığımdan beri.
303
00:23:50,580 --> 00:23:52,110
Açık sözlü olduğum için beni bağışlayın,
304
00:23:52,160 --> 00:23:54,720
ama o, Göksel Lord Dacheng'in
manevi ortağı oldu.
305
00:23:53,980 --> 00:24:07,310
♪ Ve sana seni ne kadar çok sevdiğimi söylüyorum ♪
306
00:23:56,500 --> 00:23:58,300
İyi gidiyor olsun ya da olmasın,
307
00:23:59,020 --> 00:24:00,820
bunun artık seninle alakası yok.
308
00:24:01,950 --> 00:24:03,750
Dokuz göğe çıksan bile
309
00:24:04,260 --> 00:24:06,020
ve onu gör, sonra ne olacak?
310
00:24:08,410 --> 00:24:14,230
♪ Sana hem ağlamak hem de gülmek istiyorum ♪
311
00:24:12,610 --> 00:24:14,880
Dediğin gibi gerçekten tehlikede olsa bile,
312
00:24:14,880 --> 00:24:15,980
bir krizin ortasında sıkışıp kalmış,
313
00:24:15,490 --> 00:24:21,350
♪ Senin kucağında sarhoş olmak istiyorum ♪
314
00:24:17,080 --> 00:24:18,690
ağır yaralı ve ölmekte olan,
315
00:24:19,630 --> 00:24:20,960
hiçbir şansın yok
316
00:24:21,540 --> 00:24:23,240
onu kurtarmak için Dokuz Cennet'e gidiyor
317
00:24:23,010 --> 00:24:35,740
♪ Ve sana seni sevdiğimi söyleyeceğim ♪
318
00:24:23,820 --> 00:24:25,060
Potansiyelinizle.
319
00:24:32,340 --> 00:24:33,750
Ben sadece yapmak istediğimi yaparım.
320
00:24:35,920 --> 00:24:36,960
Sonuç olarak,
321
00:24:39,510 --> 00:24:40,570
Önemli değil.
322
00:25:01,040 --> 00:25:02,820
Ey Rabbimiz, kaçmaya çalıştı.
323
00:25:02,820 --> 00:25:04,350
Onu yarı yolda yakaladım.
324
00:25:07,580 --> 00:25:08,780
Çok şanslısın.
325
00:25:08,920 --> 00:25:09,730
Ling'in,
326
00:25:10,760 --> 00:25:12,500
acele edin ve Hanımefendi'den özür dileyin.
327
00:25:12,500 --> 00:25:14,260
Bunların hepsi bir yanlış anlamadır.
328
00:25:14,260 --> 00:25:15,440
Beni iki kez öldürmeye çalıştı.
329
00:25:15,440 --> 00:25:17,000
Bu nasıl bir yanlış anlama?
330
00:25:17,000 --> 00:25:17,400
Sen...
331
00:25:17,400 --> 00:25:19,540
Haklısın, seni öldürmek istiyordum.
332
00:25:26,380 --> 00:25:27,450
200 yıldır,
333
00:25:28,380 --> 00:25:30,710
Kılıcını büyük bir özenle tamir ettim.
334
00:25:32,780 --> 00:25:34,960
Peki ya o? Ne yaptı?
335
00:25:35,960 --> 00:25:37,160
O, Göksel Hanım oldu
336
00:25:37,160 --> 00:25:38,660
sadece yüzüyle.
337
00:25:38,720 --> 00:25:39,840
Bunu hak ediyor mu?
338
00:25:41,720 --> 00:25:43,710
Ling'er'in günahlarının ağır olduğunu biliyorum.
339
00:25:43,860 --> 00:25:46,450
ama sizden ilişkimizi göz önünde bulundurmanızı rica ediyorum
340
00:25:47,960 --> 00:25:49,420
ve Ling'er'in hayatını bağışla.
341
00:25:56,530 --> 00:25:57,740
Ne yapmak istiyorsun?
342
00:25:59,580 --> 00:26:01,720
Senin yüzünden beni öldürmek istedi.
343
00:26:01,740 --> 00:26:03,720
Kararı siz vermelisiniz, değil mi?
344
00:26:08,780 --> 00:26:10,650
Hanımım, iki kez tehlikedeydiniz.
345
00:26:10,680 --> 00:26:12,680
Elbette karar sizin.
346
00:26:15,900 --> 00:26:18,260
O zaman ben ne dersem o olur mu?
347
00:26:21,750 --> 00:26:22,980
Ning Yan'dan duydum
348
00:26:23,140 --> 00:26:24,500
Danxia Ülkesi'nde,
349
00:26:24,820 --> 00:26:26,540
büyük günah işleyenler
350
00:26:26,900 --> 00:26:28,580
Harabeler Ülkesi'nde hapsedilecekler,
351
00:26:28,580 --> 00:26:29,910
asla serbest bırakılmayacak.
352
00:26:31,270 --> 00:26:32,540
Harabeler Diyarı mı?
353
00:26:33,100 --> 00:26:35,440
Bu Ling'er'i öldürmekten ne kadar farklı ?
354
00:26:35,440 --> 00:26:36,540
Buna kesinlikle izin verilemez!
355
00:26:36,540 --> 00:26:39,020
Ölümsüz Lord Fan, kendi kızını bile terbiye edemiyorsun .
356
00:26:39,020 --> 00:26:40,240
Şimdi öne çıkalım,
357
00:26:40,240 --> 00:26:41,840
cezayı çekmek ister misin
358
00:26:41,840 --> 00:26:43,130
Kızınızla mı?
359
00:26:52,920 --> 00:26:54,060
Onu harabelere gönder.
360
00:26:54,060 --> 00:26:54,680
Evet.
361
00:27:28,480 --> 00:27:31,240
Gece vakti şeytani canavarların tutulduğu Cehennem Harabelerine girdin ,
362
00:27:31,240 --> 00:27:33,170
ve mühürlü Honglian'ı serbest bıraktı.
363
00:27:34,150 --> 00:27:35,310
Açıklama yapman gerekmiyor mu?
364
00:27:35,310 --> 00:27:36,780
Önce bana bir açıklama yapman gerekmez mi ?
365
00:27:36,780 --> 00:27:38,190
Neyi açıklamam gerekiyor?
366
00:27:38,480 --> 00:27:40,720
Fan Ling'er'in söyledikleri doğru mu?
367
00:27:42,060 --> 00:27:43,330
Gerçekten benimle evlendin mi?
368
00:27:43,750 --> 00:27:44,880
çünkü görünüşüm
369
00:27:44,880 --> 00:27:47,270
İlahi Lord Siling'inkiyle aynı mıdır
?
370
00:27:48,560 --> 00:27:51,170
Eğer söylemeyi planladığın şey
duymak istediğim şey değilse,
371
00:27:51,680 --> 00:27:53,330
o zaman daha fazla bir şey söyleme.
372
00:28:18,720 --> 00:28:20,220
Tarikat Lideri bir keresinde şöyle demişti
373
00:28:21,440 --> 00:28:24,600
benim için bir tür karmik kader olması gerektiğini ,
374
00:28:25,680 --> 00:28:28,330
Göksel Rab tarafından seçilecek sıradan bir ölümlü .
375
00:28:29,390 --> 00:28:30,880
İlk başta düşündüm ki
376
00:28:31,540 --> 00:28:33,660
keşfedilmemiş bir yeteneğim olduğunu fark ettim.
377
00:28:35,000 --> 00:28:37,400
Meğer sadece
bu surat yüzündenmiş.
378
00:28:42,080 --> 00:28:43,750
Rahat ol, Ey Göksel Tanrım.
379
00:28:44,190 --> 00:28:45,980
Ben yerimi biliyorum.
380
00:28:47,060 --> 00:28:51,230
Bugünden itibaren
kesinlikle itaatkar olacağım
381
00:28:52,080 --> 00:28:53,950
ve Göksel Hanım rolünü iyi oyna.
382
00:29:11,500 --> 00:29:12,910
Hanımefendi, iyi misiniz?
383
00:29:13,100 --> 00:29:15,170
Herhangi bir yerin yaralandı mı? Ciddi bir durum mu?
384
00:29:15,260 --> 00:29:17,480
İlahi bir şifacı çağırıp
baktırsak mı?
385
00:29:17,480 --> 00:29:19,260
Sizin için arındırıcı ruh suyu hazırladım .
386
00:29:19,260 --> 00:29:20,300
Bir odaya girdiğinizde,
387
00:29:20,300 --> 00:29:21,480
kendinize biraz serpin.
388
00:29:21,480 --> 00:29:23,070
Bu, kötü şansı ortadan kaldıracaktır
389
00:29:23,240 --> 00:29:24,030
ve kal—
390
00:29:38,960 --> 00:29:40,960
Ölümsüz Lord Cang Tu, lütfen bekleyin.
391
00:29:49,160 --> 00:29:50,420
Ölümsüz Lord Cang Tu,
392
00:29:50,640 --> 00:29:52,980
Ling'er ile birkaç kelime konuşabilir miyim?
393
00:29:56,600 --> 00:29:57,350
Teşekkür ederim.
394
00:30:03,250 --> 00:30:05,880
Harabeler Diyarı çok uzakta.
395
00:30:08,720 --> 00:30:10,970
Başını belaya sokmayı çok iyi biliyorsun.
396
00:30:12,060 --> 00:30:14,410
Harabeler Ülkesi aşırı soğuktur,
397
00:30:15,240 --> 00:30:17,500
ateşe dayanıklı bir vücuda sahipken.
398
00:30:17,750 --> 00:30:19,690
Çok dikkatli olmalısınız.
399
00:30:20,500 --> 00:30:22,970
Soğuğun
hayati noktalarınızı istila etmesine izin vermeyin.
400
00:30:24,910 --> 00:30:26,930
Biraz erken acı çekmek iyidir .
401
00:30:27,600 --> 00:30:30,700
Bu , size ait olmayan şeylerin peşinden koşmaktan sizi kurtaracaktır
402
00:30:30,700 --> 00:30:32,190
ve zamanınızı boşa harcıyorsunuz.
403
00:30:33,440 --> 00:30:35,640
Dokuz gök ve dört deniz çok geniştir.
404
00:30:36,440 --> 00:30:38,020
Dışarıda her çeşit insan var.
405
00:30:38,020 --> 00:30:39,820
Bu kadar inatçı olmanın ne gereği var?
406
00:30:39,920 --> 00:30:41,260
Benim eylemlerim
407
00:30:41,880 --> 00:30:43,330
seni hiç ilgilendirmiyor.
408
00:30:43,650 --> 00:30:45,380
Bu oyunu oynamaya neden zahmet ettin?
409
00:30:47,020 --> 00:30:48,280
Çocukluğumdan bugüne,
410
00:30:49,340 --> 00:30:51,540
sen her zaman en çok kendine değer verdin .
411
00:30:51,540 --> 00:30:53,910
Beni yatıştırmak için sadece ucuz şeyler kullandın.
412
00:30:54,030 --> 00:30:55,480
Şimdi yüzünü görüyorum
413
00:30:55,820 --> 00:30:56,960
beni hasta ediyor.
414
00:30:58,440 --> 00:30:59,480
Bana kızgın mısın?
415
00:30:59,480 --> 00:31:01,740
Cezayı çekmediğin için mi?
416
00:31:06,300 --> 00:31:08,190
Ling'er, anlaman gerek
417
00:31:08,300 --> 00:31:09,910
sadece dışarıda kalarak
418
00:31:09,920 --> 00:31:12,000
Üstad'dan merhamet dileme şansım var mı ?
419
00:31:12,000 --> 00:31:13,020
Gerek yok.
420
00:31:13,880 --> 00:31:16,000
İhtiyacım olduğunda hiç yanımda olmadın.
421
00:31:16,640 --> 00:31:19,540
Artık bir babaya ihtiyacım yok.
422
00:31:21,100 --> 00:31:21,640
Hadi gidelim.
423
00:31:21,780 --> 00:31:22,450
Ling'in...
424
00:31:59,660 --> 00:32:01,260
Göksel Rab emretti
425
00:32:01,260 --> 00:32:03,260
Seni Harabeler Ülkesi'ne hapsetmek için,
426
00:32:03,460 --> 00:32:04,820
asla ayrılmamak.
427
00:32:09,560 --> 00:32:12,430
Yıllardır Göksel Rab için kılıç dövüyorum .
428
00:32:12,750 --> 00:32:13,820
Hiç düşünmemiştim
429
00:32:14,560 --> 00:32:17,020
sıradan bir ölümlüye karşı bana böyle davranırdı .
430
00:32:18,160 --> 00:32:19,500
Göksel Tanrı hayatınızı bağışladı
431
00:32:19,500 --> 00:32:21,300
Babanıza saygımdan dolayı.
432
00:32:21,630 --> 00:32:22,510
Aksi takdirde,
433
00:32:22,800 --> 00:32:25,530
Onun kılıcı altında çoktan yok olmuş olurdun .
434
00:32:31,590 --> 00:32:34,430
Harabeler Diyarı
bütün soğuğun kaynağıdır.
435
00:32:35,300 --> 00:32:36,810
Üç ila beş yıl sonra,
436
00:32:36,840 --> 00:32:40,450
Soğuk vücudunuza girecek
ve kültürünüzü kaybedeceksiniz.
437
00:32:40,940 --> 00:32:43,190
O zamana kadar, ayrılabilsen bile,
438
00:32:43,500 --> 00:32:45,060
ölümlü olurdun
439
00:32:45,170 --> 00:32:48,760
ve soğuk algınlığına bağlı hastalıkların azabını sonsuza kadar çekerler .
440
00:32:52,880 --> 00:32:54,410
Harabeler çok soğuk.
441
00:32:55,330 --> 00:32:57,200
Dikkat et, göksel görevli.
442
00:34:21,690 --> 00:34:22,320
Çıkmak!
443
00:34:22,900 --> 00:34:24,690
Hiç paran yok
ama her gün krediyle içki içiyorsun.
444
00:34:24,690 --> 00:34:26,840
Şimdi git ve bir daha geri gelme.
445
00:34:27,130 --> 00:34:28,590
Sana para vermedi mi?
446
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Beni içmekten alıkoymaya ne hakkın var ?
447
00:34:33,000 --> 00:34:34,420
Karınız bize yalvarıyordu
448
00:34:34,420 --> 00:34:36,150
size bir daha alkol servisi yapmayacağım.
449
00:34:36,150 --> 00:34:37,690
Biraz olsun kendine saygın olamaz mı?
450
00:34:37,690 --> 00:34:40,940
O yaşlı cadı hiç eğlenceli değil.
451
00:34:41,360 --> 00:34:43,090
Onu her gördüğümde,
452
00:34:41,710 --> 00:34:45,260
[Lanyue Evi]
453
00:34:43,230 --> 00:34:44,860
yüzünde perişan bir ifade var.
454
00:34:44,860 --> 00:34:46,710
Sadece birkaç bakır parayı geri ödememe yardımcı oluyor ,
455
00:34:46,710 --> 00:34:48,840
ve ya ağlıyor ya da olay çıkarıyor.
456
00:34:48,840 --> 00:34:50,070
Sana söylüyorum,
457
00:34:50,280 --> 00:34:51,690
Onu daha sonra gördüğümde,
458
00:34:51,920 --> 00:34:53,360
Onu döverek öldüreceğim!
459
00:34:59,670 --> 00:35:01,070
Her yerde içebilirim.
460
00:35:03,110 --> 00:35:05,360
Ben dışarıda oturup içeceğim.
461
00:35:06,050 --> 00:35:07,630
O lanet kadın.
462
00:35:50,110 --> 00:35:51,030
Güzel bayan.
463
00:36:36,190 --> 00:36:37,150
Hanımım.
464
00:36:50,920 --> 00:36:51,780
Göksel Rabbim,
465
00:36:52,480 --> 00:36:54,230
Honglian'ın nerede olduğunu zaten bulduk .
466
00:36:54,230 --> 00:36:56,900
Kaçtığından beri saklanmaya çalışmadığı anlaşılıyor .
467
00:36:56,900 --> 00:36:59,030
Şu anda Songhe İlçesinde bulunuyor.
468
00:37:06,610 --> 00:37:07,940
Önümüzdeki günlerde,
469
00:37:09,110 --> 00:37:11,760
Canglei Sarayı'nın korunmasından sen sorumlu olacaksın .
470
00:37:13,230 --> 00:37:15,070
Az önce zorla inzivaya çekildiniz.
471
00:37:15,070 --> 00:37:16,550
Eski hastalığın daha da kötüleşti.
472
00:37:16,550 --> 00:37:19,440
Gücünüzü tekrar kullanmanız pek tavsiye edilmez .
473
00:37:19,440 --> 00:37:21,110
Honglian'ı yakalamak içinse,
474
00:37:21,190 --> 00:37:22,440
Ben gitmeye hazırım.
475
00:37:23,190 --> 00:37:25,000
Canglei Sarayı'nı iyi koruyun yeter.
476
00:38:00,130 --> 00:38:07,380
[Yuewu Evi]
477
00:38:28,460 --> 00:38:30,000
Selam olsun Göksel Rabbime.
478
00:38:46,300 --> 00:38:47,190
Çantalarınızı toplayın.
479
00:38:50,030 --> 00:38:51,690
Benden kurtulmaya mı çalışıyorsun?
480
00:38:52,980 --> 00:38:55,380
Gerçekten bu aptal Canglei Sarayı'nda kalmak istediğimi mi sanıyorsun ?
481
00:38:55,380 --> 00:38:56,650
Ne düşünüyorsun?
482
00:38:57,000 --> 00:38:58,360
Şeytanları yakalamaya benimle gel.
483
00:38:58,360 --> 00:38:59,150
Şeytanları yakalamak mı?
484
00:38:59,170 --> 00:39:01,440
Honglian'ın Cehennem Harabeleri'nden kaçmasına izin verdin.
485
00:39:01,480 --> 00:39:04,130
Bunun sorumluluğunu alman gerekmiyor mu ?
486
00:39:05,610 --> 00:39:07,800
Peki şeytanları nereden yakalayacağız?
487
00:39:09,090 --> 00:39:10,760
Oraya vardığımızda anlayacaksın.
488
00:39:11,480 --> 00:39:12,000
Beklemek.
489
00:39:15,630 --> 00:39:17,360
Benim de kıyafetlerimi değiştirmem lazım.
490
00:39:28,400 --> 00:39:32,940
[Songhe İlçesi]
491
00:39:32,010 --> 00:39:33,090
Burası neresi?
492
00:39:35,730 --> 00:39:36,730
Bilmiyor musun?
493
00:39:41,360 --> 00:39:43,440
Az önce benimle alay mı ettin?
494
00:39:43,650 --> 00:39:44,570
Ne demek istiyorsun?
495
00:39:51,280 --> 00:39:54,230
[Songhe İlçesi]
496
00:39:51,710 --> 00:39:53,070
Acaba burası senin yerin olabilir mi?
497
00:39:53,070 --> 00:39:55,400
ve İlahi Lord Siling sevginizi mi taahhüt etti?
498
00:39:55,590 --> 00:39:57,980
Beni anılar yolculuğuna mı çıkarıyorsun
?
499
00:39:59,860 --> 00:40:00,780
Peki ya öyleysem?
500
00:40:02,880 --> 00:40:05,800
Sen kendi başına anılarını tazeleyebilirsin.
Ben sana katılmayacağım.
501
00:40:06,730 --> 00:40:10,050
Kaçmasına izin verdiğin şeytanın sorumluluğunu almayacak mısın ?
502
00:40:25,150 --> 00:40:26,510
[Songhe İlçesi]
503
00:40:27,550 --> 00:40:29,960
Bay Xu, siz de neden dükkanı kapatıyorsunuz?
504
00:40:30,920 --> 00:40:32,360
Sokaklar artık güvenli değil.
505
00:40:32,360 --> 00:40:33,880
Kim cesaret edip iş yeri açıyor?
506
00:40:33,880 --> 00:40:36,420
-Konuşmayı bırak. Geri dön.
-Güvenlik önceliğimiz.
507
00:40:37,760 --> 00:40:39,550
Artık konuşmayalım.
Kapatıyoruz artık.
508
00:40:39,550 --> 00:40:41,550
Sokaklar neden bu kadar ıssız?
509
00:40:41,550 --> 00:40:42,800
Hemen geriye dönelim.
510
00:40:43,110 --> 00:40:45,760
Görünen o ki, şimdiden
sorun çıkarmaya başlamış.
511
00:40:45,760 --> 00:40:47,550
Honglian'dan mı bahsediyorsun?
512
00:40:49,550 --> 00:40:50,860
Gidip araştırın, göreceksiniz.
513
00:40:50,860 --> 00:40:51,320
Teşekkür ederim.
514
00:40:51,320 --> 00:40:52,230
Sonraki.
515
00:40:54,670 --> 00:40:55,820
Affedersiniz efendim.
516
00:40:56,070 --> 00:40:59,000
Gün ortasında sokaklarda neden bu kadar az insan var ?
517
00:40:59,000 --> 00:41:00,280
Yerli değilsin, değil mi?
518
00:41:00,280 --> 00:41:02,110
Evet, kocam—
519
00:41:05,710 --> 00:41:07,480
Eşim ve ben yeni geldik.
520
00:41:07,920 --> 00:41:09,570
Hemen ayrılmanızı tavsiye ederim.
521
00:41:09,400 --> 00:41:11,460
[Klinik]
522
00:41:09,760 --> 00:41:11,960
Birkaç gün önce şehrin dışında birinin
kalbi bir iblis tarafından söküldü.
523
00:41:11,960 --> 00:41:14,320
Şu anda tüm Songhe İlçesi
panik halinde.
524
00:41:14,320 --> 00:41:15,070
Şeytan mı?
525
00:41:15,230 --> 00:41:17,550
Evet, insanların kalplerini delen bir şeytan .
526
00:41:17,550 --> 00:41:18,590
Bunu düşünmek bile korkutucu.
527
00:41:18,590 --> 00:41:20,960
Ne tesadüf! Biz iblis avcılarıyız.
528
00:41:21,480 --> 00:41:22,510
Ev nerede?
529
00:41:22,510 --> 00:41:24,000
Kalbi çıkarılan kişinin mi?
530
00:41:24,000 --> 00:41:25,670
Oraya gidip yardım edebilir miyiz diye bakacağız.
531
00:41:25,670 --> 00:41:27,000
Şehrin doğusundaki son ev.
532
00:41:27,000 --> 00:41:27,920
Ölen kişinin adı Xu Ying.
533
00:41:27,920 --> 00:41:28,510
Xu Ying mi?
534
00:41:45,760 --> 00:41:50,940
[Xu Konağı]
37122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.