All language subtitles for Feud S01E06.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,900 --> 00:01:41,250 [KAVGA] 2 00:01:42,120 --> 00:01:45,060 [Bölüm 6] 3 00:01:49,220 --> 00:01:51,480 Bütün göksel güç Yun'da yoğunlaşmıştır! 4 00:02:10,560 --> 00:02:12,300 Kötü ruhlar uzak tutulacaktır! 5 00:02:18,250 --> 00:02:18,960 Durmak! 6 00:02:22,620 --> 00:02:23,620 Şeytanı hedef al! 7 00:02:24,840 --> 00:02:25,280 Öldürmek! 8 00:02:25,360 --> 00:02:26,090 Nasıl cesaret edersin! 9 00:03:31,400 --> 00:03:32,960 Git onu kontrol et. 10 00:03:43,960 --> 00:03:45,460 Hanımefendinin meridyenleri bozulmuş. 11 00:03:45,460 --> 00:03:47,460 Yakında öleceğinden korkuyorum. 12 00:03:48,750 --> 00:03:50,360 Li Mo yetenekli bir hekimdir. 13 00:03:50,360 --> 00:03:51,530 Gelmesini söyle. 14 00:03:51,750 --> 00:03:52,280 Evet. 15 00:04:11,030 --> 00:04:13,000 Beni Kan Büyüsü ile çağırmanı gerektirecek kadar acil olan ne ? 16 00:04:13,000 --> 00:04:14,310 Long Yuan toplantısını neredeyse durdurdu 17 00:04:13,210 --> 00:04:14,870 [Li Mo] 18 00:04:14,310 --> 00:04:15,430 benimle geri dönmeni. 19 00:04:15,430 --> 00:04:16,820 Şimdilik sana fazla bir şey söyleyemem. 20 00:04:17,180 --> 00:04:18,060 Yakında öğreneceksin. 21 00:04:18,060 --> 00:04:18,600 Hadi gidelim. 22 00:04:20,560 --> 00:04:21,820 Konuşurken diline dikkat et 23 00:04:21,820 --> 00:04:22,680 hastayı tedavi etmek. 24 00:04:22,680 --> 00:04:23,240 Hangi hasta? 25 00:04:23,240 --> 00:04:23,670 Acele etmek! 26 00:04:24,310 --> 00:04:25,310 Yakında öğreneceksin. 27 00:04:25,310 --> 00:04:25,760 Hadi git. 28 00:04:31,930 --> 00:04:32,860 O İlahi... 29 00:04:39,480 --> 00:04:40,930 Yaralanma durumunu değerlendirin. 30 00:04:48,810 --> 00:04:49,980 O sadece bir ölümlü. 31 00:04:50,440 --> 00:04:52,950 Sen işini yap. Saçmalamayı bırak. 32 00:05:26,260 --> 00:05:27,320 Artık tedavisi mümkün değil. 33 00:05:29,060 --> 00:05:32,190 Dokuz Cennetteki ilaç çok fazla ruhsal enerji içerir, 34 00:05:32,190 --> 00:05:33,800 kesinlikle ezecek 35 00:05:34,040 --> 00:05:35,120 onun gibi bir ölümlü. 36 00:05:36,720 --> 00:05:38,570 Şu anda ağır yaralı. 37 00:05:38,940 --> 00:05:42,270 Temeli yıkılmış, enerji akışı bozulmuştur. 38 00:05:42,270 --> 00:05:43,570 Artık bitti. 39 00:05:44,570 --> 00:05:46,370 Temeli yıkıldı... 40 00:05:46,480 --> 00:05:47,060 Kesinlikle. 41 00:05:48,310 --> 00:05:49,600 Bir hap almış olmalı 42 00:05:49,600 --> 00:05:52,060 bu onun iç gücünü hızla geliştirebilir . 43 00:05:52,060 --> 00:05:54,390 Yaralandıktan sonra bu durum onun aleyhine sonuçlandı. 44 00:05:58,560 --> 00:05:59,930 Onu uyandırabilir misin? 45 00:05:59,980 --> 00:06:01,310 Onu iyileştiremesem de, 46 00:06:01,940 --> 00:06:03,360 Onu uyanık tutabiliyorum 47 00:06:03,620 --> 00:06:04,680 kısa bir an için. 48 00:06:06,560 --> 00:06:07,500 Sonra onu uyandır. 49 00:06:08,170 --> 00:06:09,690 Ona bir şey sormam gerekiyor. 50 00:06:42,380 --> 00:06:45,750 Chiyang Meyvesi kemikleri ve meridyenleri yeniden yapılandırır. 51 00:06:46,150 --> 00:06:47,950 Ölülerin hayata dönmesine yardımcı olur. 52 00:06:49,360 --> 00:06:52,240 Ölümsüz mezheplerin elinde, 53 00:06:53,060 --> 00:06:54,930 ekime yardımcı olacaktır. 54 00:06:56,260 --> 00:06:58,150 Şeytani mezheplerin elinde, 55 00:06:58,870 --> 00:06:59,970 o olacak 56 00:07:00,940 --> 00:07:03,630 kaçınılmaz olarak acımasız bir savaşı tetikler. 57 00:07:04,000 --> 00:07:05,820 Dağın eteğindeki öğrenciler bildirdiler 58 00:07:05,820 --> 00:07:08,360 Yinlian Tarikatı'nın harekete geçmeye hazır olduğunu söyledi. 59 00:07:08,920 --> 00:07:11,560 Zhang Suan, qihai'niz düzeltilecek mi? 60 00:07:11,570 --> 00:07:13,060 bu hamleye bağlı. 61 00:07:13,750 --> 00:07:16,380 Bu seyahatte ekstra dikkatli olmalısınız. 62 00:07:17,260 --> 00:07:18,800 -Evet, Tarikat Lideri. -Evet, Tarikat Lideri. 63 00:07:18,800 --> 00:07:23,320 [Refah] 64 00:07:25,600 --> 00:07:26,250 Zhang Suan. 65 00:07:26,480 --> 00:07:26,940 Evet. 66 00:07:27,250 --> 00:07:29,230 [Refah] 67 00:07:27,500 --> 00:07:28,970 Bu Yükselme Hapını saklayın. 68 00:07:30,380 --> 00:07:33,620 Jingyun Tarikatı'nın bir hazinesidir. 69 00:07:34,180 --> 00:07:35,630 Bu hapı tükettiğinizde, 70 00:07:35,680 --> 00:07:38,940 İki saat içinde enerjiniz büyük ölçüde güçlenecek . 71 00:07:40,010 --> 00:07:42,000 Tarikatta üç tane böyle hap vardı . 72 00:07:42,000 --> 00:07:44,330 İki tanesi Qingyue tarafından götürüldü. 73 00:07:44,620 --> 00:07:45,800 Bu sonuncusu. 74 00:07:47,430 --> 00:07:48,430 Bunu saklamalısın 75 00:07:49,000 --> 00:07:50,370 Acil bir durumda. 76 00:07:57,920 --> 00:07:58,980 Teşekkür ederim, Üstad. 77 00:08:31,940 --> 00:08:33,080 Sonunda uyandın. 78 00:08:34,540 --> 00:08:35,720 Göksel Rabbim... 79 00:08:51,780 --> 00:08:53,380 Ölümlü alemden bir hap. 80 00:08:56,490 --> 00:08:58,350 Zorla iyileştirmeyi amaçladınız 81 00:08:58,380 --> 00:09:00,590 Bu hapın yardımıyla iç gücünüzü ortaya çıkarın, 82 00:09:00,600 --> 00:09:03,730 temelinize vereceği zararı hiçe sayarak . 83 00:09:05,020 --> 00:09:06,760 Henüz altın çekirdeğinizi oluşturmadınız. 84 00:09:06,760 --> 00:09:08,440 Sonsuza kadar takılıp kalmak mı istiyorsun? 85 00:09:08,440 --> 00:09:10,570 Vakıf Kuruluş Aşaması? 86 00:09:16,720 --> 00:09:18,720 Beyaz Yılan'ın peşine neden düştün? 87 00:09:19,460 --> 00:09:21,080 İntikam peşindeydim. 88 00:09:23,500 --> 00:09:24,480 Ne için? 89 00:09:26,500 --> 00:09:27,620 Göksel Rabbim, 90 00:09:28,380 --> 00:09:29,750 11 yıl önce, 91 00:09:30,910 --> 00:09:33,320 Beyaz Yılan ölümlü alemi ziyaret etti mi? 92 00:09:35,880 --> 00:09:36,670 Evet öyle oldu. 93 00:09:40,720 --> 00:09:44,290 Nereye gittiğini hatırlıyor musun? 94 00:09:58,780 --> 00:10:01,840 Yufan Dağı'nın eteklerindeki Nanyu Köyü'ydü . 95 00:10:02,600 --> 00:10:04,000 Görünüşüyle 96 00:10:04,660 --> 00:10:06,170 büyük bir sel geldi, 97 00:10:07,080 --> 00:10:10,920 Annemin ölümüne sebep olan şey. 98 00:10:12,470 --> 00:10:15,450 Şimdi ne yapabilirim? 99 00:10:15,750 --> 00:10:16,720 Erkek kardeşim! 100 00:10:16,720 --> 00:10:19,140 Baba! Baba! 101 00:10:19,160 --> 00:10:22,070 Baba! Baba! 102 00:10:22,840 --> 00:10:24,460 İğrenç beyaz yılan! 103 00:10:24,620 --> 00:10:27,000 Evimi kaybettim! 104 00:10:27,500 --> 00:10:29,630 Gelip bize yardım edin! 105 00:10:30,240 --> 00:10:31,360 Oğlum! 106 00:10:38,720 --> 00:10:39,480 Anne... 107 00:10:40,140 --> 00:10:43,980 Anne, lütfen uyan! 108 00:10:41,570 --> 00:10:45,170 [Genç Li Qingyue] 109 00:10:44,250 --> 00:10:46,120 Beni yalnız bırakma! 110 00:10:46,440 --> 00:10:47,610 Anne! 111 00:10:48,020 --> 00:10:50,790 Bir şey söyle anne! 112 00:10:51,240 --> 00:10:54,360 Uyan artık anne! 113 00:10:54,780 --> 00:10:55,870 Anne! 114 00:10:58,620 --> 00:10:59,360 İşte buradasın. 115 00:11:00,200 --> 00:11:01,750 Sel ve 116 00:11:01,870 --> 00:11:03,870 Beyaz Yılan'ın getirdiği kaos 117 00:11:04,000 --> 00:11:07,140 bütün köyü büyük bir acıya sürükledi. 118 00:11:08,940 --> 00:11:10,960 Ondan sonra serseri oldum. 119 00:11:11,500 --> 00:11:14,630 Üstadım Bilge Qingyang beni Jingyun Tarikatı'na götürdü. 120 00:11:15,360 --> 00:11:16,860 İşte böyle hayatta kaldım. 121 00:11:19,450 --> 00:11:21,530 Bana neden hiç anlatmadın? 122 00:11:24,620 --> 00:11:26,750 Çünkü sen hiç sormadın. 123 00:11:27,620 --> 00:11:28,900 Sen öyle görünmüyorsun 124 00:11:30,000 --> 00:11:32,410 geçmişimle hiç ilgilenmiyorum. 125 00:11:42,700 --> 00:11:43,700 Sana zaten söylemiştim 126 00:11:44,710 --> 00:11:46,840 Beyaz Yılan bugünden sonra ölecekti. 127 00:11:48,000 --> 00:11:49,200 Neden saldırmak zorundaydın? 128 00:11:49,200 --> 00:11:50,380 Annemi öldürdü. 129 00:11:51,540 --> 00:11:52,780 Ben o olmak zorundaydım 130 00:11:54,360 --> 00:11:56,250 hayatına son vermek. 131 00:11:57,320 --> 00:11:59,170 Sel felaketi doğal bir afetti. 132 00:11:59,440 --> 00:12:01,700 Beyaz Yılan'la hiçbir ilgisi yoktu. 133 00:12:02,080 --> 00:12:03,140 Küçük bir mezhebin ölümlü bir müridi 134 00:12:03,140 --> 00:12:05,350 ve sen sadece bir kapı bekçisi olsan da, 135 00:12:05,870 --> 00:12:07,920 kesinlikle öldürme isteğin var. 136 00:12:15,620 --> 00:12:17,600 Belki fazla düşünmüyorsun 137 00:12:18,200 --> 00:12:19,600 Jingyun Tarikatı'ndan. 138 00:12:21,300 --> 00:12:22,830 Ama ölümlü alemde, 139 00:12:23,450 --> 00:12:26,040 saygın bir yetiştirme mezhebidir. 140 00:12:28,660 --> 00:12:30,390 İnsanlar ölümsüzlüğü özlüyor, 141 00:12:31,140 --> 00:12:33,140 ancak çoğunluğun erişimi yok. 142 00:12:35,000 --> 00:12:36,600 Ben çiftçi bir aileden geliyorum. 143 00:12:38,360 --> 00:12:41,280 Bir yetiştirici olma şansına eriştim . 144 00:12:41,840 --> 00:12:44,750 Ama bu kadar çok denemeyi geçmek şanstan daha fazlasını gerektirdi 145 00:12:45,480 --> 00:12:46,840 ve seçilmek için 146 00:12:48,460 --> 00:12:50,460 dış çemberdeki bir mürit. 147 00:12:53,750 --> 00:12:54,950 Başka ne gerekiyordu? 148 00:12:57,200 --> 00:12:59,200 Dünyayı daha iyi bir yer haline getirme arzusu. 149 00:13:00,600 --> 00:13:02,780 Ölümsüz olma isteği. 150 00:13:04,080 --> 00:13:06,340 Kötülüğü ortadan kaldırma kararlılığı. 151 00:13:09,690 --> 00:13:10,750 Peki o zaman hangi duygular 152 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 bana bir şey var mı? 153 00:13:40,910 --> 00:13:42,580 Ey Rabbimiz, ben senin karınım. 154 00:13:43,750 --> 00:13:45,240 Senin için sahip olduğum her şey 155 00:13:46,850 --> 00:13:48,640 aşktır. 156 00:14:17,620 --> 00:14:18,620 O benziyor mu? 157 00:14:20,000 --> 00:14:21,050 belli biri mi? 158 00:14:21,380 --> 00:14:22,120 Kesinlikle öyle. 159 00:14:27,620 --> 00:14:29,690 Ama tıbbi yeteneklerime güveniyorum. 160 00:14:30,380 --> 00:14:31,510 O sadece bir ölümlü. 161 00:14:32,020 --> 00:14:33,230 O belirli birisi 162 00:14:33,720 --> 00:14:35,910 Beyaz Yılan'ı asla öldürmeye çalışmazdı. 163 00:14:39,870 --> 00:14:41,010 Gerçekten öldü mü? 164 00:14:41,200 --> 00:14:41,780 Öyledir. 165 00:14:42,240 --> 00:14:44,540 Jingyun Tarikatı'nın kılıcı gerçekten çok iyi. 166 00:14:44,540 --> 00:14:45,720 Yılanın içine nüfuz etti 167 00:14:45,720 --> 00:14:46,500 hayati nokta 168 00:14:46,900 --> 00:14:48,100 ve canına kıydı, 169 00:14:48,480 --> 00:14:50,210 hayatta kalma şansı bırakmıyor. 170 00:14:51,660 --> 00:14:52,330 O mu... 171 00:14:54,600 --> 00:14:55,730 gerçekten tedavi edilemez mi? 172 00:14:56,720 --> 00:14:58,250 Ben de bundan bahsedecektim. 173 00:14:58,750 --> 00:15:01,440 Chiyang adında sihirli bir meyve ortaya çıktı 174 00:15:01,620 --> 00:15:02,750 ölümlü alemde. 175 00:15:03,790 --> 00:15:05,770 Meridyenleri yeniden yapılandırabilir 176 00:15:06,540 --> 00:15:08,500 ve ölüleri diriltir. 177 00:15:09,020 --> 00:15:10,260 Sadece o meyve 178 00:15:10,960 --> 00:15:12,210 onu canlandırabilir. 179 00:15:21,080 --> 00:15:22,210 Gerçekten ölecek mi? 180 00:15:26,210 --> 00:15:27,740 İlahi Lord Siling 181 00:15:28,220 --> 00:15:29,050 ölmezdi. 182 00:15:31,240 --> 00:15:32,630 Ama bu kız bir ölümlü. 183 00:15:33,870 --> 00:15:34,730 O yüzden ölecek. 184 00:15:49,270 --> 00:15:51,280 Senin varlığını hissetmiş olmalı, 185 00:15:51,740 --> 00:15:53,070 yani yine aynı şey oldu. 186 00:16:01,240 --> 00:16:03,890 Yıllardır çeşitli bahanelerle uzak kaldın . 187 00:16:04,750 --> 00:16:06,750 Bakmayacak mısın? 188 00:16:09,380 --> 00:16:12,440 Bildiğiniz gibi, bunu bilerek kaçınıyorum. 189 00:16:13,620 --> 00:16:14,750 Sormaya ne gerek var? 190 00:16:20,200 --> 00:16:22,720 Yüzlerce yıldır ilerleme kaydedemedin . 191 00:16:22,720 --> 00:16:24,850 Karşı karşıya kalacağınız bir zorluk olmalı. 192 00:16:26,750 --> 00:16:27,750 Emeksiz yemek olmaz. 193 00:16:28,750 --> 00:16:29,870 Neden denemiyorsunuz? 194 00:16:34,260 --> 00:16:34,920 Usta, 195 00:16:36,360 --> 00:16:37,550 Ne yaptığımı biliyorum. 196 00:16:50,320 --> 00:16:52,650 Bu sefer büyük bir göreve hazırız. 197 00:16:52,960 --> 00:16:53,550 değil miyiz? 198 00:16:55,020 --> 00:16:56,830 Üstad bize daha önce anlatmıştı... 199 00:16:58,620 --> 00:16:59,830 Bir bakayım şuna. 200 00:17:00,140 --> 00:17:00,800 Jiang Bian! 201 00:17:20,820 --> 00:17:22,500 I-Chunyang Tarikatı'ndan bir mürit. 202 00:17:22,500 --> 00:17:24,910 Göğsünde bir bıçak darbesi. Çürümüş kemikler ve et. 203 00:17:25,060 --> 00:17:27,130 Bunu Yinlian Tarikatı yapmış olmalı. 204 00:17:27,300 --> 00:17:29,360 Yinlian Tarikatı mensupları geldi. 205 00:17:30,460 --> 00:17:31,910 Bir adım geç kaldık. 206 00:17:52,260 --> 00:17:53,580 Dikkat edin herkes. 207 00:17:54,110 --> 00:17:56,480 Bu yarasalar aydınlanmış ve şeytanlaştırılmış olmalı 208 00:17:56,480 --> 00:17:57,650 emildikten sonra 209 00:17:57,670 --> 00:17:59,060 Chiyang Meyvesinin enerjisi. 210 00:17:59,750 --> 00:18:00,880 Üstadım, dikkatli ol. 211 00:18:01,300 --> 00:18:03,030 Yarasaların tırmalamasına izin vermeyin. 212 00:18:04,020 --> 00:18:06,410 İlginiz için teşekkür ederiz. 213 00:18:12,640 --> 00:18:14,100 Jingyun Tarikatı'nın öğrencileri, 214 00:18:14,100 --> 00:18:15,410 burada ölmek mi istiyorsun? 215 00:18:27,360 --> 00:18:27,980 Sen şeytansın! 216 00:18:29,060 --> 00:18:31,260 Ben bir şeytanım. Peki sen nesin? 217 00:18:31,920 --> 00:18:33,750 Bunu başaramayan bir aptal 218 00:18:34,000 --> 00:18:34,920 bir iblisi yenmek 219 00:18:35,000 --> 00:18:37,400 Yıllar süren bir yetiştirmeden sonra mı? 220 00:18:40,820 --> 00:18:41,510 Kıdemli! 221 00:18:41,920 --> 00:18:42,510 Al bunu. 222 00:18:43,680 --> 00:18:44,480 -Kıdemli! -Kıdemli! 223 00:18:44,480 --> 00:18:45,530 -Devam et! -Devam et! 224 00:18:46,580 --> 00:18:47,160 Acele etmek! 225 00:18:47,200 --> 00:18:48,500 N-Nereye gidiyorsun? 226 00:19:08,360 --> 00:19:10,700 Ey Rabbimiz! Lütfen Hanımefendimize yardım et! 227 00:19:12,060 --> 00:19:14,000 O senin için yemek pişirdi, oysa o yapmamıştı. 228 00:19:14,000 --> 00:19:15,880 uçurumdan düşmekten kurtulmuş. 229 00:19:15,880 --> 00:19:18,330 Şimdi ise kimliği belirsiz biri tarafından sakat bırakıldı . 230 00:19:18,640 --> 00:19:20,830 Ona çok üzülüyorum. 231 00:19:22,480 --> 00:19:23,880 Sizce ölecek mi? 232 00:19:29,020 --> 00:19:31,060 Ölmemeli! 233 00:20:19,580 --> 00:20:20,330 Alçak! 234 00:20:20,500 --> 00:20:21,440 Ne kadar da kırıcı. 235 00:20:21,440 --> 00:20:22,780 Nerede kaldı terbiyeniz? 236 00:20:23,020 --> 00:20:23,780 Ben senin yolunu aydınlatıyorum. 237 00:20:23,780 --> 00:20:24,780 Ama minnettar hissetmek yerine, 238 00:20:24,780 --> 00:20:26,160 bana hakaret ettin. 239 00:20:26,160 --> 00:20:27,200 Jingyun Tarikatı'nın tüm öğrencileri 240 00:20:27,200 --> 00:20:28,810 senin kadar terbiyesiz mi? 241 00:20:28,920 --> 00:20:30,510 Mantıksız davranıyorsun! 242 00:20:30,750 --> 00:20:31,720 Bizi buraya sadece 243 00:20:31,720 --> 00:20:32,960 Şeytani canavarlarla senin için savaşmamızı sağla, 244 00:20:32,960 --> 00:20:34,400 böylece Chiyang Meyvesi alabilirsin, değil mi? 245 00:20:34,400 --> 00:20:36,530 Jingyun Tarikatı'nın meyveyi istediğini biliyorum. 246 00:20:36,580 --> 00:20:38,440 Ama aynı zamanda Bay Meng'e yardım etmem de gerekiyor. 247 00:20:38,440 --> 00:20:40,110 Bana versen olmaz mı? 248 00:20:42,070 --> 00:20:44,500 Şeytani mezheplere mensup olanlar kurnaz ve hilekârdırlar. 249 00:20:44,500 --> 00:20:45,750 Sana inanmayacağım. 250 00:20:47,100 --> 00:20:48,100 Yufan Kılıç Formasyonunu Etkinleştir 251 00:20:48,100 --> 00:20:49,300 Kıdemli Zhang'a yardım etmek için! 252 00:21:23,230 --> 00:21:24,890 Hayır, hayır. Bu bir tuzak! 253 00:21:40,780 --> 00:21:41,510 Çekil önümden! 254 00:22:45,220 --> 00:22:45,800 Kalmak! 255 00:22:52,250 --> 00:22:53,200 Kıdemli Zhang! 256 00:22:53,580 --> 00:22:54,320 Kıdemli! 257 00:22:54,440 --> 00:22:55,150 -Kıdemli! -Kıdemli! 258 00:22:55,150 --> 00:22:56,210 -Kıdemli! -Kıdemli! 259 00:23:36,540 --> 00:23:37,410 Ey Gök Tanrı! 260 00:23:41,340 --> 00:23:43,260 Yine hayatımı mı kurtardın? 261 00:23:47,050 --> 00:23:49,580 Beyaz Yılanı öldürme cüretini gösterdim . 262 00:23:49,580 --> 00:23:51,750 Hala bana kızgın mısın? 263 00:23:53,300 --> 00:23:54,500 Zaten mahvolmaya mahkûmdu. 264 00:23:56,200 --> 00:23:57,940 Senin tarafından öldürülebilirdi de. 265 00:23:59,020 --> 00:24:00,790 Yanlış yaptığımı biliyorum. 266 00:24:00,820 --> 00:24:02,280 Üzgünüm, Göksel Tanrım. 267 00:24:02,960 --> 00:24:04,910 Beni affettiğin için teşekkür ederim. 268 00:24:10,360 --> 00:24:11,230 Ey Gök Tanrı! 269 00:24:17,560 --> 00:24:19,380 Hayatım bundan sonra senindir. 270 00:24:36,470 --> 00:24:37,320 Ey Gök Tanrı! 271 00:24:39,780 --> 00:24:40,440 İyi misin? 272 00:24:40,440 --> 00:24:41,290 Bana dokunma. 273 00:24:42,780 --> 00:24:45,640 Burası benim odam. Hemen çık. 274 00:24:47,650 --> 00:24:48,080 BEN... 275 00:24:48,680 --> 00:24:49,300 Dışarı! 276 00:25:05,680 --> 00:25:07,630 Göksel Tanrım, eğer kendini iyi hissetmiyorsan, 277 00:25:07,700 --> 00:25:08,960 Lütfen bana bildirin. 278 00:25:37,480 --> 00:25:39,900 Ey Rabbim, tekrar mı oldu? 279 00:25:48,560 --> 00:25:50,630 Göksel Rab tarafından vurulduktan sonra, 280 00:25:51,720 --> 00:25:52,770 Li Qingyue kimdi? 281 00:25:53,240 --> 00:25:54,810 Ağır yaralı olduğunu duydum. 282 00:25:54,880 --> 00:25:56,530 Bir ipliğe bağlıydı. 283 00:25:59,890 --> 00:26:01,950 Göksel Rab bir şey yaptı mı? 284 00:26:02,340 --> 00:26:04,840 Dün gece ölümlü aleme indi 285 00:26:04,920 --> 00:26:06,320 Chiyang Meyvesini almak için. 286 00:26:06,780 --> 00:26:08,220 Şimdi çok daha iyi. 287 00:26:13,750 --> 00:26:14,910 Ne şanslı bir kızmış. 288 00:26:16,010 --> 00:26:16,660 Bekle! 289 00:26:27,300 --> 00:26:30,360 Üstadın karısı için neler yaptığını duydunuz değil mi? 290 00:26:31,920 --> 00:26:34,880 Görüyorsunuz ya, Üstad ona çok değer veriyor. 291 00:26:35,150 --> 00:26:36,210 Durmalısın... 292 00:26:39,110 --> 00:26:40,720 Onun hakkında hayal kurmayı bırak. 293 00:26:43,490 --> 00:26:45,900 Tamam. Bırakın bu dertleri. 294 00:26:46,300 --> 00:26:47,750 Düğünümden sonra, 295 00:26:47,760 --> 00:26:49,630 Seni dinlenmeye çıkaracağım. 296 00:26:49,720 --> 00:26:51,060 Tekrar mı evleniyorsun? 297 00:26:51,060 --> 00:26:51,740 Evet. 298 00:26:53,210 --> 00:26:55,850 Ling'er, sen bir şarap uzmanısın. 299 00:26:56,160 --> 00:26:57,220 Seçmeme yardım et 300 00:26:57,560 --> 00:26:59,430 Düğünüm için uygun şarap. 301 00:27:02,920 --> 00:27:05,040 Baba, artık cennet âlemindesin. 302 00:27:05,180 --> 00:27:07,180 Kötü alışkanlıklarınızdan kurtulamıyor musunuz? 303 00:27:08,060 --> 00:27:10,300 Ah, sen... Yaramaz çocuk. 304 00:27:24,020 --> 00:27:26,280 Lyu Hocam, daha ne kadar sürecek? 305 00:27:27,540 --> 00:27:28,250 Bir saniye. 306 00:27:41,200 --> 00:27:43,200 Kıdemli, yaralarınız göz önüne alındığında, 307 00:27:43,770 --> 00:27:44,830 Lütfen yatakta kalın. 308 00:27:50,970 --> 00:27:52,320 Ne kadar süre uyudum? 309 00:27:52,350 --> 00:27:53,940 Yaklaşık üç gün. 310 00:27:55,060 --> 00:27:56,920 Zhang Bey, sen gerçekten harikasın. 311 00:27:56,920 --> 00:27:59,200 Göksel Lord Dacheng'in vuruşu sana sadece 312 00:27:59,200 --> 00:28:00,470 üç günlük koma. 313 00:28:00,540 --> 00:28:01,750 Başkası olsaydı, 314 00:28:01,750 --> 00:28:03,170 ölmüş olurlardı. 315 00:28:08,880 --> 00:28:10,000 Üç yıl önce, Kıdemli Zhang'ın 316 00:28:10,000 --> 00:28:11,920 qihai ciddi şekilde hasar gördü. 317 00:28:12,240 --> 00:28:13,190 Şimdi, vuruş 318 00:28:13,400 --> 00:28:15,000 Göksel Lord Dacheng'den 319 00:28:15,160 --> 00:28:16,810 durumu daha da kötüleştirdi. 320 00:28:18,300 --> 00:28:19,480 Az önce iğneleri mühürlemek için kullandım 321 00:28:19,480 --> 00:28:21,640 İki akupunktur noktanız, qihai ve laogong. 322 00:28:21,640 --> 00:28:23,290 Birkaç gün dinlenmeniz gerekiyor. 323 00:28:23,340 --> 00:28:23,720 Eğer... 324 00:28:25,020 --> 00:28:25,820 Kıdemli Zhang! 325 00:28:26,640 --> 00:28:29,290 Daha kendine gelemedin. Nereye gidiyorsun? 326 00:28:30,020 --> 00:28:31,490 Ne söyleyecektin? 327 00:28:32,880 --> 00:28:34,330 Sen anlamazsın. 328 00:28:38,440 --> 00:28:40,260 Bak, baba. 329 00:28:42,480 --> 00:28:44,740 Ben Zhang Suan. Tarikat Lideri'yle görüşebilir miyim? 330 00:28:45,020 --> 00:28:45,820 Girin. 331 00:28:54,540 --> 00:28:55,150 Usta. 332 00:28:56,750 --> 00:28:57,680 Usta Dan Yang. 333 00:28:59,400 --> 00:29:00,880 Yaralısın. 334 00:29:01,240 --> 00:29:02,600 Neden buraya geldin? 335 00:29:02,720 --> 00:29:03,840 dinlenmek yerine? 336 00:29:04,440 --> 00:29:05,900 Üstad, bir keresinde bana şöyle demiştin: 337 00:29:06,770 --> 00:29:09,240 Chiyang Fruit'in meridyenleri yeniden inşa edebileceğini 338 00:29:09,340 --> 00:29:11,720 ve hatta ölüleri bile diriltmek, değil mi? 339 00:29:12,720 --> 00:29:16,310 Haklısınız. Çiyang Meyvesi birinci sınıf mucizevi bir ilaçtır. 340 00:29:16,480 --> 00:29:19,820 Gerçekten ölüleri diriltebilir. 341 00:29:20,000 --> 00:29:21,590 Peki ya ölümsüz biri alırsa? 342 00:29:21,920 --> 00:29:23,920 Ölümsüzler özgürdür 343 00:29:24,300 --> 00:29:27,070 bir ölümlünün sahip olabileceği tüm kısıtlamalar. 344 00:29:27,300 --> 00:29:29,570 Chiyang Meyvesi yardımcı olmuyor 345 00:29:29,880 --> 00:29:31,030 ölümsüzlere. 346 00:29:32,800 --> 00:29:34,990 O halde neden 347 00:29:36,480 --> 00:29:39,270 Göksel Lord Dacheng ölümlü aleme iniyor 348 00:29:39,960 --> 00:29:40,810 bunun için savaşmak mı? 349 00:29:44,680 --> 00:29:45,580 Kuyu... 350 00:29:55,720 --> 00:29:56,850 Şöyle ifade edeyim. 351 00:29:57,900 --> 00:29:59,390 Dokuz Cennette, 352 00:30:00,500 --> 00:30:01,910 bu meyveye kimin ihtiyacı olur 353 00:30:02,540 --> 00:30:05,680 Ağır bir şekilde yaralandıktan sonra hayatını uzatmak için mi ? 354 00:30:23,820 --> 00:30:25,100 Hanımefendi, ne kadar etkileyici. 355 00:30:25,100 --> 00:30:26,260 Sadece birkaç gün içinde, 356 00:30:26,260 --> 00:30:28,520 manevi enerjiniz çok büyüdü. 357 00:30:30,960 --> 00:30:33,420 Bunun şerefi efendinin Chiyang Meyvesine aittir . 358 00:30:33,500 --> 00:30:34,440 Yedikten sonra, 359 00:30:34,750 --> 00:30:37,480 Qihai'm ruhsal enerjiyle dolu gibi görünüyor. 360 00:30:37,480 --> 00:30:39,880 Ne zaman nefesimi düzenlemek için enerjimi yönlendirsem , 361 00:30:39,880 --> 00:30:42,880 Onun meridyenlerimde akıcı bir şekilde dolaştığını hissedebiliyorum . 362 00:30:43,300 --> 00:30:45,320 Ne muhteşem bir meyve. 363 00:30:46,060 --> 00:30:47,400 Eğer daha önce bulmuş olsaydım, 364 00:30:47,440 --> 00:30:50,030 Bana çok fazla yetiştirme çabası kazandırmış olurdu . 365 00:30:52,820 --> 00:30:55,920 Göksel Tanrı intikamımı almama izin verdi ve hayatımı kurtardı. 366 00:30:55,920 --> 00:30:57,690 Ona nasıl borcumu ödeyebileceğimi merak ediyorum. 367 00:30:58,410 --> 00:30:59,640 İşte bu zor bir soru. 368 00:31:00,260 --> 00:31:01,750 Uzun zamandır buradayım. 369 00:31:01,750 --> 00:31:04,070 ama hala rabbimin neyi sevdiğini bilmiyorum . 370 00:31:05,400 --> 00:31:07,470 O bundan zevk alıyor gibiydi 371 00:31:07,540 --> 00:31:09,280 son yaptığım yemek. 372 00:31:09,400 --> 00:31:10,780 Ben yine ona yemek yapmayayım mı? 373 00:31:10,780 --> 00:31:11,780 Harika bir fikir! 374 00:31:11,780 --> 00:31:13,190 Canım çekti! 375 00:31:16,920 --> 00:31:18,570 Ben de! Beni de sayın! 376 00:31:29,750 --> 00:31:30,810 Gidip gerekli düzenlemeleri yapın. 377 00:31:30,810 --> 00:31:31,400 Evet. 378 00:31:59,540 --> 00:32:00,320 Hanımım! 379 00:32:01,540 --> 00:32:02,480 Sen neden buradasın? 380 00:32:03,780 --> 00:32:06,250 Göksel Rab dün kendini iyi hissetmiyordu. 381 00:32:06,260 --> 00:32:08,200 Ben de onu ziyarete giderken yanına biraz yiyecek aldım. 382 00:32:08,340 --> 00:32:10,950 Efendimiz inzivada. Birkaç gün sürecek. 383 00:32:22,300 --> 00:32:23,480 Bittiğinde, 384 00:32:23,640 --> 00:32:25,220 lütfen bana bildirin. 385 00:32:26,300 --> 00:32:26,960 Elbette. 386 00:33:22,880 --> 00:33:24,300 Kadim Baba Tanrı, 387 00:33:25,500 --> 00:33:28,240 Ben ilahi bir varlık olarak doğdum 388 00:33:26,430 --> 00:33:31,380 ♪ Rüzgarı kucaklıyorum ve bir kavanoz şarap içiyorum ♪ 389 00:33:28,640 --> 00:33:30,090 ölümsüzlükle kutsanmış 390 00:33:30,720 --> 00:33:32,540 ve seyahat etme yeteneği 391 00:33:32,540 --> 00:33:33,880 Sınırsız üç alem. 392 00:33:32,830 --> 00:33:37,400 ♪ Rüyamdaki söğüt sonbaharda soldu ♪ 393 00:33:34,750 --> 00:33:37,480 Daha fazlasını istememeliyim. 394 00:33:38,310 --> 00:33:39,840 Ama şu an bir kadına aşık oldum. 395 00:33:39,100 --> 00:33:43,550 ♪ Dökülen gözyaşlarına rağmen , gülümseyerek her şeyin yolunda olduğunu söylüyorum ♪ 396 00:33:40,680 --> 00:33:43,540 Aklımdan geçen tek şey o. 397 00:33:44,640 --> 00:33:47,740 Ondan ayrılma düşüncesine dayanamıyorum . 398 00:33:45,020 --> 00:33:49,190 ♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪ 399 00:33:49,650 --> 00:33:51,220 Ben bu yemini ediyorum. 400 00:33:50,650 --> 00:33:55,640 ♪ Keşke şefkatli aşk bir an'dan daha uzun sürebilseydi ♪ 401 00:33:52,410 --> 00:33:55,790 Hua Ruyue'yi karım olarak alacağım 402 00:33:56,960 --> 00:34:00,660 ve onunla sevinci ve kederi paylaş. 403 00:33:56,980 --> 00:34:01,190 ♪ Aşk geri alınamaz ♪ 404 00:34:02,780 --> 00:34:07,000 ♪ Düşünceler zihnimi dolduruyor ama hiçbirini söyleyemiyorum ♪ 405 00:34:07,500 --> 00:34:11,190 Bağladığımız kırmızı ip birliğimizin kanıtıdır. 406 00:34:08,500 --> 00:34:14,050 ♪ Kendi yarattığım hapishanede olmaktan utanmıyorum ♪ 407 00:34:13,070 --> 00:34:16,230 Ölüm bizi ayırana kadar birbirimizden ayrılmayacağımıza söz veriyoruz . 408 00:34:16,570 --> 00:34:21,940 ♪ Sadece sarhoş olduğumda sevgilim hakkında rüya görebiliyorum ♪ 409 00:34:22,750 --> 00:34:25,840 Ruyue, bir daha asla ayrılmayacağız. 410 00:34:23,510 --> 00:34:28,900 ♪ Saksağan köprüsünün karşısında, yıldızların parlak nehrini görüyorum ♪ 411 00:34:30,300 --> 00:34:33,980 ♪ Dağlara baktığımda, gülümsemen her yerde ♪ 412 00:34:35,650 --> 00:34:40,250 ♪ Nasıl kolayca bırakabilirim? ♪ 413 00:34:41,340 --> 00:34:46,510 ♪ Bunu iç, kelebekler bize eşlik edecek ♪ 414 00:34:47,760 --> 00:34:52,800 ♪ Bu esintili bahar gününde seni özlüyorum ♪ 415 00:34:54,110 --> 00:34:58,010 ♪ Ay söğüt ağacının üzerinden yükseliyor ♪ 416 00:34:59,360 --> 00:35:05,750 ♪ Yine alacakaranlık ♪ 417 00:36:43,800 --> 00:36:44,590 Neden? 418 00:36:47,670 --> 00:36:50,780 Bana bunu neden yapıyorsun? 419 00:36:56,710 --> 00:36:58,320 Çünkü ölmeyi hak ediyorsun. 420 00:38:06,190 --> 00:38:08,480 Bai Jiusi... 421 00:38:13,670 --> 00:38:14,280 Ruyue! 422 00:38:14,760 --> 00:38:15,630 Durmak! 423 00:39:05,070 --> 00:39:07,710 Acaba Cennetteki Rab, inzivada acıkır mı? 424 00:39:07,710 --> 00:39:09,760 Yemeklerimi özleyecek mi? 425 00:39:10,000 --> 00:39:11,110 Hatırlamıyor musunuz hanımefendi? 426 00:39:11,110 --> 00:39:12,710 Ölümsüzler acıkmazlar. 427 00:39:14,360 --> 00:39:15,960 Peki neden her gün yemek yiyorsun? 428 00:39:17,760 --> 00:39:18,980 Çünkü ben bir gurmeyim. 429 00:39:22,030 --> 00:39:24,280 Efendimizin ilk kez inzivaya çekilmesi değil bu . 430 00:39:24,280 --> 00:39:26,400 Lord Cang Tu ona iyi bakacaktır. 431 00:39:28,320 --> 00:39:30,010 Rab bunu sık sık yapar mı? 432 00:39:30,480 --> 00:39:32,400 Yaklaşık her on yılda bir. 433 00:39:33,510 --> 00:39:34,420 Ne için? 434 00:39:34,670 --> 00:39:35,670 Bilmiyorum. 435 00:39:35,960 --> 00:39:37,050 Belki katılmak için 436 00:39:37,050 --> 00:39:38,510 eski yaralarına mı? 437 00:39:42,260 --> 00:39:43,170 Leydi Qingyue. 438 00:39:48,920 --> 00:39:50,800 Bugün babamın düğün günü. 439 00:39:51,070 --> 00:39:53,570 Davetiye almadığınızı duydum. 440 00:39:53,940 --> 00:39:55,400 Ben de sana bir tane vermek için geldim. 441 00:39:55,920 --> 00:39:57,780 Katılımınızı sabırsızlıkla bekliyoruz. 442 00:40:02,230 --> 00:40:04,730 Lord Fan'ın yakın arkadaşı değilim. 443 00:40:04,880 --> 00:40:06,190 Bugün onun büyük günü. 444 00:40:06,460 --> 00:40:08,110 Sanırım gelmemeliyim. 445 00:40:08,280 --> 00:40:09,340 Şaka yapıyor olmalısınız. 446 00:40:09,900 --> 00:40:11,760 Babam Göksel Rab'bin öğrencisidir, 447 00:40:11,760 --> 00:40:13,590 ve sen Göksel Rabbin karısısın. 448 00:40:13,590 --> 00:40:14,920 Derin bir bağ 449 00:40:15,070 --> 00:40:17,230 ikiniz arasında var olan bir şey var. 450 00:40:17,590 --> 00:40:20,230 Bu bağları göz ardı etmek doğru olmaz, değil mi? 451 00:40:22,650 --> 00:40:24,280 Hala gitmem gerektiğini düşünmüyorum. 452 00:40:24,280 --> 00:40:25,670 Önceki yanlış anlaşılma göz önüne alındığında, 453 00:40:25,670 --> 00:40:28,530 misafirler muhtemelen etrafta olursam rahatsız olacaklardır. 454 00:40:30,280 --> 00:40:32,480 Anladım. O zaman istediğin gibi olsun. 455 00:40:33,400 --> 00:40:35,460 Ziyaretimin bir amacı daha var. 456 00:40:35,880 --> 00:40:36,690 Nedir? 457 00:40:37,030 --> 00:40:39,960 Göksel Efendimizin bazı eşyalarını saklıyorum . 458 00:40:39,960 --> 00:40:42,780 Ama şimdi Canglei Sarayı'nın yöneticiliğini yapıyorsunuz. 459 00:40:43,110 --> 00:40:45,230 Bu sorumluluk sizin olmalı. 460 00:40:46,280 --> 00:40:47,280 Hangi eşyalar? 461 00:40:47,840 --> 00:40:50,110 Lord'un şahsi eşyaları. 462 00:40:57,920 --> 00:40:59,610 Tamam. O zaman bakayım. 463 00:41:00,960 --> 00:41:03,280 Burada değerli eşyalardan bahsediyoruz. 464 00:41:03,320 --> 00:41:05,650 Leydi Qingyue, tek başınıza gitmeniz daha iyi olur. 465 00:41:07,760 --> 00:41:09,170 Bekle beni. 466 00:41:18,030 --> 00:41:20,130 Neden bu kadar uzak bir yeri seçtiniz? 467 00:41:20,130 --> 00:41:21,760 Kimse yaklaşmaya cesaret edemiyor 468 00:41:22,110 --> 00:41:23,710 efendinin değerli eşyaları. 469 00:41:24,150 --> 00:41:25,590 Ayrıca, kılıç becerilerimi geliştirmekle çok meşgulüm 470 00:41:25,590 --> 00:41:27,190 Bir süredir burayı temizlemediğimi fark ettim . 471 00:41:27,190 --> 00:41:28,840 Bu yüzden ıssız görünüyor. 472 00:41:31,190 --> 00:41:32,480 Henüz kimseyle tanışmadık 473 00:41:32,630 --> 00:41:34,030 Buraya gelirken. Nasıl oldu? 474 00:41:35,320 --> 00:41:36,840 Canglei Sarayı'ndaki herkes 475 00:41:37,030 --> 00:41:39,090 Babamın düğününe gitmiş olmalıyım. 476 00:41:39,400 --> 00:41:41,170 O zaman neden siz de onlara katılmıyorsunuz? 477 00:41:44,670 --> 00:41:46,710 Kızlar genellikle bundan memnun olmazlar 478 00:41:46,710 --> 00:41:49,170 babaları tekrar evleniyor mu? 479 00:41:53,150 --> 00:41:54,070 Buradaki eski eşyalar 480 00:41:54,070 --> 00:41:56,190 Göksel Rab için çok şey ifade ediyor. 481 00:41:56,440 --> 00:41:58,000 Bir süredir saklıyorum. 482 00:41:58,000 --> 00:41:59,400 Artık nihayet onlara verebilirim 483 00:41:59,400 --> 00:42:01,050 asıl sahiplerine geri döndüler. 484 00:42:01,670 --> 00:42:02,510 Asıl sahibi kim? 31929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.