Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,900 --> 00:01:41,250
[KAVGA]
2
00:01:42,120 --> 00:01:45,060
[Bölüm 6]
3
00:01:49,220 --> 00:01:51,480
Bütün göksel güç Yun'da yoğunlaşmıştır!
4
00:02:10,560 --> 00:02:12,300
Kötü ruhlar uzak tutulacaktır!
5
00:02:18,250 --> 00:02:18,960
Durmak!
6
00:02:22,620 --> 00:02:23,620
Şeytanı hedef al!
7
00:02:24,840 --> 00:02:25,280
Öldürmek!
8
00:02:25,360 --> 00:02:26,090
Nasıl cesaret edersin!
9
00:03:31,400 --> 00:03:32,960
Git onu kontrol et.
10
00:03:43,960 --> 00:03:45,460
Hanımefendinin meridyenleri bozulmuş.
11
00:03:45,460 --> 00:03:47,460
Yakında öleceğinden korkuyorum.
12
00:03:48,750 --> 00:03:50,360
Li Mo yetenekli bir hekimdir.
13
00:03:50,360 --> 00:03:51,530
Gelmesini söyle.
14
00:03:51,750 --> 00:03:52,280
Evet.
15
00:04:11,030 --> 00:04:13,000
Beni Kan Büyüsü ile çağırmanı gerektirecek kadar acil olan ne ?
16
00:04:13,000 --> 00:04:14,310
Long Yuan toplantısını neredeyse durdurdu
17
00:04:13,210 --> 00:04:14,870
[Li Mo]
18
00:04:14,310 --> 00:04:15,430
benimle geri dönmeni.
19
00:04:15,430 --> 00:04:16,820
Şimdilik sana fazla bir şey söyleyemem.
20
00:04:17,180 --> 00:04:18,060
Yakında öğreneceksin.
21
00:04:18,060 --> 00:04:18,600
Hadi gidelim.
22
00:04:20,560 --> 00:04:21,820
Konuşurken diline dikkat et
23
00:04:21,820 --> 00:04:22,680
hastayı tedavi etmek.
24
00:04:22,680 --> 00:04:23,240
Hangi hasta?
25
00:04:23,240 --> 00:04:23,670
Acele etmek!
26
00:04:24,310 --> 00:04:25,310
Yakında öğreneceksin.
27
00:04:25,310 --> 00:04:25,760
Hadi git.
28
00:04:31,930 --> 00:04:32,860
O İlahi...
29
00:04:39,480 --> 00:04:40,930
Yaralanma durumunu değerlendirin.
30
00:04:48,810 --> 00:04:49,980
O sadece bir ölümlü.
31
00:04:50,440 --> 00:04:52,950
Sen işini yap. Saçmalamayı bırak.
32
00:05:26,260 --> 00:05:27,320
Artık tedavisi mümkün değil.
33
00:05:29,060 --> 00:05:32,190
Dokuz Cennetteki ilaç
çok fazla ruhsal enerji içerir,
34
00:05:32,190 --> 00:05:33,800
kesinlikle ezecek
35
00:05:34,040 --> 00:05:35,120
onun gibi bir ölümlü.
36
00:05:36,720 --> 00:05:38,570
Şu anda ağır yaralı.
37
00:05:38,940 --> 00:05:42,270
Temeli yıkılmış,
enerji akışı bozulmuştur.
38
00:05:42,270 --> 00:05:43,570
Artık bitti.
39
00:05:44,570 --> 00:05:46,370
Temeli yıkıldı...
40
00:05:46,480 --> 00:05:47,060
Kesinlikle.
41
00:05:48,310 --> 00:05:49,600
Bir hap almış olmalı
42
00:05:49,600 --> 00:05:52,060
bu onun iç gücünü hızla geliştirebilir .
43
00:05:52,060 --> 00:05:54,390
Yaralandıktan sonra bu durum onun aleyhine sonuçlandı.
44
00:05:58,560 --> 00:05:59,930
Onu uyandırabilir misin?
45
00:05:59,980 --> 00:06:01,310
Onu iyileştiremesem de,
46
00:06:01,940 --> 00:06:03,360
Onu uyanık tutabiliyorum
47
00:06:03,620 --> 00:06:04,680
kısa bir an için.
48
00:06:06,560 --> 00:06:07,500
Sonra onu uyandır.
49
00:06:08,170 --> 00:06:09,690
Ona bir şey sormam gerekiyor.
50
00:06:42,380 --> 00:06:45,750
Chiyang Meyvesi
kemikleri ve meridyenleri yeniden yapılandırır.
51
00:06:46,150 --> 00:06:47,950
Ölülerin hayata dönmesine yardımcı olur.
52
00:06:49,360 --> 00:06:52,240
Ölümsüz mezheplerin elinde,
53
00:06:53,060 --> 00:06:54,930
ekime yardımcı olacaktır.
54
00:06:56,260 --> 00:06:58,150
Şeytani mezheplerin elinde,
55
00:06:58,870 --> 00:06:59,970
o olacak
56
00:07:00,940 --> 00:07:03,630
kaçınılmaz olarak acımasız bir savaşı tetikler.
57
00:07:04,000 --> 00:07:05,820
Dağın eteğindeki öğrenciler bildirdiler
58
00:07:05,820 --> 00:07:08,360
Yinlian Tarikatı'nın harekete geçmeye hazır olduğunu söyledi.
59
00:07:08,920 --> 00:07:11,560
Zhang Suan,
qihai'niz düzeltilecek mi?
60
00:07:11,570 --> 00:07:13,060
bu hamleye bağlı.
61
00:07:13,750 --> 00:07:16,380
Bu seyahatte ekstra dikkatli olmalısınız.
62
00:07:17,260 --> 00:07:18,800
-Evet, Tarikat Lideri.
-Evet, Tarikat Lideri.
63
00:07:18,800 --> 00:07:23,320
[Refah]
64
00:07:25,600 --> 00:07:26,250
Zhang Suan.
65
00:07:26,480 --> 00:07:26,940
Evet.
66
00:07:27,250 --> 00:07:29,230
[Refah]
67
00:07:27,500 --> 00:07:28,970
Bu Yükselme Hapını saklayın.
68
00:07:30,380 --> 00:07:33,620
Jingyun Tarikatı'nın bir hazinesidir.
69
00:07:34,180 --> 00:07:35,630
Bu hapı tükettiğinizde,
70
00:07:35,680 --> 00:07:38,940
İki saat içinde enerjiniz büyük ölçüde güçlenecek .
71
00:07:40,010 --> 00:07:42,000
Tarikatta üç tane böyle hap vardı .
72
00:07:42,000 --> 00:07:44,330
İki tanesi Qingyue tarafından götürüldü.
73
00:07:44,620 --> 00:07:45,800
Bu sonuncusu.
74
00:07:47,430 --> 00:07:48,430
Bunu saklamalısın
75
00:07:49,000 --> 00:07:50,370
Acil bir durumda.
76
00:07:57,920 --> 00:07:58,980
Teşekkür ederim, Üstad.
77
00:08:31,940 --> 00:08:33,080
Sonunda uyandın.
78
00:08:34,540 --> 00:08:35,720
Göksel Rabbim...
79
00:08:51,780 --> 00:08:53,380
Ölümlü alemden bir hap.
80
00:08:56,490 --> 00:08:58,350
Zorla iyileştirmeyi amaçladınız
81
00:08:58,380 --> 00:09:00,590
Bu hapın yardımıyla iç gücünüzü ortaya çıkarın,
82
00:09:00,600 --> 00:09:03,730
temelinize vereceği zararı hiçe sayarak .
83
00:09:05,020 --> 00:09:06,760
Henüz altın çekirdeğinizi oluşturmadınız.
84
00:09:06,760 --> 00:09:08,440
Sonsuza kadar takılıp kalmak mı istiyorsun?
85
00:09:08,440 --> 00:09:10,570
Vakıf Kuruluş Aşaması?
86
00:09:16,720 --> 00:09:18,720
Beyaz Yılan'ın peşine neden düştün?
87
00:09:19,460 --> 00:09:21,080
İntikam peşindeydim.
88
00:09:23,500 --> 00:09:24,480
Ne için?
89
00:09:26,500 --> 00:09:27,620
Göksel Rabbim,
90
00:09:28,380 --> 00:09:29,750
11 yıl önce,
91
00:09:30,910 --> 00:09:33,320
Beyaz Yılan
ölümlü alemi ziyaret etti mi?
92
00:09:35,880 --> 00:09:36,670
Evet öyle oldu.
93
00:09:40,720 --> 00:09:44,290
Nereye gittiğini hatırlıyor musun?
94
00:09:58,780 --> 00:10:01,840
Yufan Dağı'nın eteklerindeki Nanyu Köyü'ydü .
95
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
Görünüşüyle
96
00:10:04,660 --> 00:10:06,170
büyük bir sel geldi,
97
00:10:07,080 --> 00:10:10,920
Annemin ölümüne sebep olan şey.
98
00:10:12,470 --> 00:10:15,450
Şimdi ne yapabilirim?
99
00:10:15,750 --> 00:10:16,720
Erkek kardeşim!
100
00:10:16,720 --> 00:10:19,140
Baba! Baba!
101
00:10:19,160 --> 00:10:22,070
Baba! Baba!
102
00:10:22,840 --> 00:10:24,460
İğrenç beyaz yılan!
103
00:10:24,620 --> 00:10:27,000
Evimi kaybettim!
104
00:10:27,500 --> 00:10:29,630
Gelip bize yardım edin!
105
00:10:30,240 --> 00:10:31,360
Oğlum!
106
00:10:38,720 --> 00:10:39,480
Anne...
107
00:10:40,140 --> 00:10:43,980
Anne, lütfen uyan!
108
00:10:41,570 --> 00:10:45,170
[Genç Li Qingyue]
109
00:10:44,250 --> 00:10:46,120
Beni yalnız bırakma!
110
00:10:46,440 --> 00:10:47,610
Anne!
111
00:10:48,020 --> 00:10:50,790
Bir şey söyle anne!
112
00:10:51,240 --> 00:10:54,360
Uyan artık anne!
113
00:10:54,780 --> 00:10:55,870
Anne!
114
00:10:58,620 --> 00:10:59,360
İşte buradasın.
115
00:11:00,200 --> 00:11:01,750
Sel ve
116
00:11:01,870 --> 00:11:03,870
Beyaz Yılan'ın getirdiği kaos
117
00:11:04,000 --> 00:11:07,140
bütün köyü
büyük bir acıya sürükledi.
118
00:11:08,940 --> 00:11:10,960
Ondan sonra serseri oldum.
119
00:11:11,500 --> 00:11:14,630
Üstadım Bilge Qingyang
beni Jingyun Tarikatı'na götürdü.
120
00:11:15,360 --> 00:11:16,860
İşte böyle hayatta kaldım.
121
00:11:19,450 --> 00:11:21,530
Bana neden hiç anlatmadın?
122
00:11:24,620 --> 00:11:26,750
Çünkü sen hiç sormadın.
123
00:11:27,620 --> 00:11:28,900
Sen öyle görünmüyorsun
124
00:11:30,000 --> 00:11:32,410
geçmişimle hiç ilgilenmiyorum.
125
00:11:42,700 --> 00:11:43,700
Sana zaten söylemiştim
126
00:11:44,710 --> 00:11:46,840
Beyaz Yılan bugünden sonra ölecekti.
127
00:11:48,000 --> 00:11:49,200
Neden saldırmak zorundaydın?
128
00:11:49,200 --> 00:11:50,380
Annemi öldürdü.
129
00:11:51,540 --> 00:11:52,780
Ben o olmak zorundaydım
130
00:11:54,360 --> 00:11:56,250
hayatına son vermek.
131
00:11:57,320 --> 00:11:59,170
Sel felaketi doğal bir afetti.
132
00:11:59,440 --> 00:12:01,700
Beyaz Yılan'la hiçbir ilgisi yoktu.
133
00:12:02,080 --> 00:12:03,140
Küçük bir mezhebin ölümlü bir müridi
134
00:12:03,140 --> 00:12:05,350
ve sen sadece bir kapı bekçisi olsan da,
135
00:12:05,870 --> 00:12:07,920
kesinlikle öldürme isteğin var.
136
00:12:15,620 --> 00:12:17,600
Belki fazla düşünmüyorsun
137
00:12:18,200 --> 00:12:19,600
Jingyun Tarikatı'ndan.
138
00:12:21,300 --> 00:12:22,830
Ama ölümlü alemde,
139
00:12:23,450 --> 00:12:26,040
saygın bir yetiştirme mezhebidir.
140
00:12:28,660 --> 00:12:30,390
İnsanlar ölümsüzlüğü özlüyor,
141
00:12:31,140 --> 00:12:33,140
ancak çoğunluğun erişimi yok.
142
00:12:35,000 --> 00:12:36,600
Ben çiftçi bir aileden geliyorum.
143
00:12:38,360 --> 00:12:41,280
Bir yetiştirici olma şansına eriştim .
144
00:12:41,840 --> 00:12:44,750
Ama bu kadar çok denemeyi geçmek şanstan daha fazlasını gerektirdi
145
00:12:45,480 --> 00:12:46,840
ve seçilmek için
146
00:12:48,460 --> 00:12:50,460
dış çemberdeki bir mürit.
147
00:12:53,750 --> 00:12:54,950
Başka ne gerekiyordu?
148
00:12:57,200 --> 00:12:59,200
Dünyayı daha iyi bir yer haline getirme arzusu.
149
00:13:00,600 --> 00:13:02,780
Ölümsüz olma isteği.
150
00:13:04,080 --> 00:13:06,340
Kötülüğü ortadan kaldırma kararlılığı.
151
00:13:09,690 --> 00:13:10,750
Peki o zaman hangi duygular
152
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
bana bir şey var mı?
153
00:13:40,910 --> 00:13:42,580
Ey Rabbimiz, ben senin karınım.
154
00:13:43,750 --> 00:13:45,240
Senin için sahip olduğum her şey
155
00:13:46,850 --> 00:13:48,640
aşktır.
156
00:14:17,620 --> 00:14:18,620
O benziyor mu?
157
00:14:20,000 --> 00:14:21,050
belli biri mi?
158
00:14:21,380 --> 00:14:22,120
Kesinlikle öyle.
159
00:14:27,620 --> 00:14:29,690
Ama tıbbi yeteneklerime güveniyorum.
160
00:14:30,380 --> 00:14:31,510
O sadece bir ölümlü.
161
00:14:32,020 --> 00:14:33,230
O belirli birisi
162
00:14:33,720 --> 00:14:35,910
Beyaz Yılan'ı asla öldürmeye çalışmazdı.
163
00:14:39,870 --> 00:14:41,010
Gerçekten öldü mü?
164
00:14:41,200 --> 00:14:41,780
Öyledir.
165
00:14:42,240 --> 00:14:44,540
Jingyun Tarikatı'nın kılıcı
gerçekten çok iyi.
166
00:14:44,540 --> 00:14:45,720
Yılanın içine nüfuz etti
167
00:14:45,720 --> 00:14:46,500
hayati nokta
168
00:14:46,900 --> 00:14:48,100
ve canına kıydı,
169
00:14:48,480 --> 00:14:50,210
hayatta kalma şansı bırakmıyor.
170
00:14:51,660 --> 00:14:52,330
O mu...
171
00:14:54,600 --> 00:14:55,730
gerçekten tedavi edilemez mi?
172
00:14:56,720 --> 00:14:58,250
Ben de bundan bahsedecektim.
173
00:14:58,750 --> 00:15:01,440
Chiyang adında sihirli bir meyve ortaya çıktı
174
00:15:01,620 --> 00:15:02,750
ölümlü alemde.
175
00:15:03,790 --> 00:15:05,770
Meridyenleri yeniden yapılandırabilir
176
00:15:06,540 --> 00:15:08,500
ve ölüleri diriltir.
177
00:15:09,020 --> 00:15:10,260
Sadece o meyve
178
00:15:10,960 --> 00:15:12,210
onu canlandırabilir.
179
00:15:21,080 --> 00:15:22,210
Gerçekten ölecek mi?
180
00:15:26,210 --> 00:15:27,740
İlahi Lord Siling
181
00:15:28,220 --> 00:15:29,050
ölmezdi.
182
00:15:31,240 --> 00:15:32,630
Ama bu kız bir ölümlü.
183
00:15:33,870 --> 00:15:34,730
O yüzden ölecek.
184
00:15:49,270 --> 00:15:51,280
Senin varlığını hissetmiş olmalı,
185
00:15:51,740 --> 00:15:53,070
yani yine aynı şey oldu.
186
00:16:01,240 --> 00:16:03,890
Yıllardır çeşitli bahanelerle uzak kaldın .
187
00:16:04,750 --> 00:16:06,750
Bakmayacak mısın?
188
00:16:09,380 --> 00:16:12,440
Bildiğiniz gibi, bunu bilerek kaçınıyorum.
189
00:16:13,620 --> 00:16:14,750
Sormaya ne gerek var?
190
00:16:20,200 --> 00:16:22,720
Yüzlerce yıldır ilerleme kaydedemedin .
191
00:16:22,720 --> 00:16:24,850
Karşı karşıya kalacağınız bir zorluk olmalı.
192
00:16:26,750 --> 00:16:27,750
Emeksiz yemek olmaz.
193
00:16:28,750 --> 00:16:29,870
Neden denemiyorsunuz?
194
00:16:34,260 --> 00:16:34,920
Usta,
195
00:16:36,360 --> 00:16:37,550
Ne yaptığımı biliyorum.
196
00:16:50,320 --> 00:16:52,650
Bu sefer büyük bir göreve hazırız.
197
00:16:52,960 --> 00:16:53,550
değil miyiz?
198
00:16:55,020 --> 00:16:56,830
Üstad bize daha önce anlatmıştı...
199
00:16:58,620 --> 00:16:59,830
Bir bakayım şuna.
200
00:17:00,140 --> 00:17:00,800
Jiang Bian!
201
00:17:20,820 --> 00:17:22,500
I-Chunyang Tarikatı'ndan bir mürit.
202
00:17:22,500 --> 00:17:24,910
Göğsünde bir bıçak darbesi.
Çürümüş kemikler ve et.
203
00:17:25,060 --> 00:17:27,130
Bunu Yinlian Tarikatı yapmış olmalı.
204
00:17:27,300 --> 00:17:29,360
Yinlian Tarikatı mensupları geldi.
205
00:17:30,460 --> 00:17:31,910
Bir adım geç kaldık.
206
00:17:52,260 --> 00:17:53,580
Dikkat edin herkes.
207
00:17:54,110 --> 00:17:56,480
Bu yarasalar aydınlanmış ve şeytanlaştırılmış olmalı
208
00:17:56,480 --> 00:17:57,650
emildikten sonra
209
00:17:57,670 --> 00:17:59,060
Chiyang Meyvesinin enerjisi.
210
00:17:59,750 --> 00:18:00,880
Üstadım, dikkatli ol.
211
00:18:01,300 --> 00:18:03,030
Yarasaların tırmalamasına izin vermeyin.
212
00:18:04,020 --> 00:18:06,410
İlginiz için teşekkür ederiz.
213
00:18:12,640 --> 00:18:14,100
Jingyun Tarikatı'nın öğrencileri,
214
00:18:14,100 --> 00:18:15,410
burada ölmek mi istiyorsun?
215
00:18:27,360 --> 00:18:27,980
Sen şeytansın!
216
00:18:29,060 --> 00:18:31,260
Ben bir şeytanım. Peki sen nesin?
217
00:18:31,920 --> 00:18:33,750
Bunu başaramayan bir aptal
218
00:18:34,000 --> 00:18:34,920
bir iblisi yenmek
219
00:18:35,000 --> 00:18:37,400
Yıllar süren bir yetiştirmeden sonra mı?
220
00:18:40,820 --> 00:18:41,510
Kıdemli!
221
00:18:41,920 --> 00:18:42,510
Al bunu.
222
00:18:43,680 --> 00:18:44,480
-Kıdemli!
-Kıdemli!
223
00:18:44,480 --> 00:18:45,530
-Devam et!
-Devam et!
224
00:18:46,580 --> 00:18:47,160
Acele etmek!
225
00:18:47,200 --> 00:18:48,500
N-Nereye gidiyorsun?
226
00:19:08,360 --> 00:19:10,700
Ey Rabbimiz! Lütfen Hanımefendimize yardım et!
227
00:19:12,060 --> 00:19:14,000
O senin için yemek pişirdi, oysa o yapmamıştı.
228
00:19:14,000 --> 00:19:15,880
uçurumdan düşmekten kurtulmuş.
229
00:19:15,880 --> 00:19:18,330
Şimdi ise kimliği belirsiz biri tarafından sakat bırakıldı .
230
00:19:18,640 --> 00:19:20,830
Ona çok üzülüyorum.
231
00:19:22,480 --> 00:19:23,880
Sizce ölecek mi?
232
00:19:29,020 --> 00:19:31,060
Ölmemeli!
233
00:20:19,580 --> 00:20:20,330
Alçak!
234
00:20:20,500 --> 00:20:21,440
Ne kadar da kırıcı.
235
00:20:21,440 --> 00:20:22,780
Nerede kaldı terbiyeniz?
236
00:20:23,020 --> 00:20:23,780
Ben senin yolunu aydınlatıyorum.
237
00:20:23,780 --> 00:20:24,780
Ama minnettar hissetmek yerine,
238
00:20:24,780 --> 00:20:26,160
bana hakaret ettin.
239
00:20:26,160 --> 00:20:27,200
Jingyun Tarikatı'nın tüm öğrencileri
240
00:20:27,200 --> 00:20:28,810
senin kadar terbiyesiz mi?
241
00:20:28,920 --> 00:20:30,510
Mantıksız davranıyorsun!
242
00:20:30,750 --> 00:20:31,720
Bizi buraya sadece
243
00:20:31,720 --> 00:20:32,960
Şeytani canavarlarla senin için savaşmamızı sağla,
244
00:20:32,960 --> 00:20:34,400
böylece Chiyang Meyvesi alabilirsin, değil mi?
245
00:20:34,400 --> 00:20:36,530
Jingyun Tarikatı'nın meyveyi istediğini biliyorum.
246
00:20:36,580 --> 00:20:38,440
Ama aynı zamanda Bay Meng'e yardım etmem de gerekiyor.
247
00:20:38,440 --> 00:20:40,110
Bana versen olmaz mı?
248
00:20:42,070 --> 00:20:44,500
Şeytani mezheplere mensup olanlar
kurnaz ve hilekârdırlar.
249
00:20:44,500 --> 00:20:45,750
Sana inanmayacağım.
250
00:20:47,100 --> 00:20:48,100
Yufan Kılıç Formasyonunu Etkinleştir
251
00:20:48,100 --> 00:20:49,300
Kıdemli Zhang'a yardım etmek için!
252
00:21:23,230 --> 00:21:24,890
Hayır, hayır. Bu bir tuzak!
253
00:21:40,780 --> 00:21:41,510
Çekil önümden!
254
00:22:45,220 --> 00:22:45,800
Kalmak!
255
00:22:52,250 --> 00:22:53,200
Kıdemli Zhang!
256
00:22:53,580 --> 00:22:54,320
Kıdemli!
257
00:22:54,440 --> 00:22:55,150
-Kıdemli!
-Kıdemli!
258
00:22:55,150 --> 00:22:56,210
-Kıdemli!
-Kıdemli!
259
00:23:36,540 --> 00:23:37,410
Ey Gök Tanrı!
260
00:23:41,340 --> 00:23:43,260
Yine hayatımı mı kurtardın?
261
00:23:47,050 --> 00:23:49,580
Beyaz Yılanı öldürme cüretini gösterdim .
262
00:23:49,580 --> 00:23:51,750
Hala bana kızgın mısın?
263
00:23:53,300 --> 00:23:54,500
Zaten mahvolmaya mahkûmdu.
264
00:23:56,200 --> 00:23:57,940
Senin tarafından öldürülebilirdi de.
265
00:23:59,020 --> 00:24:00,790
Yanlış yaptığımı biliyorum.
266
00:24:00,820 --> 00:24:02,280
Üzgünüm, Göksel Tanrım.
267
00:24:02,960 --> 00:24:04,910
Beni affettiğin için teşekkür ederim.
268
00:24:10,360 --> 00:24:11,230
Ey Gök Tanrı!
269
00:24:17,560 --> 00:24:19,380
Hayatım bundan sonra senindir.
270
00:24:36,470 --> 00:24:37,320
Ey Gök Tanrı!
271
00:24:39,780 --> 00:24:40,440
İyi misin?
272
00:24:40,440 --> 00:24:41,290
Bana dokunma.
273
00:24:42,780 --> 00:24:45,640
Burası benim odam. Hemen çık.
274
00:24:47,650 --> 00:24:48,080
BEN...
275
00:24:48,680 --> 00:24:49,300
Dışarı!
276
00:25:05,680 --> 00:25:07,630
Göksel Tanrım, eğer kendini iyi hissetmiyorsan,
277
00:25:07,700 --> 00:25:08,960
Lütfen bana bildirin.
278
00:25:37,480 --> 00:25:39,900
Ey Rabbim, tekrar mı oldu?
279
00:25:48,560 --> 00:25:50,630
Göksel Rab tarafından vurulduktan sonra,
280
00:25:51,720 --> 00:25:52,770
Li Qingyue kimdi?
281
00:25:53,240 --> 00:25:54,810
Ağır yaralı olduğunu duydum.
282
00:25:54,880 --> 00:25:56,530
Bir ipliğe bağlıydı.
283
00:25:59,890 --> 00:26:01,950
Göksel Rab bir şey yaptı mı?
284
00:26:02,340 --> 00:26:04,840
Dün gece ölümlü aleme indi
285
00:26:04,920 --> 00:26:06,320
Chiyang Meyvesini almak için.
286
00:26:06,780 --> 00:26:08,220
Şimdi çok daha iyi.
287
00:26:13,750 --> 00:26:14,910
Ne şanslı bir kızmış.
288
00:26:16,010 --> 00:26:16,660
Bekle!
289
00:26:27,300 --> 00:26:30,360
Üstadın karısı için neler yaptığını duydunuz değil mi?
290
00:26:31,920 --> 00:26:34,880
Görüyorsunuz ya, Üstad ona çok değer veriyor.
291
00:26:35,150 --> 00:26:36,210
Durmalısın...
292
00:26:39,110 --> 00:26:40,720
Onun hakkında hayal kurmayı bırak.
293
00:26:43,490 --> 00:26:45,900
Tamam. Bırakın bu dertleri.
294
00:26:46,300 --> 00:26:47,750
Düğünümden sonra,
295
00:26:47,760 --> 00:26:49,630
Seni dinlenmeye çıkaracağım.
296
00:26:49,720 --> 00:26:51,060
Tekrar mı evleniyorsun?
297
00:26:51,060 --> 00:26:51,740
Evet.
298
00:26:53,210 --> 00:26:55,850
Ling'er, sen bir şarap uzmanısın.
299
00:26:56,160 --> 00:26:57,220
Seçmeme yardım et
300
00:26:57,560 --> 00:26:59,430
Düğünüm için uygun şarap.
301
00:27:02,920 --> 00:27:05,040
Baba, artık cennet âlemindesin.
302
00:27:05,180 --> 00:27:07,180
Kötü alışkanlıklarınızdan kurtulamıyor musunuz?
303
00:27:08,060 --> 00:27:10,300
Ah, sen... Yaramaz çocuk.
304
00:27:24,020 --> 00:27:26,280
Lyu Hocam, daha ne kadar sürecek?
305
00:27:27,540 --> 00:27:28,250
Bir saniye.
306
00:27:41,200 --> 00:27:43,200
Kıdemli, yaralarınız göz önüne alındığında,
307
00:27:43,770 --> 00:27:44,830
Lütfen yatakta kalın.
308
00:27:50,970 --> 00:27:52,320
Ne kadar süre uyudum?
309
00:27:52,350 --> 00:27:53,940
Yaklaşık üç gün.
310
00:27:55,060 --> 00:27:56,920
Zhang Bey, sen gerçekten harikasın.
311
00:27:56,920 --> 00:27:59,200
Göksel Lord Dacheng'in vuruşu sana sadece
312
00:27:59,200 --> 00:28:00,470
üç günlük koma.
313
00:28:00,540 --> 00:28:01,750
Başkası olsaydı,
314
00:28:01,750 --> 00:28:03,170
ölmüş olurlardı.
315
00:28:08,880 --> 00:28:10,000
Üç yıl önce, Kıdemli Zhang'ın
316
00:28:10,000 --> 00:28:11,920
qihai ciddi şekilde hasar gördü.
317
00:28:12,240 --> 00:28:13,190
Şimdi, vuruş
318
00:28:13,400 --> 00:28:15,000
Göksel Lord Dacheng'den
319
00:28:15,160 --> 00:28:16,810
durumu daha da kötüleştirdi.
320
00:28:18,300 --> 00:28:19,480
Az önce iğneleri mühürlemek için kullandım
321
00:28:19,480 --> 00:28:21,640
İki akupunktur noktanız, qihai ve laogong.
322
00:28:21,640 --> 00:28:23,290
Birkaç gün dinlenmeniz gerekiyor.
323
00:28:23,340 --> 00:28:23,720
Eğer...
324
00:28:25,020 --> 00:28:25,820
Kıdemli Zhang!
325
00:28:26,640 --> 00:28:29,290
Daha kendine gelemedin.
Nereye gidiyorsun?
326
00:28:30,020 --> 00:28:31,490
Ne söyleyecektin?
327
00:28:32,880 --> 00:28:34,330
Sen anlamazsın.
328
00:28:38,440 --> 00:28:40,260
Bak, baba.
329
00:28:42,480 --> 00:28:44,740
Ben Zhang Suan. Tarikat Lideri'yle görüşebilir miyim?
330
00:28:45,020 --> 00:28:45,820
Girin.
331
00:28:54,540 --> 00:28:55,150
Usta.
332
00:28:56,750 --> 00:28:57,680
Usta Dan Yang.
333
00:28:59,400 --> 00:29:00,880
Yaralısın.
334
00:29:01,240 --> 00:29:02,600
Neden buraya geldin?
335
00:29:02,720 --> 00:29:03,840
dinlenmek yerine?
336
00:29:04,440 --> 00:29:05,900
Üstad, bir keresinde bana şöyle demiştin:
337
00:29:06,770 --> 00:29:09,240
Chiyang Fruit'in meridyenleri yeniden inşa edebileceğini
338
00:29:09,340 --> 00:29:11,720
ve hatta ölüleri bile diriltmek, değil mi?
339
00:29:12,720 --> 00:29:16,310
Haklısınız. Çiyang Meyvesi
birinci sınıf mucizevi bir ilaçtır.
340
00:29:16,480 --> 00:29:19,820
Gerçekten ölüleri diriltebilir.
341
00:29:20,000 --> 00:29:21,590
Peki ya ölümsüz biri alırsa?
342
00:29:21,920 --> 00:29:23,920
Ölümsüzler özgürdür
343
00:29:24,300 --> 00:29:27,070
bir ölümlünün sahip olabileceği tüm kısıtlamalar.
344
00:29:27,300 --> 00:29:29,570
Chiyang Meyvesi yardımcı olmuyor
345
00:29:29,880 --> 00:29:31,030
ölümsüzlere.
346
00:29:32,800 --> 00:29:34,990
O halde neden
347
00:29:36,480 --> 00:29:39,270
Göksel Lord Dacheng
ölümlü aleme iniyor
348
00:29:39,960 --> 00:29:40,810
bunun için savaşmak mı?
349
00:29:44,680 --> 00:29:45,580
Kuyu...
350
00:29:55,720 --> 00:29:56,850
Şöyle ifade edeyim.
351
00:29:57,900 --> 00:29:59,390
Dokuz Cennette,
352
00:30:00,500 --> 00:30:01,910
bu meyveye kimin ihtiyacı olur
353
00:30:02,540 --> 00:30:05,680
Ağır bir şekilde yaralandıktan sonra hayatını uzatmak için mi ?
354
00:30:23,820 --> 00:30:25,100
Hanımefendi, ne kadar etkileyici.
355
00:30:25,100 --> 00:30:26,260
Sadece birkaç gün içinde,
356
00:30:26,260 --> 00:30:28,520
manevi enerjiniz çok büyüdü.
357
00:30:30,960 --> 00:30:33,420
Bunun şerefi efendinin Chiyang Meyvesine aittir .
358
00:30:33,500 --> 00:30:34,440
Yedikten sonra,
359
00:30:34,750 --> 00:30:37,480
Qihai'm
ruhsal enerjiyle dolu gibi görünüyor.
360
00:30:37,480 --> 00:30:39,880
Ne zaman nefesimi düzenlemek için enerjimi yönlendirsem ,
361
00:30:39,880 --> 00:30:42,880
Onun meridyenlerimde akıcı bir şekilde dolaştığını hissedebiliyorum .
362
00:30:43,300 --> 00:30:45,320
Ne muhteşem bir meyve.
363
00:30:46,060 --> 00:30:47,400
Eğer daha önce bulmuş olsaydım,
364
00:30:47,440 --> 00:30:50,030
Bana çok fazla yetiştirme çabası kazandırmış olurdu .
365
00:30:52,820 --> 00:30:55,920
Göksel Tanrı
intikamımı almama izin verdi ve hayatımı kurtardı.
366
00:30:55,920 --> 00:30:57,690
Ona nasıl borcumu ödeyebileceğimi merak ediyorum.
367
00:30:58,410 --> 00:30:59,640
İşte bu zor bir soru.
368
00:31:00,260 --> 00:31:01,750
Uzun zamandır buradayım.
369
00:31:01,750 --> 00:31:04,070
ama hala rabbimin neyi sevdiğini bilmiyorum .
370
00:31:05,400 --> 00:31:07,470
O bundan zevk alıyor gibiydi
371
00:31:07,540 --> 00:31:09,280
son yaptığım yemek.
372
00:31:09,400 --> 00:31:10,780
Ben yine ona yemek yapmayayım mı?
373
00:31:10,780 --> 00:31:11,780
Harika bir fikir!
374
00:31:11,780 --> 00:31:13,190
Canım çekti!
375
00:31:16,920 --> 00:31:18,570
Ben de! Beni de sayın!
376
00:31:29,750 --> 00:31:30,810
Gidip gerekli düzenlemeleri yapın.
377
00:31:30,810 --> 00:31:31,400
Evet.
378
00:31:59,540 --> 00:32:00,320
Hanımım!
379
00:32:01,540 --> 00:32:02,480
Sen neden buradasın?
380
00:32:03,780 --> 00:32:06,250
Göksel Rab dün kendini iyi hissetmiyordu.
381
00:32:06,260 --> 00:32:08,200
Ben de onu ziyarete giderken yanına biraz yiyecek aldım.
382
00:32:08,340 --> 00:32:10,950
Efendimiz inzivada.
Birkaç gün sürecek.
383
00:32:22,300 --> 00:32:23,480
Bittiğinde,
384
00:32:23,640 --> 00:32:25,220
lütfen bana bildirin.
385
00:32:26,300 --> 00:32:26,960
Elbette.
386
00:33:22,880 --> 00:33:24,300
Kadim Baba Tanrı,
387
00:33:25,500 --> 00:33:28,240
Ben ilahi bir varlık olarak doğdum
388
00:33:26,430 --> 00:33:31,380
♪ Rüzgarı kucaklıyorum
ve bir kavanoz şarap içiyorum ♪
389
00:33:28,640 --> 00:33:30,090
ölümsüzlükle kutsanmış
390
00:33:30,720 --> 00:33:32,540
ve seyahat etme yeteneği
391
00:33:32,540 --> 00:33:33,880
Sınırsız üç alem.
392
00:33:32,830 --> 00:33:37,400
♪ Rüyamdaki söğüt
sonbaharda soldu ♪
393
00:33:34,750 --> 00:33:37,480
Daha fazlasını istememeliyim.
394
00:33:38,310 --> 00:33:39,840
Ama şu an bir kadına aşık oldum.
395
00:33:39,100 --> 00:33:43,550
♪ Dökülen gözyaşlarına rağmen , gülümseyerek her şeyin yolunda olduğunu söylüyorum ♪
396
00:33:40,680 --> 00:33:43,540
Aklımdan geçen tek şey o.
397
00:33:44,640 --> 00:33:47,740
Ondan ayrılma düşüncesine dayanamıyorum .
398
00:33:45,020 --> 00:33:49,190
♪ Hüzün hayatımın yarısını kaplıyor ♪
399
00:33:49,650 --> 00:33:51,220
Ben bu yemini ediyorum.
400
00:33:50,650 --> 00:33:55,640
♪ Keşke şefkatli aşk
bir an'dan daha uzun sürebilseydi ♪
401
00:33:52,410 --> 00:33:55,790
Hua Ruyue'yi karım olarak alacağım
402
00:33:56,960 --> 00:34:00,660
ve onunla sevinci ve kederi paylaş.
403
00:33:56,980 --> 00:34:01,190
♪ Aşk geri alınamaz ♪
404
00:34:02,780 --> 00:34:07,000
♪ Düşünceler zihnimi dolduruyor
ama hiçbirini söyleyemiyorum ♪
405
00:34:07,500 --> 00:34:11,190
Bağladığımız kırmızı ip
birliğimizin kanıtıdır.
406
00:34:08,500 --> 00:34:14,050
♪ Kendi yarattığım hapishanede olmaktan utanmıyorum ♪
407
00:34:13,070 --> 00:34:16,230
Ölüm bizi ayırana kadar birbirimizden ayrılmayacağımıza söz veriyoruz .
408
00:34:16,570 --> 00:34:21,940
♪ Sadece sarhoş olduğumda
sevgilim hakkında rüya görebiliyorum ♪
409
00:34:22,750 --> 00:34:25,840
Ruyue, bir daha asla ayrılmayacağız.
410
00:34:23,510 --> 00:34:28,900
♪ Saksağan köprüsünün karşısında,
yıldızların parlak nehrini görüyorum ♪
411
00:34:30,300 --> 00:34:33,980
♪ Dağlara baktığımda,
gülümsemen her yerde ♪
412
00:34:35,650 --> 00:34:40,250
♪ Nasıl kolayca bırakabilirim? ♪
413
00:34:41,340 --> 00:34:46,510
♪ Bunu iç, kelebekler
bize eşlik edecek ♪
414
00:34:47,760 --> 00:34:52,800
♪ Bu esintili bahar gününde seni özlüyorum ♪
415
00:34:54,110 --> 00:34:58,010
♪ Ay söğüt ağacının üzerinden yükseliyor ♪
416
00:34:59,360 --> 00:35:05,750
♪ Yine alacakaranlık ♪
417
00:36:43,800 --> 00:36:44,590
Neden?
418
00:36:47,670 --> 00:36:50,780
Bana bunu neden yapıyorsun?
419
00:36:56,710 --> 00:36:58,320
Çünkü ölmeyi hak ediyorsun.
420
00:38:06,190 --> 00:38:08,480
Bai Jiusi...
421
00:38:13,670 --> 00:38:14,280
Ruyue!
422
00:38:14,760 --> 00:38:15,630
Durmak!
423
00:39:05,070 --> 00:39:07,710
Acaba Cennetteki Rab,
inzivada acıkır mı?
424
00:39:07,710 --> 00:39:09,760
Yemeklerimi özleyecek mi?
425
00:39:10,000 --> 00:39:11,110
Hatırlamıyor musunuz hanımefendi?
426
00:39:11,110 --> 00:39:12,710
Ölümsüzler acıkmazlar.
427
00:39:14,360 --> 00:39:15,960
Peki neden her gün yemek yiyorsun?
428
00:39:17,760 --> 00:39:18,980
Çünkü ben bir gurmeyim.
429
00:39:22,030 --> 00:39:24,280
Efendimizin ilk kez inzivaya çekilmesi değil bu .
430
00:39:24,280 --> 00:39:26,400
Lord Cang Tu ona iyi bakacaktır.
431
00:39:28,320 --> 00:39:30,010
Rab bunu sık sık yapar mı?
432
00:39:30,480 --> 00:39:32,400
Yaklaşık her on yılda bir.
433
00:39:33,510 --> 00:39:34,420
Ne için?
434
00:39:34,670 --> 00:39:35,670
Bilmiyorum.
435
00:39:35,960 --> 00:39:37,050
Belki katılmak için
436
00:39:37,050 --> 00:39:38,510
eski yaralarına mı?
437
00:39:42,260 --> 00:39:43,170
Leydi Qingyue.
438
00:39:48,920 --> 00:39:50,800
Bugün babamın düğün günü.
439
00:39:51,070 --> 00:39:53,570
Davetiye almadığınızı duydum.
440
00:39:53,940 --> 00:39:55,400
Ben de sana bir tane vermek için geldim.
441
00:39:55,920 --> 00:39:57,780
Katılımınızı sabırsızlıkla bekliyoruz.
442
00:40:02,230 --> 00:40:04,730
Lord Fan'ın yakın arkadaşı değilim.
443
00:40:04,880 --> 00:40:06,190
Bugün onun büyük günü.
444
00:40:06,460 --> 00:40:08,110
Sanırım gelmemeliyim.
445
00:40:08,280 --> 00:40:09,340
Şaka yapıyor olmalısınız.
446
00:40:09,900 --> 00:40:11,760
Babam Göksel Rab'bin öğrencisidir,
447
00:40:11,760 --> 00:40:13,590
ve sen Göksel Rabbin karısısın.
448
00:40:13,590 --> 00:40:14,920
Derin bir bağ
449
00:40:15,070 --> 00:40:17,230
ikiniz arasında var olan bir şey var.
450
00:40:17,590 --> 00:40:20,230
Bu bağları
göz ardı etmek doğru olmaz, değil mi?
451
00:40:22,650 --> 00:40:24,280
Hala gitmem gerektiğini düşünmüyorum.
452
00:40:24,280 --> 00:40:25,670
Önceki yanlış anlaşılma göz önüne alındığında,
453
00:40:25,670 --> 00:40:28,530
misafirler muhtemelen
etrafta olursam rahatsız olacaklardır.
454
00:40:30,280 --> 00:40:32,480
Anladım. O zaman istediğin gibi olsun.
455
00:40:33,400 --> 00:40:35,460
Ziyaretimin bir amacı daha var.
456
00:40:35,880 --> 00:40:36,690
Nedir?
457
00:40:37,030 --> 00:40:39,960
Göksel Efendimizin bazı eşyalarını saklıyorum .
458
00:40:39,960 --> 00:40:42,780
Ama şimdi Canglei Sarayı'nın yöneticiliğini yapıyorsunuz.
459
00:40:43,110 --> 00:40:45,230
Bu sorumluluk sizin olmalı.
460
00:40:46,280 --> 00:40:47,280
Hangi eşyalar?
461
00:40:47,840 --> 00:40:50,110
Lord'un şahsi eşyaları.
462
00:40:57,920 --> 00:40:59,610
Tamam. O zaman bakayım.
463
00:41:00,960 --> 00:41:03,280
Burada değerli eşyalardan bahsediyoruz.
464
00:41:03,320 --> 00:41:05,650
Leydi Qingyue, tek başınıza gitmeniz daha iyi olur.
465
00:41:07,760 --> 00:41:09,170
Bekle beni.
466
00:41:18,030 --> 00:41:20,130
Neden bu kadar uzak bir yeri seçtiniz?
467
00:41:20,130 --> 00:41:21,760
Kimse yaklaşmaya cesaret edemiyor
468
00:41:22,110 --> 00:41:23,710
efendinin değerli eşyaları.
469
00:41:24,150 --> 00:41:25,590
Ayrıca, kılıç becerilerimi geliştirmekle çok meşgulüm
470
00:41:25,590 --> 00:41:27,190
Bir süredir burayı temizlemediğimi fark ettim .
471
00:41:27,190 --> 00:41:28,840
Bu yüzden ıssız görünüyor.
472
00:41:31,190 --> 00:41:32,480
Henüz kimseyle tanışmadık
473
00:41:32,630 --> 00:41:34,030
Buraya gelirken. Nasıl oldu?
474
00:41:35,320 --> 00:41:36,840
Canglei Sarayı'ndaki herkes
475
00:41:37,030 --> 00:41:39,090
Babamın düğününe gitmiş olmalıyım.
476
00:41:39,400 --> 00:41:41,170
O zaman neden siz de onlara katılmıyorsunuz?
477
00:41:44,670 --> 00:41:46,710
Kızlar genellikle bundan memnun olmazlar
478
00:41:46,710 --> 00:41:49,170
babaları tekrar evleniyor mu?
479
00:41:53,150 --> 00:41:54,070
Buradaki eski eşyalar
480
00:41:54,070 --> 00:41:56,190
Göksel Rab için çok şey ifade ediyor.
481
00:41:56,440 --> 00:41:58,000
Bir süredir saklıyorum.
482
00:41:58,000 --> 00:41:59,400
Artık nihayet onlara verebilirim
483
00:41:59,400 --> 00:42:01,050
asıl sahiplerine geri döndüler.
484
00:42:01,670 --> 00:42:02,510
Asıl sahibi kim?
31929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.