Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,450 --> 00:01:41,340
[KAVGA]
2
00:01:42,180 --> 00:01:45,040
[Bölüm 2]
3
00:01:45,100 --> 00:01:48,060
[Refah]
4
00:01:45,680 --> 00:01:46,500
Tarikat Lideri,
5
00:01:46,640 --> 00:01:47,870
her ne kadar dışarıdan kimse bulunmasa da
6
00:01:47,870 --> 00:01:49,230
Li Qingyue'nin odasında
7
00:01:49,470 --> 00:01:51,150
orada başka birinin kaldığına dair işaretler vardı .
8
00:01:50,000 --> 00:01:51,180
[Shangguan Riyue]
9
00:01:55,480 --> 00:01:57,750
Bu kıyafetler bunun en güzel kanıtı değil mi?
10
00:01:57,920 --> 00:01:59,640
Daha önce, Li Qingyue yiyecek alırken,
11
00:01:59,640 --> 00:02:00,700
Bir şeylerin ters gittiğini fark ettim.
12
00:02:00,700 --> 00:02:02,000
Ve sonra kendi gözlerimle gördüm
13
00:02:02,000 --> 00:02:04,060
odasında yabancı bir adam olduğunu söyledi.
14
00:02:04,060 --> 00:02:06,590
Bu kişi bizim tarikatımızın bir yerinde saklanıyor olmalı .
15
00:02:06,590 --> 00:02:08,280
Böyle sinsi bir davranışla,
16
00:02:08,520 --> 00:02:10,910
kesinlikle saygın bir mezhepten değil.
17
00:02:19,620 --> 00:02:20,470
Usta.
18
00:02:21,030 --> 00:02:23,240
Üç yıldır Li Qingyue ile çalışıyorum .
19
00:02:23,240 --> 00:02:24,690
Onun karakterini iyi tanıyorum.
20
00:02:24,710 --> 00:02:27,110
Burada bir yanlış anlaşılma olmalı.
21
00:02:32,070 --> 00:02:32,800
Şangguan
22
00:02:34,380 --> 00:02:35,960
o Li bir şey-yue,
23
00:02:36,090 --> 00:02:37,900
[Ve Yang]
24
00:02:36,310 --> 00:02:38,120
o kimin öğrencisidir?
25
00:02:38,310 --> 00:02:41,150
Li Qingyue , Usta Qing Yang'ın öğrencisidir .
26
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
11 yıldır tarikatımızdadır.
27
00:02:47,220 --> 00:02:49,520
Bütün tarikata yüksek alarm emri verin.
28
00:02:49,590 --> 00:02:51,280
Yabancıyı bulmalıyız.
29
00:02:52,030 --> 00:02:53,300
Anladım, Üstadım.
30
00:02:58,900 --> 00:02:59,680
Zhang Suan.
31
00:03:00,580 --> 00:03:04,280
Üç yıldır dağ kapısını korumak için gönüllü oldun .
32
00:03:04,280 --> 00:03:06,470
Geri dönmenin zamanı geldi, değil mi?
33
00:03:20,070 --> 00:03:24,340
Daha önce temelime zarar vermiştim
ve qihai'm tamamen yok olmuştu.
34
00:03:24,430 --> 00:03:27,560
Dağ kapısını koruyabilmek
bana yeter.
35
00:03:28,590 --> 00:03:29,460
Seni rahatsız etmeye cesaret edemem
36
00:03:29,460 --> 00:03:31,020
Daha fazlası için, Üstad.
37
00:03:38,070 --> 00:03:39,160
Ona bak.
38
00:03:42,030 --> 00:03:44,030
Kader ne kadar acımasız bir şaka yapmış.
39
00:03:48,060 --> 00:03:49,250
Sen neden buradasın?
40
00:03:50,520 --> 00:03:51,570
Seni görmeye geldim.
41
00:03:56,930 --> 00:03:58,130
Dün gece neredeydin?
42
00:03:58,130 --> 00:03:59,870
Seni bulamadılar mı?
43
00:04:00,710 --> 00:04:01,900
Bunu kendin söyledin.
44
00:04:02,680 --> 00:04:04,210
Başkaları tarafından görülmemeliyim.
45
00:04:04,930 --> 00:04:06,610
O zamandan beri işler değişti.
46
00:04:07,080 --> 00:04:09,750
Şimdi beni şeytani bir yetiştiriciyi saklamakla suçluyorlar .
47
00:04:09,750 --> 00:04:12,090
Bu konuyu açıklığa kavuşturmama yardımcı olun ve öne çıkın.
48
00:04:12,460 --> 00:04:14,050
Sana evlenme teklif eden bendim.
49
00:04:14,050 --> 00:04:15,780
Sana zorluk çıkarmazlar.
50
00:04:16,940 --> 00:04:19,500
Beni sadece aşkla ilgilendiğimle suçlasalar bile ,
51
00:04:19,500 --> 00:04:23,110
Yine de tarikata ihanetle suçlanmaktan çok daha iyidir .
52
00:04:26,300 --> 00:04:27,690
Hiç düşündün mü?
53
00:04:29,050 --> 00:04:31,310
Ya gerçekten şeytani bir yetiştiriciysem?
54
00:04:32,720 --> 00:04:33,640
Ne demek istiyorsun?
55
00:04:35,870 --> 00:04:37,520
Birine evlenme teklif etmeden önce,
56
00:04:38,480 --> 00:04:39,820
sormanın doğru olduğunu düşünmüyor musun
57
00:04:39,820 --> 00:04:41,080
kimlikleri hakkında?
58
00:04:43,370 --> 00:04:45,480
Siz de Yinlian mezhebinden misiniz?
59
00:05:05,870 --> 00:05:08,730
Üzgünüm, artık senden sorumlu olamam .
60
00:05:09,390 --> 00:05:11,600
Meng Baba benim için ibretlik bir hikaye.
61
00:05:12,000 --> 00:05:13,930
O yüzden onun izinden gidemem.
62
00:05:14,430 --> 00:05:15,920
Sana daha önce verdiğim nişan hediyeleri,
63
00:05:15,920 --> 00:05:17,510
bunları benim özrüm olarak kabul edin.
64
00:05:18,240 --> 00:05:19,040
Gitmelisin.
65
00:05:26,360 --> 00:05:28,010
Gerçekten gitmemi mi istiyorsun?
66
00:05:34,080 --> 00:05:37,010
Ayrı yollarda yürüyenler
bir arada çalışamazlar.
67
00:05:37,040 --> 00:05:40,240
Hayatımı kurtardığın için sana olan borcumu kabul ediyorum .
68
00:05:40,430 --> 00:05:43,260
Şimdi seni bırakmak bizi eşitler.
69
00:05:46,330 --> 00:05:46,940
İyi.
70
00:05:48,430 --> 00:05:49,120
Nasıl istersen.
71
00:06:12,360 --> 00:06:13,720
Artık ben bittim.
72
00:06:15,310 --> 00:06:17,660
Güzellik gerçekten insanı saptırıyor.
73
00:06:20,180 --> 00:06:25,470
[Refah]
74
00:06:25,290 --> 00:06:27,230
Tarikat Lideri Li Qingyue burada.
75
00:06:30,260 --> 00:06:34,120
Li Qingyue, odanızda tam olarak kim vardı?
76
00:06:34,500 --> 00:06:37,150
Jingyun Tarikatı'na gelmelerinin amacı nedir?
77
00:06:36,330 --> 00:06:43,870
[Ruhun tüm alemlere yayılsın]
78
00:06:37,430 --> 00:06:39,480
Daha önce beni kurtaran oydu.
79
00:06:39,820 --> 00:06:42,270
Gidecek hiçbir yeri olmadığını görünce
ona acıdım
80
00:06:42,270 --> 00:06:43,870
ve onu birkaç günlüğüne yanına aldı.
81
00:06:44,260 --> 00:06:45,600
Artık tarikattan ayrıldı.
82
00:06:45,600 --> 00:06:48,120
Adı nedir ve hangi mezheptendir?
83
00:06:50,200 --> 00:06:53,070
Junior Li, eğer söylediklerin doğruysa,
84
00:06:53,150 --> 00:06:54,950
o zaman bize o kişinin adını söyle.
85
00:06:55,010 --> 00:06:59,070
Daha sonra araştırdığımızda olası yanlış anlaşılmaların giderilmesine yardımcı olacaktır .
86
00:06:59,870 --> 00:07:00,670
Sorun nedir?
87
00:07:01,680 --> 00:07:04,180
Şeytani bir mezhepten mi?
88
00:07:12,290 --> 00:07:13,430
Yinlian Mezhebinden olmasına rağmen,
89
00:07:13,430 --> 00:07:14,430
hayatımı kurtardı.
90
00:07:14,430 --> 00:07:15,500
Hiçbir kötülük yapmadığını gördüm,
91
00:07:15,500 --> 00:07:16,380
o yüzden öyle olmayabileceğini düşündüm...
92
00:07:16,380 --> 00:07:17,000
Saçma!
93
00:07:18,040 --> 00:07:19,920
Onun Yinlian Tarikatı'ndan olduğunu bildiğin için,
94
00:07:19,920 --> 00:07:21,260
onu nasıl içeri alırsın?
95
00:07:22,000 --> 00:07:23,720
Kimliğini yeni yeni fark ediyordum.
96
00:07:23,720 --> 00:07:24,240
Ne?
97
00:07:24,820 --> 00:07:27,180
Zaten tarikattan ayrıldığını söylemedin mi?
98
00:07:27,180 --> 00:07:28,580
Nasıl tanıştınız?
99
00:07:34,500 --> 00:07:34,940
BEN...
100
00:07:35,870 --> 00:07:36,430
Konuşmak!
101
00:07:37,180 --> 00:07:38,380
Peki o tam olarak kim?
102
00:07:40,020 --> 00:07:41,260
Ben de emin değilim.
103
00:07:41,560 --> 00:07:43,650
Sadece isminin Bai Jiusi olduğunu biliyorum.
104
00:07:53,550 --> 00:07:55,740
Adı neydi demiştin?
105
00:07:56,580 --> 00:07:57,620
Bai Jiusi.
106
00:07:58,900 --> 00:08:01,770
Saçmalık! Tam bir saçmalık!
107
00:08:01,920 --> 00:08:05,510
Göksel Efendi Dacheng'in kutsal ismini nasıl öğrendiniz ?
108
00:08:06,820 --> 00:08:08,160
Göksel Lord Dacheng?
109
00:08:09,360 --> 00:08:10,560
İmkansız. Dedi ki...
110
00:08:10,560 --> 00:08:11,180
Yeterli!
111
00:08:13,980 --> 00:08:17,830
Meng Chu belki yanlış yola sapmış olabilir
ama en azından yaptıklarının sorumluluğunu üstleniyor.
112
00:08:18,470 --> 00:08:21,360
Ve bunun yerine yalanlarınıza devam ediyorsunuz.
113
00:08:21,620 --> 00:08:24,320
Tarikat sana
onurlu ve erdemli konuşmayı ve davranmayı öğretti.
114
00:08:24,320 --> 00:08:26,180
Ama hiçbir şey öğrenmedin.
115
00:08:26,390 --> 00:08:27,940
Doğruyu söylüyorum Üstad.
116
00:08:27,940 --> 00:08:28,750
Onu götürün.
117
00:08:29,060 --> 00:08:31,430
Tarikat içindeki şeytani yetiştiriciyi aramaya devam edin .
118
00:08:31,430 --> 00:08:33,120
Onu ne pahasına olursa olsun bulmalıyız.
119
00:08:33,320 --> 00:08:34,040
Evet, Üstad.
120
00:08:34,830 --> 00:08:37,370
Tarikat Lideri, söylediklerimin hepsi doğrudur.
121
00:08:36,210 --> 00:08:38,590
[Ruhun tüm alemlere yayılsın]
122
00:08:38,260 --> 00:08:39,600
Ben yalan söylemedim!
123
00:08:39,900 --> 00:08:42,050
Tarikat Lideri, ben doğruyu söylüyorum!
124
00:08:43,520 --> 00:08:44,300
Tarikat Lideri!
125
00:08:44,540 --> 00:08:45,320
Tarikat Lideri!
126
00:08:47,140 --> 00:08:50,540
Tarikatın davranışları
son zamanlarda daha da uygunsuz bir hal aldı.
127
00:08:51,290 --> 00:08:54,230
Şimdi aramızda aldatıcı bireylerin olduğunu düşünün .
128
00:08:54,540 --> 00:08:58,130
Sanırım
tarikata düzeni yeniden sağlamanın zamanı geldi.
129
00:09:02,320 --> 00:09:03,600
Evet, Tarikat Lideri.
130
00:09:06,620 --> 00:09:08,780
Li Qingyue'nin ne dediğini biliyor musun?
131
00:09:08,950 --> 00:09:10,260
-Ne dedi?
-Ne dedi?
132
00:09:10,260 --> 00:09:14,400
Sakladığı kişinin Bai Jiusi olduğunu söyledi.
133
00:09:14,510 --> 00:09:15,480
Bai Jiusi.
134
00:09:15,500 --> 00:09:16,740
Soruşturdum.
135
00:09:17,530 --> 00:09:20,260
Bu, Göksel Efendi Dacheng'in kutsal ismidir.
136
00:09:20,410 --> 00:09:22,450
Göksel Lord Dacheng'in kim olduğunu biliyor musunuz?
137
00:09:22,450 --> 00:09:24,960
Dokuz Cennet'in ilahi varlıklarından biridir.
138
00:09:24,960 --> 00:09:25,540
İlahi bir varlık mı?
139
00:09:25,540 --> 00:09:27,600
Bizim gibi düşük rütbeli öğrenciler nasıl olabilir?
140
00:09:27,600 --> 00:09:29,190
hiç böyle birini görmeyi umdun mu?
141
00:09:29,190 --> 00:09:32,090
Bana göre, Tarikat Lideri bile
142
00:09:32,140 --> 00:09:34,000
gerçek yüzünü görememiş olabilir.
143
00:09:34,200 --> 00:09:36,800
Li Qingyue sadece bir bekçi.
144
00:09:36,880 --> 00:09:39,350
ama yine de bu kadar pervasızca yalan söylemeye cesaret ediyor.
145
00:09:40,760 --> 00:09:43,370
Kendi zavallı haline bir baksın.
146
00:09:43,870 --> 00:09:47,460
Bunu hayal bile edemem.
147
00:09:49,170 --> 00:09:50,940
Jingyun Tarikatı'nın müritleri olarak,
148
00:09:51,440 --> 00:09:53,980
Hata yaparsak tövbe etmeliyiz.
149
00:09:54,080 --> 00:09:55,920
Ama eğer biri yalanlarla doluysa,
150
00:09:56,030 --> 00:09:58,260
Bunların mezhepten atılması gerekir.
151
00:10:00,380 --> 00:10:01,490
Bana sorarsanız,
152
00:10:01,510 --> 00:10:03,720
Bu Li Qingyue'nin aşık olması gerekirdi
153
00:10:03,750 --> 00:10:05,800
düşük sınıftan bir şeytani yetiştirici.
154
00:10:06,860 --> 00:10:08,620
Ama bunu kabul etmek çok utanç verici olduğundan,
155
00:10:08,620 --> 00:10:10,020
çamur atmaya çalışıyor
156
00:10:10,040 --> 00:10:11,950
Göksel Efendi Dacheng'de.
157
00:10:12,940 --> 00:10:15,940
Bu şekilde Tarikat Lideri'nin soruşturma yapması mümkün değil .
158
00:10:19,170 --> 00:10:20,960
-Neler oluyor?
-Neler oluyor?
159
00:10:20,960 --> 00:10:22,280
-Yavaşça.
-Rahatla.
160
00:10:25,660 --> 00:10:26,870
Yiyelim, yiyelim.
161
00:10:40,160 --> 00:10:42,490
Zhang Bey, nereye gidiyorsunuz?
162
00:10:44,360 --> 00:10:45,660
Üstat tüm öğrencilerine sormadı mı?
163
00:10:45,660 --> 00:10:47,470
Yükseliş Terası'nda toplanmak için mi?
164
00:10:48,730 --> 00:10:50,330
Ama seni bırakamam.
165
00:10:52,320 --> 00:10:53,250
Ne demek istiyorsun?
166
00:10:53,520 --> 00:10:55,270
Eğer bugün seni bırakırsam,
167
00:10:55,960 --> 00:10:58,150
sonra mezhepten kovulanlar...
168
00:10:58,550 --> 00:11:00,360
sadece Junior Li'den daha fazlası olacak.
169
00:11:02,670 --> 00:11:03,740
Beni durdurmak mı istiyorsun?
170
00:11:05,470 --> 00:11:05,950
Evet.
171
00:11:14,710 --> 00:11:15,580
O zaman beni dene.
172
00:11:17,200 --> 00:11:20,450
Üç yıl önce olsaydı
seni kesinlikle yenemezdim.
173
00:11:20,450 --> 00:11:23,170
Ama şimdi, Kıdemli Zhang, şunu bilmelisin ki
174
00:11:24,360 --> 00:11:25,620
sen bana rakip olamazsın.
175
00:11:37,210 --> 00:11:39,800
O zamanlar sen ve ben birlikte tarikata girmiştik.
176
00:11:41,020 --> 00:11:42,550
İlginiz için minnettarım.
177
00:11:43,000 --> 00:11:46,400
O yüzden bugün kenarda durup
senin hata yapmanı izleyemem.
178
00:11:59,500 --> 00:12:02,740
Li Qingyue, Jingyun Tarikatının bir öğrencisi olarak
179
00:12:03,170 --> 00:12:05,710
Kötülüğü reddetmeli ve dürüstlüğü savunmalısın.
180
00:12:06,870 --> 00:12:09,460
Gerçek kimliğinizi açıklamaya istekliyseniz
181
00:12:09,490 --> 00:12:11,020
bu şeytani yetiştiricinin,
182
00:12:11,020 --> 00:12:13,120
Sana bir şans vereceğim
183
00:12:13,120 --> 00:12:15,140
Bugün tövbe edin ve kendinizi kurtarın.
184
00:12:15,140 --> 00:12:17,770
Tarikat Lideri, sana her şeyi anlattım.
185
00:12:17,870 --> 00:12:19,870
Sözlerimde tek bir yalan yok.
186
00:12:22,000 --> 00:12:23,190
Eğer durum buysa,
187
00:12:23,970 --> 00:12:26,870
O zaman Jingyun Tarikatı seni daha fazla tutamaz.
188
00:12:27,240 --> 00:12:28,510
Sahip olduğunuz tüm Taoist bilgi
189
00:12:28,510 --> 00:12:30,370
Burada, Jingyun Tarikatı'nda eğitim gördü.
190
00:12:30,540 --> 00:12:33,540
Gelecekte kötü yola sapmanızı önlemek için,
191
00:12:33,540 --> 00:12:36,660
Bugün seni yetiştirilme yeteneğinden mahrum bırakacağım
192
00:12:36,710 --> 00:12:38,240
ve seni mezhepten çıkaracağım.
193
00:12:38,790 --> 00:12:41,360
Bundan sonra ister yaşa ister öl
194
00:12:41,500 --> 00:12:44,170
Jingyun Tarikatı ile hiçbir ilgisi yoktur.
195
00:12:44,400 --> 00:12:46,320
Doğruyu söylemek de bir hata mıdır?
196
00:12:46,320 --> 00:12:47,910
Kıdemli Meng hala hapiste,
197
00:12:47,910 --> 00:12:49,450
peki neden atılmalıyım?
198
00:12:49,500 --> 00:12:52,140
Davranışlarda güvenilir olmalı
ve dürüst davranmalıyız.
199
00:12:52,140 --> 00:12:55,000
Siz bu temel prensipleri bile anlamıyorsunuz.
200
00:13:11,210 --> 00:13:12,750
Ey bütün müritler, emrime uyun.
201
00:13:12,750 --> 00:13:14,750
Bu, geleceğe dair bir uyarı olsun.
202
00:13:46,620 --> 00:13:48,470
Sana gitmeni söylemedim mi?
203
00:13:49,620 --> 00:13:51,290
Neden geri döndün?
204
00:14:03,440 --> 00:14:05,850
Demek sen o şeytani yetiştiricisin.
205
00:14:06,210 --> 00:14:07,370
Nasıl cesaret edersin!
206
00:14:08,190 --> 00:14:09,020
İşte bu kadar!
207
00:14:20,470 --> 00:14:22,650
Herkes sıraya girsin!
208
00:14:31,840 --> 00:14:34,190
[Xuan Wei]
209
00:14:38,280 --> 00:14:40,620
Üstad Xuan Wei, neden
inzivadan çıktın?
210
00:14:40,620 --> 00:14:44,550
Eğer ben dışarı çıkmasaydım, sizler
ilahi ırkı rencide edecektiniz.
211
00:14:50,030 --> 00:14:51,750
Ben, Xuan Wei, Jingyun Tarikatından
212
00:14:53,400 --> 00:14:55,700
Göksel Lord Dacheng'e saygılarımı sunarım.
213
00:14:58,440 --> 00:14:59,760
Göksel Lord Dacheng?
214
00:15:00,490 --> 00:15:02,490
Gerçekten Göksel Lord Dacheng mi?
215
00:15:08,050 --> 00:15:12,280
Göksel Rabbin manevi enerjisini hissettikten sonra inzivadan çıktım .
216
00:15:12,280 --> 00:15:13,200
Bu ani bir ziyaret.
217
00:15:13,200 --> 00:15:16,590
Efendim, sizi buraya getiren şeyin ne olduğunu sorabilir miyim?
218
00:15:18,000 --> 00:15:19,100
Bulmaya geldim
219
00:15:22,010 --> 00:15:23,270
manevi eşim.
220
00:15:38,260 --> 00:15:39,240
Uyandı, uyandı!
221
00:15:39,240 --> 00:15:40,480
Acele edin, acele edin!
222
00:15:40,480 --> 00:15:42,190
Sonunda uyandı!
223
00:15:42,550 --> 00:15:43,170
Bakmak!
224
00:15:43,380 --> 00:15:44,380
Sana meyve getirdim.
225
00:15:44,380 --> 00:15:45,900
Qingyue, kendini daha iyi hissediyor musun?
226
00:15:45,900 --> 00:15:46,840
Sana tonikler getirdim.
227
00:15:46,840 --> 00:15:48,360
Bunları memleketimden özel olarak getirdim.
228
00:15:48,360 --> 00:15:50,340
Acıktınız mı? Size
lezzetli yemekler getirdim.
229
00:15:50,340 --> 00:15:53,470
Başka istediğin bir şey varsa
gidip alabilirim.
230
00:15:54,260 --> 00:15:55,870
Hepinize ne oluyor?
231
00:15:55,960 --> 00:15:57,140
Çekil kenara, çekil kenara, çekil kenara!
232
00:15:57,140 --> 00:15:58,660
Çekil kenara, çekil kenara, çekil kenara!
233
00:15:58,660 --> 00:16:01,080
Hepiniz
güçlüleri pohpohlamayı, zayıfları zorbalıkla sindirmeyi çok iyi biliyorsunuz.
234
00:16:01,080 --> 00:16:02,140
İşte, Junior Li.
235
00:16:02,160 --> 00:16:04,260
Bu kadar uzun süre uyuduktan sonra susamış olmalısın.
236
00:16:04,260 --> 00:16:06,660
Sizin için özel olarak demlediğim bu çayı deneyin.
237
00:16:07,440 --> 00:16:09,030
Hoş kokulu ve aromatiktir.
238
00:16:09,360 --> 00:16:09,720
Burada.
239
00:16:12,620 --> 00:16:15,230
Junior Li, beni en iyi tanıyan kişi sensin.
240
00:16:15,320 --> 00:16:16,260
Bunu bilmelisin
241
00:16:16,260 --> 00:16:18,120
Ben her zaman kişiye değil, konuya odaklanırım.
242
00:16:18,120 --> 00:16:19,780
Eğer daha önce seni herhangi bir şekilde kırdıysam,
243
00:16:19,780 --> 00:16:22,070
kesinlikle tarikat uğrunaydı.
244
00:16:22,070 --> 00:16:23,600
Junior Li, sen büyük resmi görebilen birisin .
245
00:16:23,600 --> 00:16:25,250
Bunu bana karşı kullanmayacaksın herhalde, değil mi?
246
00:16:25,250 --> 00:16:27,260
Bir düşünün.
Daha önce yaralandığınızda,
247
00:16:27,260 --> 00:16:29,790
Hatta senin için dağ kapısının bekçiliğini bile yaptım.
248
00:16:34,720 --> 00:16:36,250
Eğer olayların bu şekilde sonuçlanacağını bilseydim,
249
00:16:36,250 --> 00:16:38,110
O zaman seni durdurmazdım.
250
00:16:38,550 --> 00:16:40,090
O darbeyi boşuna yedim.
251
00:16:48,380 --> 00:16:50,140
Gel, gel, seni güzelce yatıralım.
252
00:16:50,140 --> 00:16:51,540
Hadi seni güzelce yatıralım.
253
00:16:51,800 --> 00:16:53,860
Bu dönemde soğuk algınlığına yakalanmak daha kolaydır.
254
00:16:53,860 --> 00:16:54,510
Burada.
255
00:16:57,790 --> 00:16:59,730
Qingyue'nin artık dinlenmeye ihtiyacı var.
256
00:17:00,600 --> 00:17:02,990
Junior Li, Tarikat Lideri
huzurunda bulunmanızı rica ediyor.
257
00:17:02,990 --> 00:17:03,660
-Evet.
-Evet.
258
00:17:08,090 --> 00:17:08,760
Küçük Lee!
259
00:17:10,240 --> 00:17:13,360
Zenginliğe ve güce eriştiğinizde
bizi unutmayın.
260
00:17:18,800 --> 00:17:19,570
Ne kadar güzel.
261
00:17:26,340 --> 00:17:28,680
Öğrenci Li Qingyue,
Tarikat Liderine saygılarını sunuyor.
262
00:17:28,680 --> 00:17:30,070
Bütün büyüklere selamlar—
263
00:17:34,670 --> 00:17:35,840
Sen neden buradasın?
264
00:17:39,290 --> 00:17:40,230
Li Qingyue.
265
00:17:40,720 --> 00:17:43,690
Göksel Lord Dacheng'in önünde saygısızlık yapmayın .
266
00:17:43,690 --> 00:17:44,180
HH...
267
00:17:48,170 --> 00:17:50,290
Sen gerçekten Göksel Lord Dacheng misin?
268
00:17:54,880 --> 00:17:57,820
Efendim, gerçekten o mu?
269
00:18:00,450 --> 00:18:01,250
Bu doğru.
270
00:18:10,520 --> 00:18:13,460
Efendim, siz gerçekten
doğru insanları seçmeyi çok iyi biliyorsunuz.
271
00:18:13,750 --> 00:18:17,670
Bu çocuk
10 yıldan fazla bir süredir Jingyun Tarikatımızda.
272
00:18:17,890 --> 00:18:20,220
O en düşünceli ve aklı başında olanıdır.
273
00:18:20,400 --> 00:18:22,260
Büyük resmi anlıyor
ve mantıklı davranıyor.
274
00:18:22,260 --> 00:18:24,430
Aynı zamanda zeki, bilgili
ve son derece yeteneklidir.
275
00:18:24,430 --> 00:18:26,160
Yeteneği de mükemmel.
276
00:18:26,160 --> 00:18:30,080
Yetiştirme seviyesi yüksek olmasa da
sağlam bir temeli var.
277
00:18:30,150 --> 00:18:31,340
En kıymetlisi,
278
00:18:31,540 --> 00:18:35,010
sadıktır ve minnettar bir yüreğe sahiptir.
279
00:18:36,160 --> 00:18:38,860
Dikkatli konuşur, dikkatli davranır
ve mütevazı kalır.
280
00:18:38,860 --> 00:18:41,850
O, tarikatımızın 3000 müridinin rol modelidir .
281
00:18:47,680 --> 00:18:48,780
B-Ben mi?
282
00:18:48,970 --> 00:18:50,580
Şu tevazuya bak.
283
00:18:50,680 --> 00:18:52,680
Bu onun pek çok erdeminden sadece biri.
284
00:18:59,970 --> 00:19:01,780
200 yıldan fazladır inzivadayım.
285
00:19:01,780 --> 00:19:04,390
Çıkışımda böylesine neşeli bir meseleyle karşılaşmak
286
00:19:04,500 --> 00:19:07,640
mezhebimiz için de bir berekettir.
287
00:19:08,920 --> 00:19:14,060
Efendim,
bu evlilikle ilgili bir emriniz var mı diye sorabilir miyim?
288
00:19:14,500 --> 00:19:15,210
Evlilik?
289
00:19:15,920 --> 00:19:18,450
Ben zaten onun nişan hediyelerini kabul ettim.
290
00:19:19,920 --> 00:19:22,240
Gerisi size kalmış.
291
00:19:23,710 --> 00:19:26,160
Efendim, o zaman ne zaman olacağını düşünüyorsunuz?
292
00:19:26,260 --> 00:19:27,790
Düğün için iyi bir tarih mi?
293
00:19:28,050 --> 00:19:28,850
Dediğim gibi,
294
00:19:30,580 --> 00:19:31,440
o size kalmış.
295
00:19:35,290 --> 00:19:37,350
Kimin evliliğinden bahsediyoruz?
296
00:19:39,720 --> 00:19:43,940
Bu salonda başka kim evlenebilir?
297
00:19:54,300 --> 00:19:57,580
Canglei Sarayı'nda beni bekleyen birçok mesele var.
Ben gideyim.
298
00:19:57,580 --> 00:19:58,210
Beklemek!
299
00:20:00,340 --> 00:20:01,740
Hala sorularım var.
300
00:20:04,820 --> 00:20:08,300
Li Qingyue, kaç yıldır
tarikatımızdasın?
301
00:20:09,240 --> 00:20:10,300
11 yıl oldu.
302
00:20:10,350 --> 00:20:12,220
O zaman tarikata katılmadan önce,
303
00:20:13,540 --> 00:20:15,910
Aileniz kimdi ve nerede yaşıyordunuz?
304
00:20:15,910 --> 00:20:19,210
Doğduğumdan beri Yufan Dağı'nın eteklerinde yaşıyorum .
305
00:20:19,640 --> 00:20:21,170
Babam oduncuydu.
306
00:20:21,230 --> 00:20:23,340
Annem sıradan bir çiftlik işçisiydi.
307
00:20:23,340 --> 00:20:25,480
Efendim, Usta Qing Yang sarhoş oldu
308
00:20:25,640 --> 00:20:27,260
ve yanlışlıkla Miasma Ormanı'na girdi.
309
00:20:27,260 --> 00:20:28,930
Onu kurtaran babamdı.
310
00:20:29,000 --> 00:20:30,250
Onun iyiliğine karşılık vermek için,
311
00:20:30,340 --> 00:20:32,340
Üstadım beni öğrencisi olarak yanına aldı.
312
00:20:33,680 --> 00:20:36,000
Ailen şu anda nerede?
313
00:20:37,200 --> 00:20:38,960
İkisi de vefat etti.
314
00:20:42,000 --> 00:20:43,580
Babanın emin misin?
315
00:20:43,720 --> 00:20:45,650
sıradan bir oduncu muydu?
316
00:20:46,240 --> 00:20:46,920
Belki
317
00:20:47,020 --> 00:20:49,380
o güçlü bir yetiştiriciydi
318
00:20:49,480 --> 00:20:52,530
ve şu anda dağlarda inzivada mı yaşıyor ?
319
00:20:53,890 --> 00:20:55,950
Ama bir köylüyle kavga etti
320
00:20:56,000 --> 00:20:58,020
ve başından aldığı darbe sonucu hayatını kaybetti.
321
00:21:17,750 --> 00:21:19,270
Sorgulama bitti mi?
322
00:21:20,480 --> 00:21:22,580
Zhang Bey, siz neden buradasınız?
323
00:21:24,020 --> 00:21:25,160
Usta Dan Yang şöyle dedi
324
00:21:25,440 --> 00:21:27,500
Bundan sonra her zaman senin yanında olmalıyım
325
00:21:27,500 --> 00:21:28,760
Güvenliğinizi sağlamak için.
326
00:21:30,260 --> 00:21:31,200
Gerek yok.
327
00:21:31,260 --> 00:21:33,100
Tarikatın içinde ne gibi bir tehlike olabilir?
328
00:21:33,100 --> 00:21:34,640
Nasıl tehlikeli olmasın ki?
329
00:21:35,060 --> 00:21:38,520
Bildiğimiz kadarıyla birileri
gizlice bir yabancıyı saklıyor olabilir.
330
00:21:40,480 --> 00:21:43,820
Üstadım, bunu senden saklamak istemedim.
331
00:21:44,260 --> 00:21:47,060
-Sana anlatmaya fırsat bulamadım...
-Qingyue.
332
00:21:47,820 --> 00:21:49,230
Yani son birkaç gündür...
333
00:21:50,020 --> 00:21:51,750
beraber mi yaşıyordunuz?
334
00:22:05,320 --> 00:22:07,240
O gün bana nişan hediyelerini sorduğunda ,
335
00:22:07,240 --> 00:22:08,550
onun içindi değil mi?
336
00:22:10,600 --> 00:22:11,470
Evet öyleydi.
337
00:22:14,820 --> 00:22:17,470
Gerçekten ondan hoşlanıyor musun?
338
00:22:21,280 --> 00:22:22,830
Çok yakışıklı.
339
00:22:22,860 --> 00:22:24,330
Ve hayatımı kurtardı.
340
00:22:24,450 --> 00:22:26,180
Ondan hoşlanmamak için hiçbir sebebim yok.
341
00:22:28,240 --> 00:22:28,760
Peki.
342
00:22:40,880 --> 00:22:41,640
Zi Yang.
343
00:22:42,020 --> 00:22:42,640
Buradayım.
344
00:22:43,020 --> 00:22:45,020
Li Qingyue'nin anne ve babası erken yaşta vefat etti.
345
00:22:45,020 --> 00:22:47,640
Geriye kalan tek yakın akrabası ise Üstadı'dır.
346
00:22:47,750 --> 00:22:51,530
Qing Yang'ın düğün gününde hazır bulunması gerekiyor.
347
00:22:51,560 --> 00:22:52,830
Ona haber verdin mi?
348
00:22:52,860 --> 00:22:55,060
Zaten acil bir sipariş gönderdim.
349
00:22:55,680 --> 00:22:59,680
Junior Qing Yang mesajı almış olmalı
ve geri dönmeye karar verdi.
350
00:23:00,430 --> 00:23:04,990
Jingyun Tarikatımız
300 yıldır varlığını sürdürüyor.
351
00:23:06,000 --> 00:23:08,820
Tarikatımızın kurucusu tarikatı kurduğunda,
352
00:23:09,150 --> 00:23:12,960
Öğrencilerine tek bir kelime aktardı : cesaret.
353
00:23:13,240 --> 00:23:15,500
Gerçek cesaret içsel güçten gelir.
354
00:23:15,650 --> 00:23:19,770
Ölümü korkusuzca karşılayan,
cesaretle ve kararlılıkla ilerleyen kişi.
355
00:23:20,060 --> 00:23:23,430
Kalpte iyilik olunca,
cesaret de doğal olarak gelir.
356
00:23:23,640 --> 00:23:26,240
Adalet olmazsa kaos mutlaka ortaya çıkar.
357
00:23:26,240 --> 00:23:29,090
Korkusuz, tasasız, sarsılmaz.
358
00:23:29,500 --> 00:23:33,730
İşte Jingyun Tarikatımızın ruhu ve şerefi budur.
359
00:23:33,820 --> 00:23:36,160
Üstadım, sözleriniz kesinlikle doğru.
360
00:23:36,500 --> 00:23:39,780
Göksel Lord Dacheng'in statüsü asil olmasına rağmen,
361
00:23:40,060 --> 00:23:43,260
Moralimizi kaybetmemeliyiz.
362
00:23:43,780 --> 00:23:46,300
Düğün gününde şunu hatırlamalıyız:
363
00:23:46,430 --> 00:23:50,500
"Açgözlü olmayın, dalkavukluk yapmayın, yaltaklanmayın."
364
00:23:50,800 --> 00:23:52,400
İlahi ırk üstün olsa da,
365
00:23:52,400 --> 00:23:57,480
Jingyun Tarikatı onurumuzu kaybetmemeli.
366
00:23:58,160 --> 00:23:59,540
Anlıyoruz.
367
00:23:59,700 --> 00:24:04,150
Tamam. Şimdi düğün hazırlıklarını konuşalım
.
368
00:24:10,640 --> 00:24:11,260
Kıdemli,
369
00:24:11,900 --> 00:24:13,400
bu tam olarak ne tür bir kuş?
370
00:24:13,400 --> 00:24:15,250
Neden son zamanlarda bunu görmeye devam ediyoruz?
371
00:24:16,480 --> 00:24:17,210
Bilmiyorum.
372
00:24:18,200 --> 00:24:20,500
Ama bunun sebebi Jingyun Tarikatı'nın iyi bir feng shui'ye sahip olması olmalı .
373
00:24:20,500 --> 00:24:22,440
onu tarikatımızın etrafında dolanmaya çekiyoruz.
374
00:24:22,440 --> 00:24:25,020
Mantıklı.
Tarikatımızın feng shui'si gerçekten mükemmel.
375
00:24:25,020 --> 00:24:25,340
Öyle değil mi?
376
00:24:25,340 --> 00:24:26,500
Bu beyaz kuştan bahsetmiyorum bile,
377
00:24:26,500 --> 00:24:28,820
Hatta Göksel Efendi Dacheng bile buraya çekilmişti.
378
00:24:28,820 --> 00:24:29,820
Sesini alçalt.
379
00:24:40,210 --> 00:24:41,700
Kol uzunluğu 2 fit 1 inç.
380
00:24:42,070 --> 00:24:43,940
Kol uzunluğu 2 fit 1 inç.
381
00:24:45,310 --> 00:24:47,980
Junior Qingyue, omuzlarını ölçelim.
382
00:24:52,060 --> 00:24:53,500
Göksel Lord Dacheng nasıl...
383
00:24:53,500 --> 00:24:55,180
Li Qingyue'den hoşlanmaya mı geldin?
384
00:24:55,260 --> 00:24:58,260
Bu, gökten kırmızı yağmur yağmasından bile daha şaşırtıcıdır .
385
00:24:58,260 --> 00:24:58,960
Kesinlikle.
386
00:24:58,960 --> 00:25:00,420
Gerçekten hepiniz öyle mi düşünüyorsunuz...
387
00:25:01,020 --> 00:25:01,980
Qingyue.
388
00:25:02,860 --> 00:25:04,460
-Junior Li, burada yer var.
-Qingyue.
389
00:25:04,460 --> 00:25:05,520
Gel, otur şuraya.
390
00:25:06,940 --> 00:25:11,010
Gözlerini kapat, zihnini sustur;
sabit dur ve ruhunu odakla.
391
00:25:11,580 --> 00:25:15,450
Sanki Kulun Dağı'nı kucaklıyormuşçasına muhteşem bir görünüme sahip .
392
00:25:21,720 --> 00:25:22,600
Konsantre ol!
393
00:25:25,900 --> 00:25:27,360
Burası Yeşim Ruhu Pınarı.
394
00:25:27,360 --> 00:25:30,190
Suyu
Xiaoqiu Dağı'nın derinliklerinden geliyor.
395
00:25:30,190 --> 00:25:33,500
İçeriğindeki yeşim özü sayesinde
oldukça besleyicidir.
396
00:25:33,500 --> 00:25:36,650
Bugünden itibaren her gün
bu saatte buraya gelip yüzebilirsiniz.
397
00:25:36,670 --> 00:25:37,930
Bu sizin için iyi olacaktır.
398
00:25:40,580 --> 00:25:41,340
Bu yemekler
399
00:25:41,340 --> 00:25:43,260
hazırlanması tam bir gün sürdü.
400
00:25:43,500 --> 00:25:45,300
O yüzden daha sonra daha fazla yemelisiniz.
401
00:25:46,920 --> 00:25:48,890
Bu kadar çok nasıl yiyebildim?
402
00:25:48,910 --> 00:25:51,910
Kendini hala eskisi gibi Junior Li mi sanıyorsun ?
403
00:25:53,440 --> 00:25:54,440
Peki ben kimim?
404
00:25:56,260 --> 00:25:59,200
Sen Göksel Efendi Dacheng'in manevi ortağısın.
405
00:26:03,640 --> 00:26:06,640
Buna "Altın Kaplumbağa Denize İniyor" Hapı diyorlar .
406
00:26:06,640 --> 00:26:08,500
Zincifre ve aytaşından yapılmıştır,
407
00:26:08,500 --> 00:26:12,360
yüzyıllık bir Dongting kara kaplumbağasının kabuğuyla desteklenmiştir .
408
00:26:13,260 --> 00:26:16,020
Bunların hepsi benim için mi?
409
00:26:17,500 --> 00:26:20,250
Bunlar sana göre değil.
410
00:26:25,810 --> 00:26:28,520
Ama bu hap odasındaki diğer tüm haplar
411
00:26:29,300 --> 00:26:30,760
emrinizdedir.
412
00:26:49,840 --> 00:26:53,730
[QingYang]
413
00:26:55,280 --> 00:26:57,220
İyi öğrencim!
414
00:26:59,580 --> 00:27:01,310
Üstadınız sizi görmeye geldi.
415
00:27:01,940 --> 00:27:03,250
Beni özledin mi?
416
00:27:10,010 --> 00:27:10,770
Gelmek.
417
00:27:12,440 --> 00:27:13,060
Bir yudum al.
418
00:27:17,100 --> 00:27:18,000
Mingyue.
419
00:27:18,580 --> 00:27:20,020
Bu Qingyue.
420
00:27:23,950 --> 00:27:27,310
Bu isim benim ismime nasıl bu kadar benziyor?
421
00:27:28,400 --> 00:27:31,680
Üstadım, bu ismi bana sen verdin.
422
00:27:32,770 --> 00:27:34,060
Eskiden benim sahip olduğumu söylerdin
423
00:27:34,060 --> 00:27:35,960
Küçükkenki eski havanı biraz.
424
00:27:35,960 --> 00:27:38,490
Bu yüzden bana "Qing" karakterini verdin.
425
00:27:38,560 --> 00:27:40,680
Bu yıl 19 yaşına giriyorsun, değil mi?
426
00:27:41,460 --> 00:27:42,020
Evet.
427
00:27:43,540 --> 00:27:45,820
Uzun zamandır
görüşmüyoruz.
428
00:27:45,820 --> 00:27:48,680
Uygulamanız konusunda herhangi bir şüpheniz mi var ?
429
00:27:48,780 --> 00:27:50,160
Bana her şeyi sormaktan çekinmeyin.
430
00:27:50,160 --> 00:27:51,640
Dokuz yaşındayken,
431
00:27:51,640 --> 00:27:54,170
Temelleri öğrendiğim sürece ,
432
00:27:54,400 --> 00:27:55,790
Bana sihir öğretecektin.
433
00:27:58,100 --> 00:27:58,800
Ve daha sonra?
434
00:27:58,920 --> 00:28:00,960
Sonra seni bir daha hiç görmedim, Üstad.
435
00:28:03,640 --> 00:28:05,030
Bunların hiçbiri artık önemli değil.
436
00:28:06,160 --> 00:28:09,440
Üstadınız olarak size sadece bir soru sormak için buradayım .
437
00:28:10,060 --> 00:28:11,340
İstekli misin?
438
00:28:12,400 --> 00:28:12,920
Ne?
439
00:28:13,240 --> 00:28:15,920
Göksel Lord Dacheng ile evlenmeye razı mısın?
440
00:28:17,490 --> 00:28:18,690
Bütün bu günlerden sonra,
441
00:28:19,160 --> 00:28:21,810
Bunu bana soran tek kişi sizsiniz, Üstat.
442
00:28:24,200 --> 00:28:27,020
Ve... cevabınız nedir?
443
00:28:28,160 --> 00:28:32,490
Tarikat Lideri, Göksel Lord Dacheng'in
göksel alemden gelen gerçek bir tanrı olduğunu söyledi.
444
00:28:33,000 --> 00:28:34,470
İnsan yetiştiricileri olarak,
445
00:28:34,820 --> 00:28:37,290
Maddi arzuları bir kenara bırakabilir
ve dünyevi duyguları kesebiliriz,
446
00:28:37,290 --> 00:28:39,900
bu derin dağlarda gayretle pratik yapın,
447
00:28:40,340 --> 00:28:42,960
hepsi bir gün göksel aleme yükselebileceğimiz umudu için ,
448
00:28:42,960 --> 00:28:45,750
ölümsüzler ve tanrılar olun
ve sonsuz yaşamı arayın.
449
00:28:47,110 --> 00:28:50,580
Göksel Rabbin gözüne çarpmış olmak benim için büyük bir şans .
450
00:28:50,580 --> 00:28:53,000
Böyle bir şans sonsuzlukta bir kez gelir.
451
00:28:53,000 --> 00:28:55,060
Göksel Rabbin manevi ortağı olmaktan bahsetmiyorum bile ,
452
00:28:55,060 --> 00:28:57,580
Ben sadece onun kapıcısı olmakla görevli olsam bile ,
453
00:28:57,580 --> 00:28:58,920
bu hala son derece nadir bir fırsat
454
00:28:58,920 --> 00:29:00,340
tüm alemlerdeki canlı varlıklar,
455
00:29:00,340 --> 00:29:02,000
gök ve yer, uğruna can atabileceğim.
456
00:29:02,000 --> 00:29:03,580
Bunu şöyle ifade edebiliriz.
457
00:29:04,480 --> 00:29:08,540
Ama evlenmek
, kapıcı olmaktan çok farklı bir şey değil mi?
458
00:29:08,540 --> 00:29:09,750
Ölümlü olsan bile,
459
00:29:09,750 --> 00:29:11,950
karşılıklı rıza olması lazım değil mi?
460
00:29:13,200 --> 00:29:14,200
Dahası,
461
00:29:14,680 --> 00:29:17,750
Göksel Lord Dacheng sende tam olarak ne gördü?
462
00:29:21,400 --> 00:29:22,300
Bilmiyorum.
463
00:29:23,600 --> 00:29:25,920
Bak, sen doğuştan yetenekli değilsin.
464
00:29:26,200 --> 00:29:28,580
Çok çalışsan bile,
465
00:29:29,480 --> 00:29:32,470
Korkarım
bu hayatta umut edilecek pek bir şey yok.
466
00:29:32,470 --> 00:29:34,880
Herhangi bir ölümlü gibi, sen de birkaç on yıl boyunca sıradanlık içinde yaşayacaksın ,
467
00:29:34,880 --> 00:29:38,800
sonunda yok olup gitmek
ve yeniden doğuş döngüsüne geri dönmek için.
468
00:29:40,480 --> 00:29:43,160
Şimdi, sana cennetten bir fırsat bahşedildi
469
00:29:43,200 --> 00:29:46,660
tek bir adımda cennete yükselme şansına sahip oldu .
470
00:29:47,160 --> 00:29:49,300
Ama bu mutlaka bir lütuf olmayabilir.
471
00:29:49,300 --> 00:29:51,360
Bunu dikkatlice düşünmelisiniz.
472
00:30:42,640 --> 00:30:43,720
Bai Jiusi.
473
00:30:45,680 --> 00:30:46,880
Hala burada mısın?
474
00:30:47,500 --> 00:30:49,060
Göksel Efendi Dacheng!
475
00:30:52,090 --> 00:30:53,060
Bai Jiusi!
476
00:30:56,160 --> 00:30:57,220
Ne oluyor ona?
477
00:30:57,680 --> 00:31:00,780
O gelmeyince evlenmek de ne demekmiş .
478
00:31:00,780 --> 00:31:03,190
Sormak istediğim daha çok soru var.
479
00:31:03,820 --> 00:31:04,750
Hangi sorular?
480
00:31:04,780 --> 00:31:05,440
Rabbim!
481
00:31:07,680 --> 00:31:09,140
Sen gerçekten hala buradasın.
482
00:31:10,330 --> 00:31:11,260
Sadece geçiyordum.
483
00:31:12,100 --> 00:31:13,240
Ne tesadüf.
484
00:31:16,500 --> 00:31:18,910
Az önce hangi soruyu sormak istiyordun?
485
00:31:19,960 --> 00:31:21,280
Göksel Lord Dacheng,
486
00:31:21,750 --> 00:31:23,540
Daha önce kimliğinizi bilmiyordum,
487
00:31:23,540 --> 00:31:25,340
Bu da benim saygısız davranışlarıma yol açtı.
488
00:31:25,340 --> 00:31:28,340
Peki... beni neden ruhsal partnerin olarak seçtin ?
489
00:31:31,960 --> 00:31:33,350
Farkında olduğunuzu sanıyordum.
490
00:31:36,750 --> 00:31:37,680
Bu yüzden...
491
00:31:38,540 --> 00:31:39,800
sen de beni seviyorsun değil mi?
492
00:31:45,300 --> 00:31:46,100
Ben de senden hoşlanıyorum?
493
00:31:46,540 --> 00:31:48,710
Evet, çünkü senden hoşlanıyorum.
494
00:31:48,790 --> 00:31:50,170
Demek sen de beni seviyorsun.
495
00:31:53,160 --> 00:31:54,960
Nişan hediyeni kabul ettim.
496
00:31:55,100 --> 00:31:57,440
Nişanı bozamam tabii ki.
497
00:31:57,610 --> 00:31:59,070
Peki neden kabul ettin?
498
00:31:59,260 --> 00:32:00,200
Sen bana verdin.
499
00:32:00,240 --> 00:32:01,900
Yani konuya girersek,
500
00:32:02,060 --> 00:32:04,190
demek ki sen de benden hoşlanıyorsun, değil mi?
501
00:32:11,200 --> 00:32:12,670
Çok fazla sorunuz var.
502
00:32:12,670 --> 00:32:14,850
Ne? Ben de yeni sormaya başladım.
503
00:32:16,680 --> 00:32:20,260
Göksel Efendim Dacheng, biliyorum ki sen de beni seviyorsun!
504
00:32:20,690 --> 00:32:24,000
Senin için iyi bir manevi eş olacağım!
505
00:32:34,020 --> 00:32:34,550
Qingyue.
506
00:32:36,880 --> 00:32:37,680
Lyu Bey!
507
00:32:40,580 --> 00:32:42,040
Sen de serbest bırakıldın mı?
508
00:32:43,920 --> 00:32:46,770
Üstadım benim adıma Tarikat Liderine yalvardı .
509
00:32:47,440 --> 00:32:48,260
Qingyue.
510
00:32:48,920 --> 00:32:49,400
BEN...
511
00:32:54,260 --> 00:32:55,400
Ne yapıyorsun?
512
00:32:56,240 --> 00:32:58,500
Meng Bey büyük bir hata yapmadı.
513
00:32:58,500 --> 00:33:00,500
O centilmen ve iyi kalpli bir adamdır.
514
00:33:01,160 --> 00:33:02,340
Tarikat Lideri ona emretti
515
00:33:02,340 --> 00:33:04,580
Ömür boyu tövbe etmek için Tövbe Salonu'na hapsedilmek .
516
00:33:04,580 --> 00:33:06,390
Umarım onu kurtarabilirsin, Qingyue.
517
00:33:11,570 --> 00:33:14,740
Lütfen önce siz kalkın.
518
00:33:20,530 --> 00:33:22,000
Bir sürü söylenti duydum
519
00:33:22,580 --> 00:33:24,460
Kıdemli Lyu ve Kıdemli Meng hakkında.
520
00:33:25,900 --> 00:33:27,640
Hepsi ikinizin de en seçkin kişi olduğunu söylüyor
521
00:33:27,640 --> 00:33:29,360
Jingyun Tarikatı'ndaki müritlerimiz.
522
00:33:30,170 --> 00:33:33,090
Dünyayı dolaşıyorsun, şeytanları
ve kötü ruhları öldürüyorsun,
523
00:33:33,400 --> 00:33:35,200
ve nezaketinizle tanınırsınız.
524
00:33:41,230 --> 00:33:42,200
Ama Kıdemli,
525
00:33:44,020 --> 00:33:44,920
neden böyle
526
00:33:44,920 --> 00:33:46,500
sizler nazik ve yardımseversiniz
527
00:33:46,500 --> 00:33:48,710
Şeytan Tarikatı'nın ıslah edilmiş gençleri,
528
00:33:48,750 --> 00:33:51,750
ama diğer müritlere karşı bu kadar soğuk ve kayıtsız mısın ?
529
00:33:54,000 --> 00:33:56,480
Yaralandığım
ve acilen ilaca ihtiyacım olduğu o gün,
530
00:33:56,480 --> 00:33:57,780
Yardım için sana geldim.
531
00:33:58,260 --> 00:33:59,860
Hatırlıyor musun, Lyu Baba?
532
00:34:00,200 --> 00:34:00,780
Ayrıca,
533
00:34:01,020 --> 00:34:03,350
O gün, Kıdemli Meng ile kaçtığın gün,
534
00:34:03,750 --> 00:34:05,800
Gerçekten sana yardım edebileceğimi mi düşündün?
535
00:34:06,540 --> 00:34:09,070
yoksa sadece suçu paylaşmamı mı istedin ?
536
00:34:11,360 --> 00:34:14,610
Qingyue, o gün panik halindeydim.
537
00:34:14,840 --> 00:34:17,000
Eğer bir kin besleyeceksen, bunu bana besle.
538
00:34:17,000 --> 00:34:19,320
Bunu Kıdemli Meng'e karşı kullanma. O—
539
00:34:21,400 --> 00:34:22,030
Kıdemli.
540
00:34:23,590 --> 00:34:25,440
Sana karşı bir kinim yok.
541
00:34:25,960 --> 00:34:27,420
Sana sadece şunu söylemek istiyorum
542
00:34:28,030 --> 00:34:29,480
senin de sebeplerin olabilir,
543
00:34:29,550 --> 00:34:31,210
ama benim de prensiplerim var.
544
00:34:31,920 --> 00:34:34,670
İster ölümsüzlüğü geliştirmek
, ister şövalyelik yapmak olsun,
545
00:34:34,670 --> 00:34:38,070
Önemli olan efsane yaratmak değil, karakterini geliştirmektir
.
546
00:34:38,070 --> 00:34:40,590
İnsan gerçekten önemsediği şeyden,
ölüm anında bile pişman olmaz.
547
00:34:40,590 --> 00:34:42,360
İnsanın önemsemediği şeylerin,
hayatta veya ölümde hiçbir önemi yoktur.
548
00:34:42,360 --> 00:34:42,920
Qingyue...
549
00:34:43,360 --> 00:34:46,190
Kıdemli, sen Usta Dan Yang'ın kişisel öğrencisisin .
550
00:34:46,190 --> 00:34:48,780
Usta Dan Yang'ın sizden beklentileri çok yüksek.
551
00:34:49,360 --> 00:34:51,840
Ölümsüzlüğü geliştirmek, Dao'yu geliştirmektir.
552
00:34:51,840 --> 00:34:53,960
Meng'in Dao'ya giden kendi yolu var.
553
00:34:54,030 --> 00:34:56,550
Peki Kıdemli, senin Dao'ya giden yolun nedir?
554
00:35:36,360 --> 00:35:37,400
Bakmayı bırak.
555
00:35:38,070 --> 00:35:42,000
Bu dünyada kim
Göksel Lord Dacheng'den birini çalmaya cesaret edebilir?
556
00:35:42,360 --> 00:35:43,320
Beni neden takip ediyorsun?
557
00:35:43,320 --> 00:35:45,960
Elbette aptalca bir şey yapmandan korkuyorum.
558
00:35:45,960 --> 00:35:47,340
Bugünlerde,
559
00:35:47,480 --> 00:35:50,130
Jingyun Tarikatı'nda yeterince kaos var.
560
00:35:52,710 --> 00:35:54,570
Bana karşı neden bu kadar temkinlisin?
561
00:35:56,590 --> 00:35:57,780
Sen de biliyorsun.
562
00:35:58,110 --> 00:36:00,760
Şimdi en sıradan müridi bile kazanamıyorum
563
00:36:01,880 --> 00:36:02,800
Jingyun Tarikatı'ndan.
564
00:36:32,190 --> 00:36:33,280
Ne olursa olsun,
565
00:36:33,840 --> 00:36:36,360
Tarikata girdiğimden beri sen benim büyüğümsün.
566
00:36:36,480 --> 00:36:38,150
O yüzden sen her zaman benden büyüğüm olacaksın.
567
00:36:40,800 --> 00:36:41,760
Küçük Lee mi?
568
00:36:44,280 --> 00:36:45,130
Beni neden aldatıyorsun?
569
00:36:46,400 --> 00:36:47,190
Kıdemli Zhang?
570
00:36:54,230 --> 00:36:57,070
Üstadım, sana bir şey söyleyeceğim.
571
00:36:59,630 --> 00:37:00,550
İyi sohbetler.
572
00:37:06,070 --> 00:37:09,110
Kıdemli, hem tekniklerde hem de büyülerde olağanüstü yetenekliydin
.
573
00:37:09,110 --> 00:37:10,760
Sen çok yetenekli bir adamdın.
574
00:37:11,360 --> 00:37:13,670
Ancak bir kaza sonucu yaralandınız
ve temeliniz zarar gördü.
575
00:37:13,670 --> 00:37:15,190
O zamandan beri bir türlü iyileşemedin.
576
00:37:15,190 --> 00:37:17,440
Benim gibi biriyle üç yıl boyunca kapıyı korumak ,
577
00:37:17,440 --> 00:37:18,800
sinirlenmiş olmalısın, değil mi?
578
00:37:18,800 --> 00:37:19,230
HAYIR.
579
00:37:27,960 --> 00:37:30,360
Her gün seninle kapıyı koruyarak geçirdim
580
00:37:30,480 --> 00:37:31,280
benim için,
581
00:37:33,360 --> 00:37:34,230
büyük bir sevinç.
582
00:37:35,840 --> 00:37:36,570
Bu iyi.
583
00:37:37,670 --> 00:37:38,800
Endişeleniyordum ki
584
00:37:38,800 --> 00:37:41,190
Geçmişte sana sorun çıkarmış olabilirim.
585
00:37:44,820 --> 00:37:46,440
Bunların hepsi sahip olduğum ilaçlardı
586
00:37:46,440 --> 00:37:48,030
hap odasından özel olarak seçilmiş.
587
00:37:48,030 --> 00:37:49,360
Her ne kadar bunu başaramayabilir
588
00:37:49,360 --> 00:37:51,070
hasarlı temelinizi tamamen iyileştirin,
589
00:37:51,070 --> 00:37:53,190
Hala büyülü güçlerinizi artırabilirler.
590
00:37:53,190 --> 00:37:55,320
Bütün bu yıllar boyunca bana baktığınız için teşekkür ederim
, Kıdemli Meng.
591
00:37:55,320 --> 00:37:56,510
Şimdi gidiyorum,
592
00:37:57,590 --> 00:37:59,110
Lütfen bunları minnettarlığımın bir ifadesi olarak kabul edin.
593
00:37:59,110 --> 00:38:00,300
Bütün bunlara gerek yok.
594
00:38:02,960 --> 00:38:04,480
Tüm bu yıllar boyunca Jingyun Tarikatı'ndaki varlığınız
595
00:38:04,480 --> 00:38:05,530
oldukça ... olmuştur
596
00:38:06,670 --> 00:38:07,590
önemsiz.
597
00:38:10,280 --> 00:38:12,530
Şimdi Dokuz Cennet'e gidiyorsun ama,
598
00:38:13,590 --> 00:38:16,110
Bunun iyiye mi yoksa kötüye mi gittiğini söyleyemem.
599
00:38:18,320 --> 00:38:19,980
Lütfen kendinize iyi bakın.
600
00:38:21,360 --> 00:38:22,570
Endişelenmeyin, Kıdemli.
601
00:38:22,840 --> 00:38:24,360
Burada gözden kaçmış olabilirim,
602
00:38:24,360 --> 00:38:26,880
ama cennette olduğumda
eminim ki orada olmayacağım.
603
00:38:26,880 --> 00:38:28,800
Al bakalım. Al bakalım.
604
00:38:33,070 --> 00:38:35,150
Ölümsüzlük yolu engin,
hayat yolculuğu uzundur.
605
00:38:35,150 --> 00:38:37,110
Kıdemli, tekrar görüşmek üzere.
606
00:39:06,630 --> 00:39:08,090
Gerçekten korkmuyor musun?
607
00:39:10,440 --> 00:39:13,300
İyi günde de kötü günde de
korkmuyorum.
608
00:39:16,710 --> 00:39:17,840
Hiç fena değil.
609
00:39:20,550 --> 00:39:22,320
Öğrencimden beklendiği gibi.
610
00:40:15,360 --> 00:40:17,110
Zamanı geldi.
611
00:41:38,670 --> 00:41:39,320
Qingyue.
612
00:41:40,400 --> 00:41:43,400
Bu kılıç bana
yıllar önce Üstadım tarafından hediye edildi.
613
00:41:44,630 --> 00:41:48,320
Jingyun Tarikatı'nın önceki Tarikat Liderleri tarafından korunmuştur .
614
00:41:49,760 --> 00:41:51,800
Bugün onu sana armağan ediyorum.
615
00:41:52,440 --> 00:41:55,280
12 ilimizden ilk sizsiniz
616
00:41:55,840 --> 00:42:01,280
Bir ölümlü olarak Dokuz Cennet'e yükselmek.
617
00:42:01,710 --> 00:42:04,960
Unutmamalısınız ki, Dao
tüm değişimin kaynağıdır.
618
00:42:05,110 --> 00:42:08,670
Dao doğayla uyum içinde hareket eder.
Hiçbir şey yapmamak, bir şeyler yapmaktır.
619
00:42:08,670 --> 00:42:10,360
Yetiştiriciler olarak,
620
00:42:10,550 --> 00:42:13,760
Evreni anlamaya
ve kader yasalarını araştırmaya çalışıyoruz.
621
00:42:13,760 --> 00:42:16,280
Takip edilecek yol, kendi yolunuzdan başkası değildir.
622
00:42:16,760 --> 00:42:20,110
Tanrıların kendi yolu var, insanların kendi yolu var.
623
00:42:21,360 --> 00:42:23,670
Doğru bir kalp seni doğru yola götürür .
624
00:42:23,670 --> 00:42:27,960
Yer ve gök yıkılsa bile,
kötülük iyiliği yenemez.
625
00:42:28,150 --> 00:42:31,280
Kendinize inanın, başaracaksınız.
626
00:42:33,070 --> 00:42:34,460
Hatırlayacağım, Üstad.
627
00:42:38,550 --> 00:42:39,320
Hadi şimdi git.
628
00:43:23,980 --> 00:43:30,880
♪ Geriye dönüp baktığımda, dünün yosunu hala belli belirsiz duruyor ♪
629
00:43:31,150 --> 00:43:37,320
♪ Aşkımız ve nefretimiz artık aynı değil ♪
630
00:43:38,260 --> 00:43:49,820
♪ Gölette sadece ikiz çiçekler kaldı ♪
631
00:43:51,960 --> 00:43:57,900
♪ Sana gülümseyerek bakıyorum ♪
632
00:43:53,760 --> 00:43:58,690
[Esas Tanrı Tapınağı]
633
00:43:58,730 --> 00:44:05,030
♪ Gülümseyen gözlerinin köşelerinde çizgiler oluşuyor ♪
634
00:44:05,630 --> 00:44:17,610
♪ Bana burada olduğunu söylüyorsun ♪
635
00:44:19,610 --> 00:44:25,320
♪ Sana hem ağlamak hem de gülmek istiyorum ♪
636
00:44:27,320 --> 00:44:36,300
♪ Seni daha çok sevmek istiyorum ♪
45962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.