All language subtitles for Feud S01E02.iQIYI.English.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,450 --> 00:01:41,340 [KAVGA] 2 00:01:42,180 --> 00:01:45,040 [Bölüm 2] 3 00:01:45,100 --> 00:01:48,060 [Refah] 4 00:01:45,680 --> 00:01:46,500 Tarikat Lideri, 5 00:01:46,640 --> 00:01:47,870 her ne kadar dışarıdan kimse bulunmasa da 6 00:01:47,870 --> 00:01:49,230 Li Qingyue'nin odasında 7 00:01:49,470 --> 00:01:51,150 orada başka birinin kaldığına dair işaretler vardı . 8 00:01:50,000 --> 00:01:51,180 [Shangguan Riyue] 9 00:01:55,480 --> 00:01:57,750 Bu kıyafetler bunun en güzel kanıtı değil mi? 10 00:01:57,920 --> 00:01:59,640 Daha önce, Li Qingyue yiyecek alırken, 11 00:01:59,640 --> 00:02:00,700 Bir şeylerin ters gittiğini fark ettim. 12 00:02:00,700 --> 00:02:02,000 Ve sonra kendi gözlerimle gördüm 13 00:02:02,000 --> 00:02:04,060 odasında yabancı bir adam olduğunu söyledi. 14 00:02:04,060 --> 00:02:06,590 Bu kişi bizim tarikatımızın bir yerinde saklanıyor olmalı . 15 00:02:06,590 --> 00:02:08,280 Böyle sinsi bir davranışla, 16 00:02:08,520 --> 00:02:10,910 kesinlikle saygın bir mezhepten değil. 17 00:02:19,620 --> 00:02:20,470 Usta. 18 00:02:21,030 --> 00:02:23,240 Üç yıldır Li Qingyue ile çalışıyorum . 19 00:02:23,240 --> 00:02:24,690 Onun karakterini iyi tanıyorum. 20 00:02:24,710 --> 00:02:27,110 Burada bir yanlış anlaşılma olmalı. 21 00:02:32,070 --> 00:02:32,800 Şangguan 22 00:02:34,380 --> 00:02:35,960 o Li bir şey-yue, 23 00:02:36,090 --> 00:02:37,900 [Ve Yang] 24 00:02:36,310 --> 00:02:38,120 o kimin öğrencisidir? 25 00:02:38,310 --> 00:02:41,150 Li Qingyue , Usta Qing Yang'ın öğrencisidir . 26 00:02:41,400 --> 00:02:43,400 11 yıldır tarikatımızdadır. 27 00:02:47,220 --> 00:02:49,520 Bütün tarikata yüksek alarm emri verin. 28 00:02:49,590 --> 00:02:51,280 Yabancıyı bulmalıyız. 29 00:02:52,030 --> 00:02:53,300 Anladım, Üstadım. 30 00:02:58,900 --> 00:02:59,680 Zhang Suan. 31 00:03:00,580 --> 00:03:04,280 Üç yıldır dağ kapısını korumak için gönüllü oldun . 32 00:03:04,280 --> 00:03:06,470 Geri dönmenin zamanı geldi, değil mi? 33 00:03:20,070 --> 00:03:24,340 Daha önce temelime zarar vermiştim ve qihai'm tamamen yok olmuştu. 34 00:03:24,430 --> 00:03:27,560 Dağ kapısını koruyabilmek bana yeter. 35 00:03:28,590 --> 00:03:29,460 Seni rahatsız etmeye cesaret edemem 36 00:03:29,460 --> 00:03:31,020 Daha fazlası için, Üstad. 37 00:03:38,070 --> 00:03:39,160 Ona bak. 38 00:03:42,030 --> 00:03:44,030 Kader ne kadar acımasız bir şaka yapmış. 39 00:03:48,060 --> 00:03:49,250 Sen neden buradasın? 40 00:03:50,520 --> 00:03:51,570 Seni görmeye geldim. 41 00:03:56,930 --> 00:03:58,130 Dün gece neredeydin? 42 00:03:58,130 --> 00:03:59,870 Seni bulamadılar mı? 43 00:04:00,710 --> 00:04:01,900 Bunu kendin söyledin. 44 00:04:02,680 --> 00:04:04,210 Başkaları tarafından görülmemeliyim. 45 00:04:04,930 --> 00:04:06,610 O zamandan beri işler değişti. 46 00:04:07,080 --> 00:04:09,750 Şimdi beni şeytani bir yetiştiriciyi saklamakla suçluyorlar . 47 00:04:09,750 --> 00:04:12,090 Bu konuyu açıklığa kavuşturmama yardımcı olun ve öne çıkın. 48 00:04:12,460 --> 00:04:14,050 Sana evlenme teklif eden bendim. 49 00:04:14,050 --> 00:04:15,780 Sana zorluk çıkarmazlar. 50 00:04:16,940 --> 00:04:19,500 Beni sadece aşkla ilgilendiğimle suçlasalar bile , 51 00:04:19,500 --> 00:04:23,110 Yine de tarikata ihanetle suçlanmaktan çok daha iyidir . 52 00:04:26,300 --> 00:04:27,690 Hiç düşündün mü? 53 00:04:29,050 --> 00:04:31,310 Ya gerçekten şeytani bir yetiştiriciysem? 54 00:04:32,720 --> 00:04:33,640 Ne demek istiyorsun? 55 00:04:35,870 --> 00:04:37,520 Birine evlenme teklif etmeden önce, 56 00:04:38,480 --> 00:04:39,820 sormanın doğru olduğunu düşünmüyor musun 57 00:04:39,820 --> 00:04:41,080 kimlikleri hakkında? 58 00:04:43,370 --> 00:04:45,480 Siz de Yinlian mezhebinden misiniz? 59 00:05:05,870 --> 00:05:08,730 Üzgünüm, artık senden sorumlu olamam . 60 00:05:09,390 --> 00:05:11,600 Meng Baba benim için ibretlik bir hikaye. 61 00:05:12,000 --> 00:05:13,930 O yüzden onun izinden gidemem. 62 00:05:14,430 --> 00:05:15,920 Sana daha önce verdiğim nişan hediyeleri, 63 00:05:15,920 --> 00:05:17,510 bunları benim özrüm olarak kabul edin. 64 00:05:18,240 --> 00:05:19,040 Gitmelisin. 65 00:05:26,360 --> 00:05:28,010 Gerçekten gitmemi mi istiyorsun? 66 00:05:34,080 --> 00:05:37,010 Ayrı yollarda yürüyenler bir arada çalışamazlar. 67 00:05:37,040 --> 00:05:40,240 Hayatımı kurtardığın için sana olan borcumu kabul ediyorum . 68 00:05:40,430 --> 00:05:43,260 Şimdi seni bırakmak bizi eşitler. 69 00:05:46,330 --> 00:05:46,940 İyi. 70 00:05:48,430 --> 00:05:49,120 Nasıl istersen. 71 00:06:12,360 --> 00:06:13,720 Artık ben bittim. 72 00:06:15,310 --> 00:06:17,660 Güzellik gerçekten insanı saptırıyor. 73 00:06:20,180 --> 00:06:25,470 [Refah] 74 00:06:25,290 --> 00:06:27,230 Tarikat Lideri Li Qingyue burada. 75 00:06:30,260 --> 00:06:34,120 Li Qingyue, odanızda tam olarak kim vardı? 76 00:06:34,500 --> 00:06:37,150 Jingyun Tarikatı'na gelmelerinin amacı nedir? 77 00:06:36,330 --> 00:06:43,870 [Ruhun tüm alemlere yayılsın] 78 00:06:37,430 --> 00:06:39,480 Daha önce beni kurtaran oydu. 79 00:06:39,820 --> 00:06:42,270 Gidecek hiçbir yeri olmadığını görünce ona acıdım 80 00:06:42,270 --> 00:06:43,870 ve onu birkaç günlüğüne yanına aldı. 81 00:06:44,260 --> 00:06:45,600 Artık tarikattan ayrıldı. 82 00:06:45,600 --> 00:06:48,120 Adı nedir ve hangi mezheptendir? 83 00:06:50,200 --> 00:06:53,070 Junior Li, eğer söylediklerin doğruysa, 84 00:06:53,150 --> 00:06:54,950 o zaman bize o kişinin adını söyle. 85 00:06:55,010 --> 00:06:59,070 Daha sonra araştırdığımızda olası yanlış anlaşılmaların giderilmesine yardımcı olacaktır . 86 00:06:59,870 --> 00:07:00,670 Sorun nedir? 87 00:07:01,680 --> 00:07:04,180 Şeytani bir mezhepten mi? 88 00:07:12,290 --> 00:07:13,430 Yinlian Mezhebinden olmasına rağmen, 89 00:07:13,430 --> 00:07:14,430 hayatımı kurtardı. 90 00:07:14,430 --> 00:07:15,500 Hiçbir kötülük yapmadığını gördüm, 91 00:07:15,500 --> 00:07:16,380 o yüzden öyle olmayabileceğini düşündüm... 92 00:07:16,380 --> 00:07:17,000 Saçma! 93 00:07:18,040 --> 00:07:19,920 Onun Yinlian Tarikatı'ndan olduğunu bildiğin için, 94 00:07:19,920 --> 00:07:21,260 onu nasıl içeri alırsın? 95 00:07:22,000 --> 00:07:23,720 Kimliğini yeni yeni fark ediyordum. 96 00:07:23,720 --> 00:07:24,240 Ne? 97 00:07:24,820 --> 00:07:27,180 Zaten tarikattan ayrıldığını söylemedin mi? 98 00:07:27,180 --> 00:07:28,580 Nasıl tanıştınız? 99 00:07:34,500 --> 00:07:34,940 BEN... 100 00:07:35,870 --> 00:07:36,430 Konuşmak! 101 00:07:37,180 --> 00:07:38,380 Peki o tam olarak kim? 102 00:07:40,020 --> 00:07:41,260 Ben de emin değilim. 103 00:07:41,560 --> 00:07:43,650 Sadece isminin Bai Jiusi olduğunu biliyorum. 104 00:07:53,550 --> 00:07:55,740 Adı neydi demiştin? 105 00:07:56,580 --> 00:07:57,620 Bai Jiusi. 106 00:07:58,900 --> 00:08:01,770 Saçmalık! Tam bir saçmalık! 107 00:08:01,920 --> 00:08:05,510 Göksel Efendi Dacheng'in kutsal ismini nasıl öğrendiniz ? 108 00:08:06,820 --> 00:08:08,160 Göksel Lord Dacheng? 109 00:08:09,360 --> 00:08:10,560 İmkansız. Dedi ki... 110 00:08:10,560 --> 00:08:11,180 Yeterli! 111 00:08:13,980 --> 00:08:17,830 Meng Chu belki yanlış yola sapmış olabilir ama en azından yaptıklarının sorumluluğunu üstleniyor. 112 00:08:18,470 --> 00:08:21,360 Ve bunun yerine yalanlarınıza devam ediyorsunuz. 113 00:08:21,620 --> 00:08:24,320 Tarikat sana onurlu ve erdemli konuşmayı ve davranmayı öğretti. 114 00:08:24,320 --> 00:08:26,180 Ama hiçbir şey öğrenmedin. 115 00:08:26,390 --> 00:08:27,940 Doğruyu söylüyorum Üstad. 116 00:08:27,940 --> 00:08:28,750 Onu götürün. 117 00:08:29,060 --> 00:08:31,430 Tarikat içindeki şeytani yetiştiriciyi aramaya devam edin . 118 00:08:31,430 --> 00:08:33,120 Onu ne pahasına olursa olsun bulmalıyız. 119 00:08:33,320 --> 00:08:34,040 Evet, Üstad. 120 00:08:34,830 --> 00:08:37,370 Tarikat Lideri, söylediklerimin hepsi doğrudur. 121 00:08:36,210 --> 00:08:38,590 [Ruhun tüm alemlere yayılsın] 122 00:08:38,260 --> 00:08:39,600 Ben yalan söylemedim! 123 00:08:39,900 --> 00:08:42,050 Tarikat Lideri, ben doğruyu söylüyorum! 124 00:08:43,520 --> 00:08:44,300 Tarikat Lideri! 125 00:08:44,540 --> 00:08:45,320 Tarikat Lideri! 126 00:08:47,140 --> 00:08:50,540 Tarikatın davranışları son zamanlarda daha da uygunsuz bir hal aldı. 127 00:08:51,290 --> 00:08:54,230 Şimdi aramızda aldatıcı bireylerin olduğunu düşünün . 128 00:08:54,540 --> 00:08:58,130 Sanırım tarikata düzeni yeniden sağlamanın zamanı geldi. 129 00:09:02,320 --> 00:09:03,600 Evet, Tarikat Lideri. 130 00:09:06,620 --> 00:09:08,780 Li Qingyue'nin ne dediğini biliyor musun? 131 00:09:08,950 --> 00:09:10,260 -Ne dedi? -Ne dedi? 132 00:09:10,260 --> 00:09:14,400 Sakladığı kişinin Bai Jiusi olduğunu söyledi. 133 00:09:14,510 --> 00:09:15,480 Bai Jiusi. 134 00:09:15,500 --> 00:09:16,740 Soruşturdum. 135 00:09:17,530 --> 00:09:20,260 Bu, Göksel Efendi Dacheng'in kutsal ismidir. 136 00:09:20,410 --> 00:09:22,450 Göksel Lord Dacheng'in kim olduğunu biliyor musunuz? 137 00:09:22,450 --> 00:09:24,960 Dokuz Cennet'in ilahi varlıklarından biridir. 138 00:09:24,960 --> 00:09:25,540 İlahi bir varlık mı? 139 00:09:25,540 --> 00:09:27,600 Bizim gibi düşük rütbeli öğrenciler nasıl olabilir? 140 00:09:27,600 --> 00:09:29,190 hiç böyle birini görmeyi umdun mu? 141 00:09:29,190 --> 00:09:32,090 Bana göre, Tarikat Lideri bile 142 00:09:32,140 --> 00:09:34,000 gerçek yüzünü görememiş olabilir. 143 00:09:34,200 --> 00:09:36,800 Li Qingyue sadece bir bekçi. 144 00:09:36,880 --> 00:09:39,350 ama yine de bu kadar pervasızca yalan söylemeye cesaret ediyor. 145 00:09:40,760 --> 00:09:43,370 Kendi zavallı haline bir baksın. 146 00:09:43,870 --> 00:09:47,460 Bunu hayal bile edemem. 147 00:09:49,170 --> 00:09:50,940 Jingyun Tarikatı'nın müritleri olarak, 148 00:09:51,440 --> 00:09:53,980 Hata yaparsak tövbe etmeliyiz. 149 00:09:54,080 --> 00:09:55,920 Ama eğer biri yalanlarla doluysa, 150 00:09:56,030 --> 00:09:58,260 Bunların mezhepten atılması gerekir. 151 00:10:00,380 --> 00:10:01,490 Bana sorarsanız, 152 00:10:01,510 --> 00:10:03,720 Bu Li Qingyue'nin aşık olması gerekirdi 153 00:10:03,750 --> 00:10:05,800 düşük sınıftan bir şeytani yetiştirici. 154 00:10:06,860 --> 00:10:08,620 Ama bunu kabul etmek çok utanç verici olduğundan, 155 00:10:08,620 --> 00:10:10,020 çamur atmaya çalışıyor 156 00:10:10,040 --> 00:10:11,950 Göksel Efendi Dacheng'de. 157 00:10:12,940 --> 00:10:15,940 Bu şekilde Tarikat Lideri'nin soruşturma yapması mümkün değil . 158 00:10:19,170 --> 00:10:20,960 -Neler oluyor? -Neler oluyor? 159 00:10:20,960 --> 00:10:22,280 -Yavaşça. -Rahatla. 160 00:10:25,660 --> 00:10:26,870 Yiyelim, yiyelim. 161 00:10:40,160 --> 00:10:42,490 Zhang Bey, nereye gidiyorsunuz? 162 00:10:44,360 --> 00:10:45,660 Üstat tüm öğrencilerine sormadı mı? 163 00:10:45,660 --> 00:10:47,470 Yükseliş Terası'nda toplanmak için mi? 164 00:10:48,730 --> 00:10:50,330 Ama seni bırakamam. 165 00:10:52,320 --> 00:10:53,250 Ne demek istiyorsun? 166 00:10:53,520 --> 00:10:55,270 Eğer bugün seni bırakırsam, 167 00:10:55,960 --> 00:10:58,150 sonra mezhepten kovulanlar... 168 00:10:58,550 --> 00:11:00,360 sadece Junior Li'den daha fazlası olacak. 169 00:11:02,670 --> 00:11:03,740 Beni durdurmak mı istiyorsun? 170 00:11:05,470 --> 00:11:05,950 Evet. 171 00:11:14,710 --> 00:11:15,580 O zaman beni dene. 172 00:11:17,200 --> 00:11:20,450 Üç yıl önce olsaydı seni kesinlikle yenemezdim. 173 00:11:20,450 --> 00:11:23,170 Ama şimdi, Kıdemli Zhang, şunu bilmelisin ki 174 00:11:24,360 --> 00:11:25,620 sen bana rakip olamazsın. 175 00:11:37,210 --> 00:11:39,800 O zamanlar sen ve ben birlikte tarikata girmiştik. 176 00:11:41,020 --> 00:11:42,550 İlginiz için minnettarım. 177 00:11:43,000 --> 00:11:46,400 O yüzden bugün kenarda durup senin hata yapmanı izleyemem. 178 00:11:59,500 --> 00:12:02,740 Li Qingyue, Jingyun Tarikatının bir öğrencisi olarak 179 00:12:03,170 --> 00:12:05,710 Kötülüğü reddetmeli ve dürüstlüğü savunmalısın. 180 00:12:06,870 --> 00:12:09,460 Gerçek kimliğinizi açıklamaya istekliyseniz 181 00:12:09,490 --> 00:12:11,020 bu şeytani yetiştiricinin, 182 00:12:11,020 --> 00:12:13,120 Sana bir şans vereceğim 183 00:12:13,120 --> 00:12:15,140 Bugün tövbe edin ve kendinizi kurtarın. 184 00:12:15,140 --> 00:12:17,770 Tarikat Lideri, sana her şeyi anlattım. 185 00:12:17,870 --> 00:12:19,870 Sözlerimde tek bir yalan yok. 186 00:12:22,000 --> 00:12:23,190 Eğer durum buysa, 187 00:12:23,970 --> 00:12:26,870 O zaman Jingyun Tarikatı seni daha fazla tutamaz. 188 00:12:27,240 --> 00:12:28,510 Sahip olduğunuz tüm Taoist bilgi 189 00:12:28,510 --> 00:12:30,370 Burada, Jingyun Tarikatı'nda eğitim gördü. 190 00:12:30,540 --> 00:12:33,540 Gelecekte kötü yola sapmanızı önlemek için, 191 00:12:33,540 --> 00:12:36,660 Bugün seni yetiştirilme yeteneğinden mahrum bırakacağım 192 00:12:36,710 --> 00:12:38,240 ve seni mezhepten çıkaracağım. 193 00:12:38,790 --> 00:12:41,360 Bundan sonra ister yaşa ister öl 194 00:12:41,500 --> 00:12:44,170 Jingyun Tarikatı ile hiçbir ilgisi yoktur. 195 00:12:44,400 --> 00:12:46,320 Doğruyu söylemek de bir hata mıdır? 196 00:12:46,320 --> 00:12:47,910 Kıdemli Meng hala hapiste, 197 00:12:47,910 --> 00:12:49,450 peki neden atılmalıyım? 198 00:12:49,500 --> 00:12:52,140 Davranışlarda güvenilir olmalı ve dürüst davranmalıyız. 199 00:12:52,140 --> 00:12:55,000 Siz bu temel prensipleri bile anlamıyorsunuz. 200 00:13:11,210 --> 00:13:12,750 Ey bütün müritler, emrime uyun. 201 00:13:12,750 --> 00:13:14,750 Bu, geleceğe dair bir uyarı olsun. 202 00:13:46,620 --> 00:13:48,470 Sana gitmeni söylemedim mi? 203 00:13:49,620 --> 00:13:51,290 Neden geri döndün? 204 00:14:03,440 --> 00:14:05,850 Demek sen o şeytani yetiştiricisin. 205 00:14:06,210 --> 00:14:07,370 Nasıl cesaret edersin! 206 00:14:08,190 --> 00:14:09,020 İşte bu kadar! 207 00:14:20,470 --> 00:14:22,650 Herkes sıraya girsin! 208 00:14:31,840 --> 00:14:34,190 [Xuan Wei] 209 00:14:38,280 --> 00:14:40,620 Üstad Xuan Wei, neden inzivadan çıktın? 210 00:14:40,620 --> 00:14:44,550 Eğer ben dışarı çıkmasaydım, sizler ilahi ırkı rencide edecektiniz. 211 00:14:50,030 --> 00:14:51,750 Ben, Xuan Wei, Jingyun Tarikatından 212 00:14:53,400 --> 00:14:55,700 Göksel Lord Dacheng'e saygılarımı sunarım. 213 00:14:58,440 --> 00:14:59,760 Göksel Lord Dacheng? 214 00:15:00,490 --> 00:15:02,490 Gerçekten Göksel Lord Dacheng mi? 215 00:15:08,050 --> 00:15:12,280 Göksel Rabbin manevi enerjisini hissettikten sonra inzivadan çıktım . 216 00:15:12,280 --> 00:15:13,200 Bu ani bir ziyaret. 217 00:15:13,200 --> 00:15:16,590 Efendim, sizi buraya getiren şeyin ne olduğunu sorabilir miyim? 218 00:15:18,000 --> 00:15:19,100 Bulmaya geldim 219 00:15:22,010 --> 00:15:23,270 manevi eşim. 220 00:15:38,260 --> 00:15:39,240 Uyandı, uyandı! 221 00:15:39,240 --> 00:15:40,480 Acele edin, acele edin! 222 00:15:40,480 --> 00:15:42,190 Sonunda uyandı! 223 00:15:42,550 --> 00:15:43,170 Bakmak! 224 00:15:43,380 --> 00:15:44,380 Sana meyve getirdim. 225 00:15:44,380 --> 00:15:45,900 Qingyue, kendini daha iyi hissediyor musun? 226 00:15:45,900 --> 00:15:46,840 Sana tonikler getirdim. 227 00:15:46,840 --> 00:15:48,360 Bunları memleketimden özel olarak getirdim. 228 00:15:48,360 --> 00:15:50,340 Acıktınız mı? Size lezzetli yemekler getirdim. 229 00:15:50,340 --> 00:15:53,470 Başka istediğin bir şey varsa gidip alabilirim. 230 00:15:54,260 --> 00:15:55,870 Hepinize ne oluyor? 231 00:15:55,960 --> 00:15:57,140 Çekil kenara, çekil kenara, çekil kenara! 232 00:15:57,140 --> 00:15:58,660 Çekil kenara, çekil kenara, çekil kenara! 233 00:15:58,660 --> 00:16:01,080 Hepiniz güçlüleri pohpohlamayı, zayıfları zorbalıkla sindirmeyi çok iyi biliyorsunuz. 234 00:16:01,080 --> 00:16:02,140 İşte, Junior Li. 235 00:16:02,160 --> 00:16:04,260 Bu kadar uzun süre uyuduktan sonra susamış olmalısın. 236 00:16:04,260 --> 00:16:06,660 Sizin için özel olarak demlediğim bu çayı deneyin. 237 00:16:07,440 --> 00:16:09,030 Hoş kokulu ve aromatiktir. 238 00:16:09,360 --> 00:16:09,720 Burada. 239 00:16:12,620 --> 00:16:15,230 Junior Li, beni en iyi tanıyan kişi sensin. 240 00:16:15,320 --> 00:16:16,260 Bunu bilmelisin 241 00:16:16,260 --> 00:16:18,120 Ben her zaman kişiye değil, konuya odaklanırım. 242 00:16:18,120 --> 00:16:19,780 Eğer daha önce seni herhangi bir şekilde kırdıysam, 243 00:16:19,780 --> 00:16:22,070 kesinlikle tarikat uğrunaydı. 244 00:16:22,070 --> 00:16:23,600 Junior Li, sen büyük resmi görebilen birisin . 245 00:16:23,600 --> 00:16:25,250 Bunu bana karşı kullanmayacaksın herhalde, değil mi? 246 00:16:25,250 --> 00:16:27,260 Bir düşünün. Daha önce yaralandığınızda, 247 00:16:27,260 --> 00:16:29,790 Hatta senin için dağ kapısının bekçiliğini bile yaptım. 248 00:16:34,720 --> 00:16:36,250 Eğer olayların bu şekilde sonuçlanacağını bilseydim, 249 00:16:36,250 --> 00:16:38,110 O zaman seni durdurmazdım. 250 00:16:38,550 --> 00:16:40,090 O darbeyi boşuna yedim. 251 00:16:48,380 --> 00:16:50,140 Gel, gel, seni güzelce yatıralım. 252 00:16:50,140 --> 00:16:51,540 Hadi seni güzelce yatıralım. 253 00:16:51,800 --> 00:16:53,860 Bu dönemde soğuk algınlığına yakalanmak daha kolaydır. 254 00:16:53,860 --> 00:16:54,510 Burada. 255 00:16:57,790 --> 00:16:59,730 Qingyue'nin artık dinlenmeye ihtiyacı var. 256 00:17:00,600 --> 00:17:02,990 Junior Li, Tarikat Lideri huzurunda bulunmanızı rica ediyor. 257 00:17:02,990 --> 00:17:03,660 -Evet. -Evet. 258 00:17:08,090 --> 00:17:08,760 Küçük Lee! 259 00:17:10,240 --> 00:17:13,360 Zenginliğe ve güce eriştiğinizde bizi unutmayın. 260 00:17:18,800 --> 00:17:19,570 Ne kadar güzel. 261 00:17:26,340 --> 00:17:28,680 Öğrenci Li Qingyue, Tarikat Liderine saygılarını sunuyor. 262 00:17:28,680 --> 00:17:30,070 Bütün büyüklere selamlar— 263 00:17:34,670 --> 00:17:35,840 Sen neden buradasın? 264 00:17:39,290 --> 00:17:40,230 Li Qingyue. 265 00:17:40,720 --> 00:17:43,690 Göksel Lord Dacheng'in önünde saygısızlık yapmayın . 266 00:17:43,690 --> 00:17:44,180 HH... 267 00:17:48,170 --> 00:17:50,290 Sen gerçekten Göksel Lord Dacheng misin? 268 00:17:54,880 --> 00:17:57,820 Efendim, gerçekten o mu? 269 00:18:00,450 --> 00:18:01,250 Bu doğru. 270 00:18:10,520 --> 00:18:13,460 Efendim, siz gerçekten doğru insanları seçmeyi çok iyi biliyorsunuz. 271 00:18:13,750 --> 00:18:17,670 Bu çocuk 10 yıldan fazla bir süredir Jingyun Tarikatımızda. 272 00:18:17,890 --> 00:18:20,220 O en düşünceli ve aklı başında olanıdır. 273 00:18:20,400 --> 00:18:22,260 Büyük resmi anlıyor ve mantıklı davranıyor. 274 00:18:22,260 --> 00:18:24,430 Aynı zamanda zeki, bilgili ve son derece yeteneklidir. 275 00:18:24,430 --> 00:18:26,160 Yeteneği de mükemmel. 276 00:18:26,160 --> 00:18:30,080 Yetiştirme seviyesi yüksek olmasa da sağlam bir temeli var. 277 00:18:30,150 --> 00:18:31,340 En kıymetlisi, 278 00:18:31,540 --> 00:18:35,010 sadıktır ve minnettar bir yüreğe sahiptir. 279 00:18:36,160 --> 00:18:38,860 Dikkatli konuşur, dikkatli davranır ve mütevazı kalır. 280 00:18:38,860 --> 00:18:41,850 O, tarikatımızın 3000 müridinin rol modelidir . 281 00:18:47,680 --> 00:18:48,780 B-Ben mi? 282 00:18:48,970 --> 00:18:50,580 Şu tevazuya bak. 283 00:18:50,680 --> 00:18:52,680 Bu onun pek çok erdeminden sadece biri. 284 00:18:59,970 --> 00:19:01,780 200 yıldan fazladır inzivadayım. 285 00:19:01,780 --> 00:19:04,390 Çıkışımda böylesine neşeli bir meseleyle karşılaşmak 286 00:19:04,500 --> 00:19:07,640 mezhebimiz için de bir berekettir. 287 00:19:08,920 --> 00:19:14,060 Efendim, bu evlilikle ilgili bir emriniz var mı diye sorabilir miyim? 288 00:19:14,500 --> 00:19:15,210 Evlilik? 289 00:19:15,920 --> 00:19:18,450 Ben zaten onun nişan hediyelerini kabul ettim. 290 00:19:19,920 --> 00:19:22,240 Gerisi size kalmış. 291 00:19:23,710 --> 00:19:26,160 Efendim, o zaman ne zaman olacağını düşünüyorsunuz? 292 00:19:26,260 --> 00:19:27,790 Düğün için iyi bir tarih mi? 293 00:19:28,050 --> 00:19:28,850 Dediğim gibi, 294 00:19:30,580 --> 00:19:31,440 o size kalmış. 295 00:19:35,290 --> 00:19:37,350 Kimin evliliğinden bahsediyoruz? 296 00:19:39,720 --> 00:19:43,940 Bu salonda başka kim evlenebilir? 297 00:19:54,300 --> 00:19:57,580 Canglei Sarayı'nda beni bekleyen birçok mesele var. Ben gideyim. 298 00:19:57,580 --> 00:19:58,210 Beklemek! 299 00:20:00,340 --> 00:20:01,740 Hala sorularım var. 300 00:20:04,820 --> 00:20:08,300 Li Qingyue, kaç yıldır tarikatımızdasın? 301 00:20:09,240 --> 00:20:10,300 11 yıl oldu. 302 00:20:10,350 --> 00:20:12,220 O zaman tarikata katılmadan önce, 303 00:20:13,540 --> 00:20:15,910 Aileniz kimdi ve nerede yaşıyordunuz? 304 00:20:15,910 --> 00:20:19,210 Doğduğumdan beri Yufan Dağı'nın eteklerinde yaşıyorum . 305 00:20:19,640 --> 00:20:21,170 Babam oduncuydu. 306 00:20:21,230 --> 00:20:23,340 Annem sıradan bir çiftlik işçisiydi. 307 00:20:23,340 --> 00:20:25,480 Efendim, Usta Qing Yang sarhoş oldu 308 00:20:25,640 --> 00:20:27,260 ve yanlışlıkla Miasma Ormanı'na girdi. 309 00:20:27,260 --> 00:20:28,930 Onu kurtaran babamdı. 310 00:20:29,000 --> 00:20:30,250 Onun iyiliğine karşılık vermek için, 311 00:20:30,340 --> 00:20:32,340 Üstadım beni öğrencisi olarak yanına aldı. 312 00:20:33,680 --> 00:20:36,000 Ailen şu anda nerede? 313 00:20:37,200 --> 00:20:38,960 İkisi de vefat etti. 314 00:20:42,000 --> 00:20:43,580 Babanın emin misin? 315 00:20:43,720 --> 00:20:45,650 sıradan bir oduncu muydu? 316 00:20:46,240 --> 00:20:46,920 Belki 317 00:20:47,020 --> 00:20:49,380 o güçlü bir yetiştiriciydi 318 00:20:49,480 --> 00:20:52,530 ve şu anda dağlarda inzivada mı yaşıyor ? 319 00:20:53,890 --> 00:20:55,950 Ama bir köylüyle kavga etti 320 00:20:56,000 --> 00:20:58,020 ve başından aldığı darbe sonucu hayatını kaybetti. 321 00:21:17,750 --> 00:21:19,270 Sorgulama bitti mi? 322 00:21:20,480 --> 00:21:22,580 Zhang Bey, siz neden buradasınız? 323 00:21:24,020 --> 00:21:25,160 Usta Dan Yang şöyle dedi 324 00:21:25,440 --> 00:21:27,500 Bundan sonra her zaman senin yanında olmalıyım 325 00:21:27,500 --> 00:21:28,760 Güvenliğinizi sağlamak için. 326 00:21:30,260 --> 00:21:31,200 Gerek yok. 327 00:21:31,260 --> 00:21:33,100 Tarikatın içinde ne gibi bir tehlike olabilir? 328 00:21:33,100 --> 00:21:34,640 Nasıl tehlikeli olmasın ki? 329 00:21:35,060 --> 00:21:38,520 Bildiğimiz kadarıyla birileri gizlice bir yabancıyı saklıyor olabilir. 330 00:21:40,480 --> 00:21:43,820 Üstadım, bunu senden saklamak istemedim. 331 00:21:44,260 --> 00:21:47,060 -Sana anlatmaya fırsat bulamadım... -Qingyue. 332 00:21:47,820 --> 00:21:49,230 Yani son birkaç gündür... 333 00:21:50,020 --> 00:21:51,750 beraber mi yaşıyordunuz? 334 00:22:05,320 --> 00:22:07,240 O gün bana nişan hediyelerini sorduğunda , 335 00:22:07,240 --> 00:22:08,550 onun içindi değil mi? 336 00:22:10,600 --> 00:22:11,470 Evet öyleydi. 337 00:22:14,820 --> 00:22:17,470 Gerçekten ondan hoşlanıyor musun? 338 00:22:21,280 --> 00:22:22,830 Çok yakışıklı. 339 00:22:22,860 --> 00:22:24,330 Ve hayatımı kurtardı. 340 00:22:24,450 --> 00:22:26,180 Ondan hoşlanmamak için hiçbir sebebim yok. 341 00:22:28,240 --> 00:22:28,760 Peki. 342 00:22:40,880 --> 00:22:41,640 Zi Yang. 343 00:22:42,020 --> 00:22:42,640 Buradayım. 344 00:22:43,020 --> 00:22:45,020 Li Qingyue'nin anne ve babası erken yaşta vefat etti. 345 00:22:45,020 --> 00:22:47,640 Geriye kalan tek yakın akrabası ise Üstadı'dır. 346 00:22:47,750 --> 00:22:51,530 Qing Yang'ın düğün gününde hazır bulunması gerekiyor. 347 00:22:51,560 --> 00:22:52,830 Ona haber verdin mi? 348 00:22:52,860 --> 00:22:55,060 Zaten acil bir sipariş gönderdim. 349 00:22:55,680 --> 00:22:59,680 Junior Qing Yang mesajı almış olmalı ve geri dönmeye karar verdi. 350 00:23:00,430 --> 00:23:04,990 Jingyun Tarikatımız 300 yıldır varlığını sürdürüyor. 351 00:23:06,000 --> 00:23:08,820 Tarikatımızın kurucusu tarikatı kurduğunda, 352 00:23:09,150 --> 00:23:12,960 Öğrencilerine tek bir kelime aktardı : cesaret. 353 00:23:13,240 --> 00:23:15,500 Gerçek cesaret içsel güçten gelir. 354 00:23:15,650 --> 00:23:19,770 Ölümü korkusuzca karşılayan, cesaretle ve kararlılıkla ilerleyen kişi. 355 00:23:20,060 --> 00:23:23,430 Kalpte iyilik olunca, cesaret de doğal olarak gelir. 356 00:23:23,640 --> 00:23:26,240 Adalet olmazsa kaos mutlaka ortaya çıkar. 357 00:23:26,240 --> 00:23:29,090 Korkusuz, tasasız, sarsılmaz. 358 00:23:29,500 --> 00:23:33,730 İşte Jingyun Tarikatımızın ruhu ve şerefi budur. 359 00:23:33,820 --> 00:23:36,160 Üstadım, sözleriniz kesinlikle doğru. 360 00:23:36,500 --> 00:23:39,780 Göksel Lord Dacheng'in statüsü asil olmasına rağmen, 361 00:23:40,060 --> 00:23:43,260 Moralimizi kaybetmemeliyiz. 362 00:23:43,780 --> 00:23:46,300 Düğün gününde şunu hatırlamalıyız: 363 00:23:46,430 --> 00:23:50,500 "Açgözlü olmayın, dalkavukluk yapmayın, yaltaklanmayın." 364 00:23:50,800 --> 00:23:52,400 İlahi ırk üstün olsa da, 365 00:23:52,400 --> 00:23:57,480 Jingyun Tarikatı onurumuzu kaybetmemeli. 366 00:23:58,160 --> 00:23:59,540 Anlıyoruz. 367 00:23:59,700 --> 00:24:04,150 Tamam. Şimdi düğün hazırlıklarını konuşalım . 368 00:24:10,640 --> 00:24:11,260 Kıdemli, 369 00:24:11,900 --> 00:24:13,400 bu tam olarak ne tür bir kuş? 370 00:24:13,400 --> 00:24:15,250 Neden son zamanlarda bunu görmeye devam ediyoruz? 371 00:24:16,480 --> 00:24:17,210 Bilmiyorum. 372 00:24:18,200 --> 00:24:20,500 Ama bunun sebebi Jingyun Tarikatı'nın iyi bir feng shui'ye sahip olması olmalı . 373 00:24:20,500 --> 00:24:22,440 onu tarikatımızın etrafında dolanmaya çekiyoruz. 374 00:24:22,440 --> 00:24:25,020 Mantıklı. Tarikatımızın feng shui'si gerçekten mükemmel. 375 00:24:25,020 --> 00:24:25,340 Öyle değil mi? 376 00:24:25,340 --> 00:24:26,500 Bu beyaz kuştan bahsetmiyorum bile, 377 00:24:26,500 --> 00:24:28,820 Hatta Göksel Efendi Dacheng bile buraya çekilmişti. 378 00:24:28,820 --> 00:24:29,820 Sesini alçalt. 379 00:24:40,210 --> 00:24:41,700 Kol uzunluğu 2 fit 1 inç. 380 00:24:42,070 --> 00:24:43,940 Kol uzunluğu 2 fit 1 inç. 381 00:24:45,310 --> 00:24:47,980 Junior Qingyue, omuzlarını ölçelim. 382 00:24:52,060 --> 00:24:53,500 Göksel Lord Dacheng nasıl... 383 00:24:53,500 --> 00:24:55,180 Li Qingyue'den hoşlanmaya mı geldin? 384 00:24:55,260 --> 00:24:58,260 Bu, gökten kırmızı yağmur yağmasından bile daha şaşırtıcıdır . 385 00:24:58,260 --> 00:24:58,960 Kesinlikle. 386 00:24:58,960 --> 00:25:00,420 Gerçekten hepiniz öyle mi düşünüyorsunuz... 387 00:25:01,020 --> 00:25:01,980 Qingyue. 388 00:25:02,860 --> 00:25:04,460 -Junior Li, burada yer var. -Qingyue. 389 00:25:04,460 --> 00:25:05,520 Gel, otur şuraya. 390 00:25:06,940 --> 00:25:11,010 Gözlerini kapat, zihnini sustur; sabit dur ve ruhunu odakla. 391 00:25:11,580 --> 00:25:15,450 Sanki Kulun Dağı'nı kucaklıyormuşçasına muhteşem bir görünüme sahip . 392 00:25:21,720 --> 00:25:22,600 Konsantre ol! 393 00:25:25,900 --> 00:25:27,360 Burası Yeşim Ruhu Pınarı. 394 00:25:27,360 --> 00:25:30,190 Suyu Xiaoqiu Dağı'nın derinliklerinden geliyor. 395 00:25:30,190 --> 00:25:33,500 İçeriğindeki yeşim özü sayesinde oldukça besleyicidir. 396 00:25:33,500 --> 00:25:36,650 Bugünden itibaren her gün bu saatte buraya gelip yüzebilirsiniz. 397 00:25:36,670 --> 00:25:37,930 Bu sizin için iyi olacaktır. 398 00:25:40,580 --> 00:25:41,340 Bu yemekler 399 00:25:41,340 --> 00:25:43,260 hazırlanması tam bir gün sürdü. 400 00:25:43,500 --> 00:25:45,300 O yüzden daha sonra daha fazla yemelisiniz. 401 00:25:46,920 --> 00:25:48,890 Bu kadar çok nasıl yiyebildim? 402 00:25:48,910 --> 00:25:51,910 Kendini hala eskisi gibi Junior Li mi sanıyorsun ? 403 00:25:53,440 --> 00:25:54,440 Peki ben kimim? 404 00:25:56,260 --> 00:25:59,200 Sen Göksel Efendi Dacheng'in manevi ortağısın. 405 00:26:03,640 --> 00:26:06,640 Buna "Altın Kaplumbağa Denize İniyor" Hapı diyorlar . 406 00:26:06,640 --> 00:26:08,500 Zincifre ve aytaşından yapılmıştır, 407 00:26:08,500 --> 00:26:12,360 yüzyıllık bir Dongting kara kaplumbağasının kabuğuyla desteklenmiştir . 408 00:26:13,260 --> 00:26:16,020 Bunların hepsi benim için mi? 409 00:26:17,500 --> 00:26:20,250 Bunlar sana göre değil. 410 00:26:25,810 --> 00:26:28,520 Ama bu hap odasındaki diğer tüm haplar 411 00:26:29,300 --> 00:26:30,760 emrinizdedir. 412 00:26:49,840 --> 00:26:53,730 [QingYang] 413 00:26:55,280 --> 00:26:57,220 İyi öğrencim! 414 00:26:59,580 --> 00:27:01,310 Üstadınız sizi görmeye geldi. 415 00:27:01,940 --> 00:27:03,250 Beni özledin mi? 416 00:27:10,010 --> 00:27:10,770 Gelmek. 417 00:27:12,440 --> 00:27:13,060 Bir yudum al. 418 00:27:17,100 --> 00:27:18,000 Mingyue. 419 00:27:18,580 --> 00:27:20,020 Bu Qingyue. 420 00:27:23,950 --> 00:27:27,310 Bu isim benim ismime nasıl bu kadar benziyor? 421 00:27:28,400 --> 00:27:31,680 Üstadım, bu ismi bana sen verdin. 422 00:27:32,770 --> 00:27:34,060 Eskiden benim sahip olduğumu söylerdin 423 00:27:34,060 --> 00:27:35,960 Küçükkenki eski havanı biraz. 424 00:27:35,960 --> 00:27:38,490 Bu yüzden bana "Qing" karakterini verdin. 425 00:27:38,560 --> 00:27:40,680 Bu yıl 19 yaşına giriyorsun, değil mi? 426 00:27:41,460 --> 00:27:42,020 Evet. 427 00:27:43,540 --> 00:27:45,820 Uzun zamandır görüşmüyoruz. 428 00:27:45,820 --> 00:27:48,680 Uygulamanız konusunda herhangi bir şüpheniz mi var ? 429 00:27:48,780 --> 00:27:50,160 Bana her şeyi sormaktan çekinmeyin. 430 00:27:50,160 --> 00:27:51,640 Dokuz yaşındayken, 431 00:27:51,640 --> 00:27:54,170 Temelleri öğrendiğim sürece , 432 00:27:54,400 --> 00:27:55,790 Bana sihir öğretecektin. 433 00:27:58,100 --> 00:27:58,800 Ve daha sonra? 434 00:27:58,920 --> 00:28:00,960 Sonra seni bir daha hiç görmedim, Üstad. 435 00:28:03,640 --> 00:28:05,030 Bunların hiçbiri artık önemli değil. 436 00:28:06,160 --> 00:28:09,440 Üstadınız olarak size sadece bir soru sormak için buradayım . 437 00:28:10,060 --> 00:28:11,340 İstekli misin? 438 00:28:12,400 --> 00:28:12,920 Ne? 439 00:28:13,240 --> 00:28:15,920 Göksel Lord Dacheng ile evlenmeye razı mısın? 440 00:28:17,490 --> 00:28:18,690 Bütün bu günlerden sonra, 441 00:28:19,160 --> 00:28:21,810 Bunu bana soran tek kişi sizsiniz, Üstat. 442 00:28:24,200 --> 00:28:27,020 Ve... cevabınız nedir? 443 00:28:28,160 --> 00:28:32,490 Tarikat Lideri, Göksel Lord Dacheng'in göksel alemden gelen gerçek bir tanrı olduğunu söyledi. 444 00:28:33,000 --> 00:28:34,470 İnsan yetiştiricileri olarak, 445 00:28:34,820 --> 00:28:37,290 Maddi arzuları bir kenara bırakabilir ve dünyevi duyguları kesebiliriz, 446 00:28:37,290 --> 00:28:39,900 bu derin dağlarda gayretle pratik yapın, 447 00:28:40,340 --> 00:28:42,960 hepsi bir gün göksel aleme yükselebileceğimiz umudu için , 448 00:28:42,960 --> 00:28:45,750 ölümsüzler ve tanrılar olun ve sonsuz yaşamı arayın. 449 00:28:47,110 --> 00:28:50,580 Göksel Rabbin gözüne çarpmış olmak benim için büyük bir şans . 450 00:28:50,580 --> 00:28:53,000 Böyle bir şans sonsuzlukta bir kez gelir. 451 00:28:53,000 --> 00:28:55,060 Göksel Rabbin manevi ortağı olmaktan bahsetmiyorum bile , 452 00:28:55,060 --> 00:28:57,580 Ben sadece onun kapıcısı olmakla görevli olsam bile , 453 00:28:57,580 --> 00:28:58,920 bu hala son derece nadir bir fırsat 454 00:28:58,920 --> 00:29:00,340 tüm alemlerdeki canlı varlıklar, 455 00:29:00,340 --> 00:29:02,000 gök ve yer, uğruna can atabileceğim. 456 00:29:02,000 --> 00:29:03,580 Bunu şöyle ifade edebiliriz. 457 00:29:04,480 --> 00:29:08,540 Ama evlenmek , kapıcı olmaktan çok farklı bir şey değil mi? 458 00:29:08,540 --> 00:29:09,750 Ölümlü olsan bile, 459 00:29:09,750 --> 00:29:11,950 karşılıklı rıza olması lazım değil mi? 460 00:29:13,200 --> 00:29:14,200 Dahası, 461 00:29:14,680 --> 00:29:17,750 Göksel Lord Dacheng sende tam olarak ne gördü? 462 00:29:21,400 --> 00:29:22,300 Bilmiyorum. 463 00:29:23,600 --> 00:29:25,920 Bak, sen doğuştan yetenekli değilsin. 464 00:29:26,200 --> 00:29:28,580 Çok çalışsan bile, 465 00:29:29,480 --> 00:29:32,470 Korkarım bu hayatta umut edilecek pek bir şey yok. 466 00:29:32,470 --> 00:29:34,880 Herhangi bir ölümlü gibi, sen de birkaç on yıl boyunca sıradanlık içinde yaşayacaksın , 467 00:29:34,880 --> 00:29:38,800 sonunda yok olup gitmek ve yeniden doğuş döngüsüne geri dönmek için. 468 00:29:40,480 --> 00:29:43,160 Şimdi, sana cennetten bir fırsat bahşedildi 469 00:29:43,200 --> 00:29:46,660 tek bir adımda cennete yükselme şansına sahip oldu . 470 00:29:47,160 --> 00:29:49,300 Ama bu mutlaka bir lütuf olmayabilir. 471 00:29:49,300 --> 00:29:51,360 Bunu dikkatlice düşünmelisiniz. 472 00:30:42,640 --> 00:30:43,720 Bai Jiusi. 473 00:30:45,680 --> 00:30:46,880 Hala burada mısın? 474 00:30:47,500 --> 00:30:49,060 Göksel Efendi Dacheng! 475 00:30:52,090 --> 00:30:53,060 Bai Jiusi! 476 00:30:56,160 --> 00:30:57,220 Ne oluyor ona? 477 00:30:57,680 --> 00:31:00,780 O gelmeyince evlenmek de ne demekmiş . 478 00:31:00,780 --> 00:31:03,190 Sormak istediğim daha çok soru var. 479 00:31:03,820 --> 00:31:04,750 Hangi sorular? 480 00:31:04,780 --> 00:31:05,440 Rabbim! 481 00:31:07,680 --> 00:31:09,140 Sen gerçekten hala buradasın. 482 00:31:10,330 --> 00:31:11,260 Sadece geçiyordum. 483 00:31:12,100 --> 00:31:13,240 Ne tesadüf. 484 00:31:16,500 --> 00:31:18,910 Az önce hangi soruyu sormak istiyordun? 485 00:31:19,960 --> 00:31:21,280 Göksel Lord Dacheng, 486 00:31:21,750 --> 00:31:23,540 Daha önce kimliğinizi bilmiyordum, 487 00:31:23,540 --> 00:31:25,340 Bu da benim saygısız davranışlarıma yol açtı. 488 00:31:25,340 --> 00:31:28,340 Peki... beni neden ruhsal partnerin olarak seçtin ? 489 00:31:31,960 --> 00:31:33,350 Farkında olduğunuzu sanıyordum. 490 00:31:36,750 --> 00:31:37,680 Bu yüzden... 491 00:31:38,540 --> 00:31:39,800 sen de beni seviyorsun değil mi? 492 00:31:45,300 --> 00:31:46,100 Ben de senden hoşlanıyorum? 493 00:31:46,540 --> 00:31:48,710 Evet, çünkü senden hoşlanıyorum. 494 00:31:48,790 --> 00:31:50,170 Demek sen de beni seviyorsun. 495 00:31:53,160 --> 00:31:54,960 Nişan hediyeni kabul ettim. 496 00:31:55,100 --> 00:31:57,440 Nişanı bozamam tabii ki. 497 00:31:57,610 --> 00:31:59,070 Peki neden kabul ettin? 498 00:31:59,260 --> 00:32:00,200 Sen bana verdin. 499 00:32:00,240 --> 00:32:01,900 Yani konuya girersek, 500 00:32:02,060 --> 00:32:04,190 demek ki sen de benden hoşlanıyorsun, değil mi? 501 00:32:11,200 --> 00:32:12,670 Çok fazla sorunuz var. 502 00:32:12,670 --> 00:32:14,850 Ne? Ben de yeni sormaya başladım. 503 00:32:16,680 --> 00:32:20,260 Göksel Efendim Dacheng, biliyorum ki sen de beni seviyorsun! 504 00:32:20,690 --> 00:32:24,000 Senin için iyi bir manevi eş olacağım! 505 00:32:34,020 --> 00:32:34,550 Qingyue. 506 00:32:36,880 --> 00:32:37,680 Lyu Bey! 507 00:32:40,580 --> 00:32:42,040 Sen de serbest bırakıldın mı? 508 00:32:43,920 --> 00:32:46,770 Üstadım benim adıma Tarikat Liderine yalvardı . 509 00:32:47,440 --> 00:32:48,260 Qingyue. 510 00:32:48,920 --> 00:32:49,400 BEN... 511 00:32:54,260 --> 00:32:55,400 Ne yapıyorsun? 512 00:32:56,240 --> 00:32:58,500 Meng Bey büyük bir hata yapmadı. 513 00:32:58,500 --> 00:33:00,500 O centilmen ve iyi kalpli bir adamdır. 514 00:33:01,160 --> 00:33:02,340 Tarikat Lideri ona emretti 515 00:33:02,340 --> 00:33:04,580 Ömür boyu tövbe etmek için Tövbe Salonu'na hapsedilmek . 516 00:33:04,580 --> 00:33:06,390 Umarım onu ​​kurtarabilirsin, Qingyue. 517 00:33:11,570 --> 00:33:14,740 Lütfen önce siz kalkın. 518 00:33:20,530 --> 00:33:22,000 Bir sürü söylenti duydum 519 00:33:22,580 --> 00:33:24,460 Kıdemli Lyu ve Kıdemli Meng hakkında. 520 00:33:25,900 --> 00:33:27,640 Hepsi ikinizin de en seçkin kişi olduğunu söylüyor 521 00:33:27,640 --> 00:33:29,360 Jingyun Tarikatı'ndaki müritlerimiz. 522 00:33:30,170 --> 00:33:33,090 Dünyayı dolaşıyorsun, şeytanları ve kötü ruhları öldürüyorsun, 523 00:33:33,400 --> 00:33:35,200 ve nezaketinizle tanınırsınız. 524 00:33:41,230 --> 00:33:42,200 Ama Kıdemli, 525 00:33:44,020 --> 00:33:44,920 neden böyle 526 00:33:44,920 --> 00:33:46,500 sizler nazik ve yardımseversiniz 527 00:33:46,500 --> 00:33:48,710 Şeytan Tarikatı'nın ıslah edilmiş gençleri, 528 00:33:48,750 --> 00:33:51,750 ama diğer müritlere karşı bu kadar soğuk ve kayıtsız mısın ? 529 00:33:54,000 --> 00:33:56,480 Yaralandığım ve acilen ilaca ihtiyacım olduğu o gün, 530 00:33:56,480 --> 00:33:57,780 Yardım için sana geldim. 531 00:33:58,260 --> 00:33:59,860 Hatırlıyor musun, Lyu Baba? 532 00:34:00,200 --> 00:34:00,780 Ayrıca, 533 00:34:01,020 --> 00:34:03,350 O gün, Kıdemli Meng ile kaçtığın gün, 534 00:34:03,750 --> 00:34:05,800 Gerçekten sana yardım edebileceğimi mi düşündün? 535 00:34:06,540 --> 00:34:09,070 yoksa sadece suçu paylaşmamı mı istedin ? 536 00:34:11,360 --> 00:34:14,610 Qingyue, o gün panik halindeydim. 537 00:34:14,840 --> 00:34:17,000 Eğer bir kin besleyeceksen, bunu bana besle. 538 00:34:17,000 --> 00:34:19,320 Bunu Kıdemli Meng'e karşı kullanma. O— 539 00:34:21,400 --> 00:34:22,030 Kıdemli. 540 00:34:23,590 --> 00:34:25,440 Sana karşı bir kinim yok. 541 00:34:25,960 --> 00:34:27,420 Sana sadece şunu söylemek istiyorum 542 00:34:28,030 --> 00:34:29,480 senin de sebeplerin olabilir, 543 00:34:29,550 --> 00:34:31,210 ama benim de prensiplerim var. 544 00:34:31,920 --> 00:34:34,670 İster ölümsüzlüğü geliştirmek , ister şövalyelik yapmak olsun, 545 00:34:34,670 --> 00:34:38,070 Önemli olan efsane yaratmak değil, karakterini geliştirmektir . 546 00:34:38,070 --> 00:34:40,590 İnsan gerçekten önemsediği şeyden, ölüm anında bile pişman olmaz. 547 00:34:40,590 --> 00:34:42,360 İnsanın önemsemediği şeylerin, hayatta veya ölümde hiçbir önemi yoktur. 548 00:34:42,360 --> 00:34:42,920 Qingyue... 549 00:34:43,360 --> 00:34:46,190 Kıdemli, sen Usta Dan Yang'ın kişisel öğrencisisin . 550 00:34:46,190 --> 00:34:48,780 Usta Dan Yang'ın sizden beklentileri çok yüksek. 551 00:34:49,360 --> 00:34:51,840 Ölümsüzlüğü geliştirmek, Dao'yu geliştirmektir. 552 00:34:51,840 --> 00:34:53,960 Meng'in Dao'ya giden kendi yolu var. 553 00:34:54,030 --> 00:34:56,550 Peki Kıdemli, senin Dao'ya giden yolun nedir? 554 00:35:36,360 --> 00:35:37,400 Bakmayı bırak. 555 00:35:38,070 --> 00:35:42,000 Bu dünyada kim Göksel Lord Dacheng'den birini çalmaya cesaret edebilir? 556 00:35:42,360 --> 00:35:43,320 Beni neden takip ediyorsun? 557 00:35:43,320 --> 00:35:45,960 Elbette aptalca bir şey yapmandan korkuyorum. 558 00:35:45,960 --> 00:35:47,340 Bugünlerde, 559 00:35:47,480 --> 00:35:50,130 Jingyun Tarikatı'nda yeterince kaos var. 560 00:35:52,710 --> 00:35:54,570 Bana karşı neden bu kadar temkinlisin? 561 00:35:56,590 --> 00:35:57,780 Sen de biliyorsun. 562 00:35:58,110 --> 00:36:00,760 Şimdi en sıradan müridi bile kazanamıyorum 563 00:36:01,880 --> 00:36:02,800 Jingyun Tarikatı'ndan. 564 00:36:32,190 --> 00:36:33,280 Ne olursa olsun, 565 00:36:33,840 --> 00:36:36,360 Tarikata girdiğimden beri sen benim büyüğümsün. 566 00:36:36,480 --> 00:36:38,150 O yüzden sen her zaman benden büyüğüm olacaksın. 567 00:36:40,800 --> 00:36:41,760 Küçük Lee mi? 568 00:36:44,280 --> 00:36:45,130 Beni neden aldatıyorsun? 569 00:36:46,400 --> 00:36:47,190 Kıdemli Zhang? 570 00:36:54,230 --> 00:36:57,070 Üstadım, sana bir şey söyleyeceğim. 571 00:36:59,630 --> 00:37:00,550 İyi sohbetler. 572 00:37:06,070 --> 00:37:09,110 Kıdemli, hem tekniklerde hem de büyülerde olağanüstü yetenekliydin . 573 00:37:09,110 --> 00:37:10,760 Sen çok yetenekli bir adamdın. 574 00:37:11,360 --> 00:37:13,670 Ancak bir kaza sonucu yaralandınız ve temeliniz zarar gördü. 575 00:37:13,670 --> 00:37:15,190 O zamandan beri bir türlü iyileşemedin. 576 00:37:15,190 --> 00:37:17,440 Benim gibi biriyle üç yıl boyunca kapıyı korumak , 577 00:37:17,440 --> 00:37:18,800 sinirlenmiş olmalısın, değil mi? 578 00:37:18,800 --> 00:37:19,230 HAYIR. 579 00:37:27,960 --> 00:37:30,360 Her gün seninle kapıyı koruyarak geçirdim 580 00:37:30,480 --> 00:37:31,280 benim için, 581 00:37:33,360 --> 00:37:34,230 büyük bir sevinç. 582 00:37:35,840 --> 00:37:36,570 Bu iyi. 583 00:37:37,670 --> 00:37:38,800 Endişeleniyordum ki 584 00:37:38,800 --> 00:37:41,190 Geçmişte sana sorun çıkarmış olabilirim. 585 00:37:44,820 --> 00:37:46,440 Bunların hepsi sahip olduğum ilaçlardı 586 00:37:46,440 --> 00:37:48,030 hap odasından özel olarak seçilmiş. 587 00:37:48,030 --> 00:37:49,360 Her ne kadar bunu başaramayabilir 588 00:37:49,360 --> 00:37:51,070 hasarlı temelinizi tamamen iyileştirin, 589 00:37:51,070 --> 00:37:53,190 Hala büyülü güçlerinizi artırabilirler. 590 00:37:53,190 --> 00:37:55,320 Bütün bu yıllar boyunca bana baktığınız için teşekkür ederim , Kıdemli Meng. 591 00:37:55,320 --> 00:37:56,510 Şimdi gidiyorum, 592 00:37:57,590 --> 00:37:59,110 Lütfen bunları minnettarlığımın bir ifadesi olarak kabul edin. 593 00:37:59,110 --> 00:38:00,300 Bütün bunlara gerek yok. 594 00:38:02,960 --> 00:38:04,480 Tüm bu yıllar boyunca Jingyun Tarikatı'ndaki varlığınız 595 00:38:04,480 --> 00:38:05,530 oldukça ... olmuştur 596 00:38:06,670 --> 00:38:07,590 önemsiz. 597 00:38:10,280 --> 00:38:12,530 Şimdi Dokuz Cennet'e gidiyorsun ama, 598 00:38:13,590 --> 00:38:16,110 Bunun iyiye mi yoksa kötüye mi gittiğini söyleyemem. 599 00:38:18,320 --> 00:38:19,980 Lütfen kendinize iyi bakın. 600 00:38:21,360 --> 00:38:22,570 Endişelenmeyin, Kıdemli. 601 00:38:22,840 --> 00:38:24,360 Burada gözden kaçmış olabilirim, 602 00:38:24,360 --> 00:38:26,880 ama cennette olduğumda eminim ki orada olmayacağım. 603 00:38:26,880 --> 00:38:28,800 Al bakalım. Al bakalım. 604 00:38:33,070 --> 00:38:35,150 Ölümsüzlük yolu engin, hayat yolculuğu uzundur. 605 00:38:35,150 --> 00:38:37,110 Kıdemli, tekrar görüşmek üzere. 606 00:39:06,630 --> 00:39:08,090 Gerçekten korkmuyor musun? 607 00:39:10,440 --> 00:39:13,300 İyi günde de kötü günde de korkmuyorum. 608 00:39:16,710 --> 00:39:17,840 Hiç fena değil. 609 00:39:20,550 --> 00:39:22,320 Öğrencimden beklendiği gibi. 610 00:40:15,360 --> 00:40:17,110 Zamanı geldi. 611 00:41:38,670 --> 00:41:39,320 Qingyue. 612 00:41:40,400 --> 00:41:43,400 Bu kılıç bana yıllar önce Üstadım tarafından hediye edildi. 613 00:41:44,630 --> 00:41:48,320 Jingyun Tarikatı'nın önceki Tarikat Liderleri tarafından korunmuştur . 614 00:41:49,760 --> 00:41:51,800 Bugün onu sana armağan ediyorum. 615 00:41:52,440 --> 00:41:55,280 12 ilimizden ilk sizsiniz 616 00:41:55,840 --> 00:42:01,280 Bir ölümlü olarak Dokuz Cennet'e yükselmek. 617 00:42:01,710 --> 00:42:04,960 Unutmamalısınız ki, Dao tüm değişimin kaynağıdır. 618 00:42:05,110 --> 00:42:08,670 Dao doğayla uyum içinde hareket eder. Hiçbir şey yapmamak, bir şeyler yapmaktır. 619 00:42:08,670 --> 00:42:10,360 Yetiştiriciler olarak, 620 00:42:10,550 --> 00:42:13,760 Evreni anlamaya ve kader yasalarını araştırmaya çalışıyoruz. 621 00:42:13,760 --> 00:42:16,280 Takip edilecek yol, kendi yolunuzdan başkası değildir. 622 00:42:16,760 --> 00:42:20,110 Tanrıların kendi yolu var, insanların kendi yolu var. 623 00:42:21,360 --> 00:42:23,670 Doğru bir kalp seni doğru yola götürür . 624 00:42:23,670 --> 00:42:27,960 Yer ve gök yıkılsa bile, kötülük iyiliği yenemez. 625 00:42:28,150 --> 00:42:31,280 Kendinize inanın, başaracaksınız. 626 00:42:33,070 --> 00:42:34,460 Hatırlayacağım, Üstad. 627 00:42:38,550 --> 00:42:39,320 Hadi şimdi git. 628 00:43:23,980 --> 00:43:30,880 ♪ Geriye dönüp baktığımda, dünün yosunu hala belli belirsiz duruyor ♪ 629 00:43:31,150 --> 00:43:37,320 ♪ Aşkımız ve nefretimiz artık aynı değil ♪ 630 00:43:38,260 --> 00:43:49,820 ♪ Gölette sadece ikiz çiçekler kaldı ♪ 631 00:43:51,960 --> 00:43:57,900 ♪ Sana gülümseyerek bakıyorum ♪ 632 00:43:53,760 --> 00:43:58,690 [Esas Tanrı Tapınağı] 633 00:43:58,730 --> 00:44:05,030 ♪ Gülümseyen gözlerinin köşelerinde çizgiler oluşuyor ♪ 634 00:44:05,630 --> 00:44:17,610 ♪ Bana burada olduğunu söylüyorsun ♪ 635 00:44:19,610 --> 00:44:25,320 ♪ Sana hem ağlamak hem de gülmek istiyorum ♪ 636 00:44:27,320 --> 00:44:36,300 ♪ Seni daha çok sevmek istiyorum ♪ 45962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.