All language subtitles for Empress.Ki.S01E51.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,086 --> 00:00:42,589 I started having memory lapses... 2 00:00:45,558 --> 00:00:48,862 I took Golta's medicine when I reviewed the petitions. 3 00:00:50,130 --> 00:00:53,566 I do not remember anything after drinking the medicine. 4 00:00:54,401 --> 00:00:55,402 Could it be because... 5 00:00:55,802 --> 00:00:56,803 Golta. 6 00:00:59,272 --> 00:01:02,575 Senior Eunuch is visiting his sick mother. 7 00:01:02,776 --> 00:01:04,711 Have him prepare my medicine as soon as he gets back. 8 00:01:04,878 --> 00:01:05,946 Your Imperial Majesty. 9 00:01:13,820 --> 00:01:14,888 What... 10 00:01:20,226 --> 00:01:21,361 Empress Ki. 11 00:01:30,770 --> 00:01:31,938 "Empress Ki"? 12 00:01:33,940 --> 00:01:34,941 You... 13 00:01:35,175 --> 00:01:36,443 know me well. 14 00:01:38,812 --> 00:01:40,847 Who are you? 15 00:01:44,184 --> 00:01:45,385 Kill the Empress. 16 00:01:45,409 --> 00:02:05,409 REMUX by trailangtu.bituhinh.tn@gmail.com 17 00:02:42,275 --> 00:02:43,376 Leader, please run. 18 00:02:49,716 --> 00:02:50,984 Fall back! 19 00:02:56,389 --> 00:02:58,758 -Go after them. -Go after them! 20 00:03:18,745 --> 00:03:19,913 Who are they? 21 00:03:20,246 --> 00:03:21,915 They work for the Eagle House. 22 00:03:23,716 --> 00:03:27,120 Did you apprehend them yourself, Your Imperial Majesty? 23 00:03:27,954 --> 00:03:30,256 I had no choice as I needed to raid them 24 00:03:31,124 --> 00:03:32,459 at their secret meeting. 25 00:03:34,594 --> 00:03:37,030 -What about the leader? -He got away. 26 00:03:37,530 --> 00:03:38,530 Still, 27 00:03:38,998 --> 00:03:42,936 I have no doubt you can get his name out of them. 28 00:03:45,572 --> 00:03:46,639 Quite so. 29 00:03:48,808 --> 00:03:50,110 Take them away. 30 00:03:50,176 --> 00:03:51,311 Yes, Grand Councillor. 31 00:04:07,160 --> 00:04:09,929 No one knows that you are the leader. Do not worry. 32 00:04:10,130 --> 00:04:11,798 Spread the word. 33 00:04:12,198 --> 00:04:14,334 Have our men lie low. 34 00:04:14,701 --> 00:04:15,702 Yes, Leader. 35 00:04:18,171 --> 00:04:19,873 What do you think of my robe? 36 00:04:20,507 --> 00:04:22,408 It suits you very well. 37 00:04:23,309 --> 00:04:24,344 And mine? 38 00:04:24,410 --> 00:04:27,180 Why do you even ask? You look gorgeous. 39 00:04:27,247 --> 00:04:30,250 Her Highness has arrived. 40 00:04:36,556 --> 00:04:38,858 Why are you wearing Goryeo rags in the palace? 41 00:04:39,792 --> 00:04:42,228 Have you no sense of decency? 42 00:04:42,428 --> 00:04:44,164 My apologies, Your Highness. 43 00:04:44,230 --> 00:04:45,899 My apologies, Your Highness. 44 00:04:45,965 --> 00:04:47,133 From now on, 45 00:04:47,400 --> 00:04:50,270 anyone in Goryeo clothes will have to deal with me. 46 00:04:52,739 --> 00:04:54,807 Why can they not wear Goryeo clothes? 47 00:04:59,546 --> 00:05:03,082 The imperial kitchen has been cooking Goryeo cuisine. 48 00:05:03,416 --> 00:05:04,584 That is not all. 49 00:05:04,951 --> 00:05:07,487 The people are even holding ancestral rites 50 00:05:07,554 --> 00:05:09,155 in Goryeo way. 51 00:05:09,322 --> 00:05:11,791 If this is not an attempt to make Yuan culture die out, 52 00:05:11,858 --> 00:05:12,992 what is? 53 00:05:13,259 --> 00:05:17,263 Goryeo is adopting Yuan customs as well. 54 00:05:18,464 --> 00:05:20,867 Goryeo brides apply rouge 55 00:05:21,067 --> 00:05:23,102 and pierce their ears. 56 00:05:24,037 --> 00:05:26,673 It is only natural that cultural exchange occurs among countries. 57 00:05:27,707 --> 00:05:29,809 What do you have against Goryeo? 58 00:05:32,445 --> 00:05:33,513 Chief Eunuch Dok-man. 59 00:05:35,081 --> 00:05:37,984 Send Her Highness the finest Goryeo robe. 60 00:05:38,651 --> 00:05:39,819 Yes, Your Imperial Majesty. 61 00:05:40,186 --> 00:05:42,155 -Your Imperial Majesty. -I look forward to 62 00:05:43,022 --> 00:05:46,693 seeing you in the Goryeo robe at tomorrow's morning assembly. 63 00:05:49,729 --> 00:05:51,297 Over my dead body. 64 00:05:52,031 --> 00:05:54,701 I will not let the culture of Goryeo infiltrate the Yuan dynasty. 65 00:05:55,101 --> 00:05:56,302 Then I suggest 66 00:05:57,770 --> 00:05:59,105 you leave. 67 00:06:00,773 --> 00:06:02,075 I will not stop you. 68 00:06:20,260 --> 00:06:23,062 Your Highness. We heard from Yeom Byeong-su. 69 00:06:23,396 --> 00:06:25,632 -Is the leader safe? -Yes, Your Highness. 70 00:06:26,032 --> 00:06:28,234 He said we can proceed with the enthronement 71 00:06:28,301 --> 00:06:29,836 of a new Emperor. 72 00:06:29,969 --> 00:06:31,137 I want you 73 00:06:31,604 --> 00:06:33,206 to meet the military officials yourself. 74 00:06:34,474 --> 00:06:35,575 Yes, Your Highness. 75 00:06:38,611 --> 00:06:41,748 Empress, I am different from Yeoncheol or Baekan. 76 00:06:42,915 --> 00:06:45,051 Let us see 77 00:06:45,918 --> 00:06:47,387 who dies first. 78 00:07:03,503 --> 00:07:05,672 Did you find out who the leader is? 79 00:07:05,938 --> 00:07:07,540 They all say the same thing. 80 00:07:09,208 --> 00:07:11,010 We do not know anything. 81 00:07:11,878 --> 00:07:13,646 Please believe us, Your Imperial Majesty. 82 00:07:15,682 --> 00:07:17,483 You must know something. 83 00:07:18,117 --> 00:07:19,285 Whether it be his name, age, 84 00:07:19,852 --> 00:07:21,120 or the location of his residence... 85 00:07:22,355 --> 00:07:23,523 tell us 86 00:07:24,590 --> 00:07:25,958 whatever you know. 87 00:07:29,996 --> 00:07:31,431 There is one thing. 88 00:07:32,532 --> 00:07:34,734 -What is it? -I heard... 89 00:07:36,035 --> 00:07:38,471 the leader has access to the palace. 90 00:07:40,573 --> 00:07:41,674 Are you certain? 91 00:07:42,041 --> 00:07:43,042 That is... 92 00:07:43,776 --> 00:07:45,044 what... 93 00:07:46,346 --> 00:07:47,747 the branch masters said. 94 00:07:52,518 --> 00:07:53,553 The leader of the Eagle House 95 00:07:54,020 --> 00:07:55,521 has access to the palace? 96 00:07:56,422 --> 00:07:57,490 Yes, Your Imperial Majesty. 97 00:07:57,557 --> 00:07:59,559 Grand Councillor is investigating all the attendants 98 00:08:00,059 --> 00:08:02,295 and high-ranking officials thoroughly. 99 00:08:02,729 --> 00:08:03,996 We will find the leader soon. 100 00:08:09,702 --> 00:08:10,702 Your Imperial Majesty. 101 00:08:11,070 --> 00:08:12,438 Do you have another headache? 102 00:08:13,206 --> 00:08:14,307 I am having... 103 00:08:16,843 --> 00:08:18,077 another splitting headache. 104 00:08:19,312 --> 00:08:20,913 Get His Imperial Majesty's medicine. 105 00:08:21,914 --> 00:08:22,914 Right away. 106 00:08:33,092 --> 00:08:35,128 The leader of the Eagle House is in the palace? 107 00:08:36,295 --> 00:08:37,497 The leader... 108 00:08:38,498 --> 00:08:39,632 It cannot be. 109 00:08:47,106 --> 00:08:48,841 The Empress is closing in on me. 110 00:08:49,976 --> 00:08:51,144 We do not have much time. 111 00:08:58,050 --> 00:08:59,050 Have Yeom 112 00:08:59,352 --> 00:09:02,021 gather all those favoring a new Emperor. 113 00:09:02,755 --> 00:09:03,755 Yes, Leader. 114 00:09:09,128 --> 00:09:10,163 Golta. 115 00:09:20,740 --> 00:09:21,874 Your Imperial Majesty. 116 00:09:23,009 --> 00:09:25,111 Get me my medicine. 117 00:09:32,819 --> 00:09:33,886 Are you all right? 118 00:09:35,988 --> 00:09:37,924 The headache is passing. 119 00:09:41,093 --> 00:09:42,093 But... 120 00:09:44,263 --> 00:09:45,331 I feel so... 121 00:09:45,832 --> 00:09:46,999 dizzy. 122 00:09:49,469 --> 00:09:50,636 Your Imperial Majesty. 123 00:09:54,140 --> 00:09:55,208 Rest a while. 124 00:09:55,541 --> 00:09:57,710 The pain will pass. 125 00:10:01,514 --> 00:10:03,282 I cannot let myself 126 00:10:04,083 --> 00:10:05,218 doze off. 127 00:10:05,952 --> 00:10:07,053 I cannot. 128 00:10:13,192 --> 00:10:16,596 You have to stay alive until the new emperor is invested. 129 00:10:18,064 --> 00:10:19,332 Just suffer 130 00:10:20,166 --> 00:10:21,601 through this. 131 00:10:22,568 --> 00:10:25,505 When we are ready for a new world, 132 00:10:25,571 --> 00:10:26,571 I will... 133 00:10:27,340 --> 00:10:29,876 send you on your way. 134 00:10:43,389 --> 00:10:44,389 Leader. 135 00:10:45,491 --> 00:10:47,560 Tonight, the Empress Dowager will gather everyone 136 00:10:47,627 --> 00:10:49,729 who has agreed to the enthronement of a new emperor. 137 00:10:50,329 --> 00:10:51,329 Excellent. 138 00:11:04,176 --> 00:11:05,211 "Leader"? 139 00:11:05,978 --> 00:11:07,580 Golta is the leader of the Eagle House? 140 00:11:08,648 --> 00:11:10,483 Golta, you betrayed me. 141 00:11:11,417 --> 00:11:12,718 But how could you? 142 00:11:14,020 --> 00:11:15,154 How? 143 00:11:27,934 --> 00:11:31,504 They are the late Grand Councillor Baekan's faithful followers. 144 00:11:32,939 --> 00:11:37,343 They are here to help you enthrone a new emperor. 145 00:11:37,777 --> 00:11:39,612 I recognize some of you here. 146 00:11:40,046 --> 00:11:41,147 The Yuan dynasty 147 00:11:41,747 --> 00:11:43,149 is in crisis 148 00:11:43,215 --> 00:11:45,685 because of our sickened Emperor and the wicked Goryeo girl 149 00:11:45,751 --> 00:11:47,420 exploiting him. 150 00:11:48,120 --> 00:11:52,024 I need your help to save our Empire. 151 00:11:52,625 --> 00:11:54,660 We are at your service, Your Highness. 152 00:11:55,127 --> 00:11:57,563 -At your service, Your Highness. -At your service, Your Highness. 153 00:11:59,398 --> 00:12:00,398 Prince Taegong, 154 00:12:00,833 --> 00:12:02,401 are you ready? 155 00:12:02,735 --> 00:12:06,305 All these people are eager to place me on the throne. 156 00:12:07,073 --> 00:12:09,742 I ought to prepare myself to do my part in return for all the support. 157 00:12:10,776 --> 00:12:12,745 First, Empress Ki's supporters 158 00:12:12,812 --> 00:12:14,714 must be removed from the court. 159 00:12:15,681 --> 00:12:17,316 Submit petitions to the Emperor, 160 00:12:18,284 --> 00:12:22,321 and the Eagle House will approve them. 161 00:12:24,357 --> 00:12:26,225 How is the Emperor's health? 162 00:12:26,592 --> 00:12:27,827 It is quite serious 163 00:12:28,661 --> 00:12:30,029 from the looks of him. 164 00:12:31,497 --> 00:12:32,632 That means 165 00:12:34,767 --> 00:12:36,736 it will be our time soon. 166 00:13:01,293 --> 00:13:02,395 Your Imperial Majesty, 167 00:13:03,229 --> 00:13:05,431 please recover your health. 168 00:13:12,004 --> 00:13:13,072 Chief Eunuch Dok-man. 169 00:13:15,374 --> 00:13:16,374 Your Imperial Majesty, 170 00:13:17,209 --> 00:13:18,577 are you all right? 171 00:13:19,512 --> 00:13:20,512 Let me. 172 00:13:26,852 --> 00:13:29,388 -Come closer. -Pardon? 173 00:13:30,690 --> 00:13:32,525 -Closer. -All right. 174 00:13:43,436 --> 00:13:44,503 Your Imperial Majesty. 175 00:13:45,638 --> 00:13:46,872 Can you do it? 176 00:13:50,976 --> 00:13:54,413 At your service, Your Imperial Majesty. 177 00:14:08,761 --> 00:14:10,062 He is as good as dead... 178 00:14:10,963 --> 00:14:14,700 once he starts coughing blood. 179 00:14:15,000 --> 00:14:17,570 Who is the leader of the Eagle House? 180 00:14:18,037 --> 00:14:19,438 You will find out soon. 181 00:14:20,406 --> 00:14:23,075 As long as the Empress is here, 182 00:14:23,476 --> 00:14:25,644 it will not be easy to make the Emperor abdicate his throne. 183 00:14:26,011 --> 00:14:29,515 The leader will deal with that. 184 00:14:31,117 --> 00:14:32,117 How? 185 00:14:35,421 --> 00:14:36,689 Do not worry, Your Imperial Majesty. 186 00:14:38,290 --> 00:14:39,525 We will soon be able to find out 187 00:14:40,292 --> 00:14:42,895 who poisoned your soup. 188 00:14:45,464 --> 00:14:46,499 Golta. 189 00:14:47,533 --> 00:14:50,336 What on earth are you up to? 190 00:14:54,874 --> 00:14:55,875 Senior Eunuch Golta. 191 00:14:56,075 --> 00:14:57,243 Did you catch the culprit? 192 00:14:57,977 --> 00:14:59,912 Why do you not answer? 193 00:15:01,247 --> 00:15:03,816 A court lady who made the soup is dead. 194 00:15:05,918 --> 00:15:08,053 Park Bul-hwa is suspected for her death. 195 00:15:08,287 --> 00:15:09,287 Silence! 196 00:15:09,789 --> 00:15:12,558 There is no way Her Imperial Majesty is behind this. 197 00:15:13,425 --> 00:15:14,493 My apologies. 198 00:15:15,795 --> 00:15:16,795 I only... 199 00:15:17,730 --> 00:15:19,298 reported what I heard. 200 00:15:19,999 --> 00:15:21,634 They must be trying to oust the Empress. 201 00:15:22,635 --> 00:15:25,404 But who do they want on the throne? 202 00:15:27,573 --> 00:15:30,442 Your Imperial Majesty, that information cannot be right. 203 00:15:31,210 --> 00:15:33,112 -I will look into it again-- -Forget it. 204 00:15:33,979 --> 00:15:35,981 You know what they say about the throne. 205 00:15:38,951 --> 00:15:40,119 It makes a father kill his son 206 00:15:41,253 --> 00:15:42,354 and a son... 207 00:15:44,490 --> 00:15:46,358 kill his father. 208 00:15:48,694 --> 00:15:49,762 Your Imperial Majesty. 209 00:15:55,701 --> 00:15:58,470 Your Imperial Majesty, how are you feeling? 210 00:15:59,371 --> 00:16:01,106 I feel fine, as you can see. 211 00:16:03,008 --> 00:16:04,109 You may leave. 212 00:16:06,579 --> 00:16:09,248 -Your Imperial Majesty. -I have nothing to say to you, so leave. 213 00:16:10,516 --> 00:16:12,518 Have I offended you in any way? 214 00:16:14,119 --> 00:16:15,821 If I have, 215 00:16:17,122 --> 00:16:18,991 please tell me what I did wrong. 216 00:16:20,392 --> 00:16:22,061 This throne I am sitting on... 217 00:16:24,396 --> 00:16:27,766 They say a son would go as far as to kill his father for it. 218 00:16:29,802 --> 00:16:30,636 Your Imperial Majesty. 219 00:16:30,703 --> 00:16:32,872 I forgot about your lust for power for a moment. 220 00:16:33,405 --> 00:16:35,140 Why are you saying this? 221 00:16:35,941 --> 00:16:37,343 I want you out of my sight. 222 00:16:39,011 --> 00:16:40,412 Get out now! 223 00:17:10,509 --> 00:17:12,444 Do you have any idea 224 00:17:13,479 --> 00:17:15,047 why His Imperial Majesty is acting like this? 225 00:17:15,180 --> 00:17:17,549 I am afraid I do not, Your Imperial Majesty. 226 00:17:19,852 --> 00:17:22,621 There must be another misunderstanding between us. 227 00:17:36,769 --> 00:17:37,836 Your Imperial Majesty. 228 00:17:38,537 --> 00:17:39,537 Well... 229 00:17:40,005 --> 00:17:41,940 Did you find out 230 00:17:42,441 --> 00:17:43,441 what was in the medicine? 231 00:17:43,842 --> 00:17:44,977 Yes. 232 00:17:47,046 --> 00:17:48,514 It is a poison Esoteric Buddhists use. 233 00:17:51,650 --> 00:17:54,019 It is harvested from a poisonous bird. 234 00:17:56,155 --> 00:17:58,023 From a poisonous bird? 235 00:17:59,291 --> 00:18:02,361 Do you mean the poison that is known to have no antidote? 236 00:18:02,561 --> 00:18:03,762 Your Imperial Majesty, 237 00:18:04,163 --> 00:18:05,998 what are your symptoms? 238 00:18:06,098 --> 00:18:09,301 I feel too anxious to fall asleep, and I get terrible headaches. 239 00:18:10,402 --> 00:18:11,670 I even coughed blood. 240 00:18:12,705 --> 00:18:14,740 You even coughed blood? 241 00:18:15,307 --> 00:18:16,375 I infer 242 00:18:17,176 --> 00:18:18,744 that is serious? 243 00:18:21,413 --> 00:18:22,414 Your Imperial Majesty. 244 00:18:22,481 --> 00:18:24,616 It is fine. Speak frankly. 245 00:18:26,452 --> 00:18:28,187 If you are coughing blood, 246 00:18:29,488 --> 00:18:32,124 that means the poison has already started to affect your organs, 247 00:18:33,959 --> 00:18:35,260 and there is no way to flush it out. 248 00:18:52,911 --> 00:18:54,446 When I drink it, 249 00:18:57,216 --> 00:18:58,450 I doze off 250 00:18:59,385 --> 00:19:01,286 and suffer memory loss. 251 00:19:03,589 --> 00:19:05,557 Is there no way to endure the poison? 252 00:19:06,325 --> 00:19:08,894 Are you saying you will keep taking it? 253 00:19:08,961 --> 00:19:10,362 Answer the question. 254 00:19:11,964 --> 00:19:14,066 Is there any way I can stay alert? 255 00:19:16,602 --> 00:19:20,539 There is a medicine that can neutralize the poison. 256 00:19:20,672 --> 00:19:22,207 Get me... 257 00:19:23,675 --> 00:19:24,877 that medicine. 258 00:19:25,210 --> 00:19:26,211 I cannot. 259 00:19:26,678 --> 00:19:28,147 It can help you stay alert, 260 00:19:28,213 --> 00:19:30,282 but it cannot nullify the effects of the poison. 261 00:19:30,582 --> 00:19:33,252 -Your condition will get worse-- -This is an imperial order. 262 00:19:34,987 --> 00:19:37,156 -Get me the medicine. -Your Imperial Majesty. 263 00:19:37,356 --> 00:19:38,557 And do not 264 00:19:39,825 --> 00:19:41,994 say a word about it to the Empress. 265 00:19:42,428 --> 00:19:44,663 What are you planning? 266 00:19:45,798 --> 00:19:46,899 I must eliminate 267 00:19:48,033 --> 00:19:51,036 any threats to her and Ayu 268 00:19:52,204 --> 00:19:53,338 before I die. 269 00:19:55,474 --> 00:19:56,508 Your Imperial Majesty. 270 00:19:57,810 --> 00:19:58,811 Still, 271 00:19:59,645 --> 00:20:02,114 Her Imperial Majesty should know. 272 00:20:06,185 --> 00:20:07,185 I am sure 273 00:20:08,821 --> 00:20:10,556 she will oppose my plan. 274 00:20:13,125 --> 00:20:14,193 Your Imperial Majesty. 275 00:20:16,628 --> 00:20:18,197 It is the last thing I can do... 276 00:20:21,100 --> 00:20:22,601 for her. 277 00:20:28,407 --> 00:20:29,541 Chief Eunuch Dok-man. 278 00:20:31,143 --> 00:20:32,644 Will you help me? 279 00:20:35,647 --> 00:20:38,417 Yes, Your Imperial Majesty. 280 00:20:50,195 --> 00:20:51,195 Well... 281 00:20:52,364 --> 00:20:54,066 The pain is fading, 282 00:20:56,468 --> 00:20:57,736 but I feel so tired. 283 00:21:00,439 --> 00:21:01,439 Your Imperial Majesty. 284 00:21:07,713 --> 00:21:11,016 Your Imperial Majesty, do not suspect Her Imperial Majesty. 285 00:21:11,316 --> 00:21:12,351 Golta. 286 00:21:15,621 --> 00:21:16,822 It is the Empress's doing. 287 00:21:17,322 --> 00:21:20,125 Who else but her... 288 00:21:24,396 --> 00:21:25,464 Your Imperial Majesty. 289 00:21:26,565 --> 00:21:27,599 Your Imperial Majesty? 290 00:21:34,740 --> 00:21:36,175 I did not know 291 00:21:37,042 --> 00:21:38,810 he would suspect the Empress so easily. 292 00:21:41,980 --> 00:21:44,349 It is all thanks to the secret letters Yeom Byeong-su sent. 293 00:21:49,721 --> 00:21:52,024 Five years of distrust and hatred have been unleashed. 294 00:21:52,691 --> 00:21:54,326 They will not go away easily. 295 00:21:56,828 --> 00:21:57,863 You wrote 296 00:21:59,331 --> 00:22:01,200 those letters, too? 297 00:22:05,470 --> 00:22:06,638 You? 298 00:22:08,173 --> 00:22:09,975 You are the leader of the Eagle House? 299 00:22:10,976 --> 00:22:12,611 Do not be so surprised. 300 00:22:13,545 --> 00:22:17,282 I have driven a wedge between the Emperor and Empress. 301 00:22:17,849 --> 00:22:19,184 That is good news, 302 00:22:20,219 --> 00:22:21,687 if it is true. 303 00:22:21,753 --> 00:22:23,655 The poison will defeat the Emperor soon. 304 00:22:24,790 --> 00:22:26,225 Before we enthrone a new ruler, 305 00:22:27,092 --> 00:22:29,628 perhaps you can serve as a regent. 306 00:22:30,362 --> 00:22:31,863 Will the Emperor allow it? 307 00:22:32,231 --> 00:22:33,565 It is not up to him. 308 00:22:33,932 --> 00:22:35,601 It is up to me. 309 00:22:38,203 --> 00:22:40,272 You are really something. 310 00:22:40,839 --> 00:22:45,277 The Eagle House has achieved remarkable growth with Yeoncheol's help. 311 00:22:46,078 --> 00:22:48,213 When I realized money follows power, 312 00:22:48,814 --> 00:22:51,350 I castrated myself and entered the palace. 313 00:22:51,750 --> 00:22:53,619 First Yeoncheol, and then Baekan. 314 00:22:54,753 --> 00:22:56,288 And now you choose me? 315 00:22:56,521 --> 00:22:58,824 Had the Emperor been powerful, 316 00:22:59,658 --> 00:23:02,261 I would have been able to achieve my goal in a much easier way. 317 00:23:05,063 --> 00:23:08,634 I see I have Empress Ki to thank for having you on my side. 318 00:23:09,101 --> 00:23:11,203 The past is in the past. 319 00:23:13,138 --> 00:23:15,140 I am ready to work for you. 320 00:23:15,474 --> 00:23:18,010 I ask you to grant me exclusive rights to trade minerals and salt 321 00:23:18,076 --> 00:23:20,712 produced in the Yuan dynasty. 322 00:23:21,079 --> 00:23:22,648 You will not regret 323 00:23:23,081 --> 00:23:24,916 choosing me. 324 00:23:25,117 --> 00:23:26,117 Now... 325 00:23:28,253 --> 00:23:29,755 strike down the Emperor. 326 00:23:30,122 --> 00:23:32,858 Yes, Your Highness. As you wish. 327 00:23:45,337 --> 00:23:46,337 Your Imperial Majesty. 328 00:23:46,938 --> 00:23:48,707 Are you feeling a little better? 329 00:23:50,142 --> 00:23:51,343 I am having... 330 00:23:53,979 --> 00:23:55,013 a headache again. 331 00:23:55,147 --> 00:23:56,147 Your Imperial Majesty. 332 00:23:56,581 --> 00:23:58,950 Perhaps you should leave affairs of state to someone else 333 00:23:59,818 --> 00:24:01,453 and take care of your health for a while. 334 00:24:03,322 --> 00:24:04,856 Are you telling me to appoint a regent? 335 00:24:05,223 --> 00:24:07,225 You should focus on your recovery. 336 00:24:08,593 --> 00:24:11,129 Appoint Her Imperial Majesty as a regent. 337 00:24:13,065 --> 00:24:14,266 Not her. 338 00:24:15,767 --> 00:24:17,602 -Then... -I will ask the Empress Dowager 339 00:24:19,671 --> 00:24:20,772 to rule as a regent. 340 00:24:20,839 --> 00:24:24,743 A lot of officials are on Her Imperial Majesty's side. 341 00:24:25,577 --> 00:24:27,579 -They will resist. -It is no problem. 342 00:24:30,015 --> 00:24:31,183 I will get rid of them. 343 00:24:33,051 --> 00:24:34,051 The Empress 344 00:24:35,020 --> 00:24:36,688 tried to kill me. 345 00:24:37,856 --> 00:24:40,492 Her supporters must be in on it with her. 346 00:24:44,229 --> 00:24:46,932 I will issue an imperial message. See to it. 347 00:24:47,799 --> 00:24:48,867 Yes, Your Imperial Majesty. 348 00:24:57,909 --> 00:25:01,880 His Imperial Majesty has arrived. 349 00:25:23,468 --> 00:25:24,836 I summoned you all here 350 00:25:25,570 --> 00:25:27,906 because I do not like 351 00:25:27,973 --> 00:25:30,342 how things are being handled in the palace these days. 352 00:25:31,476 --> 00:25:33,145 Now you must pay for it. 353 00:25:36,448 --> 00:25:37,482 Grand Councillor. 354 00:25:38,950 --> 00:25:40,352 You are dismissed. 355 00:25:42,053 --> 00:25:43,789 -Your Imperial Majesty. -Not just him. 356 00:25:44,322 --> 00:25:47,125 The Three Excellencies are dismissed, too. 357 00:25:48,126 --> 00:25:50,162 Councilman, Secretary-General, 358 00:25:50,228 --> 00:25:53,598 Deputy Minister of State, Ministers of Personnel, Rites, and Revenue... 359 00:25:54,699 --> 00:25:55,834 You are all dismissed. 360 00:25:57,369 --> 00:26:00,906 Your Imperial Majesty, to dismiss your loyal servants for no reason-- 361 00:26:00,972 --> 00:26:02,240 Stay out of it. 362 00:26:03,375 --> 00:26:04,375 Golta. 363 00:26:05,644 --> 00:26:07,512 Give the imperial message to Deputy Minister Chang. 364 00:26:16,421 --> 00:26:18,190 "Hear and obey. 365 00:26:18,557 --> 00:26:20,459 My illness does not allow me 366 00:26:20,792 --> 00:26:23,395 to address state affairs any longer. 367 00:26:23,662 --> 00:26:24,763 Therefore, 368 00:26:26,298 --> 00:26:28,600 I appoint the Empress Dowager as a regent. 369 00:26:29,334 --> 00:26:32,237 Honor and obey her 370 00:26:32,637 --> 00:26:34,239 as you would honor and obey me." 371 00:26:37,742 --> 00:26:40,412 Your Imperial Majesty, I will obey your order. 372 00:26:41,947 --> 00:26:43,982 Anyone who opposes... 373 00:26:48,687 --> 00:26:49,888 Stop right there. 374 00:26:50,121 --> 00:26:51,957 I have not finished. 375 00:26:53,191 --> 00:26:54,726 Can you not hear me... 376 00:27:00,932 --> 00:27:02,567 -Your Imperial Majesty. -Your Imperial Majesty. 377 00:27:02,634 --> 00:27:03,702 Your Imperial Majesty. 378 00:27:07,906 --> 00:27:09,774 Escort him to his chamber. 379 00:27:18,617 --> 00:27:19,651 Your Imperial Majesty. 380 00:27:23,188 --> 00:27:26,057 You should be in your chamber, 381 00:27:26,124 --> 00:27:27,726 not your office. 382 00:27:29,127 --> 00:27:30,395 I intend to 383 00:27:32,197 --> 00:27:34,199 issue an imperial message on my abdication. 384 00:27:36,067 --> 00:27:37,235 Abdication? 385 00:27:37,369 --> 00:27:41,206 I should not force myself to sit on the throne when I am feeble like this. 386 00:27:42,541 --> 00:27:44,910 I believe it is not right for the Empire. 387 00:27:45,544 --> 00:27:47,846 Who will you name as your successor? 388 00:27:49,147 --> 00:27:50,148 That is why 389 00:27:51,182 --> 00:27:54,452 I asked to see you here. 390 00:27:55,020 --> 00:27:56,087 Does anyone 391 00:27:57,622 --> 00:27:59,791 come to your mind? 392 00:28:03,295 --> 00:28:04,329 I have... 393 00:28:05,030 --> 00:28:06,765 one person in mind. 394 00:28:07,365 --> 00:28:08,700 Please tell me. 395 00:28:10,468 --> 00:28:11,469 Who is it? 396 00:28:12,837 --> 00:28:14,272 How about Prince Taegong? 397 00:28:15,774 --> 00:28:17,742 Prince Taegong is the one 398 00:28:18,810 --> 00:28:20,045 they are going to replace me with. 399 00:28:20,378 --> 00:28:22,948 He is the only man of character and virtue 400 00:28:23,715 --> 00:28:25,250 among our close relatives. 401 00:28:25,750 --> 00:28:28,286 Prince Taegong? All right. 402 00:28:28,653 --> 00:28:30,422 I trust your judge of character. 403 00:28:31,690 --> 00:28:34,092 I will issue the imperial message soon. 404 00:28:34,359 --> 00:28:35,594 I ask you 405 00:28:36,695 --> 00:28:39,097 to gather all the officials. 406 00:28:39,531 --> 00:28:40,565 Your Imperial Majesty. 407 00:28:41,399 --> 00:28:43,602 Such a resolution for the Empire-- 408 00:28:43,668 --> 00:28:44,668 Golta, 409 00:28:44,936 --> 00:28:47,472 I will write the message myself. 410 00:28:47,706 --> 00:28:49,007 Help me. 411 00:28:49,541 --> 00:28:50,675 Yes, Your Imperial Majesty. 412 00:29:01,853 --> 00:29:03,121 What do you mean? 413 00:29:04,990 --> 00:29:06,024 His Imperial Majesty 414 00:29:06,958 --> 00:29:08,326 cannot be treated? 415 00:29:08,727 --> 00:29:10,528 Why are you telling me this now? 416 00:29:12,097 --> 00:29:13,832 My apologies, Your Imperial Majesty. 417 00:29:15,033 --> 00:29:16,033 His Imperial Majesty 418 00:29:16,501 --> 00:29:18,737 asked me not to tell you. 419 00:29:19,904 --> 00:29:21,039 What are you talking about? 420 00:29:30,115 --> 00:29:32,751 -Your Imperial Majesty. -I need a word. 421 00:29:34,452 --> 00:29:36,354 -His Imperial Majesty-- -I know. 422 00:29:37,822 --> 00:29:38,822 I have received 423 00:29:39,724 --> 00:29:41,760 a secret order from His Imperial Majesty. 424 00:29:42,193 --> 00:29:43,294 A secret order? 425 00:29:53,505 --> 00:29:56,708 Is that really what His Imperial Majesty asked you to do? 426 00:29:57,042 --> 00:29:58,343 You have to 427 00:29:58,777 --> 00:30:00,478 hold yourself together. 428 00:30:07,819 --> 00:30:09,020 Your Imperial Majesty, 429 00:30:09,154 --> 00:30:10,288 congratulations. 430 00:30:10,722 --> 00:30:12,123 -Congratulations. -Congratulations. 431 00:30:13,625 --> 00:30:15,393 It is all thanks to you. 432 00:30:15,627 --> 00:30:19,531 Do not forget me when you ascend the throne. 433 00:30:19,698 --> 00:30:21,066 How can I? 434 00:30:21,266 --> 00:30:23,601 Tell me, what do you want? 435 00:30:23,835 --> 00:30:26,671 I may not look it, but I was once a military officer of Goryeo. 436 00:30:27,639 --> 00:30:30,475 I would like a high position in the Privy Council. 437 00:30:31,109 --> 00:30:33,244 You wish to command the Yuan forces? 438 00:30:35,947 --> 00:30:37,849 You played a huge role in putting me on the throne. 439 00:30:38,049 --> 00:30:39,651 How can I say no? 440 00:30:40,051 --> 00:30:42,654 Your Imperial Majesty, your grace is beyond measure. 441 00:30:43,621 --> 00:30:44,723 "Your Imperial Majesty." 442 00:30:47,158 --> 00:30:49,994 You are the first one to call me that. 443 00:30:50,228 --> 00:30:52,797 You should head to the palace. You will be late. 444 00:30:53,264 --> 00:30:55,567 Well, I will see you in the palace. 445 00:30:55,834 --> 00:30:56,901 -Yes, sir. -Yes, sir. 446 00:31:04,776 --> 00:31:05,776 Well, 447 00:31:06,177 --> 00:31:10,081 I will stick to your side and serve you forever. 448 00:31:14,419 --> 00:31:16,821 You are a clever one. 449 00:31:20,992 --> 00:31:22,227 That little scum. 450 00:31:22,594 --> 00:31:25,029 What if he becomes a high-ranking official? 451 00:31:25,263 --> 00:31:26,397 Bul-hwa said 452 00:31:26,464 --> 00:31:29,267 something huge will happen in the palace. 453 00:31:30,301 --> 00:31:32,337 We will wait for the right time to kill that scum. 454 00:31:32,937 --> 00:31:36,441 His Imperial Majesty has arrived. 455 00:32:05,703 --> 00:32:09,007 His Imperial Majesty's life is at stake. 456 00:32:09,741 --> 00:32:11,876 He is facing death 457 00:32:11,943 --> 00:32:14,112 to eliminate all threats... 458 00:32:15,914 --> 00:32:18,616 to Your Imperial Majesty and His Imperial Highness. 459 00:32:22,954 --> 00:32:25,957 Your Imperial Majesty, it has been a while. 460 00:32:26,591 --> 00:32:31,329 Everyone here stands behind the Empress Dowager. 461 00:32:32,864 --> 00:32:35,066 -Your Highness. -Yes, Your Imperial Majesty. 462 00:32:35,400 --> 00:32:37,869 You brought them all in front of me. 463 00:32:40,939 --> 00:32:42,006 I thank you for that. 464 00:32:42,140 --> 00:32:44,442 Your Imperial Majesty, you must not be feeling well. 465 00:32:44,709 --> 00:32:46,578 Read the message and be done. 466 00:32:47,178 --> 00:32:48,213 Right. 467 00:32:57,922 --> 00:32:59,490 "Traitors, hear and obey. 468 00:33:04,629 --> 00:33:07,899 You threatened the lives of your Emperor and Empress 469 00:33:09,200 --> 00:33:11,502 and attempted to usurp the throne." 470 00:33:13,137 --> 00:33:15,740 -Your Imperial Majesty. -"Now it is time 471 00:33:16,641 --> 00:33:18,509 to answer for your crimes." 472 00:33:21,279 --> 00:33:23,514 What are you saying? 473 00:33:24,182 --> 00:33:25,250 Grand Councillor. 474 00:33:37,962 --> 00:33:39,230 Yes, Your Imperial Majesty. 475 00:33:44,202 --> 00:33:46,971 Do you see all these traitors before me? 476 00:33:49,574 --> 00:33:50,742 Kill them all. 477 00:33:57,382 --> 00:33:59,384 Taltal, why are you-- 478 00:34:03,955 --> 00:34:05,056 Kill them all. 479 00:34:22,407 --> 00:34:23,441 Your Highness. 480 00:34:24,776 --> 00:34:25,877 Deputy Minister Chang... 481 00:34:40,258 --> 00:34:42,226 You both betrayed me. 482 00:34:44,963 --> 00:34:46,297 Tell me why. 483 00:34:46,731 --> 00:34:49,000 You betrayed me first. 484 00:34:49,467 --> 00:34:51,936 -I betrayed you first? -Do you deny it? 485 00:34:52,670 --> 00:34:54,639 After all I did for you, 486 00:34:54,972 --> 00:34:56,374 you cast me aside for some Goryeo-- 487 00:34:56,441 --> 00:34:57,475 Empress Dowager, 488 00:34:57,976 --> 00:35:00,078 all you wanted from me was my power. 489 00:35:01,079 --> 00:35:03,648 And you plotted treason when you could not have your way. 490 00:35:03,715 --> 00:35:04,715 You are right. 491 00:35:05,049 --> 00:35:06,384 I wanted power. 492 00:35:07,552 --> 00:35:10,455 I needed power in order to survive in the palace. 493 00:35:11,789 --> 00:35:12,957 That is why 494 00:35:13,825 --> 00:35:15,860 I had given you everything I had. 495 00:35:15,994 --> 00:35:18,463 And you gave that power to the Empress. 496 00:35:19,697 --> 00:35:21,966 How is that not betrayal? 497 00:35:22,100 --> 00:35:23,267 That is enough... 498 00:35:24,702 --> 00:35:26,070 of your filthy words. 499 00:35:28,473 --> 00:35:29,507 Golta. 500 00:35:31,209 --> 00:35:33,311 Why did you betray me? 501 00:35:33,778 --> 00:35:35,580 I never betrayed you. 502 00:35:37,582 --> 00:35:40,251 I have never considered you as my master. 503 00:35:43,388 --> 00:35:45,556 -What? -I only serve money, 504 00:35:47,191 --> 00:35:48,426 and money alone. 505 00:35:50,161 --> 00:35:52,930 Power may betray you, but money never does. 506 00:36:00,605 --> 00:36:01,605 All right. 507 00:36:01,639 --> 00:36:02,640 Let me hear 508 00:36:04,475 --> 00:36:06,010 what you have got to say. 509 00:36:06,277 --> 00:36:08,913 When your donkey falters, you should ride another donkey. 510 00:36:09,480 --> 00:36:11,049 I merely switched 511 00:36:11,349 --> 00:36:13,251 one donkey for another 512 00:36:13,317 --> 00:36:16,054 when it suited my needs. 513 00:36:19,891 --> 00:36:20,958 I see. 514 00:36:22,460 --> 00:36:24,028 You are blinded by money. 515 00:36:25,663 --> 00:36:28,299 She is blinded by power. 516 00:36:29,300 --> 00:36:31,836 I was a fool. 517 00:36:32,437 --> 00:36:35,506 I believed there was something more important than money and power. 518 00:36:36,140 --> 00:36:37,475 I was a fool 519 00:36:38,142 --> 00:36:40,278 to believe so. 520 00:36:40,344 --> 00:36:42,447 Your Imperial Majesty, please calm down. 521 00:36:42,580 --> 00:36:44,982 The Empress is no different from us. 522 00:36:45,616 --> 00:36:47,452 -Silence. -Would she have given her heart 523 00:36:48,286 --> 00:36:52,123 to Your Imperial Majesty if she had nothing to gain? 524 00:36:52,323 --> 00:36:54,692 -Silence! -You are a fool. 525 00:36:59,464 --> 00:37:00,498 I urge you 526 00:37:01,099 --> 00:37:02,700 to wake up to reality-- 527 00:37:05,770 --> 00:37:06,971 Leader. 528 00:37:31,562 --> 00:37:33,364 Your Imperial Majesty. 529 00:37:36,367 --> 00:37:37,468 Your Imperial Majesty. 530 00:37:55,653 --> 00:37:57,989 It is your turn now. 531 00:37:58,856 --> 00:38:00,491 Let me hear 532 00:38:00,858 --> 00:38:02,660 what you have to say. 533 00:38:14,305 --> 00:38:15,373 Your Imperial Majesty. 534 00:38:18,042 --> 00:38:19,076 Your Imperial Majesty. 535 00:38:25,416 --> 00:38:26,450 Your Imperial Majesty. 536 00:38:30,221 --> 00:38:31,422 The physician says 537 00:38:33,457 --> 00:38:34,992 I will get better. 538 00:38:37,495 --> 00:38:38,663 Chief Eunuch Dok-man... 539 00:38:40,231 --> 00:38:41,465 told me everything. 540 00:38:43,601 --> 00:38:46,370 Whatever you may have heard, 541 00:38:48,806 --> 00:38:50,708 I will never leave you. 542 00:38:52,977 --> 00:38:54,011 Your Imperial Majesty. 543 00:38:56,380 --> 00:39:00,484 I shall live happily ever after with you and Ayu. 544 00:39:02,086 --> 00:39:03,888 Death will have to wait. 545 00:39:08,659 --> 00:39:09,660 I will do... 546 00:39:12,029 --> 00:39:13,764 all I can... 547 00:39:15,166 --> 00:39:16,968 to help you recover. 548 00:39:19,036 --> 00:39:20,271 I will make sure... 549 00:39:22,840 --> 00:39:23,908 you get back... 550 00:39:25,610 --> 00:39:27,411 on your feet. 551 00:40:07,818 --> 00:40:09,620 You are sending me to Ganye Temple? 552 00:40:09,954 --> 00:40:11,489 You deserve death. 553 00:40:13,824 --> 00:40:15,159 But I decided to show you mercy. 554 00:40:15,960 --> 00:40:18,629 Repent your sins at Ganye Temple. 555 00:40:18,796 --> 00:40:19,964 In your dreams. 556 00:40:21,332 --> 00:40:23,367 I will never leave the palace. 557 00:40:25,303 --> 00:40:26,404 You insist... 558 00:40:28,372 --> 00:40:30,574 on meeting a shameful end. 559 00:40:30,741 --> 00:40:31,876 Why would I 560 00:40:32,343 --> 00:40:34,879 let some Goryeo trash oust me? 561 00:40:36,213 --> 00:40:37,348 Empress Dowager. 562 00:40:39,216 --> 00:40:40,685 Do not ask for death. 563 00:40:43,487 --> 00:40:44,555 I am... 564 00:40:46,324 --> 00:40:47,658 not that merciful. 565 00:41:00,071 --> 00:41:01,138 Even after... 566 00:41:02,373 --> 00:41:03,708 my death... 567 00:41:04,875 --> 00:41:06,844 I will not leave this palace. 568 00:41:07,778 --> 00:41:09,113 You are trying to oust me? 569 00:41:11,182 --> 00:41:12,216 The Inner Court 570 00:41:12,817 --> 00:41:14,452 is mine. 571 00:41:14,719 --> 00:41:15,820 It is mine! 572 00:41:34,071 --> 00:41:35,139 She killed herself. 573 00:41:36,173 --> 00:41:37,475 Burn the body 574 00:41:39,477 --> 00:41:40,911 and throw it outside the palace. 575 00:42:03,501 --> 00:42:04,668 Get Yeom Byeong-su! 576 00:42:19,283 --> 00:42:21,519 I will slip out first. Meet me at Goryeo Village. 577 00:42:21,585 --> 00:42:25,022 What? Why would you go there when people there hate us? 578 00:42:25,256 --> 00:42:26,724 They will not search the village. 579 00:42:27,391 --> 00:42:29,393 Try to escape. 580 00:42:29,460 --> 00:42:30,461 Okay. 581 00:42:37,234 --> 00:42:38,469 Fight to the death! 582 00:42:46,811 --> 00:42:48,479 Are you sure he is here? 583 00:42:52,316 --> 00:42:54,151 Yes. That way. 584 00:42:57,555 --> 00:42:59,323 Did he die at their hands? 585 00:43:00,224 --> 00:43:01,892 What is taking him so long? 586 00:43:02,193 --> 00:43:04,762 Master, it is me. 587 00:43:10,000 --> 00:43:11,135 What took you so long? 588 00:43:16,307 --> 00:43:17,508 You scum. 589 00:43:18,275 --> 00:43:20,744 I cannot believe you came here to hide. 590 00:43:26,183 --> 00:43:27,485 At last, 591 00:43:28,486 --> 00:43:30,821 I get to end your worthless life. 592 00:43:34,358 --> 00:43:36,794 -Kill him! -Kill him! 593 00:43:37,394 --> 00:43:39,830 -Kill him! -Kill him! 594 00:43:40,364 --> 00:43:42,032 -Kill him! -Kill him! 595 00:43:42,766 --> 00:43:44,235 -Kill him! -Kill him! 596 00:43:44,401 --> 00:43:47,371 -Kill him! -Kill him! 597 00:43:47,738 --> 00:43:51,208 -Kill him! -Kill him! 598 00:43:54,478 --> 00:43:56,080 You have lived too long 599 00:43:56,780 --> 00:43:59,183 for someone who has been squeezing our people dry. 600 00:43:59,884 --> 00:44:00,884 My country 601 00:44:01,352 --> 00:44:03,354 starved people to death. 602 00:44:05,356 --> 00:44:07,591 I had to live off something. 603 00:44:09,860 --> 00:44:10,961 I guess 604 00:44:12,596 --> 00:44:14,665 you also refuse to repent your sins. 605 00:44:15,132 --> 00:44:16,200 What about you? 606 00:44:16,600 --> 00:44:19,803 -How dare he! -That scum... 607 00:44:22,973 --> 00:44:27,111 You would not have come this far had it not been for others' sacrifice. 608 00:44:27,912 --> 00:44:29,613 You have become the Empress, 609 00:44:30,014 --> 00:44:31,782 but I am still a nobody. 610 00:44:32,116 --> 00:44:34,418 That is the only difference between you and me. 611 00:44:35,185 --> 00:44:36,754 Do you really not know 612 00:44:38,622 --> 00:44:40,324 what your crimes are? 613 00:44:44,361 --> 00:44:45,529 My crimes? 614 00:44:54,605 --> 00:44:56,307 I am guilty of being unlucky. 615 00:44:57,908 --> 00:44:58,943 To have been born 616 00:45:01,345 --> 00:45:02,880 in a miserable country 617 00:45:04,281 --> 00:45:07,851 called Goryeo, of all places! 618 00:45:11,755 --> 00:45:13,757 If that is a crime, I am a criminal. 619 00:45:18,162 --> 00:45:19,296 What else 620 00:45:20,464 --> 00:45:21,899 have I done? 621 00:45:24,435 --> 00:45:25,435 What 622 00:45:26,070 --> 00:45:29,740 have I done to deserve death? 623 00:45:29,807 --> 00:45:31,308 Kill Yeom Byeong-su! 624 00:45:31,709 --> 00:45:34,244 -Kill him! -Kill him! 625 00:45:34,878 --> 00:45:36,747 That little scum worked for the Yuan dynasty 626 00:45:36,814 --> 00:45:39,149 and sent countless Goryeo women as tribute women. 627 00:45:47,291 --> 00:45:48,291 Yes! 628 00:45:49,793 --> 00:45:51,195 I am Yeom Byeong-su. 629 00:45:52,229 --> 00:45:55,799 Can you really say you have not done anything wrong? 630 00:45:56,233 --> 00:45:59,336 You ignorant fools! 631 00:45:59,403 --> 00:46:01,271 Kill Yeom Byeong-su! 632 00:46:01,338 --> 00:46:03,073 -Kill him! -Kill him! 633 00:46:58,662 --> 00:47:00,798 He is no better than a worm. 634 00:47:01,365 --> 00:47:03,167 Why waste your tear? 635 00:47:04,268 --> 00:47:05,736 If Goryeo had been a perfect nation, 636 00:47:08,072 --> 00:47:09,273 he would also have been... 637 00:47:11,141 --> 00:47:12,710 a good husband... 638 00:47:14,812 --> 00:47:16,613 and a good father. 639 00:47:19,249 --> 00:47:20,350 His face 640 00:47:21,552 --> 00:47:25,189 is that of the people of Goryeo we failed to protect. 641 00:47:35,165 --> 00:47:36,165 Come! 642 00:47:37,367 --> 00:47:38,469 Get up! 643 00:47:39,570 --> 00:47:40,570 Halt. 644 00:47:42,773 --> 00:47:44,041 Pay your respects. 645 00:47:45,676 --> 00:47:48,078 -Are they tribute women from Goryeo? -Yes, Your Imperial Majesty. 646 00:47:49,880 --> 00:47:52,382 The Imperial House has made no demand. 647 00:47:53,217 --> 00:47:55,385 -Explain. -My apologies. 648 00:47:56,220 --> 00:47:59,423 Keeping Goryeo women as concubines is a trend among high-ranking officials. 649 00:48:00,324 --> 00:48:01,425 Chief Eunuch Dok-man. 650 00:48:02,860 --> 00:48:04,995 Take them to the palace and let them take a rest. 651 00:48:06,530 --> 00:48:08,165 Then send them back to Goryeo. 652 00:48:08,632 --> 00:48:09,967 Yes, Your Imperial Majesty. 653 00:48:13,337 --> 00:48:14,671 Does that mean we can go home? 654 00:48:14,772 --> 00:48:16,974 -Can we go home? -Really? 655 00:48:18,308 --> 00:48:20,344 Some high-ranking officials 656 00:48:21,645 --> 00:48:23,213 still have women transported from Goryeo 657 00:48:23,280 --> 00:48:25,883 and keep them as their concubines. 658 00:48:26,683 --> 00:48:29,887 It is not acceptable any longer. 659 00:48:30,354 --> 00:48:33,090 Anyone who gets caught, regardless of his position, 660 00:48:33,557 --> 00:48:36,059 will be severely punished by the Empress, 661 00:48:36,593 --> 00:48:39,229 who once was a tribute woman. 662 00:48:42,266 --> 00:48:43,266 One more thing. 663 00:48:43,500 --> 00:48:45,903 Some ministers and governors insist 664 00:48:47,337 --> 00:48:51,441 Goryeo be incorporated into the Yuan dynasty. 665 00:48:54,111 --> 00:48:55,145 I wish 666 00:48:56,613 --> 00:48:58,482 not to hear it ever again. 667 00:48:59,716 --> 00:49:00,716 No one 668 00:49:01,118 --> 00:49:02,619 will be able to get away with 669 00:49:04,488 --> 00:49:05,589 such an argument, 670 00:49:06,857 --> 00:49:08,826 not even a member of the Imperial House. 671 00:49:24,508 --> 00:49:27,678 Your Imperial Majesty, Prince Gangreung is here. 672 00:49:28,078 --> 00:49:29,880 Promise me one thing, 673 00:49:31,515 --> 00:49:32,515 and I will... 674 00:49:33,217 --> 00:49:34,918 enthrone you. 675 00:49:37,387 --> 00:49:39,756 Do not put me in a difficult position. 676 00:49:43,126 --> 00:49:44,228 Do you understand 677 00:49:45,462 --> 00:49:46,597 what I mean? 678 00:49:47,231 --> 00:49:48,365 Yes, Your Imperial Majesty. 679 00:49:49,032 --> 00:49:50,400 My orders will arrive soon. 680 00:49:52,269 --> 00:49:53,269 Escort him 681 00:49:53,971 --> 00:49:55,706 to Goryeo. 682 00:49:56,173 --> 00:49:58,342 Yes, Your Imperial Majesty. 683 00:49:58,942 --> 00:50:00,744 Thank you, Your Imperial Majesty. 684 00:50:06,250 --> 00:50:07,284 Your Imperial Majesty. 685 00:50:08,318 --> 00:50:11,755 I believe the new Goryeo king needs supervision. 686 00:50:13,657 --> 00:50:15,292 Is that necessary? 687 00:50:15,459 --> 00:50:17,561 We cannot blindly trust Prince Gangreung. 688 00:50:18,996 --> 00:50:20,297 Put Eunuch Bang in charge. 689 00:50:20,364 --> 00:50:21,364 How about 690 00:50:21,765 --> 00:50:25,369 putting your brothers in charge of the supervision? 691 00:50:27,471 --> 00:50:28,538 My brothers? 692 00:50:28,739 --> 00:50:31,375 They will always be on your side. 693 00:50:41,752 --> 00:50:43,453 Open the gate! 694 00:50:43,954 --> 00:50:45,589 I have brought a message! 695 00:50:46,123 --> 00:50:48,058 Open the gate! 696 00:50:55,666 --> 00:50:56,800 How did it go? 697 00:50:57,234 --> 00:50:58,502 Grand Councillor 698 00:50:59,303 --> 00:51:01,371 was killed in battle. 699 00:51:04,975 --> 00:51:07,678 The rebels will swarm into Daedo soon. 700 00:51:07,945 --> 00:51:09,680 You have to take shelter. 701 00:51:10,948 --> 00:51:11,982 Master Taltal... 702 00:51:25,529 --> 00:51:26,630 The rebels 703 00:51:27,097 --> 00:51:28,699 have crossed the Yellow River. 704 00:51:30,267 --> 00:51:31,401 If we do not stop them now, 705 00:51:31,868 --> 00:51:33,470 Daedo will be put in danger. 706 00:51:34,104 --> 00:51:35,339 I am told... 707 00:51:37,207 --> 00:51:38,575 they are quite strong. 708 00:51:39,443 --> 00:51:40,477 If... 709 00:51:42,145 --> 00:51:44,047 I fail to return... 710 00:51:51,355 --> 00:51:52,723 and Daedo is compromised, 711 00:51:54,524 --> 00:51:56,259 ride north without delay. 712 00:51:58,628 --> 00:52:01,131 The Mongol grasslands are vast and empty. 713 00:52:01,732 --> 00:52:02,866 You can go there... 714 00:52:05,969 --> 00:52:08,005 and plan for another day. 715 00:52:21,318 --> 00:52:22,352 Your Imperial Majesty. 716 00:52:24,454 --> 00:52:25,689 Wake up. 717 00:52:28,692 --> 00:52:29,760 Yang. 718 00:52:37,567 --> 00:52:38,602 Yang. 719 00:52:43,640 --> 00:52:44,674 Well... 720 00:52:46,243 --> 00:52:47,344 How did it go 721 00:52:48,879 --> 00:52:50,013 with the rebels? 722 00:52:53,784 --> 00:52:55,018 Do not trouble yourself. 723 00:52:57,654 --> 00:52:58,822 The Grand Councillor 724 00:53:00,424 --> 00:53:02,159 has sent us the news of victory. 725 00:53:13,136 --> 00:53:14,538 Great. 726 00:53:15,906 --> 00:53:17,140 That is a relief. 727 00:53:18,809 --> 00:53:19,910 Your Imperial Majesty. 728 00:53:22,546 --> 00:53:24,014 Would you like to ride a horse 729 00:53:27,184 --> 00:53:29,786 on the northern fields with me? 730 00:53:34,291 --> 00:53:36,159 It is where the Yuan dynasty originated. 731 00:53:37,227 --> 00:53:38,595 I have always wanted to go there... 732 00:53:41,531 --> 00:53:43,166 with you. 733 00:53:45,335 --> 00:53:46,369 Yes. 734 00:53:47,871 --> 00:53:48,905 Of course. 735 00:53:49,973 --> 00:53:51,875 I can go anywhere 736 00:53:53,076 --> 00:53:54,344 you want to go. 737 00:53:59,182 --> 00:54:00,250 We are... 738 00:54:05,755 --> 00:54:07,157 all set to go. 739 00:54:08,191 --> 00:54:09,192 Yang. 740 00:54:13,497 --> 00:54:14,564 My ears... 741 00:54:15,932 --> 00:54:17,200 tickle. 742 00:54:18,869 --> 00:54:20,237 Rest your head on my knees. 743 00:54:56,606 --> 00:54:57,774 I remember 744 00:54:59,743 --> 00:55:01,711 the first time I served you as your maid. 745 00:55:06,082 --> 00:55:07,184 Your Imperial Majesty told me 746 00:55:09,686 --> 00:55:11,688 that your ears tickle. 747 00:55:15,158 --> 00:55:16,259 And I... 748 00:55:18,995 --> 00:55:20,163 I love you. 749 00:55:25,569 --> 00:55:27,204 I love you, Yang. 750 00:55:32,475 --> 00:55:33,710 I also... 751 00:55:38,181 --> 00:55:39,349 love you, Your Imperial Majesty. 752 00:55:48,692 --> 00:55:49,826 I truly... 753 00:55:53,230 --> 00:55:54,364 deeply... 754 00:56:29,866 --> 00:56:31,134 I love you. 755 00:56:35,005 --> 00:56:36,005 Your Imperial Majesty. 756 00:56:47,817 --> 00:56:49,019 I truly love you. 757 00:57:14,177 --> 00:57:15,278 Mother, 758 00:57:16,513 --> 00:57:18,214 do you belong to Goryeo 759 00:57:18,415 --> 00:57:20,016 or the Yuan dynasty? 760 00:57:20,617 --> 00:57:21,785 Why do you ask? 761 00:57:22,852 --> 00:57:24,020 Goryeo people think 762 00:57:24,821 --> 00:57:26,756 you belong to the Yuan dynasty 763 00:57:27,791 --> 00:57:29,159 while Yuan people think 764 00:57:29,826 --> 00:57:31,161 you belong to Goryeo. 765 00:57:32,662 --> 00:57:34,397 Either way, 766 00:57:35,131 --> 00:57:36,833 it does not matter. 767 00:57:38,568 --> 00:57:40,470 I fought for my people 768 00:57:41,338 --> 00:57:42,472 and... 769 00:57:43,473 --> 00:57:44,708 I came out victorious. 770 00:57:50,814 --> 00:57:55,652 THIS DRAMA IS A FICTIONALIZED ACCOUNT OF THE LIFE OF EMPRESS KI 771 00:57:55,719 --> 00:57:57,787 IN 1368, AFTER DAEDO WAS CONQUERED BY JU WONJANG, 772 00:57:57,854 --> 00:58:00,223 EMPRESS KI FLED NORTH AND ESTABLISHED THE NORTHERN YUAN DYNASTY 773 00:58:00,290 --> 00:58:02,892 HER SON, AYUSHIRIDARA, ASCENDED THE THRONE OF THE NORTHERN YUAN DYNASTY 774 00:58:02,959 --> 00:58:06,062 THANK YOU FOR WATCHING EMPRESS KI 775 00:58:27,484 --> 00:58:29,919 Subtitle translation by Min-jin Kim 51753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.