All language subtitles for Empress.Ki.S01E50.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,605 --> 00:00:59,673 Do you know 2 00:01:00,240 --> 00:01:01,875 whose son Maha really is? 3 00:01:03,109 --> 00:01:05,045 -Let go. -He is the son 4 00:01:05,946 --> 00:01:07,580 of Wang Yu and Seung-nyang. 5 00:01:08,715 --> 00:01:10,250 That cannot be. 6 00:01:10,317 --> 00:01:12,285 Ask Court Lady Seo. She will tell you the truth. 7 00:01:13,086 --> 00:01:14,554 You never once were... 8 00:01:14,988 --> 00:01:16,289 the one... 9 00:01:17,390 --> 00:01:19,626 whom Seung-nyang's heart belongs to. 10 00:01:23,697 --> 00:01:25,632 You poor bastard. 11 00:01:26,333 --> 00:01:27,901 No! 12 00:01:29,069 --> 00:01:30,069 No! 13 00:01:30,236 --> 00:01:31,838 No! 14 00:01:32,706 --> 00:01:33,706 No. 15 00:01:34,908 --> 00:01:35,942 Your Imperial Majesty! 16 00:01:51,157 --> 00:01:52,192 Wang Yu. 17 00:01:59,766 --> 00:02:01,101 Seung-nyang. 18 00:02:02,769 --> 00:02:05,171 You will die at the hands of the Emperor. 19 00:02:07,774 --> 00:02:08,908 He knows 20 00:02:10,310 --> 00:02:13,480 you and Wang Yu's secret... 21 00:02:44,577 --> 00:02:45,812 Welcome back. 22 00:02:46,179 --> 00:02:48,715 I am not to be disturbed today. I wish to be left alone. 23 00:02:49,449 --> 00:02:50,449 Your Imperial Majesty. 24 00:02:51,718 --> 00:02:52,718 I would like 25 00:02:53,586 --> 00:02:55,021 a word with you. 26 00:02:55,288 --> 00:02:56,288 I am... 27 00:02:56,956 --> 00:02:58,224 too tired today. 28 00:03:00,427 --> 00:03:01,427 If... 29 00:03:02,062 --> 00:03:03,763 this is about Wang Yu... 30 00:03:09,936 --> 00:03:10,936 Wang Yu... 31 00:03:11,938 --> 00:03:13,807 saved our lives. 32 00:03:16,976 --> 00:03:19,045 I will not forget his service. 33 00:03:20,747 --> 00:03:21,815 I am just... 34 00:03:25,685 --> 00:03:28,021 glad you are okay. 35 00:03:30,090 --> 00:03:31,958 Return to your chamber and get some rest. 36 00:03:54,848 --> 00:03:58,251 Maha is Wang Yu and Yang's son? 37 00:03:58,952 --> 00:04:00,253 It cannot be. 38 00:04:01,121 --> 00:04:02,288 It is impossible. 39 00:04:04,557 --> 00:04:05,557 Your Imperial Majesty, 40 00:04:05,992 --> 00:04:07,360 did something happen? 41 00:04:07,594 --> 00:04:09,129 I said I want to be alone. 42 00:04:09,462 --> 00:04:11,197 You do not look well. 43 00:04:11,598 --> 00:04:13,933 -I will call the physician-- -Get out. 44 00:04:15,301 --> 00:04:16,436 Yes, Your Imperial Majesty. 45 00:04:17,937 --> 00:04:19,005 Wait, Golta. 46 00:04:25,378 --> 00:04:28,381 See if you can find Court Lady Seo. 47 00:04:30,884 --> 00:04:32,619 -I will bring her here. -No. 48 00:04:33,186 --> 00:04:34,687 I will meet her outside the Palace. 49 00:04:35,355 --> 00:04:38,358 No one is to know that I am meeting her. 50 00:04:38,691 --> 00:04:39,691 Do you understand? 51 00:04:40,560 --> 00:04:41,694 Yes, Your Imperial Majesty. 52 00:04:47,033 --> 00:04:48,668 If it is true, 53 00:04:49,369 --> 00:04:51,437 I should keep anyone else from finding out 54 00:04:52,438 --> 00:04:53,973 no matter what. 55 00:04:57,377 --> 00:04:58,611 Then you knew... 56 00:05:00,613 --> 00:05:02,148 Wang Yu... 57 00:05:03,716 --> 00:05:04,751 was still alive? 58 00:05:05,952 --> 00:05:06,953 I... 59 00:05:09,422 --> 00:05:10,723 let him go. 60 00:05:14,661 --> 00:05:15,695 His reason... 61 00:05:18,631 --> 00:05:20,166 for helping the Yuan dynasty-- 62 00:05:20,266 --> 00:05:22,669 He wants his throne back. 63 00:05:23,236 --> 00:05:27,240 He saved you and His Imperial Majesty from Dang Gise. 64 00:05:27,607 --> 00:05:29,876 I believe that his service is enough 65 00:05:30,410 --> 00:05:32,645 to justify his return to the throne. 66 00:05:50,630 --> 00:05:53,733 Your Imperial Majesty. Court Lady Seo is here. 67 00:05:56,169 --> 00:05:57,169 Golta. 68 00:05:58,671 --> 00:05:59,806 Leave us. 69 00:06:02,075 --> 00:06:03,243 Do not linger nearby. 70 00:06:03,943 --> 00:06:05,044 Stand far back. 71 00:06:06,246 --> 00:06:07,647 Far, far back. 72 00:06:08,982 --> 00:06:10,149 Yes, Your Imperial Majesty. 73 00:06:23,930 --> 00:06:24,930 I have 74 00:06:25,832 --> 00:06:27,667 a question for you. 75 00:06:29,302 --> 00:06:33,339 Is Maha truly Wang Yu and Imperial Noble Consort Ki's son? 76 00:06:33,940 --> 00:06:36,109 Did you meet General Dang Gise? 77 00:06:36,175 --> 00:06:37,810 Answer my question. 78 00:06:39,746 --> 00:06:40,847 Yes, Your Imperial Majesty. 79 00:06:41,147 --> 00:06:42,548 It is true. 80 00:06:46,586 --> 00:06:48,121 Wang Yu seems to have found out 81 00:06:48,321 --> 00:06:49,789 only recently. 82 00:06:51,090 --> 00:06:52,692 He was heartbroken over it. 83 00:06:57,530 --> 00:06:58,998 Your Imperial Majesty? 84 00:07:01,367 --> 00:07:02,367 How did Tanashilli 85 00:07:02,935 --> 00:07:05,571 bring Maha to the Palace as her son? 86 00:07:06,105 --> 00:07:07,206 Well... 87 00:07:09,375 --> 00:07:11,177 She found Maha 88 00:07:12,612 --> 00:07:16,449 on the day Concubine Park died. 89 00:07:19,619 --> 00:07:22,488 Do you know why I have returned to the Imperial Palace? 90 00:07:23,690 --> 00:07:25,291 Surviving alone 91 00:07:26,526 --> 00:07:28,194 would be shameless of me. 92 00:07:29,362 --> 00:07:31,130 I want to apologize to the people 93 00:07:31,831 --> 00:07:33,066 who died because of me. 94 00:07:34,600 --> 00:07:35,735 That is why I am back. 95 00:07:39,138 --> 00:07:40,206 I see. 96 00:07:41,307 --> 00:07:43,810 She came back to me in grief after losing her child. 97 00:07:46,379 --> 00:07:47,447 Your Imperial Majesty? 98 00:07:48,448 --> 00:07:52,685 Does anyone else know about this except for you, Dang Gise, 99 00:07:53,319 --> 00:07:54,587 Wang Yu, and his men? 100 00:07:55,021 --> 00:07:57,490 -No one else knows. -Is that so? 101 00:07:57,890 --> 00:08:01,761 Only those you have mentioned know the secret. 102 00:08:04,530 --> 00:08:06,265 I have something to tell you. 103 00:08:07,867 --> 00:08:08,968 Come closer. 104 00:08:09,969 --> 00:08:10,970 Your Imperial Majesty. 105 00:08:17,343 --> 00:08:18,378 Closer. 106 00:08:21,647 --> 00:08:22,682 If I may. 107 00:08:28,988 --> 00:08:30,089 You should never tell... 108 00:08:32,291 --> 00:08:34,494 anyone else about this. 109 00:08:35,661 --> 00:08:36,863 Understood, Your Imperial Majesty. 110 00:08:42,135 --> 00:08:43,202 Even after... 111 00:08:45,104 --> 00:08:46,372 you die. 112 00:08:47,974 --> 00:08:49,008 Your Imperial Majesty. 113 00:08:50,309 --> 00:08:52,211 What did I do to deserve... 114 00:09:04,424 --> 00:09:05,792 You are not the only one to die. 115 00:09:08,861 --> 00:09:10,696 I will kill everyone who knows about it. 116 00:09:13,499 --> 00:09:14,700 Everyone. 117 00:09:16,736 --> 00:09:18,237 Even Wang Yu. 118 00:09:32,752 --> 00:09:34,253 Who sent all these? 119 00:09:35,488 --> 00:09:36,589 Leave us. 120 00:09:42,028 --> 00:09:43,296 The leader of the Eagle House 121 00:09:44,730 --> 00:09:47,099 sent these chests to you. 122 00:09:47,333 --> 00:09:48,401 The leader of the Eagle House? 123 00:09:50,136 --> 00:09:52,004 -Why? -There is a note 124 00:09:53,172 --> 00:09:54,574 that came with the chests. 125 00:10:01,013 --> 00:10:05,518 {\an8}I have the means to save this Empire from the wicked Imperial Noble Consort. 126 00:10:07,019 --> 00:10:10,056 Go to Seoneop Temple, and you will learn how I will do so. 127 00:10:23,703 --> 00:10:26,405 Your Highness, I trust you have been well. 128 00:10:29,542 --> 00:10:31,377 Are you the leader of the Eagle House? 129 00:10:31,444 --> 00:10:34,413 I am here on the leader's command. 130 00:10:35,014 --> 00:10:36,249 I will get straight to the point. 131 00:10:36,482 --> 00:10:38,217 How will you get rid of Imperial Noble Consort Ki? 132 00:10:38,451 --> 00:10:39,552 The plan is simple. 133 00:10:40,553 --> 00:10:42,121 If we oust the Emperor, 134 00:10:42,755 --> 00:10:45,925 we will no longer be obligated to keep Imperial Noble Consort Ki in her position. 135 00:10:46,959 --> 00:10:48,327 Are you suggesting treason? 136 00:10:49,262 --> 00:10:50,630 Explain in detail. 137 00:10:50,930 --> 00:10:52,365 The late Dang Gise had an idea 138 00:10:52,932 --> 00:10:55,468 of enthroning a new emperor. 139 00:10:55,635 --> 00:10:56,802 I suggest Your Highness 140 00:10:57,737 --> 00:10:59,805 carry out his plan. 141 00:11:00,072 --> 00:11:01,140 A new emperor? 142 00:11:01,841 --> 00:11:03,609 Who do you have in mind? 143 00:11:04,443 --> 00:11:06,512 We will enthrone Balracheopmoka. 144 00:11:07,179 --> 00:11:08,214 Balra? 145 00:11:08,281 --> 00:11:10,883 Yes. Give us your blessing, 146 00:11:11,684 --> 00:11:15,388 and we will persuade Balra to join us. 147 00:11:15,855 --> 00:11:17,657 His Imperial Majesty is alive. 148 00:11:18,324 --> 00:11:19,659 It is treason. 149 00:11:19,926 --> 00:11:22,194 Do not worry about that. 150 00:11:24,130 --> 00:11:26,632 Just like candlelight that gradually becomes dimmer, 151 00:11:27,066 --> 00:11:30,636 he will grow feeble and end up dying. 152 00:11:31,203 --> 00:11:33,839 -What do you mean? -Trust us. 153 00:11:34,540 --> 00:11:36,242 Everything will work out... 154 00:11:37,777 --> 00:11:39,879 according to our plan. 155 00:11:49,722 --> 00:11:52,425 I learned a recipe and brewed this myself. 156 00:11:53,059 --> 00:11:54,994 Please drink it and have a good night's sleep. 157 00:11:56,062 --> 00:12:00,399 Your medicine always works best for me. 158 00:12:14,180 --> 00:12:15,581 It will put your mind at ease 159 00:12:16,816 --> 00:12:18,684 and help you fall asleep. 160 00:12:20,720 --> 00:12:21,787 You have finally 161 00:12:22,321 --> 00:12:24,824 become addicted to my medicine, Your Imperial Majesty. 162 00:12:27,193 --> 00:12:29,295 The leader of the Eagle House must be somewhere close. 163 00:12:30,062 --> 00:12:32,198 We have to identify him as soon as possible. 164 00:12:32,965 --> 00:12:36,102 Suri has infiltrated the Eagle House. We will hear from him soon. 165 00:12:36,702 --> 00:12:38,437 Your Majesty. 166 00:12:39,472 --> 00:12:42,441 You are needed at the Palace. 167 00:12:43,309 --> 00:12:46,112 -Is that good or bad? -Your throne has been restored. 168 00:12:47,346 --> 00:12:49,315 It is very good news indeed. 169 00:12:49,482 --> 00:12:50,549 What? 170 00:12:51,150 --> 00:12:52,218 Your Majesty. 171 00:12:52,785 --> 00:12:54,286 Congratulations, Your Majesty. 172 00:12:54,687 --> 00:12:55,988 Congratulations, Your Majesty. 173 00:13:08,367 --> 00:13:09,468 Your Imperial Majesty. 174 00:13:13,606 --> 00:13:15,141 Wang Yu has arrived. 175 00:13:20,479 --> 00:13:21,547 Give this... 176 00:13:23,416 --> 00:13:24,617 to Wang Yu. 177 00:13:24,884 --> 00:13:26,585 How about holding an assembly? 178 00:13:27,486 --> 00:13:29,155 The coronation of the new Empress is tomorrow. 179 00:13:29,822 --> 00:13:31,524 We will leave out the complicated process. 180 00:13:56,182 --> 00:13:59,952 Why did you not tell me that Maha died? 181 00:14:01,587 --> 00:14:02,788 Wang Yu was going to 182 00:14:03,289 --> 00:14:06,892 take Prince Maha to Goryeo. 183 00:14:07,827 --> 00:14:08,928 Wang Yu knew... 184 00:14:10,463 --> 00:14:12,131 Maha was... 185 00:14:13,299 --> 00:14:14,667 his son? 186 00:14:15,301 --> 00:14:16,301 Yes. 187 00:14:17,269 --> 00:14:18,269 He did not want to 188 00:14:19,071 --> 00:14:21,741 trouble you with the fact that he knows. 189 00:14:37,556 --> 00:14:38,958 This is His Imperial Majesty's permit... 190 00:14:41,627 --> 00:14:42,995 for your return to the throne. 191 00:14:51,036 --> 00:14:52,438 Before you return to Goryeo, 192 00:14:54,874 --> 00:14:56,008 please promise me... 193 00:14:57,543 --> 00:14:59,278 one thing. 194 00:15:00,012 --> 00:15:01,180 What is it? 195 00:15:03,082 --> 00:15:04,116 Do not let your people 196 00:15:06,485 --> 00:15:09,355 suffer what we have suffered. 197 00:15:11,957 --> 00:15:13,659 I was able to see reality 198 00:15:14,760 --> 00:15:16,228 only after I came here. 199 00:15:17,763 --> 00:15:20,099 I realized that a nation that cannot protect its own people... 200 00:15:22,835 --> 00:15:24,436 and does not care for... 201 00:15:26,639 --> 00:15:28,340 its people who were sent far away from home 202 00:15:30,409 --> 00:15:31,677 serves no purpose 203 00:15:33,445 --> 00:15:34,747 and is guilty of being irresponsible. 204 00:15:36,582 --> 00:15:37,683 I am to blame... 205 00:15:40,686 --> 00:15:41,887 for everything. 206 00:15:44,323 --> 00:15:46,926 It is not one man's fault. 207 00:15:49,195 --> 00:15:51,530 And one man is not capable of 208 00:15:53,666 --> 00:15:55,601 restoring a nation in decline. 209 00:15:57,903 --> 00:15:59,605 There are many officials here 210 00:16:01,307 --> 00:16:04,243 who wish to incorporate Goryeo into the Empire as one of its provinces. 211 00:16:06,679 --> 00:16:07,680 Also, 212 00:16:09,582 --> 00:16:11,717 many still want tribute women from Goryeo. 213 00:16:13,619 --> 00:16:14,787 I will do what I can here 214 00:16:16,021 --> 00:16:17,323 to stop them. 215 00:16:20,392 --> 00:16:21,560 You must make 216 00:16:22,895 --> 00:16:24,930 Goryeo strong. 217 00:16:26,432 --> 00:16:29,268 That is why I helped you restore your throne. 218 00:16:31,837 --> 00:16:32,972 I believe... 219 00:16:35,241 --> 00:16:36,909 you are fully capable of 220 00:16:38,677 --> 00:16:39,812 making Goryeo strong. 221 00:17:28,360 --> 00:17:30,930 -I have returned, Your Imperial Majesty. -You delivered my message 222 00:17:32,765 --> 00:17:34,066 to the Councilman? 223 00:17:34,466 --> 00:17:35,567 I did. 224 00:17:36,936 --> 00:17:38,003 May I ask... 225 00:17:38,904 --> 00:17:41,206 why you are mobilizing the army? 226 00:17:42,341 --> 00:17:43,676 After the coronation of the Empress, 227 00:17:49,315 --> 00:17:50,582 I will have Wang Yu killed. 228 00:17:53,152 --> 00:17:54,553 Pretend you know nothing. 229 00:17:55,521 --> 00:17:56,655 Yes, Your Imperial Majesty. 230 00:18:08,567 --> 00:18:11,003 The King of Goryeo has left Yeongyeong. 231 00:18:22,915 --> 00:18:28,053 Her Imperial Majesty is entering. 232 00:19:04,256 --> 00:19:06,959 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 233 00:19:07,326 --> 00:19:10,129 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 234 00:19:10,462 --> 00:19:13,098 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 235 00:19:13,432 --> 00:19:16,035 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 236 00:19:16,535 --> 00:19:19,304 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 237 00:19:19,705 --> 00:19:22,608 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 238 00:19:22,975 --> 00:19:25,677 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 239 00:19:26,011 --> 00:19:28,814 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 240 00:19:29,248 --> 00:19:32,117 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 241 00:19:32,518 --> 00:19:34,953 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 242 00:19:35,320 --> 00:19:37,623 -Long live Emperor Hwijong! -Long live Empress Ki! 243 00:20:27,072 --> 00:20:28,107 All of you, leave. 244 00:20:30,609 --> 00:20:33,178 -Please calm down, Your Highness. -How can I? 245 00:20:36,482 --> 00:20:40,219 That lowly Goryeo girl has become the Empress. 246 00:20:41,053 --> 00:20:42,821 The Empire is going to the dogs! 247 00:20:42,888 --> 00:20:45,791 How can I possibly deal with this rage boiling inside me? 248 00:20:50,896 --> 00:20:53,065 -Your Highness. -The Emperor 249 00:20:55,167 --> 00:20:57,970 will pay for this someday. 250 00:20:58,904 --> 00:21:01,974 He should not blame me when it happens. 251 00:21:02,541 --> 00:21:03,642 He is to blame 252 00:21:04,910 --> 00:21:07,012 for being blinded 253 00:21:09,014 --> 00:21:11,150 by that lowly Goryeo girl. 254 00:21:17,890 --> 00:21:20,058 We will leave you to your work here. 255 00:21:20,859 --> 00:21:22,895 Is it true that after you return to Goryeo 256 00:21:23,328 --> 00:21:26,565 Jeom-bak will become the commander of the Kheshig? 257 00:21:28,567 --> 00:21:31,003 I cannot believe that an ignoramus like me 258 00:21:31,370 --> 00:21:33,372 is going to command Goryeo's Royal Guard. 259 00:21:34,072 --> 00:21:37,342 I will be making my family proud for generations to come. 260 00:21:38,243 --> 00:21:39,311 What about you, Mu-song? 261 00:21:40,312 --> 00:21:41,413 Show him some respect. 262 00:21:41,747 --> 00:21:42,747 He will now become 263 00:21:43,282 --> 00:21:45,918 the superintendent of the Ministry of War in Goryeo. 264 00:21:46,285 --> 00:21:47,486 The superintendent? 265 00:21:48,086 --> 00:21:50,923 -Will you be the supreme commander? -So it appears. 266 00:21:52,491 --> 00:21:55,460 Wrap things up and return to Goryeo. 267 00:21:55,561 --> 00:21:56,895 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 268 00:21:56,962 --> 00:21:58,797 As soon as we identify the leader of the Eagle house, 269 00:21:58,864 --> 00:21:59,898 we will let Her Grace... 270 00:21:59,965 --> 00:22:03,602 I mean, we will let Her Imperial Majesty know and follow you soon. 271 00:22:17,583 --> 00:22:18,584 Thank you for everything. 272 00:22:19,851 --> 00:22:21,186 You have done so much. 273 00:22:24,089 --> 00:22:26,124 You should get going, Your Majesty. 274 00:23:10,502 --> 00:23:11,570 I feel like... 275 00:23:13,238 --> 00:23:15,340 I am dreaming. 276 00:23:16,208 --> 00:23:17,276 You are not dreaming. 277 00:23:17,576 --> 00:23:18,576 You are indeed 278 00:23:21,046 --> 00:23:22,748 the Empress of this Empire. 279 00:23:27,052 --> 00:23:28,520 I have waited for this day 280 00:23:30,756 --> 00:23:32,190 for a long time. 281 00:23:34,226 --> 00:23:35,427 Today is the happiest day 282 00:23:36,461 --> 00:23:37,796 of our lives. 283 00:23:41,566 --> 00:23:42,601 Your Imperial Majesty. 284 00:24:23,775 --> 00:24:25,444 Do not resent me for this. 285 00:24:26,978 --> 00:24:28,246 I am only doing it 286 00:24:29,214 --> 00:24:31,416 to keep you safe. 287 00:24:52,504 --> 00:24:54,172 Did you send word to Yoyang Province? 288 00:24:54,339 --> 00:24:55,474 Yes, Your Imperial Majesty. 289 00:24:56,842 --> 00:24:58,076 There is no time to waste. 290 00:24:58,710 --> 00:25:00,912 We will ride day and night without stopping. 291 00:25:01,246 --> 00:25:02,280 -We will obey. -We will obey. 292 00:25:06,818 --> 00:25:07,819 Your Imperial Majesty. 293 00:25:11,890 --> 00:25:13,225 What are these soldiers for? 294 00:25:13,558 --> 00:25:14,993 Pretend you have not seen this. 295 00:25:16,294 --> 00:25:17,796 How can I do that 296 00:25:18,864 --> 00:25:20,699 when you are going away with a troop of soldiers? 297 00:25:20,766 --> 00:25:22,467 -Grand Councillor. -Are you planning 298 00:25:23,969 --> 00:25:25,604 to kill Wang Yu? 299 00:25:28,774 --> 00:25:30,075 You cannot. 300 00:25:30,876 --> 00:25:31,876 Stand aside. 301 00:25:31,910 --> 00:25:34,379 You have already approved his reinstatement. 302 00:25:34,980 --> 00:25:37,449 -If you kill the King of Goryeo-- -If I do not kill him... 303 00:25:45,323 --> 00:25:46,525 the Empress will die. 304 00:25:48,627 --> 00:25:50,128 What do you mean? 305 00:25:50,562 --> 00:25:52,130 Only his silence 306 00:25:53,799 --> 00:25:55,100 can ensure her life. 307 00:25:55,700 --> 00:25:57,836 Please explain more clearly. 308 00:26:01,339 --> 00:26:03,074 Just know that... 309 00:26:05,677 --> 00:26:06,978 this is for her own good. 310 00:26:25,197 --> 00:26:26,665 Greetings, Leader. 311 00:26:26,898 --> 00:26:28,533 -Greetings, Leader. -Greetings, Leader. 312 00:26:32,637 --> 00:26:34,639 Soon, the Emperor will kill 313 00:26:35,207 --> 00:26:37,442 Wang Yu who has been posing as me. 314 00:26:37,509 --> 00:26:38,509 What? 315 00:26:41,847 --> 00:26:46,117 Are you sure that he was the one who posed as you? 316 00:26:46,351 --> 00:26:48,253 How would have he gotten all the grain otherwise? 317 00:26:48,720 --> 00:26:52,691 Wang Yu stole a third of the assets we own. 318 00:26:53,892 --> 00:26:56,628 The Emperor will be carrying out our revenge for us. 319 00:26:57,362 --> 00:26:59,331 It is good news for us. 320 00:27:06,738 --> 00:27:07,839 Wake up. 321 00:27:09,174 --> 00:27:10,642 Now is no time to sleep. 322 00:27:10,709 --> 00:27:12,444 What is it now? 323 00:27:12,511 --> 00:27:14,713 We got word from Suri just now. 324 00:27:15,247 --> 00:27:18,783 The Emperor has left with an army to kill His Majesty. 325 00:27:20,652 --> 00:27:21,486 Your Majesty. 326 00:27:21,553 --> 00:27:24,322 We have got to let him know. Hurry. 327 00:27:24,589 --> 00:27:25,757 Let us get going. 328 00:27:31,062 --> 00:27:32,097 Byul. 329 00:27:36,801 --> 00:27:37,869 Byul. 330 00:27:48,313 --> 00:27:49,313 Byul. 331 00:28:00,425 --> 00:28:02,694 -Your Majesty. -Seung-nyang. 332 00:28:03,395 --> 00:28:04,395 Mother. 333 00:28:06,264 --> 00:28:09,434 Father is going to teach me how to fight 334 00:28:09,935 --> 00:28:11,336 and how to ride a horse. 335 00:28:11,870 --> 00:28:14,039 I could not take care of him in this life. 336 00:28:15,807 --> 00:28:17,809 I will look after him now. 337 00:28:19,277 --> 00:28:20,278 Your Majesty. 338 00:28:32,157 --> 00:28:33,291 Do you still... 339 00:28:34,759 --> 00:28:35,961 resent me? 340 00:28:36,294 --> 00:28:37,729 I would not have made it this far 341 00:28:40,565 --> 00:28:42,233 without your help. 342 00:28:43,001 --> 00:28:44,502 You will be able to overcome any hardship 343 00:28:47,072 --> 00:28:49,541 without my help from now on. 344 00:28:56,047 --> 00:28:58,183 Even though this is where we part, 345 00:29:01,119 --> 00:29:03,121 I have no regrets at all... 346 00:29:05,090 --> 00:29:06,090 for I... 347 00:29:07,092 --> 00:29:09,327 truly loved you. 348 00:29:11,396 --> 00:29:12,396 These are... 349 00:29:14,332 --> 00:29:15,700 my last words 350 00:29:17,969 --> 00:29:19,137 to you. 351 00:29:20,238 --> 00:29:21,238 What... 352 00:29:21,940 --> 00:29:23,575 are you saying? 353 00:29:24,843 --> 00:29:26,111 What do you mean, "my last words"? 354 00:29:43,728 --> 00:29:44,796 Your Majesty... 355 00:29:47,232 --> 00:29:48,333 Your Majesty. 356 00:29:51,302 --> 00:29:52,303 Your Majesty. 357 00:30:16,594 --> 00:30:17,696 Your Imperial Majesty, 358 00:30:18,430 --> 00:30:20,298 Wang Yu's life is in danger. 359 00:30:43,888 --> 00:30:44,888 Your Imperial Majesty, 360 00:30:45,390 --> 00:30:47,592 you cannot kill Wang Yu. 361 00:30:48,893 --> 00:30:50,228 Wang Yu, 362 00:30:50,528 --> 00:30:51,730 please get away. 363 00:30:52,597 --> 00:30:54,466 You have to get out of Yuan territory. 364 00:31:24,562 --> 00:31:26,064 This is strange. 365 00:31:26,498 --> 00:31:27,732 I do not see anyone at the gate. 366 00:31:29,167 --> 00:31:30,235 Hey! 367 00:31:31,169 --> 00:31:32,303 Open the gate! 368 00:31:34,572 --> 00:31:36,141 This is the King of Goryeo! 369 00:31:36,841 --> 00:31:38,042 Open the gate! 370 00:31:42,614 --> 00:31:43,681 What the... 371 00:32:00,665 --> 00:32:01,766 Your Majesty. 372 00:32:06,237 --> 00:32:07,605 The Emperor has come. 373 00:32:10,708 --> 00:32:11,876 What are you doing? 374 00:32:12,343 --> 00:32:13,343 It is time 375 00:32:13,611 --> 00:32:14,712 for you to die. 376 00:32:22,387 --> 00:32:25,390 We will have to break through. There is no other way. 377 00:32:25,924 --> 00:32:29,761 I will hold off those scums holding bows. 378 00:32:32,130 --> 00:32:33,832 We will break through together. 379 00:32:34,299 --> 00:32:35,299 Your Majesty, 380 00:32:35,633 --> 00:32:37,001 you do not need to worry about us. 381 00:32:37,268 --> 00:32:38,837 Jeom-bak can hold the archers off 382 00:32:39,838 --> 00:32:41,272 while I clear a path. 383 00:32:44,442 --> 00:32:46,177 I cannot sacrifice you two. 384 00:32:46,244 --> 00:32:47,345 You have to stay alive 385 00:32:49,013 --> 00:32:50,582 and make it to Goryeo. 386 00:32:53,318 --> 00:32:54,485 Do not die. 387 00:32:55,587 --> 00:32:56,754 That is an order. 388 00:32:59,357 --> 00:33:00,391 Your Majesty, 389 00:33:01,492 --> 00:33:02,894 thank you for giving a lowly man like me 390 00:33:04,095 --> 00:33:06,497 a chance to serve you. 391 00:33:10,768 --> 00:33:11,836 Jeom-bak. 392 00:33:14,772 --> 00:33:15,840 I leave them to you. 393 00:33:21,179 --> 00:33:22,814 You scums. 394 00:33:23,214 --> 00:33:24,214 I am 395 00:33:24,616 --> 00:33:26,851 the commander of Goryeo's Royal Guard. 396 00:33:27,886 --> 00:33:28,886 Come on. 397 00:33:29,454 --> 00:33:31,155 I will beat you all! 398 00:33:35,760 --> 00:33:36,895 Jeom-bak! 399 00:33:39,898 --> 00:33:41,566 You will need more than this to strike me down! 400 00:33:42,634 --> 00:33:45,203 Now. Follow me, Your Majesty! 401 00:34:00,985 --> 00:34:03,788 I am the commander of Goryeo's Royal Guard! 402 00:34:06,090 --> 00:34:08,559 -Jeom-bak. -Jeom-bak! 403 00:34:17,769 --> 00:34:18,836 Mother. 404 00:34:28,646 --> 00:34:29,646 Your Majesty! 405 00:34:37,288 --> 00:34:39,057 -Mu-song. -Your Majesty. 406 00:34:46,764 --> 00:34:47,899 Do not die. 407 00:34:49,267 --> 00:34:50,435 You cannot die. 408 00:34:54,372 --> 00:34:55,606 Forgive me. 409 00:34:57,408 --> 00:34:58,408 I should have... 410 00:34:58,776 --> 00:34:59,776 protected you... 411 00:35:01,512 --> 00:35:03,848 until the end... 412 00:35:08,319 --> 00:35:09,354 Mu-song. 413 00:35:10,388 --> 00:35:11,456 Mu-song! 414 00:36:00,038 --> 00:36:02,040 Why are you doing this? 415 00:36:02,507 --> 00:36:04,108 I know whose son... 416 00:36:07,111 --> 00:36:08,179 Maha is. 417 00:36:11,749 --> 00:36:13,151 If I leave you alive, 418 00:36:15,286 --> 00:36:16,487 Yang will die. 419 00:36:20,324 --> 00:36:21,526 You must die... 420 00:36:23,027 --> 00:36:24,529 for her to live. 421 00:36:33,971 --> 00:36:35,139 Pick up your sword. 422 00:36:38,910 --> 00:36:40,078 Kill me. 423 00:36:40,611 --> 00:36:41,746 Pick up your sword 424 00:36:43,581 --> 00:36:45,049 and fight until the end. 425 00:36:47,051 --> 00:36:48,753 Seung-nyang has saved you 426 00:36:50,521 --> 00:36:52,056 countless times. 427 00:36:53,424 --> 00:36:54,459 And you? 428 00:36:55,827 --> 00:36:57,862 What have you done for her? 429 00:36:58,830 --> 00:36:59,931 Silence. 430 00:37:00,098 --> 00:37:01,933 You say you love her? 431 00:37:06,003 --> 00:37:07,038 If you love her, 432 00:37:08,539 --> 00:37:10,408 kill me and prove... 433 00:37:20,918 --> 00:37:21,986 I... 434 00:37:24,021 --> 00:37:25,056 I... 435 00:37:28,092 --> 00:37:29,594 I will die for Seung-nyang. 436 00:37:30,795 --> 00:37:31,963 Never... 437 00:37:32,797 --> 00:37:34,799 hurt her again. 438 00:37:39,437 --> 00:37:40,638 Does she mean that much to you? 439 00:37:43,141 --> 00:37:44,942 Do you love her to the point 440 00:37:47,512 --> 00:37:48,813 where you will willingly 441 00:37:50,548 --> 00:37:51,716 give up your life? 442 00:38:00,658 --> 00:38:01,893 I will always 443 00:38:04,395 --> 00:38:05,663 protect Seung-nyang 444 00:38:07,698 --> 00:38:09,567 even after my death. 445 00:38:45,036 --> 00:38:46,137 Seung-nyang. 446 00:38:49,674 --> 00:38:50,841 Seung-nyang. 447 00:38:53,344 --> 00:38:54,879 Seung-nyang... 448 00:39:03,654 --> 00:39:04,789 Jeom-bak. 449 00:39:06,724 --> 00:39:08,226 How could this happen? 450 00:39:13,130 --> 00:39:16,167 -Mu-song. My poor friend. -Your Majesty. 451 00:39:16,334 --> 00:39:19,403 How could you leave us like this? 452 00:39:24,709 --> 00:39:26,777 What will I do now? 453 00:39:28,512 --> 00:39:31,816 What will I do without you, Your Majesty? 454 00:39:32,083 --> 00:39:33,651 Your Majesty. 455 00:39:41,359 --> 00:39:42,493 Your Imperial Majesty. 456 00:39:43,794 --> 00:39:44,829 Your Imperial Majesty. 457 00:39:45,396 --> 00:39:49,233 They met such terrible ends, Your Imperial Majesty. 458 00:40:04,048 --> 00:40:05,116 Your Majesty. 459 00:40:12,923 --> 00:40:14,025 Your Majesty. 460 00:40:18,863 --> 00:40:20,498 There is no one in the world 461 00:40:21,399 --> 00:40:22,633 who can blame you. 462 00:40:23,801 --> 00:40:25,102 Not... 463 00:40:26,704 --> 00:40:28,139 even me. 464 00:40:35,446 --> 00:40:36,981 Do not feel sorry for me. 465 00:40:38,349 --> 00:40:40,017 Do not cry... 466 00:40:42,086 --> 00:40:43,654 and hold to your path. 467 00:40:44,722 --> 00:40:46,223 As will I. 468 00:40:48,159 --> 00:40:49,427 I will not look back 469 00:40:50,294 --> 00:40:51,329 or suffer. 470 00:40:52,797 --> 00:40:54,065 I will not regret the past 471 00:40:55,900 --> 00:40:57,368 and hold to my path. 472 00:41:02,506 --> 00:41:04,342 This is all my fault. 473 00:41:08,346 --> 00:41:09,580 I am to blame. 474 00:41:14,251 --> 00:41:16,554 Why did you have to end up like this? 475 00:41:23,994 --> 00:41:26,197 Your Majesty. 476 00:41:28,599 --> 00:41:30,935 Please forget everything that has happened between us... 477 00:41:35,473 --> 00:41:37,308 and rest in peace. 478 00:41:39,677 --> 00:41:40,978 Please do not... 479 00:41:44,515 --> 00:41:47,218 bring any memories of me with you to your next life. 480 00:41:50,821 --> 00:41:53,090 But I will remember you. 481 00:41:55,493 --> 00:41:56,694 In my next life... 482 00:41:59,730 --> 00:42:01,232 and the next... 483 00:42:04,535 --> 00:42:06,103 I will repay you... 484 00:42:09,373 --> 00:42:11,175 for all you did for me. 485 00:42:14,879 --> 00:42:15,980 Your Majesty. 486 00:42:19,550 --> 00:42:20,618 Your Majesty. 487 00:42:34,098 --> 00:42:35,399 Your Majesty! 488 00:43:02,793 --> 00:43:03,793 May I 489 00:43:04,094 --> 00:43:05,396 have a word with you? 490 00:43:07,465 --> 00:43:08,766 Leave us. 491 00:43:13,737 --> 00:43:15,072 Where are you going? 492 00:43:15,372 --> 00:43:17,775 -I am going to His Imperial Majesty. -Please do not. 493 00:43:17,842 --> 00:43:19,477 Why are you stopping me? 494 00:43:19,543 --> 00:43:23,347 I do not want the incident to drive a wedge between the two of you. 495 00:43:24,315 --> 00:43:26,951 The Empire is already in turmoil with riots here and there. 496 00:43:27,184 --> 00:43:29,353 You falling out with His Imperial Majesty 497 00:43:29,620 --> 00:43:31,422 is as serious a problem as political discord. 498 00:43:34,692 --> 00:43:36,861 At the least, I should find out why he killed Wang Yu. 499 00:43:37,194 --> 00:43:41,332 His Imperial Majesty said that it was to save you. 500 00:43:42,166 --> 00:43:43,300 He did? 501 00:43:44,268 --> 00:43:45,836 What does he mean by that? 502 00:43:46,070 --> 00:43:48,672 I should ask you that question. 503 00:43:49,273 --> 00:43:52,843 Why did Wang Yu have to die for you to live? 504 00:43:54,512 --> 00:43:55,512 Is there 505 00:43:55,746 --> 00:43:57,214 a secret 506 00:43:58,382 --> 00:44:00,017 that no one should find out? 507 00:44:02,786 --> 00:44:04,455 Seung-nyang. 508 00:44:05,589 --> 00:44:07,925 You will die at the hands of the Emperor. 509 00:44:10,528 --> 00:44:11,695 He knows 510 00:44:13,063 --> 00:44:16,066 you and Wang Yu's secret... 511 00:44:27,478 --> 00:44:28,579 His Imperial Majesty 512 00:44:29,647 --> 00:44:31,916 must have found out about Maha. 513 00:44:33,851 --> 00:44:34,952 Do not tell me 514 00:44:36,520 --> 00:44:37,988 if it will get you into trouble. 515 00:44:39,557 --> 00:44:40,557 But... 516 00:44:41,091 --> 00:44:43,093 please know this. 517 00:44:45,796 --> 00:44:49,233 His Imperial Majesty wanted to protect you. 518 00:44:50,701 --> 00:44:51,701 So... 519 00:44:52,403 --> 00:44:54,738 do not antagonize him. 520 00:44:55,372 --> 00:44:57,007 I am asking you 521 00:44:58,242 --> 00:45:00,144 as the Grand Councillor of the Empire. 522 00:45:26,236 --> 00:45:27,304 Why... 523 00:45:28,872 --> 00:45:30,874 did it have to be that way? 524 00:45:32,509 --> 00:45:33,744 Why... 525 00:45:35,279 --> 00:45:37,681 could you not tell me? 526 00:45:40,050 --> 00:45:42,953 It must have broken your heart. 527 00:45:45,089 --> 00:45:46,290 Were you planning on 528 00:45:48,292 --> 00:45:51,795 bearing all the pain alone? 529 00:45:53,931 --> 00:45:54,999 Yang. 530 00:45:56,467 --> 00:45:57,467 No. 531 00:45:57,868 --> 00:45:58,868 Yang. 532 00:46:00,037 --> 00:46:01,105 Yang. 533 00:46:08,212 --> 00:46:09,212 Your Imperial Majesty. 534 00:46:16,654 --> 00:46:17,688 Yang? 535 00:46:24,795 --> 00:46:25,829 Yang. 536 00:46:26,563 --> 00:46:28,399 What is it that troubles you so much... 537 00:46:31,368 --> 00:46:32,903 that you cannot even sleep? 538 00:46:36,440 --> 00:46:37,440 Nothing. 539 00:46:39,777 --> 00:46:40,778 I have not been... 540 00:46:41,378 --> 00:46:43,013 feeling well. 541 00:46:47,117 --> 00:46:48,852 You called my name in your sleep. 542 00:46:49,319 --> 00:46:50,387 Yes. 543 00:46:53,657 --> 00:46:54,925 I guess 544 00:46:57,995 --> 00:47:00,264 I missed you greatly even in my dream. 545 00:47:12,910 --> 00:47:14,011 Why are you being like this 546 00:47:15,579 --> 00:47:17,181 all of a sudden? 547 00:47:18,415 --> 00:47:19,583 I want to stay like this... 548 00:47:22,453 --> 00:47:23,987 just for a moment. 549 00:47:32,863 --> 00:47:36,533 Is there something you want to say? 550 00:47:37,634 --> 00:47:38,702 I will... 551 00:47:42,740 --> 00:47:45,042 tell you later... 552 00:47:48,746 --> 00:47:50,280 when we grow old and gray. 553 00:47:57,121 --> 00:47:58,288 You are telling me 554 00:47:59,690 --> 00:48:01,692 to live a long life. 555 00:48:03,660 --> 00:48:04,795 Yes, Your Imperial Majesty. 556 00:48:09,700 --> 00:48:10,701 Sure. 557 00:48:12,402 --> 00:48:13,504 I will. 558 00:48:22,479 --> 00:48:23,480 Golta. 559 00:48:25,182 --> 00:48:26,383 When the headache hits, 560 00:48:27,217 --> 00:48:30,287 he cannot last a day without my medicine. 561 00:48:32,623 --> 00:48:34,525 He will be confused. 562 00:48:37,361 --> 00:48:41,765 At times, he will not even remember anything. 563 00:48:42,766 --> 00:48:43,901 It is such a bother to wait. 564 00:48:44,835 --> 00:48:47,070 Why not just poison him to death now? 565 00:48:48,739 --> 00:48:49,739 I have 566 00:48:50,440 --> 00:48:53,010 much use for him before killing him off. 567 00:48:53,143 --> 00:48:54,143 Are you going to 568 00:48:54,845 --> 00:48:57,147 manipulate the Emperor? 569 00:48:59,983 --> 00:49:03,153 He is addicted to my medicine. He will believe everything I say. 570 00:49:03,987 --> 00:49:07,224 Then, the toxicity of the medicine will build up inside his body 571 00:49:08,759 --> 00:49:10,894 to a point where it slowly kills him. 572 00:49:11,395 --> 00:49:15,532 I see. That way it will look like he died from an illness, not poison. 573 00:49:15,833 --> 00:49:17,901 I will be free from suspicion. 574 00:49:19,136 --> 00:49:20,404 When he is dead 575 00:49:20,804 --> 00:49:23,240 and your new emperor is crowned, 576 00:49:23,607 --> 00:49:26,310 the world will be ours. 577 00:49:39,556 --> 00:49:41,925 It has been too long, Your Highness. 578 00:49:43,093 --> 00:49:45,696 -Have you been well, Prince Taegong? -Yes, Your Highness. 579 00:49:46,830 --> 00:49:51,034 I never thought Your Highness would support me. 580 00:49:52,269 --> 00:49:53,503 Do not be mistaken. 581 00:49:53,871 --> 00:49:57,007 When you become the emperor, I will use you as my puppet. 582 00:49:57,441 --> 00:50:01,879 We understand you were close to Grand Councillor Baekan before he died. 583 00:50:02,946 --> 00:50:05,315 We saw eye to eye on things. 584 00:50:05,849 --> 00:50:07,484 Many of those in power 585 00:50:07,885 --> 00:50:10,354 are still loyal to him. 586 00:50:11,355 --> 00:50:12,890 You should start contacting them. 587 00:50:13,323 --> 00:50:17,194 Are you telling me to convince them to take my side? 588 00:50:17,728 --> 00:50:21,098 The Eagle House will provide all the funds you need. 589 00:50:21,765 --> 00:50:24,501 Do not worry about money and win them over to your side. 590 00:50:24,635 --> 00:50:26,336 Once you win them over to our side, 591 00:50:27,337 --> 00:50:30,807 have them submit petitions to His Imperial Majesty. 592 00:50:31,208 --> 00:50:32,576 Even if they submit petitions, 593 00:50:33,143 --> 00:50:35,545 I doubt the Emperor will place his seal on them. 594 00:50:35,779 --> 00:50:39,716 Do not worry. You can leave the Emperor to us. 595 00:50:41,184 --> 00:50:42,184 I can see 596 00:50:42,853 --> 00:50:46,490 we are a good fit, Your Highness. 597 00:51:00,203 --> 00:51:01,238 Your Imperial Majesty. 598 00:51:03,273 --> 00:51:05,609 Here are the petitions you asked for. 599 00:51:06,476 --> 00:51:07,544 Bring them over. 600 00:51:17,788 --> 00:51:20,691 Your Imperial Majesty, does your head hurt again? 601 00:51:22,159 --> 00:51:25,562 You have overworked lately. You need to rest. 602 00:51:26,163 --> 00:51:27,798 No. I am fine. 603 00:51:29,032 --> 00:51:31,201 I cannot put off today's work. 604 00:51:35,472 --> 00:51:36,540 Your Imperial Majesty. 605 00:51:40,210 --> 00:51:41,411 What took you so long? 606 00:51:41,478 --> 00:51:43,981 Here, bring it to me. Quickly. 607 00:51:49,453 --> 00:51:51,655 You can go now, Chief Eunuch. 608 00:51:52,923 --> 00:51:53,991 Yes, Your Imperial Majesty. 609 00:51:58,562 --> 00:51:59,896 If you please. 610 00:52:17,214 --> 00:52:18,448 Are you feeling better now? 611 00:52:20,183 --> 00:52:21,184 Yes. 612 00:52:45,642 --> 00:52:46,777 Your Imperial Majesty. 613 00:53:21,044 --> 00:53:22,079 Now 614 00:53:22,846 --> 00:53:26,817 our people will be in the key government positions. 615 00:53:27,017 --> 00:53:30,720 Will the Emperor not find it strange later? 616 00:53:31,755 --> 00:53:33,457 I told you he will not remember. 617 00:53:35,525 --> 00:53:38,061 He will not remember if he slept nor if he placed his seal. 618 00:53:47,270 --> 00:53:49,072 -Golta. -Your Imperial Majesty. 619 00:53:58,081 --> 00:54:00,851 -Do you need anything? -Well, Golta. 620 00:54:01,618 --> 00:54:03,186 Where are the petitions? 621 00:54:04,087 --> 00:54:05,689 You have already dealt with them 622 00:54:05,755 --> 00:54:08,158 and told me to send them to each department. 623 00:54:14,397 --> 00:54:16,900 What shall I do with the hunting trip? 624 00:54:17,067 --> 00:54:18,101 What... 625 00:54:20,270 --> 00:54:21,471 What are you talking about? 626 00:54:22,572 --> 00:54:24,641 Did you not say you will go for hunting? 627 00:54:26,309 --> 00:54:27,811 Oh, right. 628 00:54:28,912 --> 00:54:31,381 -Never mind that. -Yes, Your Imperial Majesty. 629 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 Golta, I am not myself these days. 630 00:54:35,452 --> 00:54:37,954 I cannot seem to remember anything. 631 00:54:38,155 --> 00:54:41,291 You have rarely let yourself rest lately. 632 00:54:41,958 --> 00:54:43,593 You are simply too tired. 633 00:54:57,674 --> 00:55:01,778 Is this the mask the leader of the Eagle House wear? 634 00:55:02,212 --> 00:55:03,346 His Majesty 635 00:55:03,947 --> 00:55:07,717 used to wear this to trick them. 636 00:55:08,652 --> 00:55:13,924 May I ask why you are interested in the Eagle House? 637 00:55:15,125 --> 00:55:17,494 They acquired their wealth illegally. 638 00:55:18,328 --> 00:55:19,896 It will be confiscated. 639 00:55:21,131 --> 00:55:23,800 It will help the Empire's economy. 640 00:55:24,100 --> 00:55:25,101 Tell me. 641 00:55:26,570 --> 00:55:29,739 How did you learn that Wang Yu 642 00:55:31,074 --> 00:55:32,242 was in danger? 643 00:55:32,642 --> 00:55:35,078 We have planted a spy in the Eagle House. 644 00:55:35,545 --> 00:55:37,581 He heard it from the leader. 645 00:55:37,781 --> 00:55:38,949 Did he hear that 646 00:55:39,916 --> 00:55:41,451 directly from the leader? 647 00:55:41,718 --> 00:55:42,886 Yes, Your Imperial Majesty. 648 00:55:44,120 --> 00:55:47,557 Why does that surprise you? 649 00:55:49,492 --> 00:55:50,527 He is... 650 00:55:52,262 --> 00:55:53,563 right under our noses. 651 00:55:54,631 --> 00:55:56,366 What do you mean? 652 00:55:57,834 --> 00:56:00,704 Very few people knew 653 00:56:02,973 --> 00:56:04,908 that His Imperial Majesty meant to harm Wang Yu. 654 00:56:05,342 --> 00:56:06,376 Then... 655 00:56:08,245 --> 00:56:09,879 If he knew about it beforehand... 656 00:56:21,791 --> 00:56:23,593 What is it this time? 657 00:56:46,216 --> 00:56:48,084 -Greetings, Leader. -Greetings, Leader. 658 00:56:48,151 --> 00:56:49,786 -Greetings, Leader. -Greetings, Leader. 659 00:56:56,226 --> 00:56:58,695 Sir, why have you... 660 00:57:10,173 --> 00:57:11,173 There is an imposter! 661 00:57:12,275 --> 00:57:13,476 Which one on you is an imposter? 662 00:57:15,945 --> 00:57:17,314 Who are you? 663 00:57:18,248 --> 00:57:19,916 He is the real leader. 664 00:57:24,888 --> 00:57:26,790 I asked who you are. 665 00:57:36,232 --> 00:57:37,300 What... 666 00:57:43,440 --> 00:57:44,474 Empress Ki. 667 00:57:53,917 --> 00:57:55,051 "Empress Ki"? 668 00:57:57,053 --> 00:57:58,053 You... 669 00:57:58,355 --> 00:57:59,656 know me well. 670 00:58:01,925 --> 00:58:04,060 Who are you? 44181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.