All language subtitles for Empress.Ki.S01E49.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,052 --> 00:00:41,354 SPIRITUAL BODY OF GRAND COUNCILLOR BAEKAN 2 00:00:53,400 --> 00:00:55,769 {\an8}-Your Imperial Majesty. -Why did you not discuss it with me 3 00:00:58,505 --> 00:01:00,307 {\an8}before you killed the Grand Councillor? 4 00:01:07,013 --> 00:01:09,416 Why did you make the decision by yourself? 5 00:01:09,616 --> 00:01:10,817 The Grand Councillor 6 00:01:11,618 --> 00:01:14,254 used Your Imperial Majesty to tyrannize the people. 7 00:01:14,321 --> 00:01:15,522 How could you say that? 8 00:01:16,823 --> 00:01:18,091 He tried to 9 00:01:20,260 --> 00:01:22,162 set the Empire right. 10 00:01:22,395 --> 00:01:24,030 Your greed for power has killed 11 00:01:24,731 --> 00:01:27,867 my most loyal subject and friend. 12 00:01:31,938 --> 00:01:33,306 Show repentance by groveling for mercy. 13 00:01:36,943 --> 00:01:39,179 Repent for killing the Grand Councillor 14 00:01:41,147 --> 00:01:42,782 and beg for my forgiveness. 15 00:02:03,636 --> 00:02:05,472 I killed the Grand Councillor. 16 00:02:06,606 --> 00:02:08,775 I am the one to be punished. 17 00:02:09,075 --> 00:02:10,075 This is... 18 00:02:10,577 --> 00:02:12,312 between me and His Imperial Majesty. 19 00:02:14,280 --> 00:02:16,082 Stay out of it, Master Taltal. 20 00:02:23,089 --> 00:02:25,492 I found this in my uncle's chamber. 21 00:02:27,727 --> 00:02:29,629 This document shows that he planned to kill 22 00:02:30,030 --> 00:02:33,566 all the Changs, Wangs, Lees, Yus, and Jos 23 00:02:33,633 --> 00:02:35,702 among all the Han clans in the Yuan dynasty. 24 00:02:37,504 --> 00:02:40,440 That is the majority of our people. 25 00:02:42,175 --> 00:02:44,177 That was one of the reasons 26 00:02:45,345 --> 00:02:48,281 I had to kill my own uncle who had raised me. 27 00:02:54,320 --> 00:02:55,588 I will show this 28 00:02:56,022 --> 00:02:57,690 to His Imperial Majesty. 29 00:02:59,592 --> 00:03:02,062 -So you-- -He will only say that it is forged. 30 00:03:04,798 --> 00:03:07,567 You will be put in danger for it. 31 00:03:08,334 --> 00:03:10,904 But for you to take all the blame-- 32 00:03:10,970 --> 00:03:12,372 I do not want you 33 00:03:15,241 --> 00:03:16,409 to get hurt. 34 00:03:18,945 --> 00:03:20,113 You have... 35 00:03:21,915 --> 00:03:23,216 a lot to do... 36 00:03:25,652 --> 00:03:27,287 for His Imperial Majesty and the Empire. 37 00:03:29,722 --> 00:03:30,757 Your Grace. 38 00:03:32,125 --> 00:03:33,493 I will deal with this. 39 00:03:36,563 --> 00:03:37,697 I must. 40 00:04:09,829 --> 00:04:12,031 Did I not tell you to grovel for mercy? 41 00:04:12,098 --> 00:04:13,299 The heavens know 42 00:04:15,001 --> 00:04:17,437 that I did nothing wrong. 43 00:04:17,704 --> 00:04:19,372 -What? -Thus, 44 00:04:20,373 --> 00:04:22,041 I have nothing to ask forgiveness for. 45 00:04:23,176 --> 00:04:24,744 I told you 46 00:04:25,211 --> 00:04:27,313 I would not forgive you this time. 47 00:04:27,480 --> 00:04:29,149 I cannot lie 48 00:04:30,550 --> 00:04:32,685 just to escape from this situation. 49 00:04:39,759 --> 00:04:41,060 Everyone is dismissed 50 00:04:41,594 --> 00:04:42,896 except for Imperial Noble Consort Ki. 51 00:04:43,630 --> 00:04:46,132 Anyone who pities or agrees with her 52 00:04:46,466 --> 00:04:47,934 will face the same punishment. 53 00:05:35,148 --> 00:05:39,085 Her Grace will never repent for what she did. 54 00:05:40,353 --> 00:05:42,789 Your Imperial Majesty, you are not healthy. 55 00:05:43,122 --> 00:05:44,924 What if your condition gets worse? 56 00:05:54,000 --> 00:05:55,201 As soon as the dawn breaks, 57 00:05:56,703 --> 00:05:58,304 leave the Palace 58 00:06:00,006 --> 00:06:01,274 with the Goryeo people in your care. 59 00:06:08,314 --> 00:06:09,549 Head to Ganye temple, 60 00:06:11,317 --> 00:06:13,353 and receive 100 lashes each day with a bamboo stick. 61 00:06:14,687 --> 00:06:15,755 Your Imperial Majesty. 62 00:06:17,190 --> 00:06:18,591 As you are lashed, 63 00:06:19,759 --> 00:06:21,694 confess one sin for one blow. 64 00:06:22,695 --> 00:06:24,664 If you refuse to repent until the end, 65 00:06:25,932 --> 00:06:28,935 you will never be able to return to the Palace 66 00:06:29,235 --> 00:06:30,270 even after death. 67 00:06:56,562 --> 00:06:57,562 I will not let it slide 68 00:06:58,464 --> 00:07:00,199 this time. 69 00:07:04,404 --> 00:07:05,438 Never. 70 00:07:20,687 --> 00:07:22,188 Once the Imperial Noble Consort Ki is gone, 71 00:07:23,289 --> 00:07:26,192 the Emperor has no one on his side. 72 00:07:28,361 --> 00:07:30,196 The Emperor rules this country, 73 00:07:32,598 --> 00:07:34,367 and I rule the Emperor. 74 00:07:35,568 --> 00:07:36,602 But, 75 00:07:37,770 --> 00:07:39,038 something is not right. 76 00:07:40,039 --> 00:07:41,207 What do you mean? 77 00:07:41,274 --> 00:07:45,545 An enormous amount of grain and cloth are being sold off at the market at once. 78 00:07:45,712 --> 00:07:46,712 At once? 79 00:07:46,746 --> 00:07:49,315 Prices are plummeting. 80 00:07:49,615 --> 00:07:51,451 We have had years of famine. 81 00:07:52,018 --> 00:07:55,355 If we let things be, the prices would keep rising. 82 00:07:56,322 --> 00:07:58,691 What fool would sell now? 83 00:07:59,425 --> 00:08:00,425 I will find out. 84 00:08:00,827 --> 00:08:01,827 No. 85 00:08:03,329 --> 00:08:04,664 Do not bother. 86 00:08:06,399 --> 00:08:07,900 Keep an eye out. 87 00:08:08,601 --> 00:08:11,170 We will buy the grain and the holdings when the time is right. 88 00:08:15,908 --> 00:08:16,909 Hurry. 89 00:08:17,677 --> 00:08:19,379 -No. -Goodness. 90 00:08:19,545 --> 00:08:21,013 -Move. -Take it. 91 00:08:22,682 --> 00:08:24,784 -No. -Move! 92 00:08:26,252 --> 00:08:28,421 -What is going on? -Goodness. 93 00:08:28,621 --> 00:08:29,956 As you said, 94 00:08:30,490 --> 00:08:32,859 the masters of the Eagle House 95 00:08:33,192 --> 00:08:34,894 are exchanging their assets for the chao. 96 00:08:35,128 --> 00:08:36,362 Prices are falling. 97 00:08:36,596 --> 00:08:39,632 Officials, who have been hoarding grain, 98 00:08:40,299 --> 00:08:42,135 are selling in a panic. 99 00:08:42,268 --> 00:08:43,936 The market is flooded with grain, 100 00:08:44,337 --> 00:08:46,739 but the poor still cannot afford even a seom of rice. 101 00:08:47,173 --> 00:08:48,875 How much is one seom? 102 00:08:49,575 --> 00:08:51,377 Two and a half bills of the chao. 103 00:08:51,611 --> 00:08:52,779 Shall we buy the grain now? 104 00:08:53,246 --> 00:08:54,447 Not yet. 105 00:08:56,215 --> 00:08:57,650 We will wait for the right time. 106 00:08:58,651 --> 00:09:02,855 Your Majesty, Her Grace will be sent to Ganye temple in exile. 107 00:09:06,926 --> 00:09:08,227 What are you saying? 108 00:09:09,495 --> 00:09:10,930 She was exiled? 109 00:09:17,370 --> 00:09:18,404 Your Imperial Majesty, 110 00:09:18,871 --> 00:09:22,008 Her Grace has come to bid her farewell. 111 00:09:32,618 --> 00:09:34,754 His Imperial Majesty does not want to see you. 112 00:09:36,355 --> 00:09:39,091 -Your Imperial Majesty. -Just go. I do not want to see you. 113 00:09:41,394 --> 00:09:42,428 Is His Imperial Majesty... 114 00:09:43,796 --> 00:09:46,132 drinking again? 115 00:09:46,833 --> 00:09:49,902 Alcohol is poison to His Imperial Majesty now. 116 00:09:50,837 --> 00:09:52,772 I will not let him drink. 117 00:09:54,373 --> 00:09:56,008 There is no need for you to worry. 118 00:09:58,911 --> 00:09:59,946 Please look after yourself, 119 00:10:01,080 --> 00:10:03,349 Your Imperial Majesty. 120 00:10:12,959 --> 00:10:13,960 Imperial Noble Consort Ki, 121 00:10:15,228 --> 00:10:17,563 you are not so dignified now, are you? 122 00:10:18,130 --> 00:10:19,398 Look at you. 123 00:10:21,734 --> 00:10:23,736 You should have known your place. 124 00:10:25,004 --> 00:10:26,973 You ended up like this 125 00:10:27,306 --> 00:10:28,908 because you crossed the line too many times. 126 00:10:31,611 --> 00:10:32,778 May I ask you one favor, 127 00:10:33,880 --> 00:10:35,314 Your Highness? 128 00:10:37,149 --> 00:10:39,085 If you truly care for His Imperial Majesty, 129 00:10:41,554 --> 00:10:43,456 let go of your lust for power. 130 00:10:46,058 --> 00:10:47,927 Stop trying to use His Imperial Majesty 131 00:10:49,762 --> 00:10:51,030 for your own ends. 132 00:10:53,366 --> 00:10:55,234 Mind your own business. 133 00:11:02,241 --> 00:11:05,344 You may meet the same end as the late Empress Bayan 134 00:11:06,812 --> 00:11:08,414 while you are at the temple. 135 00:11:22,595 --> 00:11:24,330 What on earth is happening right now? 136 00:11:24,597 --> 00:11:27,166 Her Grace was exiled to Ganye temple? 137 00:11:27,900 --> 00:11:29,468 We will have to 138 00:11:29,902 --> 00:11:32,138 appeal to His Imperial Majesty to bring her back. 139 00:11:32,738 --> 00:11:36,809 His Imperial Majesty has arrived. 140 00:12:00,533 --> 00:12:01,567 Let me see. 141 00:12:03,569 --> 00:12:05,871 Grand Preceptor, Grand Tutor, and Grand Protector 142 00:12:07,707 --> 00:12:09,208 are Imperial Noble Consort Ki's people. 143 00:12:11,277 --> 00:12:13,980 Councilman of the Privy Council, Minister of Rites, 144 00:12:14,714 --> 00:12:18,217 and Deputy Minister of State are the late Grand Councillor's people. 145 00:12:20,720 --> 00:12:21,754 Oh, dear. 146 00:12:23,155 --> 00:12:25,591 The Empress Dowager's loyal dog is also here. 147 00:12:29,295 --> 00:12:30,363 Well, now. 148 00:12:31,430 --> 00:12:33,232 Taltal. How can I forget about you? 149 00:12:34,667 --> 00:12:35,701 It is hard to tell 150 00:12:36,936 --> 00:12:38,204 which side you belong to. 151 00:12:39,505 --> 00:12:43,542 At times, you worked for the late Grand Councillor, 152 00:12:44,143 --> 00:12:46,278 and other times, you worked for the Imperial Noble Consort Ki. 153 00:12:47,480 --> 00:12:48,914 No, no. 154 00:12:50,616 --> 00:12:52,752 You took part in murdering the late Grand Councillor. 155 00:12:55,287 --> 00:12:56,622 I guess you are on Ki's side. 156 00:13:04,830 --> 00:13:05,931 All right. 157 00:13:06,265 --> 00:13:07,933 Baekan is dead, 158 00:13:08,267 --> 00:13:09,635 and the Imperial Noble Consort is gone. 159 00:13:11,937 --> 00:13:13,072 Now, to whom 160 00:13:14,640 --> 00:13:16,242 will you pledge your allegiance? 161 00:13:16,409 --> 00:13:17,409 Your Imperial Majesty. 162 00:13:17,643 --> 00:13:19,445 Please do not say that. 163 00:13:20,312 --> 00:13:22,682 We all serve you-- 164 00:13:22,748 --> 00:13:24,050 Silence! 165 00:13:29,455 --> 00:13:31,857 I am going to give you a chance. 166 00:13:33,125 --> 00:13:35,127 If you can sacrifice your life for me, 167 00:13:40,800 --> 00:13:42,368 lower yourself onto the floor. 168 00:13:43,502 --> 00:13:45,571 I will assume those who do not do so 169 00:13:46,138 --> 00:13:48,808 refuse to pledge allegiance to me... 170 00:13:51,143 --> 00:13:52,244 and use this sword 171 00:13:53,913 --> 00:13:55,047 to end their lives. 172 00:14:00,619 --> 00:14:01,921 Golta, count to three. 173 00:14:02,855 --> 00:14:03,856 One. 174 00:14:07,326 --> 00:14:08,394 Two. 175 00:14:26,946 --> 00:14:27,947 Look at you. 176 00:14:39,625 --> 00:14:40,726 Why... 177 00:14:42,595 --> 00:14:44,463 do you not lower yourself? 178 00:14:45,064 --> 00:14:46,932 I can even 179 00:14:48,033 --> 00:14:49,301 cut off my limbs 180 00:14:50,469 --> 00:14:52,738 if that proves my loyalty. 181 00:14:58,344 --> 00:15:00,146 But I cannot sincerely offer my loyalty to you 182 00:15:02,515 --> 00:15:06,118 when you are acting like this. 183 00:15:09,088 --> 00:15:10,088 Right. 184 00:15:13,292 --> 00:15:14,293 Right. 185 00:15:14,527 --> 00:15:15,527 You are right. 186 00:15:18,063 --> 00:15:20,332 Is Taltal the only one who has the guts to speak his mind? 187 00:15:20,499 --> 00:15:22,301 You are all cowards! 188 00:15:22,735 --> 00:15:23,903 Your Imperial Majesty. 189 00:15:25,070 --> 00:15:26,272 Golta, you see? 190 00:15:26,672 --> 00:15:28,507 Not until long ago, 191 00:15:28,607 --> 00:15:30,709 they pledged their allegiance 192 00:15:30,776 --> 00:15:32,912 to either Baekan or Imperial Noble Consort Ki. 193 00:15:33,179 --> 00:15:34,747 Now out of fear, 194 00:15:35,247 --> 00:15:38,150 they are turning their backs on those who they once swore allegiance to. 195 00:15:40,586 --> 00:15:41,687 All of you are 196 00:15:43,122 --> 00:15:45,224 sly cowards. 197 00:15:48,227 --> 00:15:50,129 I will kill you all with my sword. 198 00:15:51,697 --> 00:15:52,698 Stop, Your Imperial Majesty. 199 00:16:00,306 --> 00:16:01,306 Your Imperial Majesty. 200 00:16:01,574 --> 00:16:04,443 Please calm down. Pull yourself together. 201 00:16:06,912 --> 00:16:08,280 Lower yourself on the floor. 202 00:16:10,716 --> 00:16:13,285 -What did you say? -Lower yourself. 203 00:16:13,919 --> 00:16:16,188 Swear allegiance to me. 204 00:16:16,522 --> 00:16:18,123 -Your Imperial Majesty. -Why? 205 00:16:19,291 --> 00:16:21,126 Are you not loyal to me? 206 00:16:23,929 --> 00:16:25,564 Are you not my subject? 207 00:16:25,798 --> 00:16:27,333 Golta, what are you waiting for? 208 00:16:28,200 --> 00:16:29,735 Escort His Imperial Majesty to his chamber. 209 00:16:33,038 --> 00:16:34,506 How dare you disobey me? 210 00:16:34,773 --> 00:16:36,609 Escort him to his chamber now. 211 00:16:43,449 --> 00:16:44,850 Unhand me. 212 00:16:45,651 --> 00:16:47,553 I am the Emperor of this Empire. 213 00:16:48,420 --> 00:16:49,455 I am the Emperor! 214 00:16:50,155 --> 00:16:52,491 I am the ruler of this Empire! 215 00:17:02,201 --> 00:17:04,103 Ever since Imperial Noble Consort Ki left the Palace, 216 00:17:04,169 --> 00:17:05,905 His Imperial Majesty has lost control of himself. 217 00:17:06,505 --> 00:17:09,041 You must do something, Your Highness. 218 00:17:09,875 --> 00:17:11,911 You are right. I must do something. 219 00:17:13,712 --> 00:17:15,014 I must make use of this opportunity. 220 00:17:15,681 --> 00:17:16,849 What do you mean? 221 00:17:17,082 --> 00:17:19,451 He is not thinking clearly. 222 00:17:20,319 --> 00:17:22,154 This is my chance to replace Ayu 223 00:17:25,157 --> 00:17:27,393 with a new crown prince. 224 00:17:41,006 --> 00:17:44,910 Do you know how long I have waited for this day? 225 00:17:47,313 --> 00:17:49,281 Now your authority 226 00:17:50,582 --> 00:17:52,084 is mine to use. 227 00:17:54,219 --> 00:17:56,088 It is the least you can do for me 228 00:17:56,655 --> 00:17:58,857 after all my years of service. 229 00:18:07,633 --> 00:18:10,235 Your Grace, are you okay? 230 00:18:12,204 --> 00:18:13,605 I had a nightmare. 231 00:18:15,374 --> 00:18:16,542 Demons were trying to 232 00:18:17,710 --> 00:18:19,144 hurt His Imperial Majesty. 233 00:18:27,019 --> 00:18:28,120 Your Imperial Majesty. 234 00:18:53,345 --> 00:18:54,613 Did you sleep well? 235 00:18:56,682 --> 00:18:57,916 My head hurts. 236 00:19:04,256 --> 00:19:06,358 This quince tea will relieve your hangover. 237 00:19:24,710 --> 00:19:27,379 Your Imperial Majesty, General Taltal is here to see you. 238 00:19:29,548 --> 00:19:32,051 His Imperial Majesty is fatigued. Later-- 239 00:19:32,117 --> 00:19:33,117 Let him enter. 240 00:19:43,762 --> 00:19:45,030 What brings you here in the morning? 241 00:19:49,468 --> 00:19:50,836 This document shows 242 00:19:51,403 --> 00:19:52,971 what my uncle was scheming. 243 00:19:55,074 --> 00:19:59,778 He meant to eliminate the five clans of the Han. 244 00:20:03,682 --> 00:20:04,682 Also, please look at this. 245 00:20:06,218 --> 00:20:09,755 It is the evidence of his dealings with the Eagle House. 246 00:20:11,290 --> 00:20:12,424 The Eagle House? 247 00:20:13,592 --> 00:20:16,462 He received political funds from them 248 00:20:16,829 --> 00:20:18,964 in exchange for suppressing foreign traders. 249 00:20:20,299 --> 00:20:21,300 Your Imperial Majesty, 250 00:20:21,433 --> 00:20:22,801 the Eagle House 251 00:20:23,402 --> 00:20:25,370 is monopolizing the Empire's economy 252 00:20:25,437 --> 00:20:27,506 and bleeding the people dry. 253 00:20:28,140 --> 00:20:29,708 They must be uprooted 254 00:20:30,042 --> 00:20:31,710 and punished severely. 255 00:20:37,249 --> 00:20:39,118 I leave this matter to you. 256 00:20:42,121 --> 00:20:43,322 My apologies. 257 00:20:44,823 --> 00:20:45,958 I wish to... 258 00:20:47,392 --> 00:20:49,728 retire from service. 259 00:20:50,395 --> 00:20:51,530 You wish to retire? 260 00:20:51,830 --> 00:20:53,465 Even though it was for the greater good, 261 00:20:54,800 --> 00:20:56,401 I committed the heinous crime 262 00:20:57,536 --> 00:20:59,004 of killing my uncle with my own hands. 263 00:21:00,873 --> 00:21:02,174 I do not deserve 264 00:21:02,441 --> 00:21:04,042 to stay in the Palace. 265 00:21:05,110 --> 00:21:07,613 I will retire to somewhere remote 266 00:21:08,514 --> 00:21:10,149 and devote myself to studying. 267 00:21:12,518 --> 00:21:13,752 Must you... 268 00:21:15,687 --> 00:21:17,089 leave my side as well? 269 00:21:17,422 --> 00:21:18,557 Your Imperial Majesty. 270 00:21:21,226 --> 00:21:22,928 Send for Imperial Noble Consort Ki. 271 00:21:24,596 --> 00:21:25,797 She wholeheartedly cares 272 00:21:26,565 --> 00:21:28,167 only for you. 273 00:21:29,768 --> 00:21:32,571 If it is true loyalty you seek, 274 00:21:34,373 --> 00:21:35,440 you must 275 00:21:36,608 --> 00:21:38,810 have her by your side. 276 00:22:10,375 --> 00:22:14,880 She has not confessed her sin even once while being punished. 277 00:22:15,981 --> 00:22:17,049 What is worse, 278 00:22:17,482 --> 00:22:19,885 she resents Your Imperial Majesty. 279 00:22:22,788 --> 00:22:24,022 Surely you are not 280 00:22:24,923 --> 00:22:26,358 considering calling her back 281 00:22:26,858 --> 00:22:30,295 as General Taltal suggested, are you? 282 00:23:01,827 --> 00:23:05,330 They look exactly like real chao. 283 00:23:05,597 --> 00:23:08,033 Our skills in producing counterfeit money 284 00:23:08,100 --> 00:23:10,302 are just as good as the Eagle House's. 285 00:23:10,836 --> 00:23:15,841 How will these help us to bring down the Eagle House? 286 00:23:15,907 --> 00:23:18,777 All right. Hurry up, everyone. 287 00:23:19,077 --> 00:23:20,145 -Yes, sir. -Yes, sir. 288 00:23:20,512 --> 00:23:24,483 The counterfeit bills will soon be ready just as you instructed, Your Majesty. 289 00:23:25,050 --> 00:23:26,218 What about the price of grain? 290 00:23:26,285 --> 00:23:28,654 It went down to a third of the original price 291 00:23:29,187 --> 00:23:31,757 since the high-ranking officials started selling competitively. 292 00:23:31,957 --> 00:23:33,492 Have our traders 293 00:23:34,526 --> 00:23:37,095 buy all the grain that is out in the market. 294 00:23:37,329 --> 00:23:39,464 I thought the price needed to drop to one-fifth of its value. 295 00:23:39,665 --> 00:23:41,433 The plan has changed. I need to speed things up. 296 00:23:42,901 --> 00:23:45,804 Is it because of Imperial Noble Consort Ki? 297 00:23:50,876 --> 00:23:51,977 We have to act 298 00:23:53,178 --> 00:23:55,180 before the leader of the Eagle House finds out. 299 00:23:56,081 --> 00:23:57,282 What are you saying? 300 00:23:57,849 --> 00:23:59,318 You sold off your grain? 301 00:23:59,518 --> 00:24:01,753 We were acting on your orders-- 302 00:24:02,587 --> 00:24:05,590 When did I ever give such orders? 303 00:24:06,158 --> 00:24:07,359 It was 15 days ago. 304 00:24:07,993 --> 00:24:10,362 All of us here heard you give the orders. 305 00:24:12,631 --> 00:24:13,865 What is it? 306 00:24:14,533 --> 00:24:15,534 Sir. 307 00:24:18,970 --> 00:24:21,073 Buy the grain back. 308 00:24:21,640 --> 00:24:22,640 Now! 309 00:24:22,941 --> 00:24:24,543 -Yes, sir. -Yes, sir. 310 00:24:39,191 --> 00:24:41,226 They are out of it. 311 00:24:41,827 --> 00:24:46,264 Are you saying someone bought a mound of grain over the night? 312 00:24:46,465 --> 00:24:50,635 Yes. They say that men with branded faces bought them all. 313 00:24:51,903 --> 00:24:53,405 Branded faces? 314 00:24:54,339 --> 00:24:56,742 They must be the foreign traders who got kicked out of the market. 315 00:24:57,008 --> 00:24:59,211 -You are correct. -Where did they get the money? 316 00:25:00,979 --> 00:25:02,047 I have no idea. 317 00:25:03,181 --> 00:25:07,686 The leader seemed confused as well. I have a bad feeling about this. 318 00:25:08,587 --> 00:25:11,690 Where is General Dang Gise these days? 319 00:25:12,624 --> 00:25:13,625 I have no... 320 00:25:18,830 --> 00:25:20,098 This does not seem like 321 00:25:20,565 --> 00:25:22,834 the work of the foreign traders. 322 00:25:23,101 --> 00:25:25,704 Then who bought the grain? 323 00:25:26,738 --> 00:25:28,273 The only foreign trading group 324 00:25:29,007 --> 00:25:31,243 who did not get their faces branded. 325 00:25:34,246 --> 00:25:35,246 I am sure 326 00:25:36,047 --> 00:25:37,849 that Wang Yu is in Yeongyeong now. 327 00:25:39,718 --> 00:25:41,553 Search everywhere. 328 00:25:41,853 --> 00:25:43,422 Find out where he is. 329 00:25:43,889 --> 00:25:45,090 -Yes, General. -Yes, General. 330 00:25:54,933 --> 00:25:57,002 It has been a while, General. 331 00:25:58,970 --> 00:26:01,072 I did not think you would be the commander of the Kheshig. 332 00:26:01,373 --> 00:26:03,975 A lot of important positions have been replaced 333 00:26:04,476 --> 00:26:06,411 since Park Bul-hwa and Taltal left. 334 00:26:08,980 --> 00:26:09,980 Can you 335 00:26:10,649 --> 00:26:12,684 place my men in the Kheshig? 336 00:26:14,319 --> 00:26:16,888 That can be easily done. But why do you ask? 337 00:26:26,498 --> 00:26:27,532 Open it. 338 00:26:32,871 --> 00:26:34,940 You were once my favorite man. 339 00:26:36,241 --> 00:26:37,742 I am only giving you what you deserve. 340 00:26:38,610 --> 00:26:40,245 You can gladly take it. 341 00:26:41,880 --> 00:26:43,014 Thank you, General. 342 00:26:50,455 --> 00:26:52,757 Someone posed as me. 343 00:26:53,024 --> 00:26:54,759 Who could it be? 344 00:26:55,827 --> 00:26:57,062 We will find out 345 00:26:57,429 --> 00:26:59,564 who dares to pose as the leader of the Eagle House. 346 00:26:59,698 --> 00:27:02,667 We will let all the branch masters know. 347 00:27:03,869 --> 00:27:06,137 Then we will never be able to catch him. 348 00:27:07,572 --> 00:27:09,441 We will wait for a trail to appear 349 00:27:11,042 --> 00:27:12,511 and kill him then. 350 00:27:13,445 --> 00:27:14,445 Golta. 351 00:27:15,113 --> 00:27:16,214 Are you there? 352 00:27:16,481 --> 00:27:17,682 Yes, Your Imperial Majesty. 353 00:27:23,655 --> 00:27:25,123 Did you ask for me? 354 00:27:26,291 --> 00:27:27,759 What is this? 355 00:27:31,530 --> 00:27:33,265 I am the almighty Emperor, 356 00:27:35,066 --> 00:27:36,935 yet I feel so empty. 357 00:27:37,602 --> 00:27:38,637 Your Imperial Majesty. 358 00:27:38,770 --> 00:27:40,872 I am tired of being called like that. 359 00:27:43,241 --> 00:27:46,545 What is making me feel so suffocated? 360 00:27:47,746 --> 00:27:49,080 I will have them serve you a drink. 361 00:27:49,147 --> 00:27:50,982 It will help you fall asleep. 362 00:27:52,751 --> 00:27:54,653 No. I want to go out 363 00:27:55,921 --> 00:27:57,989 and get some fresh air. 364 00:28:52,010 --> 00:28:54,279 I told you to stay within three steps of me. 365 00:29:19,704 --> 00:29:20,939 My eyes are closed. 366 00:29:24,476 --> 00:29:25,777 And my ears are covered. 367 00:29:29,047 --> 00:29:30,582 I cannot see anything, 368 00:29:31,316 --> 00:29:32,417 nor can I... 369 00:29:33,918 --> 00:29:35,020 hear anything. 370 00:29:37,155 --> 00:29:38,256 Please... 371 00:29:40,225 --> 00:29:42,027 just sit back and relax. 372 00:30:01,613 --> 00:30:02,714 How can she be so mean? 373 00:30:07,352 --> 00:30:08,453 Your Imperial Majesty. 374 00:30:13,158 --> 00:30:14,626 I will head to Ganye temple. 375 00:30:15,060 --> 00:30:17,896 Do you miss Imperial Noble Consort Ki? 376 00:30:19,798 --> 00:30:21,666 She has insulted me. 377 00:30:23,268 --> 00:30:24,769 I will teach her a lesson. 378 00:30:49,094 --> 00:30:51,096 How may I be of service? 379 00:30:51,196 --> 00:30:52,330 Is she still 380 00:30:52,897 --> 00:30:54,099 getting lashed? 381 00:30:54,499 --> 00:30:55,700 Yes, Your Imperial Majesty. 382 00:31:07,445 --> 00:31:08,546 Help His Imperial Majesty 383 00:31:09,781 --> 00:31:11,583 become a great emperor. 384 00:31:15,153 --> 00:31:16,254 Help His Imperial Majesty 385 00:31:18,223 --> 00:31:19,858 stay healthy. 386 00:31:20,291 --> 00:31:21,392 Your Imperial Majesty. 387 00:31:23,161 --> 00:31:24,262 She specifically told us 388 00:31:24,562 --> 00:31:26,598 not to interrupt her prayers. 389 00:31:33,104 --> 00:31:34,439 Help His Imperial Majesty 390 00:31:35,974 --> 00:31:37,542 stay healthy. 391 00:32:06,304 --> 00:32:07,304 Hong-dan. 392 00:32:32,096 --> 00:32:33,097 Stay still. 393 00:32:52,217 --> 00:32:53,351 Let us return 394 00:32:55,720 --> 00:32:57,021 to the Palace. 395 00:33:01,059 --> 00:33:02,594 I am praying to Buddha 396 00:33:05,129 --> 00:33:07,365 for you and Ayu. 397 00:33:10,368 --> 00:33:11,703 I am not finished. 398 00:33:14,272 --> 00:33:15,473 You should 399 00:33:16,407 --> 00:33:18,009 return to the Palace. 400 00:33:25,984 --> 00:33:27,619 Never disobey me again. 401 00:33:29,721 --> 00:33:30,889 This may be 402 00:33:32,590 --> 00:33:35,126 the last time I can forgive you. 403 00:34:17,101 --> 00:34:20,939 Your Grace, welcome back. 404 00:34:21,639 --> 00:34:23,841 -Welcome back. -Welcome back. 405 00:34:26,210 --> 00:34:27,378 Mother. 406 00:34:30,315 --> 00:34:31,349 Goodness. 407 00:34:32,216 --> 00:34:35,253 How have you been, Crown Prince Ayu? 408 00:34:36,454 --> 00:34:39,390 Do not leave me again. 409 00:34:40,058 --> 00:34:41,826 I cried every night. 410 00:34:41,993 --> 00:34:42,993 I promise 411 00:34:43,394 --> 00:34:45,229 I will never make you cry again. 412 00:34:57,108 --> 00:34:59,344 I thought the Imperial House would finally be at peace. 413 00:34:59,911 --> 00:35:02,013 But that witch has returned so soon. 414 00:35:02,480 --> 00:35:03,781 All her supporters 415 00:35:04,515 --> 00:35:06,818 have been removed from office. 416 00:35:07,518 --> 00:35:09,787 Losing them will surely take a toll on her. 417 00:35:10,188 --> 00:35:11,189 It must. 418 00:35:12,357 --> 00:35:14,058 The next time she leaves the Palace, 419 00:35:15,593 --> 00:35:17,495 it will be as a corpse. 420 00:35:34,746 --> 00:35:37,048 How much grain did we buy? 421 00:35:37,215 --> 00:35:41,119 We have got 99 warehouses in each province full to the brim. 422 00:35:41,452 --> 00:35:45,189 It is time to start spreading the counterfeit money in the market. 423 00:35:46,324 --> 00:35:47,992 Which one of you is from Yoyang? 424 00:35:50,461 --> 00:35:51,596 I am. 425 00:35:52,330 --> 00:35:54,832 -I will leave that province to you. -Yes, sir. 426 00:35:55,299 --> 00:35:56,434 Who will take care of Unnam? 427 00:35:57,902 --> 00:35:59,137 I will. 428 00:36:00,071 --> 00:36:01,272 What about Yeongbuk? 429 00:36:02,573 --> 00:36:03,641 Leave it to me. 430 00:36:04,308 --> 00:36:08,346 I will leave Yeongyeong to you, Mak-saeng. 431 00:36:08,646 --> 00:36:09,747 Yes, Your Majesty. 432 00:36:10,648 --> 00:36:12,216 Circulate rumors of counterfeit money 433 00:36:12,617 --> 00:36:14,886 as soon as they are out in the market. 434 00:36:15,219 --> 00:36:16,421 -Yes, sir. -Yes, sir. 435 00:36:18,322 --> 00:36:19,357 Your Majesty. 436 00:36:22,360 --> 00:36:23,360 Taltal has sent a message 437 00:36:23,861 --> 00:36:25,763 saying that he wants to meet with you. 438 00:36:32,403 --> 00:36:34,939 This is the ledger kept at the Imperial Office of the Treasury. 439 00:36:37,775 --> 00:36:39,944 The tax revenue has dwindled as the people are destitute. 440 00:36:40,411 --> 00:36:44,315 As a result, the state's coffers are nearly empty. 441 00:36:48,319 --> 00:36:52,056 These are from the Privy Council and the Ministry of War. 442 00:36:53,724 --> 00:36:55,126 They will help you greatly 443 00:36:55,827 --> 00:36:58,429 in controlling the military. 444 00:36:59,964 --> 00:37:00,965 And this 445 00:37:01,599 --> 00:37:03,267 is the information I gathered 446 00:37:03,868 --> 00:37:05,970 on the Eagle House. 447 00:37:07,105 --> 00:37:09,340 The Eagle House siphoned off a large sum of fund 448 00:37:09,640 --> 00:37:11,209 intended for providing relief for the people. 449 00:37:12,276 --> 00:37:14,178 If we catch and fine them, 450 00:37:14,745 --> 00:37:16,881 it will be a great help to the national finance. 451 00:37:18,583 --> 00:37:19,851 Why are you doing this? 452 00:37:21,552 --> 00:37:23,654 Why are you giving all of these to me? 453 00:37:25,556 --> 00:37:27,058 I fought against Baekan 454 00:37:28,726 --> 00:37:30,862 to protect myself and Ayu. 455 00:37:31,929 --> 00:37:34,198 Now that I have won that fight, I no longer need power. 456 00:37:34,699 --> 00:37:37,435 These rightfully belong to you. 457 00:37:38,669 --> 00:37:39,837 Now I can 458 00:37:40,304 --> 00:37:41,806 devote myself 459 00:37:42,540 --> 00:37:45,309 to serving you and educating the Crown Prince. 460 00:37:47,512 --> 00:37:49,647 Is that not what you wanted? 461 00:38:00,024 --> 00:38:01,225 I am sorry. 462 00:38:03,094 --> 00:38:04,195 Like a fool, 463 00:38:05,129 --> 00:38:07,298 I did not see your sincerity. 464 00:38:10,668 --> 00:38:11,903 Yang, I am sorry. 465 00:38:12,937 --> 00:38:14,172 If you are sorry, 466 00:38:15,339 --> 00:38:17,441 may I ask you for one thing? 467 00:38:17,842 --> 00:38:18,842 Of course. 468 00:38:19,210 --> 00:38:20,478 You can ask for anything. 469 00:38:22,713 --> 00:38:24,115 Please live long and healthy. 470 00:38:26,117 --> 00:38:27,718 I cannot stand 471 00:38:28,986 --> 00:38:31,222 watching you suffer from illness. 472 00:38:32,590 --> 00:38:34,759 Please refrain from drinking alcohol 473 00:38:35,726 --> 00:38:37,195 and be strong for me 474 00:38:37,895 --> 00:38:39,430 and the Crown Prince. 475 00:38:41,499 --> 00:38:42,499 All right. 476 00:38:42,967 --> 00:38:45,002 I will not break your heart by ruining my health. 477 00:38:45,703 --> 00:38:46,703 There is one more thing 478 00:38:47,338 --> 00:38:48,839 I want to ask you. 479 00:38:50,274 --> 00:38:52,877 Of course. Go on. 480 00:38:57,848 --> 00:38:58,983 In the end, 481 00:39:00,751 --> 00:39:03,254 I will have to kill Imperial Noble Consort Ki myself. 482 00:39:05,656 --> 00:39:06,691 In the end... 483 00:39:10,828 --> 00:39:13,898 Leader, counterfeit money is circulating the market. 484 00:39:14,832 --> 00:39:15,766 Counterfeit money? 485 00:39:15,833 --> 00:39:19,637 The market is flooded with a large sum of counterfeit money. 486 00:39:19,770 --> 00:39:21,105 Did our branch masters 487 00:39:22,006 --> 00:39:24,508 exchange their assets for money? 488 00:39:24,842 --> 00:39:26,043 The currency value 489 00:39:27,078 --> 00:39:28,279 has hit rock bottom. 490 00:39:31,148 --> 00:39:32,817 The rat that posed as me 491 00:39:34,252 --> 00:39:36,787 dares to challenge me. 492 00:39:37,755 --> 00:39:38,756 Use any means 493 00:39:39,090 --> 00:39:40,524 to find out who it is. 494 00:39:41,192 --> 00:39:42,226 Yes, sir. 495 00:39:56,941 --> 00:39:58,009 General. 496 00:40:10,354 --> 00:40:11,789 What brings you 497 00:40:12,657 --> 00:40:14,091 all the way here? 498 00:40:14,659 --> 00:40:16,627 I sent Eunuch Park here three times. 499 00:40:18,262 --> 00:40:19,597 You did not change your mind, 500 00:40:20,298 --> 00:40:21,999 so I had no choice but to come myself. 501 00:40:24,468 --> 00:40:25,468 His Imperial Majesty 502 00:40:25,936 --> 00:40:27,638 has approved. 503 00:40:28,639 --> 00:40:29,774 He wants you 504 00:40:30,441 --> 00:40:32,643 to be the new Grand Councillor. 505 00:40:33,544 --> 00:40:34,544 I do not... 506 00:40:36,781 --> 00:40:37,882 deserve that position. 507 00:40:37,948 --> 00:40:42,286 It was meant for a man like you in the first place. 508 00:40:43,688 --> 00:40:44,855 It was unfortunate 509 00:40:46,090 --> 00:40:47,425 for the Empire 510 00:40:49,260 --> 00:40:52,496 that men like Yeoncheol and Baekan took the position. 511 00:40:55,633 --> 00:40:57,034 I expect you to accept the position. 512 00:40:59,136 --> 00:41:00,538 I will head back for now. 513 00:41:02,573 --> 00:41:03,774 Counterfeit money... 514 00:41:05,843 --> 00:41:07,912 is circulating the market. 515 00:41:09,914 --> 00:41:10,914 Counterfeit money? 516 00:41:11,549 --> 00:41:14,085 Counterfeit money has always caused great harm. 517 00:41:15,286 --> 00:41:19,390 You should take this opportunity to carry out a currency reform. 518 00:41:19,457 --> 00:41:21,225 You mean we should change our currency? 519 00:41:21,425 --> 00:41:23,761 We should confiscate the money currently circulating the market 520 00:41:24,261 --> 00:41:27,331 and make ourselves the sole issuer of silver coins. 521 00:41:27,598 --> 00:41:30,067 The members of the Imperial House and nobles will be incensed. 522 00:41:30,368 --> 00:41:33,738 But your people will welcome the change. 523 00:41:34,939 --> 00:41:39,377 The rich have monopolized the chao up until now. 524 00:41:39,477 --> 00:41:41,946 Should I risk getting on bad terms with the high-ranking officials 525 00:41:42,012 --> 00:41:43,012 for the people? 526 00:41:43,848 --> 00:41:44,915 Your Imperial Majesty. 527 00:41:45,716 --> 00:41:50,454 Your power does not come from the nobles but from your people. 528 00:41:52,790 --> 00:41:54,358 You must make policies 529 00:41:54,859 --> 00:41:56,026 for the people. 530 00:42:18,082 --> 00:42:19,283 "We have had constant trouble 531 00:42:19,683 --> 00:42:22,520 due to the counterfeit money over the years. 532 00:42:23,421 --> 00:42:26,223 Thus, I shall carry out the currency reform 533 00:42:26,290 --> 00:42:27,491 by issuing new silver coins 534 00:42:28,959 --> 00:42:31,162 and discarding the existing currency. 535 00:42:33,197 --> 00:42:36,834 The existing currency may be exchanged to newly issued coins 536 00:42:36,901 --> 00:42:38,302 only after its source is verified. 537 00:42:38,369 --> 00:42:40,504 This will end the circulation of illegal funds 538 00:42:40,571 --> 00:42:42,673 and stabilize the livelihood of our people. 539 00:42:45,276 --> 00:42:46,276 The officials 540 00:42:46,811 --> 00:42:49,313 should obey my command." 541 00:42:55,519 --> 00:42:56,821 Are you all right? 542 00:42:59,957 --> 00:43:01,425 Listen to my words. 543 00:43:04,228 --> 00:43:05,429 I have 544 00:43:06,564 --> 00:43:08,265 one more announcement to make. 545 00:43:12,303 --> 00:43:13,404 I will appoint 546 00:43:14,405 --> 00:43:16,574 Imperial Noble Consort Ki as the Empress. 547 00:43:19,243 --> 00:43:20,244 Your Imperial Majesty! 548 00:43:27,985 --> 00:43:30,187 I do not need your permission, Your Highness. 549 00:43:34,859 --> 00:43:35,859 Imperial Noble Consort Ki, 550 00:43:37,161 --> 00:43:38,329 do you accept 551 00:43:39,396 --> 00:43:40,564 my offer? 552 00:43:44,134 --> 00:43:45,269 Answer me. 553 00:43:46,604 --> 00:43:47,838 Will you be the mother 554 00:43:49,907 --> 00:43:51,375 of the imperial subjects? 555 00:43:59,049 --> 00:44:00,184 Your grace... 556 00:44:01,886 --> 00:44:03,854 is beyond measure, Your Imperial Majesty. 557 00:44:07,525 --> 00:44:10,461 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 558 00:44:11,495 --> 00:44:14,398 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 559 00:44:15,466 --> 00:44:18,369 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 560 00:44:19,169 --> 00:44:22,239 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 561 00:44:23,107 --> 00:44:25,976 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 562 00:44:29,013 --> 00:44:30,648 The currency reform 563 00:44:31,248 --> 00:44:33,884 will make some of the Eagle House branches go bankrupt 564 00:44:34,552 --> 00:44:36,787 and drive their traders onto the streets. 565 00:44:37,421 --> 00:44:41,959 I had no idea we would be able to get sweet revenge on the Eagle House. 566 00:44:42,826 --> 00:44:45,429 All of us already knew, except you. 567 00:44:45,763 --> 00:44:46,764 You did? 568 00:44:49,266 --> 00:44:51,135 I will send the grain we have acquired 569 00:44:51,669 --> 00:44:53,103 to the Yuan Imperial Palace. 570 00:44:53,337 --> 00:44:54,337 What? 571 00:44:54,405 --> 00:44:55,405 Your Majesty. 572 00:44:55,506 --> 00:44:56,640 Why would you send 573 00:44:56,974 --> 00:44:58,409 our precious asset to the Palace? 574 00:45:24,702 --> 00:45:25,836 Who on earth 575 00:45:26,770 --> 00:45:28,539 sent all of this grain? 576 00:45:30,007 --> 00:45:31,475 This is not all. 577 00:45:32,109 --> 00:45:36,580 The line of wagons stretches as far as the eye can see. 578 00:45:38,716 --> 00:45:41,051 His Imperial Majesty asked who sent it. 579 00:45:41,652 --> 00:45:44,755 We have a letter from the sender. 580 00:45:51,295 --> 00:45:53,397 What does it say? Who sent it, and why? 581 00:45:54,965 --> 00:45:56,600 They did not reveal their name. 582 00:45:56,800 --> 00:45:57,800 But... 583 00:45:58,802 --> 00:46:02,172 they want it to be used to feed our people. 584 00:46:17,321 --> 00:46:19,623 Do you happen to know 585 00:46:21,225 --> 00:46:23,227 who sent the grain? 586 00:46:28,032 --> 00:46:29,400 I will tell you later. 587 00:46:29,733 --> 00:46:32,102 Why not tell me now? 588 00:46:33,003 --> 00:46:34,071 You will know 589 00:46:35,806 --> 00:46:37,107 when the time comes. 590 00:46:47,251 --> 00:46:49,420 Why did you want to see us? 591 00:46:49,620 --> 00:46:52,056 Look carefully. 592 00:47:05,202 --> 00:47:07,337 Golta. 593 00:47:07,671 --> 00:47:08,739 Watch your mouth! 594 00:47:18,415 --> 00:47:20,818 Those who have seen my face are bound to meet either of the two ends. 595 00:47:21,418 --> 00:47:24,221 They either die or become my right-hand men. 596 00:47:26,123 --> 00:47:27,257 Please spare us. 597 00:47:27,691 --> 00:47:30,661 We will do anything you command us. 598 00:47:31,562 --> 00:47:33,597 Someone is posing a threat to the Eagle House. 599 00:47:34,131 --> 00:47:35,899 I need you to kill them. 600 00:47:46,376 --> 00:47:48,278 I intercepted a letter Dang Gise sent 601 00:47:48,746 --> 00:47:50,114 to request a meeting with the leader. 602 00:47:53,150 --> 00:47:54,418 What does it say? 603 00:47:55,219 --> 00:47:59,656 Dang Gise is planning to kill Imperial Noble Consort Ki and the Emperor. 604 00:48:01,391 --> 00:48:02,526 Call him out right now. 605 00:48:02,693 --> 00:48:06,230 That son of a bitch. I will kill him myself. 606 00:48:07,798 --> 00:48:09,333 We will meet him first. 607 00:48:14,371 --> 00:48:15,372 General. 608 00:48:17,708 --> 00:48:18,776 What are you doing here? 609 00:48:19,276 --> 00:48:22,146 I have waited here for days to see you. 610 00:48:23,580 --> 00:48:24,648 What for? 611 00:48:24,915 --> 00:48:26,483 What I am about to tell you 612 00:48:27,151 --> 00:48:30,154 is nothing but the truth. 613 00:48:30,954 --> 00:48:32,489 What is it? 614 00:48:35,492 --> 00:48:37,861 Prince Maha 615 00:48:39,596 --> 00:48:41,198 is Imperial Noble Consort Ki's son. 616 00:48:43,534 --> 00:48:44,568 Imperial Noble Consort Ki? 617 00:48:45,269 --> 00:48:47,938 His father 618 00:48:49,273 --> 00:48:50,474 is Wang Yu. 619 00:48:52,776 --> 00:48:56,680 Please let His Imperial Majesty know of it. 620 00:48:57,748 --> 00:48:58,748 It is 621 00:48:59,116 --> 00:49:00,484 the least I can do 622 00:49:01,351 --> 00:49:06,657 to avenge the late Empress Tanashilli's wrongful death. 623 00:49:09,126 --> 00:49:10,494 Imperial Noble Consort Ki will soon die 624 00:49:12,896 --> 00:49:14,498 at the hands of me anyway. 625 00:49:15,265 --> 00:49:16,500 Do you mean it? 626 00:49:26,677 --> 00:49:28,145 May I 627 00:49:28,612 --> 00:49:30,113 see your face? 628 00:49:30,647 --> 00:49:31,647 You are impertinent. 629 00:49:32,082 --> 00:49:33,517 How dare you? 630 00:49:33,684 --> 00:49:36,153 I am putting my life on the line. 631 00:49:36,453 --> 00:49:38,355 I cannot say anything 632 00:49:38,555 --> 00:49:41,358 in front of someone who could be posing as the leader. 633 00:49:41,525 --> 00:49:42,559 You would not be able to tell 634 00:49:42,960 --> 00:49:44,528 whether he is the leader or not. 635 00:49:44,628 --> 00:49:47,130 I need to confirm that he is not one of Imperial Noble Consort Ki's men. 636 00:49:48,866 --> 00:49:50,968 Remove your mask, Leader. 637 00:49:56,240 --> 00:49:57,841 If you do not, 638 00:49:59,743 --> 00:50:02,246 it will mean a fight to the death between you and me. 639 00:50:08,719 --> 00:50:09,719 Show me 640 00:50:10,787 --> 00:50:13,457 your face, Leader. 641 00:50:36,947 --> 00:50:38,181 I heard you suffered heavy losses 642 00:50:39,483 --> 00:50:41,318 due to the currency reform. 643 00:50:42,252 --> 00:50:43,553 There is only one solution. 644 00:50:44,154 --> 00:50:45,622 Would you like to work with me 645 00:50:46,089 --> 00:50:47,758 to crown a new emperor? 646 00:50:51,962 --> 00:50:54,598 -Your words are absurd. -When an empire is in turmoil, 647 00:50:55,866 --> 00:50:56,900 its people 648 00:50:57,334 --> 00:50:59,069 lose their trust in their emperor. 649 00:50:59,236 --> 00:51:00,236 That gives... 650 00:51:00,871 --> 00:51:03,206 justification for overthrowing the throne. 651 00:51:05,676 --> 00:51:08,078 And who would that new emperor be? 652 00:51:08,345 --> 00:51:09,646 His second cousin, 653 00:51:10,814 --> 00:51:12,215 Balracheopmoka. 654 00:51:14,251 --> 00:51:15,719 All right. 655 00:51:16,920 --> 00:51:19,790 -Thanks. -He is a horny scoundrel. 656 00:51:23,794 --> 00:51:26,430 -Here you go! -He is also vain beyond words. 657 00:51:27,130 --> 00:51:29,166 He will be a perfect puppet. 658 00:51:29,633 --> 00:51:33,203 I ask you to join hands with him and the Empress Dowager. 659 00:51:35,105 --> 00:51:37,607 I will kill the Emperor, Imperial Noble Consort Ki, 660 00:51:39,076 --> 00:51:40,644 and Ayu. 661 00:51:42,946 --> 00:51:44,147 How exactly do you plan to do so? 662 00:51:44,481 --> 00:51:46,350 I have planted my men 663 00:51:48,485 --> 00:51:49,987 in the Kheshig. 664 00:51:58,628 --> 00:52:01,098 -Thank you. -Finally. 665 00:52:02,899 --> 00:52:04,735 -Thank you. -Thank you. 666 00:52:05,535 --> 00:52:06,703 Thank you. 667 00:52:16,713 --> 00:52:17,781 Your Imperial Majesty, 668 00:52:17,948 --> 00:52:22,119 do you know where the securest treasury in the world is located in? 669 00:52:23,920 --> 00:52:25,288 It is in the people's heart. 670 00:52:28,892 --> 00:52:30,627 The more you offer favors to them, 671 00:52:31,495 --> 00:52:33,530 it will come back to you with much greater happiness. 672 00:52:34,798 --> 00:52:36,299 You are quite right. 673 00:52:39,269 --> 00:52:40,804 I am so proud of what we have done. 674 00:52:43,507 --> 00:52:45,509 Hail to His Imperial Majesty! 675 00:52:45,742 --> 00:52:48,245 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 676 00:52:48,412 --> 00:52:50,847 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 677 00:52:51,014 --> 00:52:53,483 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 678 00:52:53,583 --> 00:52:55,952 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 679 00:52:56,086 --> 00:52:58,388 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 680 00:52:58,722 --> 00:53:01,024 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 681 00:53:01,158 --> 00:53:03,393 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 682 00:53:03,794 --> 00:53:06,129 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 683 00:53:06,663 --> 00:53:09,066 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 684 00:53:09,399 --> 00:53:11,668 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 685 00:53:11,902 --> 00:53:14,337 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 686 00:53:14,504 --> 00:53:16,840 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 687 00:53:17,074 --> 00:53:19,376 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 688 00:53:19,609 --> 00:53:21,912 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 689 00:53:22,112 --> 00:53:24,281 -Hail to His Imperial Majesty! -Hail to His Imperial Majesty! 690 00:53:44,267 --> 00:53:45,869 You are blocking His Imperial Majesty's way. 691 00:53:46,336 --> 00:53:47,838 Make way. 692 00:53:54,344 --> 00:53:55,412 Dang Gise. 693 00:53:59,116 --> 00:54:00,117 Dang Gise? 694 00:54:00,917 --> 00:54:03,186 Kill him immediately! 695 00:54:06,623 --> 00:54:07,624 Your Grace! 696 00:54:20,604 --> 00:54:23,373 How impudent! What do you think you are doing? 697 00:54:24,307 --> 00:54:25,408 Dang Gise. 698 00:54:26,743 --> 00:54:28,378 It is you again. 699 00:54:31,081 --> 00:54:32,315 It is time 700 00:54:33,517 --> 00:54:34,951 to put an end to this. 701 00:54:37,554 --> 00:54:38,688 Kill them! 702 00:55:37,981 --> 00:55:38,982 Seung-nyang. 703 00:55:41,885 --> 00:55:42,953 Seung-nyang. 704 00:56:10,947 --> 00:56:12,048 Seung-nyang. 705 00:56:19,990 --> 00:56:21,291 Seung-nyang. 706 00:56:48,251 --> 00:56:49,386 Wang Yu. 707 00:57:29,292 --> 00:57:30,393 Do you know 708 00:57:31,695 --> 00:57:33,463 whose son Maha really is? 709 00:57:34,497 --> 00:57:35,632 Let go! 710 00:57:35,965 --> 00:57:37,067 He is the son 711 00:57:38,301 --> 00:57:39,969 of Wang Yu and Seung-nyang. 712 00:57:41,104 --> 00:57:42,639 That cannot be. 713 00:57:42,706 --> 00:57:44,574 Ask Court Lady Seo. She will tell you the truth. 714 00:57:46,810 --> 00:57:48,044 You never once were... 715 00:57:48,912 --> 00:57:50,180 the one... 716 00:57:51,014 --> 00:57:53,416 whom Seung-nyang's heart belongs to. 717 00:57:57,454 --> 00:57:59,422 You poor bastard. 718 00:57:59,589 --> 00:58:01,257 No! 719 00:58:01,491 --> 00:58:03,226 No! 720 00:58:03,326 --> 00:58:05,562 No! 721 00:58:07,597 --> 00:58:08,631 No! 722 00:58:11,067 --> 00:58:12,102 Your Imperial Majesty! 723 00:58:28,318 --> 00:58:29,386 Wang Yu. 724 00:58:56,713 --> 00:58:58,848 Subtitle translation by Eun-jin Kim 49760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.