Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,788 --> 00:00:44,190
{\an8}Your Imperial Majesty. Are you awake?
2
00:00:45,926 --> 00:00:46,926
{\an8}Your Imperial Majesty,
3
00:00:47,160 --> 00:00:50,797
{\an8}May I... speak with you?
4
00:00:52,232 --> 00:00:53,400
Go ahead.
5
00:00:54,868 --> 00:00:55,902
Your Imperial Majesty,
6
00:00:57,470 --> 00:00:58,838
Prince Maha is...
7
00:01:01,608 --> 00:01:03,810
I will call a physician,
Your Imperial Majesty.
8
00:01:05,278 --> 00:01:06,278
No.
9
00:01:08,315 --> 00:01:09,315
I am fine.
10
00:01:14,721 --> 00:01:18,658
Your Imperial Majesty,
Prince Maha is actually--
11
00:01:18,892 --> 00:01:21,261
Your Imperial Majesty,
Imperial Noble Consort Ki is here.
12
00:01:28,268 --> 00:01:29,268
Your Imperial Majesty.
13
00:01:30,003 --> 00:01:32,405
-Imperial Noble Consort Ki.
-Praise the heavens.
14
00:01:33,506 --> 00:01:35,108
What a relief, Your Imperial Majesty.
15
00:01:36,876 --> 00:01:38,078
Go on.
16
00:01:39,446 --> 00:01:40,446
What about Maha?
17
00:01:41,948 --> 00:01:43,516
What is it that you wish to tell me?
18
00:01:45,552 --> 00:01:47,120
Prince Maha...
19
00:01:54,260 --> 00:01:56,363
has met his fate.
20
00:02:02,235 --> 00:02:03,269
Prince Maha...
21
00:02:05,905 --> 00:02:07,140
is dead?
22
00:02:07,874 --> 00:02:09,676
Yes, Your Imperial Majesty.
23
00:02:51,217 --> 00:02:53,319
If you ever enter the Palace
without my permission again,
24
00:02:55,955 --> 00:02:58,658
your life will not be spared.
25
00:03:00,326 --> 00:03:01,327
I understand.
26
00:03:02,228 --> 00:03:05,231
I will never come back, I swear.
27
00:03:06,399 --> 00:03:08,101
-See her out.
-Yes, sir.
28
00:03:18,545 --> 00:03:19,612
Maha must have been...
29
00:03:21,181 --> 00:03:22,849
so upset with me.
30
00:03:26,953 --> 00:03:29,589
Are you all right,
Imperial Noble Consort Ki?
31
00:03:31,858 --> 00:03:32,858
Yes.
32
00:03:41,401 --> 00:03:43,603
Your Imperial Majesty,
I brought your medicine.
33
00:03:44,337 --> 00:03:45,905
Leave it there and go.
34
00:03:47,240 --> 00:03:49,008
You must take your medicine.
35
00:03:50,577 --> 00:03:51,644
If you please.
36
00:04:18,037 --> 00:04:20,974
Why do I suddenly...
37
00:04:22,108 --> 00:04:23,309
feel so tired?
38
00:04:26,946 --> 00:04:27,946
Your Imperial Majesty.
39
00:04:31,718 --> 00:04:32,718
Your Imperial Majesty.
40
00:04:34,721 --> 00:04:36,322
Your Imperial Majesty.
41
00:04:40,593 --> 00:04:42,228
What did you give him?
42
00:04:42,562 --> 00:04:44,097
Something to help him sleep.
43
00:04:45,331 --> 00:04:46,466
Do not cause a scene.
44
00:04:48,735 --> 00:04:49,735
Is anyone out there?
45
00:04:58,178 --> 00:04:59,779
Take His Imperial Majesty
to Heungdeok Palace.
46
00:05:00,146 --> 00:05:01,146
Your Grace.
47
00:05:03,049 --> 00:05:04,918
I will tend to him myself.
48
00:05:05,151 --> 00:05:07,320
-You cannot.
-What do you mean, I cannot?
49
00:05:07,554 --> 00:05:11,424
-I will take care of him. So you may--
-Senior Eunuch!
50
00:05:12,358 --> 00:05:13,359
What did you just call me?
51
00:05:14,294 --> 00:05:15,862
-How dare you?
-Silence.
52
00:05:16,663 --> 00:05:18,598
Have you forgotten
that I command the Censorate?
53
00:05:19,365 --> 00:05:22,435
I will not forgive anyone
who disobeys Her Grace.
54
00:05:24,204 --> 00:05:25,205
Escort His Imperial Majesty.
55
00:05:25,872 --> 00:05:26,872
Your Grace.
56
00:05:28,641 --> 00:05:29,776
For what reason
57
00:05:30,843 --> 00:05:33,613
-are you taking His Imperial Majesty?
-My reasons are not...
58
00:05:35,648 --> 00:05:37,116
a senior eunuch's concern.
59
00:06:04,377 --> 00:06:05,612
I must help...
60
00:06:09,515 --> 00:06:11,084
Byul's spirit rest in peace.
61
00:06:15,655 --> 00:06:16,689
Kill Bayan Khutugh.
62
00:06:18,558 --> 00:06:19,993
I will poison her.
63
00:06:21,694 --> 00:06:23,396
End the deposed Empress's life.
64
00:06:23,930 --> 00:06:24,930
Yes, Your Grace.
65
00:06:25,164 --> 00:06:27,066
You must arrest Yeom Byeong-su as well.
66
00:06:30,536 --> 00:06:32,071
Increase the reward tenfold.
67
00:06:32,438 --> 00:06:33,706
Yes, Your Grace.
68
00:07:14,314 --> 00:07:15,448
Your Grace.
69
00:07:24,624 --> 00:07:25,825
This contains the ashes...
70
00:07:28,795 --> 00:07:29,996
of Prince Byul.
71
00:07:44,610 --> 00:07:45,611
My baby...
72
00:07:49,349 --> 00:07:50,450
My little Byul...
73
00:07:53,753 --> 00:07:55,054
You cannot leave like this.
74
00:07:59,992 --> 00:08:00,992
My baby.
75
00:08:02,595 --> 00:08:03,595
My baby...
76
00:08:05,131 --> 00:08:06,532
My baby...
77
00:08:07,533 --> 00:08:08,534
Your Grace...
78
00:08:10,837 --> 00:08:12,105
My baby.
79
00:08:16,142 --> 00:08:17,143
My baby...
80
00:08:18,578 --> 00:08:19,612
Byul...
81
00:08:21,013 --> 00:08:22,013
My baby.
82
00:08:22,582 --> 00:08:23,583
My baby...
83
00:08:25,885 --> 00:08:27,186
I'm sorry, my baby...
84
00:08:37,630 --> 00:08:39,499
My baby...
85
00:08:56,516 --> 00:08:58,985
Unhand me. How dare you?
86
00:08:59,285 --> 00:09:00,653
Let me go at once!
87
00:09:06,859 --> 00:09:09,862
You rude bastards, deposed or not,
88
00:09:10,296 --> 00:09:11,864
I am still the Grand Councillor's niece.
89
00:09:12,799 --> 00:09:14,700
How dare you treat me like this?
90
00:09:14,934 --> 00:09:16,135
Imperial Noble Consort Ki
91
00:09:16,969 --> 00:09:18,237
has ordered your death.
92
00:09:18,905 --> 00:09:19,905
What?
93
00:09:21,974 --> 00:09:24,510
She has ordered my death?
94
00:09:30,183 --> 00:09:31,884
Do you not fear the consequences?
95
00:09:32,485 --> 00:09:33,519
Open her mouth.
96
00:09:34,287 --> 00:09:36,255
Unhand me. Let go!
97
00:09:36,589 --> 00:09:37,723
Let go!
98
00:09:38,424 --> 00:09:39,424
Let go!
99
00:09:40,326 --> 00:09:42,862
Let go!
100
00:09:43,162 --> 00:09:45,131
Let go of me!
101
00:09:45,498 --> 00:09:47,967
Let go of me.
102
00:09:48,668 --> 00:09:52,405
How dare you bring agony to Her Grace?
103
00:10:23,002 --> 00:10:24,002
Bayan,
104
00:10:25,471 --> 00:10:26,639
even death is not enough...
105
00:10:28,140 --> 00:10:29,775
to pay for your sin.
106
00:10:57,503 --> 00:10:58,503
Tell me what happened.
107
00:10:59,805 --> 00:11:00,940
She drank poison.
108
00:11:01,007 --> 00:11:02,007
What...
109
00:11:16,088 --> 00:11:17,089
It was my fault.
110
00:11:19,992 --> 00:11:23,062
I killed her.
111
00:11:25,097 --> 00:11:27,133
I made her become the Empress.
112
00:11:30,069 --> 00:11:31,437
I killed her.
113
00:11:35,942 --> 00:11:37,810
-Uncle Baekan.
-Imperial Noble Consort Ki...
114
00:11:39,812 --> 00:11:41,414
That evil witch.
115
00:11:43,316 --> 00:11:44,717
I will have her pay for this.
116
00:11:55,428 --> 00:11:56,262
Grand Councillor,
117
00:11:56,329 --> 00:11:58,698
Imperial Noble Consort Ki has taken
the Emperor to Heungdeok Palace.
118
00:11:58,764 --> 00:12:00,132
What do you mean?
119
00:12:00,399 --> 00:12:02,034
Why would she take him
to Heungdeok Palace?
120
00:12:02,134 --> 00:12:03,769
She must be up to something.
121
00:12:04,870 --> 00:12:07,540
We cannot let His Imperial Majesty
be under her care any longer.
122
00:12:21,153 --> 00:12:22,153
Look.
123
00:12:22,922 --> 00:12:24,957
Imperial Noble Consort Ki
has made a misstep.
124
00:12:26,425 --> 00:12:29,195
Now, let us hope that Baekan
does what we want him to do.
125
00:12:29,495 --> 00:12:32,131
Can we get rid of
Imperial Noble Consort Ki?
126
00:12:33,933 --> 00:12:35,301
Baekan is not Yeoncheol.
127
00:12:35,801 --> 00:12:37,370
He has the Emperor's trust,
128
00:12:38,237 --> 00:12:41,474
not to mention
the support of the military.
129
00:12:43,409 --> 00:12:46,646
Imperial Noble Consort Ki may have control
over the Palace and the city guard,
130
00:12:48,581 --> 00:12:50,416
but that is nothing against the military.
131
00:12:59,825 --> 00:13:01,293
Are you awake?
132
00:13:04,296 --> 00:13:05,296
Where...
133
00:13:06,699 --> 00:13:07,699
am I?
134
00:13:09,702 --> 00:13:10,903
At Heungdeok Palace.
135
00:13:11,771 --> 00:13:12,771
Why...
136
00:13:13,873 --> 00:13:17,109
What happened?
137
00:13:17,410 --> 00:13:20,680
I brought Your Imperial Majesty here.
138
00:13:23,582 --> 00:13:25,384
You should not move yet.
139
00:13:25,718 --> 00:13:27,319
Stay in my care
140
00:13:28,854 --> 00:13:30,656
until you get better.
141
00:13:46,472 --> 00:13:47,506
Your Grace.
142
00:13:51,744 --> 00:13:52,744
Your Grace.
143
00:13:53,913 --> 00:13:55,281
The Grand Councillor is outside.
144
00:13:57,483 --> 00:13:58,751
Leave us.
145
00:13:58,818 --> 00:13:59,818
Yes, Your Grace.
146
00:14:05,391 --> 00:14:06,926
You stay here
147
00:14:07,193 --> 00:14:09,195
and look after His Imperial Majesty.
148
00:14:09,562 --> 00:14:11,764
Is His Imperial Majesty awake?
149
00:14:12,465 --> 00:14:14,600
No one can know about it,
150
00:14:15,735 --> 00:14:17,169
except for you and Eunuch Park.
151
00:14:17,803 --> 00:14:18,803
Yes, Your Grace.
152
00:14:19,038 --> 00:14:21,006
I understand.
153
00:14:23,909 --> 00:14:24,909
Stand down.
154
00:14:25,978 --> 00:14:28,914
You may be wearing a military uniform now,
but you still need to know your place.
155
00:14:29,281 --> 00:14:30,683
Step aside immediately.
156
00:14:30,950 --> 00:14:32,151
My apologies, Grand Councillor.
157
00:14:32,785 --> 00:14:34,754
I am only following Her Grace's orders.
158
00:14:35,387 --> 00:14:36,622
If you want to die,
159
00:14:38,657 --> 00:14:40,693
I will grant you your wish.
160
00:14:41,260 --> 00:14:42,261
Grand Councillor Baekan.
161
00:14:50,202 --> 00:14:52,104
I have come for His Imperial Majesty.
162
00:14:52,571 --> 00:14:54,073
-Go back.
-Imperial Noble Consort Ki.
163
00:14:54,340 --> 00:14:55,741
I am acting as a regent.
164
00:14:56,275 --> 00:15:00,079
Have you forgotten
who the ruler of the Empire is?
165
00:15:00,446 --> 00:15:01,580
I must, at least,
166
00:15:02,748 --> 00:15:05,718
see for myself
that His Imperial Majesty is well.
167
00:15:07,653 --> 00:15:09,288
He is perfectly fine.
168
00:15:09,989 --> 00:15:12,925
I am tending him well.
169
00:15:14,860 --> 00:15:16,095
Taltal, clear the way.
170
00:15:27,973 --> 00:15:29,175
What do you think you are doing?
171
00:15:29,341 --> 00:15:31,243
His Imperial Majesty is near death.
172
00:15:31,911 --> 00:15:35,481
Yet, the Grand Councillor of this nation
is still oppressing other peoples
173
00:15:35,815 --> 00:15:38,050
and causing divisions
among our own people.
174
00:15:38,818 --> 00:15:40,019
It is my opinion
175
00:15:40,419 --> 00:15:43,489
that the nation's fate is at risk.
176
00:15:43,556 --> 00:15:44,924
-Imperial Noble Consort Ki.
-Therefore,
177
00:15:45,391 --> 00:15:48,093
I have initiated emergency measures
in response to the Empire's current state.
178
00:15:49,495 --> 00:15:52,565
It would be wise for you not to interfere.
179
00:15:53,132 --> 00:15:56,936
If anything happens
to His Imperial Majesty,
180
00:15:58,037 --> 00:16:00,573
I will burn Heungdeok Palace
to the ground.
181
00:16:03,475 --> 00:16:04,543
Neither you
182
00:16:05,845 --> 00:16:06,979
nor your son
183
00:16:08,347 --> 00:16:11,150
will be safe, understood?
184
00:16:14,320 --> 00:16:15,320
I will...
185
00:16:16,822 --> 00:16:18,524
mark your words.
186
00:16:35,074 --> 00:16:36,074
Golta.
187
00:16:40,279 --> 00:16:41,680
Golta, are you there?
188
00:16:44,516 --> 00:16:45,516
Your Imperial Majesty.
189
00:16:46,719 --> 00:16:48,654
-Where is Golta?
-The senior eunuch...
190
00:16:50,823 --> 00:16:51,891
is not here.
191
00:16:53,592 --> 00:16:55,027
I must go to Daenyeong Palace.
192
00:16:58,030 --> 00:16:59,030
Your Imperial Majesty.
193
00:17:00,666 --> 00:17:01,901
Please stay here.
194
00:17:02,968 --> 00:17:04,603
No, it is uncomfortable for me.
195
00:17:05,604 --> 00:17:06,705
I will go to my chamber.
196
00:17:12,511 --> 00:17:13,511
You cannot...
197
00:17:14,813 --> 00:17:16,148
You cannot go.
198
00:17:21,787 --> 00:17:22,787
Yang.
199
00:17:24,323 --> 00:17:25,958
Did something happen inside the Palace
200
00:17:27,693 --> 00:17:29,795
while I was unconscious?
201
00:17:33,732 --> 00:17:34,800
Nothing...
202
00:17:36,335 --> 00:17:37,335
yet.
203
00:17:37,803 --> 00:17:39,939
"Yet"? What do you mean by that?
204
00:17:40,172 --> 00:17:41,340
Please do not ask me anything,
205
00:17:43,609 --> 00:17:45,010
and just trust me.
206
00:17:57,256 --> 00:17:58,256
Come with me.
207
00:18:16,608 --> 00:18:18,711
What kind of medicine
are you supplying to Heungdeok Palace?
208
00:18:19,044 --> 00:18:21,180
That is...
209
00:18:21,680 --> 00:18:22,781
Speak the truth.
210
00:18:23,048 --> 00:18:25,017
What kind of medicine
are you making the Emperor take?
211
00:18:25,317 --> 00:18:26,418
It is a decoction
212
00:18:27,720 --> 00:18:29,888
made of ephedra and licorice root.
213
00:18:32,157 --> 00:18:33,225
I beg your pardon.
214
00:18:33,292 --> 00:18:36,028
I only acted according to
Her Grace's commands.
215
00:18:36,328 --> 00:18:38,497
Did she order you to make
a decoction with those?
216
00:18:40,432 --> 00:18:41,934
What does this decoction do?
217
00:18:42,334 --> 00:18:44,436
For someone with a weak heart,
as with His Imperial Majesty,
218
00:18:46,438 --> 00:18:48,374
it is toxic.
219
00:18:53,145 --> 00:18:54,145
Grand Councillor.
220
00:18:55,347 --> 00:18:57,950
She means to kill the Emperor.
221
00:18:58,917 --> 00:19:00,252
Have you seen His Imperial Majesty?
222
00:19:00,452 --> 00:19:02,521
Not once,
223
00:19:02,988 --> 00:19:06,258
since he went to Heungdeok Palace.
224
00:19:07,292 --> 00:19:09,495
Your Grace, I have brought the medicine.
225
00:19:17,469 --> 00:19:18,470
Give it to me.
226
00:19:25,811 --> 00:19:29,515
Is it okay for me
not to examine His Imperial Majesty?
227
00:19:31,850 --> 00:19:33,752
I will send for you if the need arises.
228
00:19:34,353 --> 00:19:35,754
Do not worry about him.
229
00:19:45,097 --> 00:19:46,732
She receives the medicine herself?
230
00:19:47,599 --> 00:19:49,201
It is not just the medicine.
231
00:19:49,501 --> 00:19:51,003
According to the court ladies
232
00:19:51,470 --> 00:19:55,274
at the imperial kitchen,
she takes his meals to him herself.
233
00:19:55,607 --> 00:19:58,410
Do you mean to say that she
is the only one who has seen
234
00:19:59,044 --> 00:20:00,579
His Imperial Majesty in Heungdeok Palace?
235
00:20:00,712 --> 00:20:01,780
Yes, Grand Councillor.
236
00:20:02,448 --> 00:20:03,816
Even His Imperial Majesty's eunuchs
237
00:20:04,583 --> 00:20:07,820
are not allowed near the chamber.
238
00:20:09,455 --> 00:20:12,157
His Imperial Majesty's condition
sounds worse than we had thought.
239
00:20:12,391 --> 00:20:13,391
He may...
240
00:20:15,127 --> 00:20:16,962
already be dead.
241
00:20:19,031 --> 00:20:21,266
-Leave us.
-Yes, Your Highness.
242
00:20:26,271 --> 00:20:27,271
Grand Councillor
243
00:20:27,306 --> 00:20:30,509
Her Grace is meeting
with the military generals.
244
00:20:31,677 --> 00:20:33,178
What? The generals?
245
00:20:43,989 --> 00:20:46,058
To what do we owe your invitation?
246
00:20:47,993 --> 00:20:49,728
I just wanted us to catch up
247
00:20:50,262 --> 00:20:52,064
over some tea.
248
00:20:52,598 --> 00:20:54,133
We are honored, Your Grace.
249
00:21:05,978 --> 00:21:07,679
The fact that she has reached out
to the military
250
00:21:08,313 --> 00:21:10,516
means she is trying to get rid of
you and me, Grand Councillor.
251
00:21:10,816 --> 00:21:12,985
If it is true that she killed
His Imperial Majesty,
252
00:21:13,752 --> 00:21:16,155
Your Highness and Grand Councillor
stand in the way
253
00:21:16,722 --> 00:21:18,657
of her ensuing regency
for Crown Prince Ayu.
254
00:21:21,126 --> 00:21:23,929
Grand Councillor Baekan,
we cannot just stand by and watch.
255
00:21:24,663 --> 00:21:26,198
We must act first.
256
00:21:26,999 --> 00:21:30,469
Taltal, how many men
are posted at Heungdeok Palace?
257
00:21:30,736 --> 00:21:33,906
Just under 200, including the Kheshig
and the eunuchs,
258
00:21:34,273 --> 00:21:35,340
Tonight,
259
00:21:36,408 --> 00:21:37,910
Imperial Noble Consort Ki and Ayushiridara
260
00:21:39,178 --> 00:21:40,312
will die.
261
00:21:43,248 --> 00:21:44,816
This is an urgent matter.
262
00:21:46,218 --> 00:21:48,020
You made the right decision,
Grand Councillor.
263
00:21:48,887 --> 00:21:50,189
Gather the men.
264
00:21:50,889 --> 00:21:51,990
Yes, sir.
265
00:21:54,693 --> 00:21:56,228
I have been taking the medicine
266
00:21:56,728 --> 00:21:58,130
that the physician has been sending.
267
00:21:59,198 --> 00:22:00,799
And His Imperial Majesty?
268
00:22:00,866 --> 00:22:02,668
Another Imperial physician
269
00:22:03,135 --> 00:22:04,670
has been attending to him.
270
00:22:06,305 --> 00:22:07,305
Your Grace.
271
00:22:08,173 --> 00:22:10,309
What are you planning?
272
00:22:12,477 --> 00:22:15,347
Your Grace, General Taltal
is here to see you.
273
00:22:16,848 --> 00:22:19,117
-I will send him away.
-No.
274
00:22:21,620 --> 00:22:22,788
Let him in.
275
00:22:34,866 --> 00:22:38,704
I know Your Grace would not harm
His Imperial Majesty.
276
00:22:42,274 --> 00:22:43,976
Did the Grand Councillor...
277
00:22:46,245 --> 00:22:47,245
say that...
278
00:22:48,380 --> 00:22:49,581
I would harm His Imperial Majesty?
279
00:22:50,115 --> 00:22:51,583
What are you planning?
280
00:22:54,119 --> 00:22:55,254
You know already.
281
00:22:55,921 --> 00:22:57,823
It is me or the Grand Councillor.
282
00:22:59,324 --> 00:23:02,527
One of us must die for this battle to end.
283
00:23:06,265 --> 00:23:08,233
I see signs of an uprising.
284
00:23:09,901 --> 00:23:11,637
We are to blame
285
00:23:13,438 --> 00:23:14,606
for our people's suffering.
286
00:23:16,508 --> 00:23:18,277
This feud in the Palace
must come to an end,
287
00:23:20,078 --> 00:23:23,215
at least for the sake of
our innocent people.
288
00:23:24,650 --> 00:23:25,917
{\an8}"Induce the enemy to make mistakes."
289
00:23:28,220 --> 00:23:31,723
{\an8}It seems like Your Grace
has been partially successful
290
00:23:33,325 --> 00:23:34,993
in making the Grand Councillor
commit a crime.
291
00:23:38,530 --> 00:23:40,966
-Only partially?
-The rest depends on me.
292
00:23:42,434 --> 00:23:44,503
If I tell him what your plan is,
293
00:23:45,404 --> 00:23:46,638
it will fail.
294
00:23:50,309 --> 00:23:51,376
Did His Imperial Majesty...
295
00:23:53,245 --> 00:23:54,413
regain his consciousness?
296
00:23:56,448 --> 00:23:58,216
If he did not,
297
00:23:58,884 --> 00:24:03,322
both Your Grace
and the Crown Prince will die.
298
00:24:05,757 --> 00:24:06,925
Tonight
299
00:24:09,027 --> 00:24:10,128
must be the night.
300
00:24:10,862 --> 00:24:13,598
-Is he awake?
-This is war.
301
00:24:15,233 --> 00:24:16,435
I must keep my secrets
302
00:24:18,170 --> 00:24:19,604
as secrets.
303
00:24:20,972 --> 00:24:22,641
I told you everything.
304
00:24:26,278 --> 00:24:27,579
You said
305
00:24:29,314 --> 00:24:31,516
that the rest depends on you.
306
00:24:33,185 --> 00:24:35,887
So, I shall not...
307
00:24:36,555 --> 00:24:38,156
trust you entirely.
308
00:24:52,938 --> 00:24:55,741
He knows of all our plans.
309
00:24:56,641 --> 00:24:59,044
Should we let him leave like that?
310
00:24:59,378 --> 00:25:00,378
I...
311
00:25:01,513 --> 00:25:03,248
trust Master Taltal.
312
00:25:11,523 --> 00:25:12,523
Taltal.
313
00:25:13,125 --> 00:25:14,559
I can kill you
314
00:25:15,827 --> 00:25:17,496
for the good of the Great Yuan.
315
00:25:21,833 --> 00:25:23,135
Now tell me the truth.
316
00:25:25,003 --> 00:25:26,805
Why did you meet
Imperial Noble Consort Ki?
317
00:25:28,807 --> 00:25:30,308
Did you tell her about our plans?
318
00:25:31,510 --> 00:25:33,245
It would not change anything
319
00:25:34,546 --> 00:25:35,814
even if they knew of our plans.
320
00:25:42,220 --> 00:25:43,822
You are determined
321
00:25:45,190 --> 00:25:47,559
to kill them all tonight anyway.
322
00:25:48,794 --> 00:25:51,496
-So?
-I was spying.
323
00:25:52,197 --> 00:25:53,532
What did you learn?
324
00:25:53,932 --> 00:25:56,101
They have less than 200 men.
325
00:25:56,735 --> 00:25:58,570
Fifty of them are archers.
326
00:25:59,237 --> 00:26:02,073
They had 100 men guard the front side
of Heungdeok Palace,
327
00:26:02,207 --> 00:26:05,143
and 30 men are posted at the backyard.
328
00:26:12,417 --> 00:26:13,785
What are your thoughts?
329
00:26:15,487 --> 00:26:18,590
Do you think His Imperial Majesty
is alive?
330
00:26:20,192 --> 00:26:21,660
I could not tell
331
00:26:23,094 --> 00:26:24,529
from her expression.
332
00:26:25,297 --> 00:26:26,297
Taltal.
333
00:26:28,834 --> 00:26:31,036
You and I see the world differently,
334
00:26:31,570 --> 00:26:33,004
but I believe we want the same thing.
335
00:26:34,272 --> 00:26:36,374
You are my favorite nephew
336
00:26:37,075 --> 00:26:38,677
and my sole heir.
337
00:26:40,946 --> 00:26:44,683
I hope you know how much I care for you.
338
00:26:53,458 --> 00:26:54,559
Why do you always
339
00:26:56,895 --> 00:26:58,864
take the wrong path?
340
00:27:01,399 --> 00:27:02,399
Why can you not...
341
00:27:04,569 --> 00:27:06,638
see what is right, Uncle Baekan?
342
00:27:08,874 --> 00:27:09,908
Your Imperial Majesty.
343
00:27:11,743 --> 00:27:12,777
How dare you!
344
00:27:15,113 --> 00:27:17,148
-Stand aside!
-Your Imperial Majesty.
345
00:27:17,749 --> 00:27:19,518
What is the meaning of this?
346
00:27:20,519 --> 00:27:22,954
-Step aside, now.
-Please, Your Imperial Majesty.
347
00:27:23,021 --> 00:27:24,021
"Please"?
348
00:27:24,456 --> 00:27:27,893
How dare you try to hold me prisoner?
349
00:27:30,862 --> 00:27:32,597
Your Imperial Majesty.
350
00:27:35,567 --> 00:27:38,236
-Imperial Noble Consort Ki.
-Leave us.
351
00:27:46,912 --> 00:27:49,714
Why are you holding me here?
352
00:27:51,149 --> 00:27:53,418
What are you up to?
353
00:27:53,852 --> 00:27:54,852
Tonight,
354
00:27:56,221 --> 00:27:58,290
the Grand Councillor
will bring his men here
355
00:27:58,990 --> 00:28:01,126
to kill me and Ayu.
356
00:28:03,128 --> 00:28:04,996
-Are you sure about that?
-Yes, Your Imperial Majesty.
357
00:28:05,630 --> 00:28:07,632
If that is not treason, then what is?
358
00:28:07,699 --> 00:28:10,335
It cannot be. Baekan is no traitor.
359
00:28:10,402 --> 00:28:11,402
Stay here tonight
360
00:28:13,171 --> 00:28:14,639
and see for yourself.
361
00:28:16,074 --> 00:28:17,075
You will find out then.
362
00:28:21,613 --> 00:28:23,615
Do you not believe me?
363
00:28:24,983 --> 00:28:26,985
And if you are wrong?
364
00:28:28,887 --> 00:28:31,156
Then I will retire to Ganye Temple
365
00:28:32,591 --> 00:28:34,526
and spend the rest of my life there.
366
00:28:55,814 --> 00:28:56,814
Grand Councillor.
367
00:28:57,182 --> 00:29:00,619
The physician just unbarred the side gate
that leads to Heungdeok Palace.
368
00:29:01,286 --> 00:29:03,989
We will save the Great Yuan tonight
369
00:29:06,257 --> 00:29:08,126
from the hands of a selfish Goryeo girl.
370
00:29:08,360 --> 00:29:09,861
Do not hesitate
371
00:29:11,563 --> 00:29:12,664
and follow me.
372
00:29:30,682 --> 00:29:31,916
It is a coup.
373
00:29:31,983 --> 00:29:33,385
-Stop them!
-Stop them!
374
00:29:40,625 --> 00:29:43,928
Kill anyone who stands in our way.
375
00:29:57,308 --> 00:29:58,308
Your Highness.
376
00:29:58,843 --> 00:30:02,180
The Grand Councillor has just marched into
Heungdeok Palace.
377
00:30:04,549 --> 00:30:06,117
I turn to the Bodhisattva
of Great Compassion
378
00:30:07,252 --> 00:30:09,854
Thank you, Buddha.
379
00:30:30,041 --> 00:30:31,076
Imperial Noble Consort Ki.
380
00:30:31,910 --> 00:30:33,511
So you eventually chose
to become a traitor.
381
00:30:36,114 --> 00:30:37,415
The thing I feared
382
00:30:38,650 --> 00:30:39,918
has come true.
383
00:30:40,185 --> 00:30:42,654
-Where is His Imperial Majesty?
-Where?
384
00:30:44,355 --> 00:30:46,758
I told you I am tending to him.
385
00:30:46,825 --> 00:30:47,825
Silence.
386
00:30:50,562 --> 00:30:52,397
How dare you use His Imperial Majesty
387
00:30:53,531 --> 00:30:54,866
to strengthen your own power?
388
00:30:57,235 --> 00:30:58,503
I will kill you
389
00:30:58,937 --> 00:31:01,372
so that I can save the Empire from misery.
390
00:31:03,208 --> 00:31:04,609
You intend to save the Empire?
391
00:31:06,878 --> 00:31:07,878
Then,
392
00:31:09,180 --> 00:31:10,448
you should...
393
00:31:11,216 --> 00:31:12,584
kill yourself instead.
394
00:31:15,653 --> 00:31:17,756
I will kill Imperial Noble Consort Ki
myself.
395
00:31:19,023 --> 00:31:20,658
Do not interfere.
396
00:31:23,261 --> 00:31:24,261
Your Imperial Majesty!
397
00:31:34,539 --> 00:31:35,539
Your Imperial Majesty.
398
00:31:40,145 --> 00:31:42,280
-Grand Councillor.
-Your Imperial Majesty,
399
00:31:43,414 --> 00:31:44,482
you were alive?
400
00:31:45,483 --> 00:31:46,818
Explain yourself.
401
00:31:48,753 --> 00:31:51,189
Why are you brandishing
402
00:31:52,056 --> 00:31:54,025
your sword at Imperial Noble Consort Ki?
403
00:31:56,795 --> 00:31:58,329
Lower your weapon,
404
00:31:59,564 --> 00:32:00,564
Grand Councillor.
405
00:32:01,599 --> 00:32:03,368
You have to kill her now.
406
00:32:03,968 --> 00:32:04,969
Silence.
407
00:32:05,303 --> 00:32:06,971
You have already seized Heungdeok Palace.
408
00:32:07,105 --> 00:32:08,740
If you do not kill her now,
409
00:32:09,107 --> 00:32:10,875
you will regret it later.
410
00:32:11,409 --> 00:32:14,846
If you kill her,
you will be accused of treason.
411
00:32:16,214 --> 00:32:18,616
Order the attack, Grand Councillor.
412
00:32:20,285 --> 00:32:21,719
What is wrong?
413
00:32:23,254 --> 00:32:24,254
Will you be satisfied
414
00:32:25,723 --> 00:32:28,393
only after I die in your hands?
415
00:32:30,094 --> 00:32:32,497
Then do what you will.
416
00:32:34,766 --> 00:32:35,767
You have always...
417
00:32:37,035 --> 00:32:39,337
had everything your way anyway.
418
00:32:49,414 --> 00:32:50,414
Grand Councillor.
419
00:32:51,416 --> 00:32:52,951
You heard me.
420
00:32:54,719 --> 00:32:56,187
Explain yourself.
421
00:32:58,690 --> 00:32:59,690
Uncle Baekan.
422
00:32:59,757 --> 00:33:01,759
Do it. Now!
423
00:33:23,147 --> 00:33:24,147
Your Imperial Majesty.
424
00:33:26,484 --> 00:33:27,552
Kill...
425
00:33:30,221 --> 00:33:31,689
this disloyal servant.
426
00:33:38,897 --> 00:33:40,665
Kill me, Your Imperial Majesty.
427
00:33:47,338 --> 00:33:50,174
Your Imperial Majesty,
arrest Grand Councillor.
428
00:33:54,512 --> 00:33:55,513
Arrest and imprison
429
00:33:57,415 --> 00:33:58,549
this traitor.
430
00:33:59,217 --> 00:34:00,217
Yes, Your Grace.
431
00:34:33,785 --> 00:34:36,387
Have you heard of the White Lotus?
432
00:34:36,587 --> 00:34:39,023
Are they not the rebel forces
made up mainly of the Han?
433
00:34:39,624 --> 00:34:42,060
Contact them and provide them
with military funds.
434
00:34:42,393 --> 00:34:43,393
Pardon?
435
00:34:44,462 --> 00:34:46,030
You are asking us to help the rebels?
436
00:35:00,545 --> 00:35:04,449
The leader's favorite way
of doing business is through war.
437
00:35:09,387 --> 00:35:13,424
Can we find a mask like the one that
the leader of the Eagle House is wearing?
438
00:35:14,525 --> 00:35:15,793
Why do you ask?
439
00:35:16,361 --> 00:35:18,529
Their greatest weakness is...
440
00:35:19,664 --> 00:35:23,034
that no one has seen his face,
not even the masters of their branches.
441
00:35:23,468 --> 00:35:27,271
So do you mean to pose as him?
442
00:35:27,705 --> 00:35:29,841
Can you contact the masters
of the Eagle House?
443
00:35:30,174 --> 00:35:32,310
It is not easy, but it will be possible.
444
00:36:05,443 --> 00:36:07,545
-Is this everyone?
-Yes.
445
00:36:08,012 --> 00:36:09,447
Dang Gise has also come.
446
00:36:11,649 --> 00:36:13,284
Let us kill him tonight.
447
00:36:15,953 --> 00:36:16,953
Not yet.
448
00:36:38,009 --> 00:36:39,077
Loyalty to our leader.
449
00:36:39,310 --> 00:36:40,945
-Loyalty to our leader.
-Loyalty to our leader.
450
00:36:52,723 --> 00:36:54,192
I will deliver our leader's commands.
451
00:36:54,325 --> 00:36:57,495
Liquidate all your gold, grain, and goods
452
00:36:57,562 --> 00:36:58,896
into the Yuan dynasty currency.
453
00:36:59,363 --> 00:37:00,598
-What?
-Why?
454
00:37:00,798 --> 00:37:04,702
Leader, why this sudden liquidation
of our assets?
455
00:37:04,936 --> 00:37:06,370
You will know in time.
456
00:37:08,573 --> 00:37:10,475
We have received word
from the White Lotus.
457
00:37:11,209 --> 00:37:12,209
Give us your command.
458
00:37:18,649 --> 00:37:22,253
Did you not order us to provide
military support to the White Lotus?
459
00:37:34,132 --> 00:37:36,000
-Halt immediately.
-I beg your pardon?
460
00:37:47,512 --> 00:37:49,247
Imperial Noble Consort Ki
swayed the officials?
461
00:37:49,580 --> 00:37:50,580
Yes, Your Highness.
462
00:37:50,982 --> 00:37:52,416
The entire court,
463
00:37:52,683 --> 00:37:55,520
including the provincial governors,
are gathering at the Emperor's palace.
464
00:37:56,154 --> 00:37:59,891
She means to have the Grand Councillor's
head, I am sure of it.
465
00:38:10,001 --> 00:38:11,502
Where are you going, Your Highness?
466
00:38:11,802 --> 00:38:13,004
To see the Emperor.
467
00:38:13,204 --> 00:38:17,341
To beg him to spare Baekan?
468
00:38:17,508 --> 00:38:18,508
Not only that.
469
00:38:20,011 --> 00:38:22,580
-To tell him what you are scheming--
-Your Highness.
470
00:38:23,581 --> 00:38:24,581
Can you not see
471
00:38:26,083 --> 00:38:28,419
that I am being patient with you?
472
00:38:31,189 --> 00:38:33,624
-Patient?
-You were just as involved
473
00:38:34,825 --> 00:38:37,228
in the Grand Councillor's attempted coup
as he was.
474
00:38:37,295 --> 00:38:38,295
Coup, you say?
475
00:38:39,664 --> 00:38:41,532
He only tried to stop your tyranny--
476
00:38:41,599 --> 00:38:42,599
Please...
477
00:38:43,868 --> 00:38:44,902
let me finish.
478
00:38:46,571 --> 00:38:48,773
You are not to leave your chamber
479
00:38:49,006 --> 00:38:51,809
until the Grand Councillor
gets his sentence.
480
00:38:52,276 --> 00:38:55,546
Now you mean to lock me up?
481
00:38:55,813 --> 00:38:58,082
Please do not try my patience.
482
00:38:59,584 --> 00:39:01,085
If you do,
483
00:39:02,486 --> 00:39:05,623
I cannot guarantee what I will do
484
00:39:06,424 --> 00:39:07,959
to Your Highness.
485
00:39:10,494 --> 00:39:12,797
-Chief Eunuch Dok-man.
-Yes, Your Grace.
486
00:39:14,565 --> 00:39:15,967
Post the Kheshig outside,
487
00:39:16,701 --> 00:39:19,237
and make sure that the Empress Dowager
488
00:39:19,704 --> 00:39:21,172
does not behave rashly.
489
00:39:22,173 --> 00:39:23,474
As you command, Your Grace.
490
00:39:50,534 --> 00:39:51,534
Your Imperial Majesty.
491
00:39:52,036 --> 00:39:54,138
You thought that Imperial Noble Consort Ki
meant me harm?
492
00:39:54,572 --> 00:39:56,607
I was not mistaken.
493
00:39:57,008 --> 00:39:58,542
Her Grace has deceived us all.
494
00:39:59,844 --> 00:40:01,279
Her Grace set me up
495
00:40:02,413 --> 00:40:04,949
so that I would move my men.
496
00:40:09,287 --> 00:40:11,489
This would never have happened
497
00:40:12,823 --> 00:40:14,292
if you had trusted her.
498
00:40:16,227 --> 00:40:18,329
Your Imperial Majesty, it was a trap.
499
00:40:19,063 --> 00:40:21,899
-Her Grace used a sly plan to--
-Silence!
500
00:40:23,701 --> 00:40:25,002
My apologies, Your Imperial Majesty.
501
00:40:30,675 --> 00:40:31,876
Imperial Noble Consort Ki is
502
00:40:32,843 --> 00:40:34,912
as important to me as you are to me.
503
00:40:36,781 --> 00:40:38,616
It breaks my heart
504
00:40:39,417 --> 00:40:41,285
to see you two like this.
505
00:40:41,585 --> 00:40:44,055
-You must get rid of her.
-Grand Councillor.
506
00:40:44,188 --> 00:40:45,923
You may order my execution this instant,
507
00:40:46,624 --> 00:40:48,192
but my conviction will never change.
508
00:40:49,960 --> 00:40:52,496
This is a foolish servant's final counsel
to you, Your Imperial Majesty.
509
00:40:53,764 --> 00:40:55,299
Strip Imperial Noble Consort Ki
of her title
510
00:40:55,633 --> 00:40:59,003
and restore the Great Yuan
to its former strength.
511
00:41:00,304 --> 00:41:01,304
I ask you...
512
00:41:03,941 --> 00:41:05,042
to back down this time.
513
00:41:07,645 --> 00:41:08,645
Do it for me,
514
00:41:10,081 --> 00:41:11,482
Grand Councillor.
515
00:41:12,750 --> 00:41:14,251
-Your Imperial Majesty.
-Only then,
516
00:41:18,689 --> 00:41:20,624
will you be able to survive.
517
00:41:28,999 --> 00:41:31,302
I do not want to lose you.
518
00:41:33,003 --> 00:41:34,905
This is not an order. It is a request.
519
00:41:35,473 --> 00:41:36,574
Please.
520
00:41:37,408 --> 00:41:38,809
Just this once.
521
00:41:40,945 --> 00:41:42,346
Comply with my request.
522
00:42:04,935 --> 00:42:08,539
There can be no pardon for a man
523
00:42:09,306 --> 00:42:10,941
who threatened myself and my son.
524
00:42:13,377 --> 00:42:16,514
I want his head, not just his position.
525
00:42:18,883 --> 00:42:22,052
Does anyone have any objections?
526
00:42:22,520 --> 00:42:24,555
He is clearly guilty of high treason.
527
00:42:25,022 --> 00:42:27,958
Who could possibly object, Your Grace?
528
00:42:28,926 --> 00:42:33,497
We, the Three Excellencies, the provincial
governors, and the entire court
529
00:42:33,564 --> 00:42:35,633
will make a formal request
to His Imperial Majesty.
530
00:42:35,699 --> 00:42:38,602
Please do not worry, Your Grace.
531
00:42:38,769 --> 00:42:41,605
-Do not worry, Your Grace.
-Do not worry, Your Grace.
532
00:42:44,575 --> 00:42:46,110
I will not forget
533
00:42:47,478 --> 00:42:48,813
your loyalty.
534
00:42:49,346 --> 00:42:52,883
His Imperial Majesty has arrived.
535
00:43:22,713 --> 00:43:23,713
Your Imperial Majesty,
536
00:43:24,782 --> 00:43:26,517
this man belongs in jail.
537
00:43:26,584 --> 00:43:27,584
He is here
538
00:43:28,586 --> 00:43:30,454
to pledge allegiance to you.
539
00:43:40,030 --> 00:43:41,832
I do not need
540
00:43:43,334 --> 00:43:44,435
his loyalty.
541
00:43:46,871 --> 00:43:49,039
-Imperial Noble Consort Ki.
-It is me or the Grand Councillor.
542
00:43:50,608 --> 00:43:53,844
You may only choose one of us,
Your Imperial Majesty.
543
00:43:55,546 --> 00:43:57,481
If you cannot abandon
the Grand Councillor,
544
00:43:58,315 --> 00:44:00,451
then I will leave this place
once and for all.
545
00:44:05,322 --> 00:44:06,357
Please choose.
546
00:44:07,157 --> 00:44:08,158
Will it be me...
547
00:44:09,460 --> 00:44:10,528
or him?
548
00:44:12,997 --> 00:44:14,031
Then both of you shall leave.
549
00:44:22,273 --> 00:44:24,341
-Your Imperial Majesty.
-I cannot choose either of you.
550
00:44:26,510 --> 00:44:29,613
I would rather lose both of you.
551
00:44:31,482 --> 00:44:33,250
My position is a lonely one anyway.
552
00:44:33,817 --> 00:44:35,119
Being an emperor is a lonely pursuit.
553
00:44:37,187 --> 00:44:39,823
I was able to forget about the loneliness
thanks to the two of you.
554
00:44:40,991 --> 00:44:42,927
How can you both fail to understand
how I feel?
555
00:44:43,994 --> 00:44:44,994
How?
556
00:44:49,033 --> 00:44:50,834
-Your Imperial Majesty.
-The decision is yours.
557
00:44:51,435 --> 00:44:54,772
Either both of you stay,
or both of you leave.
558
00:45:07,751 --> 00:45:08,751
I, Baekan, pledge
559
00:45:09,887 --> 00:45:11,989
to spend the rest of my life
560
00:45:12,923 --> 00:45:14,658
protecting both Your Grace
and the Crown Prince.
561
00:45:25,269 --> 00:45:30,240
Please accept my vow, Your Grace.
562
00:46:05,209 --> 00:46:06,209
I...
563
00:46:08,112 --> 00:46:09,112
I, Baekan...
564
00:46:11,281 --> 00:46:13,083
had to kneel before her.
565
00:46:14,251 --> 00:46:15,753
I pledged my allegiance
566
00:46:16,387 --> 00:46:19,223
not to His Imperial Majesty
567
00:46:20,758 --> 00:46:22,893
but to that mere wench from Goryeo.
568
00:46:23,594 --> 00:46:25,429
You did it for His Imperial Majesty.
569
00:46:25,629 --> 00:46:26,629
I...
570
00:46:28,098 --> 00:46:29,633
I begged for my life.
571
00:46:30,868 --> 00:46:31,868
Uncle Baekan.
572
00:46:33,637 --> 00:46:35,105
To save myself...
573
00:46:37,641 --> 00:46:38,709
I was pathetic.
574
00:46:40,177 --> 00:46:41,278
I was a coward.
575
00:46:43,113 --> 00:46:45,416
I disgraced my family.
576
00:46:47,584 --> 00:46:48,584
Calm down.
577
00:46:49,286 --> 00:46:50,286
Taltal.
578
00:46:51,455 --> 00:46:53,691
Can you help me one last time?
579
00:46:57,027 --> 00:46:59,363
Ask Imperial Noble Consort Ki
to meet you in secret.
580
00:47:01,031 --> 00:47:02,633
She will come at your request.
581
00:47:03,300 --> 00:47:05,636
I can convey a message--
582
00:47:05,836 --> 00:47:06,970
I am going to kill her.
583
00:47:09,106 --> 00:47:12,743
I will cut off her head with my own hands.
584
00:47:12,810 --> 00:47:13,810
Uncle Baekan,
585
00:47:15,279 --> 00:47:17,915
-if His Imperial Majesty finds out--
-I am doing this for him.
586
00:47:20,918 --> 00:47:22,720
If you refuse my request,
587
00:47:24,755 --> 00:47:26,790
I have no choice but to mobilize the army.
588
00:47:30,260 --> 00:47:32,362
I will have no choice but to drown
the Palace in blood
589
00:47:32,930 --> 00:47:34,364
in order to kill
590
00:47:35,165 --> 00:47:38,202
Imperial Noble Consort Ki, her son,
and the members of the court.
591
00:47:41,739 --> 00:47:44,041
I do not want that either.
592
00:47:44,908 --> 00:47:46,777
So please help me.
593
00:47:57,454 --> 00:47:59,123
Why did you want to see me?
594
00:48:00,591 --> 00:48:02,159
No matter how much I think of it,
595
00:48:04,528 --> 00:48:05,896
it all comes down...
596
00:48:08,232 --> 00:48:09,633
to one thing.
597
00:48:14,138 --> 00:48:15,172
Could you...
598
00:48:16,974 --> 00:48:19,710
help me one last time?
599
00:48:22,713 --> 00:48:23,713
Ask the Grand Councillor
600
00:48:25,182 --> 00:48:26,550
to meet you in secret.
601
00:48:30,654 --> 00:48:32,189
I must get rid of him myself.
602
00:48:37,327 --> 00:48:40,564
Could you grant me my request?
603
00:48:41,999 --> 00:48:42,999
Please give me
604
00:48:45,302 --> 00:48:46,970
some time to think.
605
00:48:48,005 --> 00:48:49,773
How long do you need?
606
00:48:54,678 --> 00:48:56,113
{\an8}I will meet you at the hour of the Rat...
607
00:48:56,180 --> 00:48:57,581
{\an8}THE HOUR OF THE RAT: 11 P.M.
608
00:48:57,648 --> 00:48:59,183
{\an8}...at the Emperor's palace.
609
00:49:03,420 --> 00:49:04,621
I will be waiting.
610
00:49:20,003 --> 00:49:22,172
-The Emperor's palace, at 11 p.m.?
-Yes.
611
00:49:23,574 --> 00:49:25,709
I could not get her out of the Palace.
612
00:49:27,511 --> 00:49:29,580
-What about Park Bul-hwa?
-Tonight,
613
00:49:30,781 --> 00:49:32,449
he has business to tend to
outside the Palace.
614
00:49:32,983 --> 00:49:34,384
Have Mujin and Jadan
615
00:49:34,852 --> 00:49:37,154
stake out inside the Emperor's palace.
616
00:49:38,155 --> 00:49:39,155
Yes, Uncle Baekan.
617
00:49:40,924 --> 00:49:42,192
Well done, Taltal.
618
00:49:58,075 --> 00:49:59,076
Listen.
619
00:50:01,278 --> 00:50:02,546
If His Imperial Majesty kills me
620
00:50:03,881 --> 00:50:05,682
for killing Imperial Noble Consort Ki,
621
00:50:08,685 --> 00:50:10,687
you must take over my position.
622
00:50:12,289 --> 00:50:13,289
Uncle Baekan.
623
00:50:14,124 --> 00:50:15,158
I am not afraid
624
00:50:16,526 --> 00:50:17,995
because I have you with me.
625
00:50:23,467 --> 00:50:24,501
Uncle Baekan...
626
00:51:07,778 --> 00:51:08,778
Your Imperial Majesty.
627
00:51:09,646 --> 00:51:10,646
Your Imperial Majesty.
628
00:51:12,683 --> 00:51:16,286
Your Imperial Majesty, armed men
have just headed to the Emperor's palace.
629
00:51:17,721 --> 00:51:19,256
Armed men?
630
00:51:19,823 --> 00:51:21,458
Whose men are they?
631
00:51:25,028 --> 00:51:26,563
Would you like some tea?
632
00:51:27,431 --> 00:51:28,966
I am not a patient man.
633
00:51:30,367 --> 00:51:31,368
Drink up.
634
00:51:40,277 --> 00:51:41,445
When I came here
635
00:51:44,348 --> 00:51:46,616
as a tribute woman,
the first thing I learned in this Palace
636
00:51:49,686 --> 00:51:51,355
was how to make tea.
637
00:51:53,123 --> 00:51:54,123
As I made tea,
638
00:51:55,025 --> 00:51:56,927
I swore vengeance
639
00:51:58,695 --> 00:52:00,063
on those who killed my parents.
640
00:52:03,200 --> 00:52:05,168
While going through several crises,
641
00:52:06,103 --> 00:52:08,405
I might have suppressed my desire
for revenge,
642
00:52:11,541 --> 00:52:13,176
but I have never let go of it.
643
00:52:14,344 --> 00:52:16,179
What are you trying to say?
644
00:52:19,116 --> 00:52:20,984
You pledged your allegiance to me,
did you not?
645
00:52:26,323 --> 00:52:28,091
People do not change.
646
00:52:31,561 --> 00:52:34,631
You hid your true intention
and pretended to give in.
647
00:52:38,402 --> 00:52:39,669
I know it.
648
00:52:43,040 --> 00:52:46,643
You are not someone
who will easily change his conviction.
649
00:52:49,379 --> 00:52:50,379
Am I wrong?
650
00:52:53,617 --> 00:52:56,186
This is my answer.
651
00:53:04,227 --> 00:53:05,429
On your guard.
652
00:53:13,303 --> 00:53:15,138
They are not your men.
653
00:53:16,973 --> 00:53:18,108
Have I taken you by surprise?
654
00:53:20,210 --> 00:53:21,311
You tricked me.
655
00:53:24,548 --> 00:53:25,549
Kill him.
656
00:53:48,905 --> 00:53:49,905
Taltal!
657
00:53:56,346 --> 00:53:57,380
Taltal!
658
00:53:58,315 --> 00:53:59,315
Are you there?
659
00:54:08,725 --> 00:54:09,726
Taltal!
660
00:54:53,003 --> 00:54:54,003
Taltal,
661
00:54:55,138 --> 00:54:56,273
why?
662
00:54:58,408 --> 00:54:59,408
Why did you...
663
00:55:00,810 --> 00:55:01,845
betray me?
664
00:55:02,512 --> 00:55:03,813
Do you not remember?
665
00:55:06,850 --> 00:55:08,985
You told me to kill you myself
666
00:55:10,954 --> 00:55:13,089
if you grew obsessed with power.
667
00:55:14,124 --> 00:55:15,124
Taltal...
668
00:55:16,026 --> 00:55:17,294
Is that
669
00:55:18,828 --> 00:55:20,297
how I appear to you right now?
670
00:55:25,969 --> 00:55:28,505
Do I seem like I am obsessed...
671
00:55:29,940 --> 00:55:31,474
with power?
672
00:55:34,544 --> 00:55:35,579
I did it...
673
00:55:36,813 --> 00:55:40,250
for His Imperial Majesty
and for the Great Yuan...
674
00:55:40,784 --> 00:55:42,519
You did what you did...
675
00:55:44,688 --> 00:55:46,189
at the cost of our own people.
676
00:55:49,059 --> 00:55:49,893
Taltal.
677
00:55:49,960 --> 00:55:52,896
If you start to put your goal
before our people,
678
00:55:57,000 --> 00:55:59,436
that means you are obsessed with power,
Uncle Baekan.
679
00:56:01,471 --> 00:56:02,471
Taltal.
680
00:56:22,359 --> 00:56:23,593
Farewell.
681
00:56:43,146 --> 00:56:44,146
No...
682
00:56:45,415 --> 00:56:47,284
-Grand Councillor.
-Your Imperial Majesty.
683
00:56:48,418 --> 00:56:49,419
Grand Councillor.
684
00:56:50,220 --> 00:56:51,220
Forgive me.
685
00:56:52,756 --> 00:56:54,758
I have failed to protect you...
686
00:56:57,560 --> 00:56:58,895
until the end.
687
00:57:06,069 --> 00:57:07,304
No.
688
00:57:08,605 --> 00:57:09,773
No, Grand Councillor!
689
00:57:10,407 --> 00:57:11,441
Grand Councillor!
690
00:57:12,342 --> 00:57:13,376
Grand Councillor.
691
00:57:16,313 --> 00:57:17,314
Grand Councillor.
692
00:57:18,815 --> 00:57:20,550
No, Grand Councillor!
693
00:57:22,052 --> 00:57:23,253
No...
46781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.