All language subtitles for Empress.Ki.S01E46.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,053 --> 00:00:41,821 {\an8}You must spare Prince Maha. 2 00:00:42,389 --> 00:00:43,623 {\an8}Spare Maha? 3 00:00:43,957 --> 00:00:45,325 {\an8}Explain yourself. 4 00:00:46,626 --> 00:00:47,626 {\an8}Maha is... 5 00:00:50,063 --> 00:00:51,064 {\an8}Byul. 6 00:00:51,932 --> 00:00:54,301 {\an8}Byul? 7 00:00:54,668 --> 00:00:55,668 The child... 8 00:00:57,203 --> 00:00:58,872 you thought was dead. 9 00:01:01,708 --> 00:01:03,810 He is your son. 10 00:01:06,746 --> 00:01:07,747 That is impossible. 11 00:01:10,050 --> 00:01:11,751 Byul already-- 12 00:01:12,085 --> 00:01:14,354 Byul was alive. 13 00:01:15,188 --> 00:01:19,292 He is you and His Majesty's son, 14 00:01:19,359 --> 00:01:20,427 Your Grace. 15 00:01:24,230 --> 00:01:25,999 I said, that is impossible! 16 00:01:26,066 --> 00:01:27,467 Maha has... 17 00:01:30,203 --> 00:01:33,306 three star-shaped moles on his foot. 18 00:01:34,240 --> 00:01:37,444 I saw them with my own eyes. 19 00:01:41,348 --> 00:01:42,916 Where is Prince Maha right now? 20 00:01:43,583 --> 00:01:47,721 I heard he is holding a memorial service at Seoneop Temple tonight. 21 00:01:47,988 --> 00:01:49,122 Then we must hurry... 22 00:01:50,390 --> 00:01:51,458 to get there. 23 00:02:30,663 --> 00:02:32,499 -Who is there? -Assassins! 24 00:02:32,932 --> 00:02:34,467 Assassins are here! 25 00:02:37,871 --> 00:02:40,907 Your Imperial Highness, you must escape. Hurry. 26 00:03:06,332 --> 00:03:07,332 Where is Maha? 27 00:03:07,734 --> 00:03:10,236 His Imperial Highness is not here. 28 00:03:12,505 --> 00:03:13,505 Yes. 29 00:03:20,046 --> 00:03:21,046 Over there! 30 00:03:21,948 --> 00:03:23,716 -Go after him! -Yes! 31 00:03:26,486 --> 00:03:27,887 No, you cannot. 32 00:03:28,721 --> 00:03:30,323 How dare you attack His Imperial Highness? 33 00:03:33,927 --> 00:03:36,062 -Your Imperial Highness! -Chief Eunuch! 34 00:03:37,097 --> 00:03:38,965 -Goodness. -Are you all right? 35 00:03:44,971 --> 00:03:46,005 This ring is... 36 00:03:50,376 --> 00:03:52,712 Prince Maha, come this way. 37 00:03:53,480 --> 00:03:54,480 Quickly. 38 00:04:02,689 --> 00:04:06,025 General Dang Gise sent us here. 39 00:04:06,626 --> 00:04:09,028 Come over here, Your Imperial Highness. 40 00:04:09,362 --> 00:04:10,597 Do not be fooled. 41 00:04:11,131 --> 00:04:12,599 They want you dead. 42 00:04:13,166 --> 00:04:14,166 Come here. 43 00:04:14,267 --> 00:04:16,035 She is the one who wants you dead! 44 00:04:16,102 --> 00:04:17,102 Prince Maha! 45 00:04:24,344 --> 00:04:25,344 Have you forgotten... 46 00:04:27,147 --> 00:04:29,849 who killed your mother? 47 00:04:34,687 --> 00:04:35,687 Maha. 48 00:04:38,224 --> 00:04:39,224 Maha. 49 00:04:39,859 --> 00:04:41,027 Hurry. Come on. 50 00:04:41,694 --> 00:04:42,695 Come over here. 51 00:04:45,732 --> 00:04:46,732 Maha. 52 00:04:47,667 --> 00:04:49,002 -Come over here. -No. 53 00:04:49,169 --> 00:04:51,437 Come on. Come quickly, Your Imperial Highness. 54 00:04:51,571 --> 00:04:53,506 -Come on. -Do not go to him! 55 00:04:56,109 --> 00:04:58,811 Your Imperial Highness, they are the assassins. 56 00:04:59,779 --> 00:05:02,215 You need to go to Her Grace. 57 00:05:03,116 --> 00:05:04,617 -Hurry! -Your Imperial Highness. 58 00:05:04,684 --> 00:05:06,586 Maha, come quickly. 59 00:05:07,253 --> 00:05:08,253 Your Imperial Highness. 60 00:05:08,688 --> 00:05:10,056 Yes, come over here. 61 00:05:11,324 --> 00:05:12,324 Hurry! 62 00:05:18,665 --> 00:05:19,665 Your Imperial Highness! 63 00:05:21,034 --> 00:05:22,034 Maha! 64 00:05:25,038 --> 00:05:26,038 Run! 65 00:05:29,409 --> 00:05:30,409 Maha. 66 00:05:32,645 --> 00:05:35,181 Stay with me, Maha. 67 00:05:37,317 --> 00:05:38,317 Your... 68 00:05:38,985 --> 00:05:40,286 Grace... 69 00:05:42,188 --> 00:05:43,256 It is all right. 70 00:05:44,490 --> 00:05:45,925 Now that you are in my arms, 71 00:05:46,526 --> 00:05:47,927 you do not need to worry about anything. 72 00:05:48,861 --> 00:05:49,861 Maha. 73 00:05:51,164 --> 00:05:52,465 Why... 74 00:05:54,834 --> 00:05:57,670 do you cry for me? 75 00:06:06,479 --> 00:06:07,479 Maha. 76 00:06:08,514 --> 00:06:09,514 Maha. 77 00:06:11,851 --> 00:06:13,920 Maha, stay with me. 78 00:06:14,654 --> 00:06:15,654 Maha! 79 00:06:16,656 --> 00:06:18,191 My baby, wake up. 80 00:06:19,225 --> 00:06:20,225 My baby! 81 00:06:22,061 --> 00:06:23,061 Maha! 82 00:06:23,930 --> 00:06:25,465 Maha, my baby. 83 00:06:33,273 --> 00:06:35,008 No! 84 00:06:43,750 --> 00:06:46,085 Yang. Why are you... 85 00:06:47,487 --> 00:06:49,322 Why are you trying to kill me? 86 00:06:51,057 --> 00:06:52,057 You killed... 87 00:06:53,493 --> 00:06:55,495 -Wang Yu. -Wang Yu has... 88 00:06:57,630 --> 00:06:59,365 completely destroyed my dream. 89 00:06:59,666 --> 00:07:00,767 You have... 90 00:07:02,235 --> 00:07:03,836 destroyed my love. 91 00:07:04,904 --> 00:07:06,606 -Yang. -Wang Yu is... 92 00:07:08,241 --> 00:07:09,242 the only one 93 00:07:10,810 --> 00:07:12,245 I will ever love. 94 00:07:12,779 --> 00:07:13,880 Then what about me? 95 00:07:14,547 --> 00:07:16,149 What am I to you? 96 00:07:17,483 --> 00:07:18,751 You are... 97 00:07:19,752 --> 00:07:20,787 the only one... 98 00:07:22,488 --> 00:07:23,523 I will ever love. 99 00:07:23,790 --> 00:07:25,692 You are my enemy who killed Wang Yu. 100 00:07:28,394 --> 00:07:30,296 I will never forgive you. 101 00:07:30,897 --> 00:07:32,932 No. Yang. 102 00:07:36,069 --> 00:07:37,069 Yang. 103 00:07:38,638 --> 00:07:39,638 No. 104 00:07:48,281 --> 00:07:50,350 Your Imperial Majesty, another nightmare? 105 00:07:51,984 --> 00:07:53,486 -Your Imperial Majesty! -Yang... 106 00:07:54,787 --> 00:07:55,787 I... 107 00:07:56,622 --> 00:07:58,024 I need to see Imperial Noble Consort Ki. 108 00:07:58,091 --> 00:08:00,259 -Your Imperial Majesty. -I should go see her. 109 00:08:02,328 --> 00:08:04,597 No, I need something... 110 00:08:05,098 --> 00:08:08,368 Get me some things to write with. I need to write something. 111 00:08:10,169 --> 00:08:11,738 I need to pull myself together. 112 00:08:12,472 --> 00:08:13,472 Your Imperial Majesty. 113 00:08:25,385 --> 00:08:26,552 The arrowhead is poisoned. 114 00:08:31,190 --> 00:08:33,426 Then what will happen... 115 00:08:34,660 --> 00:08:35,762 to Prince Maha? 116 00:08:37,630 --> 00:08:39,532 He passed his crisis. 117 00:08:40,032 --> 00:08:42,602 But we need to observe the progress. 118 00:08:46,706 --> 00:08:50,076 If the poison has not spread to his internal organs, 119 00:08:52,245 --> 00:08:53,513 he will be fine. 120 00:09:10,930 --> 00:09:13,132 Why is she so upset? 121 00:09:13,299 --> 00:09:14,767 What do you mean? 122 00:09:16,169 --> 00:09:19,572 Prince Maha is in a competition for the crown against Prince Ayu. 123 00:09:19,972 --> 00:09:23,476 Why is she crying for him like that? 124 00:09:26,646 --> 00:09:29,816 Are you hiding something from me? 125 00:09:31,384 --> 00:09:33,186 I will tell you when the time comes. 126 00:09:34,020 --> 00:09:36,022 So please do not ask me anything now. 127 00:09:40,059 --> 00:09:42,628 -What happened to Yeom? -We lost him. 128 00:09:44,864 --> 00:09:46,866 How is His Imperial Highness? 129 00:10:33,045 --> 00:10:34,046 My baby. 130 00:10:44,290 --> 00:10:45,290 My child... 131 00:10:48,761 --> 00:10:49,762 Do not worry. 132 00:10:51,864 --> 00:10:54,634 Just like how my mother had protected me, 133 00:10:56,168 --> 00:10:57,168 I will... 134 00:10:59,038 --> 00:11:00,206 protect you. 135 00:11:20,726 --> 00:11:23,329 -Seung-nyang. -My child is alive! 136 00:11:24,363 --> 00:11:25,598 Let go. 137 00:11:26,632 --> 00:11:28,935 Byul! My child. 138 00:11:35,508 --> 00:11:36,508 I am sorry, 139 00:11:38,477 --> 00:11:39,477 Byul. 140 00:11:42,181 --> 00:11:43,416 My son, Byul. 141 00:11:45,918 --> 00:11:46,918 I am sorry. 142 00:11:51,524 --> 00:11:52,792 How could I not recognize you... 143 00:11:54,727 --> 00:11:56,195 until you became such a big boy? 144 00:12:00,533 --> 00:12:02,635 I never gave you a warm hug. 145 00:12:06,439 --> 00:12:08,074 I never got to do anything for you. 146 00:12:09,609 --> 00:12:11,043 It is not your fault. 147 00:12:12,678 --> 00:12:13,913 Do not blame yourself. 148 00:12:17,350 --> 00:12:19,051 I hated him. 149 00:12:20,786 --> 00:12:23,422 My son. My Byul. 150 00:12:25,157 --> 00:12:26,157 I hated him... 151 00:12:29,128 --> 00:12:30,363 and ignored him. 152 00:12:31,497 --> 00:12:33,899 -Your Grace. -What now? 153 00:12:34,834 --> 00:12:36,369 What can I do... 154 00:12:37,637 --> 00:12:39,872 to protect him? 155 00:12:43,976 --> 00:12:44,976 Byul. 156 00:12:45,811 --> 00:12:46,811 My son. 157 00:12:50,650 --> 00:12:51,650 Byul. 158 00:12:53,819 --> 00:12:54,820 My son, Byul. 159 00:12:57,456 --> 00:12:58,591 I am sorry. 160 00:12:59,425 --> 00:13:00,425 Your Grace. 161 00:13:06,632 --> 00:13:07,667 Your Imperial Majesty. 162 00:13:11,370 --> 00:13:12,672 What happened to Maha? 163 00:13:13,472 --> 00:13:16,809 He was hit by a poisoned arrow. I doubt he will make it. 164 00:13:20,646 --> 00:13:21,646 Great work. 165 00:13:24,950 --> 00:13:27,019 I am not sure how she knew, 166 00:13:27,653 --> 00:13:29,755 but Imperial Noble Consort Ki showed up. 167 00:13:31,290 --> 00:13:32,290 She did? 168 00:13:37,430 --> 00:13:40,466 Go spread a rumor saying men from Goryeo attacked Prince Maha. 169 00:13:41,000 --> 00:13:43,803 Things worked out for the best since the Imperial Noble Consort Ki was there. 170 00:13:45,304 --> 00:13:46,505 Yes, Your Imperial Majesty. 171 00:13:48,040 --> 00:13:52,011 Please destroy her completely. 172 00:13:53,646 --> 00:13:55,214 The thought of Yeon-hwa's death... 173 00:13:55,815 --> 00:13:57,450 still makes me angry... 174 00:13:59,018 --> 00:14:00,519 and my blood boil. 175 00:14:08,527 --> 00:14:10,629 You did not find Wang Yu's body? 176 00:14:11,197 --> 00:14:14,133 If he is alive, he probably ran back to Goryeo. 177 00:14:14,333 --> 00:14:15,968 Who were those men who helped him? 178 00:14:16,302 --> 00:14:18,070 They were after me. 179 00:14:19,071 --> 00:14:21,307 Imperial Noble Consort Ki may be involved. 180 00:14:23,943 --> 00:14:25,945 She may have tried to hurt me because of the investiture-- 181 00:14:26,011 --> 00:14:27,146 Impossible. 182 00:14:27,780 --> 00:14:31,484 She was the one who spared Wang Yu from death. 183 00:14:31,550 --> 00:14:32,550 Do not ever... 184 00:14:36,889 --> 00:14:37,889 bring that up... 185 00:14:39,725 --> 00:14:40,960 again. 186 00:14:43,662 --> 00:14:46,031 Send a word to the new King of Goryeo in secret. 187 00:14:47,066 --> 00:14:49,435 Tell him to cut off Wang Yu's head the moment he sets foot in Goryeo 188 00:14:49,568 --> 00:14:50,970 and send it my way. 189 00:14:52,338 --> 00:14:53,339 Yes, Your Imperial Majesty. 190 00:14:55,508 --> 00:14:56,508 Your Imperial Majesty. 191 00:14:58,811 --> 00:15:00,212 We have an emergency. 192 00:15:02,581 --> 00:15:03,649 What is it? 193 00:15:03,916 --> 00:15:07,787 Last night, Prince Maha was attacked by some men from Goryeo. 194 00:15:11,357 --> 00:15:12,725 Attacked? 195 00:15:13,125 --> 00:15:14,894 He was struck with a poisoned arrow 196 00:15:15,060 --> 00:15:16,462 when he went to Seoneop Temple. 197 00:15:16,662 --> 00:15:17,897 That is not all. 198 00:15:18,764 --> 00:15:21,534 Imperial Noble Consort Ki was there too. 199 00:15:23,836 --> 00:15:25,171 What are you talking about? 200 00:15:25,938 --> 00:15:27,239 Explain yourself. 201 00:15:28,240 --> 00:15:29,875 Do you mean that Imperial Noble Consort Ki 202 00:15:30,342 --> 00:15:32,211 hired some men from Goryeo to kill Prince Maha? 203 00:15:32,845 --> 00:15:33,846 Yes, Your Imperial Majesty. 204 00:15:35,548 --> 00:15:38,551 How can she do something so inhumane? 205 00:15:39,251 --> 00:15:40,886 Does His Imperial Majesty know? 206 00:15:41,220 --> 00:15:44,924 Of course. The whole Palace is up in arms. 207 00:15:45,424 --> 00:15:46,592 How can this happen? 208 00:15:48,460 --> 00:15:50,496 I turn to Amitabha and the Bodhisattva of Great Compassion. 209 00:15:54,133 --> 00:15:57,236 Prince Maha is coming. You should greet him. 210 00:16:05,144 --> 00:16:07,146 Have you seen my ring? 211 00:16:07,847 --> 00:16:08,848 Your ring? 212 00:16:08,914 --> 00:16:11,784 The one His Imperial Majesty gave me at the wedding ceremony. 213 00:16:13,752 --> 00:16:14,820 I have not seen it. 214 00:16:24,330 --> 00:16:25,330 Hurry. 215 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 Halt. 216 00:16:41,013 --> 00:16:43,749 Prince Maha, how could this happen? 217 00:16:44,750 --> 00:16:47,453 I cannot believe they shot a young boy with a poisoned arrow. 218 00:16:49,255 --> 00:16:51,590 -Get him to a physician. -Yes, Your Imperial Majesty. 219 00:16:52,391 --> 00:16:53,391 Come along. 220 00:16:56,462 --> 00:16:57,596 Did you see that? 221 00:16:57,930 --> 00:17:00,466 That is how wicked Imperial Nobel Consort Ki is. 222 00:17:01,200 --> 00:17:05,404 Do you still insist on appointing Ayushiridara as the crown prince? 223 00:17:07,373 --> 00:17:09,842 We still do not know the whole of the story. 224 00:17:13,746 --> 00:17:14,914 Watch your words. 225 00:17:18,183 --> 00:17:19,183 Your Imperial Majesty! 226 00:17:35,301 --> 00:17:38,170 Your Imperial Majesty, what is it? 227 00:17:39,571 --> 00:17:40,806 I do not remember... 228 00:17:43,909 --> 00:17:45,778 ever holding his hand 229 00:17:50,015 --> 00:17:52,284 until his hands became so big. 230 00:17:52,851 --> 00:17:54,653 -Your Imperial Majesty. -Chief Eunuch. 231 00:17:56,488 --> 00:17:57,856 Do not tell him... 232 00:18:00,292 --> 00:18:01,560 that I was here. 233 00:18:02,027 --> 00:18:03,028 Your Imperial Majesty. 234 00:18:03,662 --> 00:18:05,497 Why do you want to hide that? 235 00:18:05,864 --> 00:18:07,900 If he finds out that you watched over him, 236 00:18:08,701 --> 00:18:11,070 His Imperial Highness will be grateful. 237 00:18:15,507 --> 00:18:19,311 Giving him false hope will torment him even more. 238 00:18:27,086 --> 00:18:28,086 Imperial Noble Consort Ki. 239 00:18:29,288 --> 00:18:30,456 Why are you so late? 240 00:18:31,156 --> 00:18:34,893 You are about to face a terrible fall because of what happened to Prince Maha. 241 00:18:35,394 --> 00:18:37,196 I am sure you have heard the rumors. 242 00:18:39,598 --> 00:18:43,168 I know you would not have done such a thing, but... 243 00:18:43,235 --> 00:18:44,235 Thank you... 244 00:18:46,405 --> 00:18:47,405 for your concern. 245 00:18:47,773 --> 00:18:49,808 Even His Imperial Majesty is suspicious of you. 246 00:18:50,909 --> 00:18:53,445 I am the only one you have left now. 247 00:18:53,779 --> 00:18:55,080 Let me know if you need help. 248 00:18:56,815 --> 00:18:57,815 I will. 249 00:19:22,775 --> 00:19:25,744 I have something to give you. 250 00:19:30,182 --> 00:19:33,886 Yeom Byeong-su dropped this ring. 251 00:19:36,822 --> 00:19:37,822 This is... 252 00:19:39,224 --> 00:19:40,559 the Empress's ring. 253 00:19:40,959 --> 00:19:44,129 The Empress is the one who was behind Yeom. 254 00:19:46,165 --> 00:19:47,266 The ring 255 00:19:47,733 --> 00:19:50,502 can be used as definitive evidence against the Empress. 256 00:20:08,454 --> 00:20:09,888 -Your Imperial Majesty. -Explain... 257 00:20:11,056 --> 00:20:12,391 Explain yourself thoroughly. 258 00:20:15,327 --> 00:20:17,429 Why were you at Seoneop Temple last night 259 00:20:17,496 --> 00:20:19,231 and why was Maha shot with a poisoned arrow? 260 00:20:20,399 --> 00:20:21,533 Do you also believe... 261 00:20:22,568 --> 00:20:26,038 I tried to kill Maha? 262 00:20:29,408 --> 00:20:33,712 You said there is nothing you would not do for Ayu. 263 00:20:33,779 --> 00:20:34,947 I swear to the heavens... 264 00:20:36,415 --> 00:20:37,716 that I did not do this. 265 00:20:38,083 --> 00:20:41,920 Then who would do such a wicked thing? 266 00:20:42,221 --> 00:20:44,556 -I will reveal it in front of everyone. -Imperial Noble Consort Ki. 267 00:20:44,623 --> 00:20:47,192 And when I reveal the real culprit, 268 00:20:47,926 --> 00:20:50,896 allow me to name the punishment. 269 00:21:01,573 --> 00:21:03,675 What if you fail to do so? 270 00:21:03,742 --> 00:21:04,742 Then... 271 00:21:06,578 --> 00:21:07,913 do as you see fit. 272 00:21:13,585 --> 00:21:15,654 Her Grace has arrived. 273 00:21:35,073 --> 00:21:36,575 Imperial Noble Consort Ki, state your case. 274 00:21:37,976 --> 00:21:39,912 Your Imperial Majesty, we do not need to hear her case. 275 00:21:43,282 --> 00:21:44,783 She should be questioned. 276 00:21:45,217 --> 00:21:47,186 You must interrogate her. 277 00:21:47,252 --> 00:21:48,253 I saved... 278 00:21:49,354 --> 00:21:50,522 Prince Maha's life. 279 00:21:50,822 --> 00:21:53,525 Do you think you can deceive everyone here with your tongue? 280 00:21:53,859 --> 00:21:56,128 Why would I lie when the truth will be revealed 281 00:21:56,628 --> 00:21:58,163 once Prince Maha regains his consciousness? 282 00:21:58,530 --> 00:21:59,831 Listen to her, Your Imperial Majesty. 283 00:22:00,199 --> 00:22:03,802 She is telling a lie, knowing that Prince Maha will never be able to 284 00:22:04,336 --> 00:22:05,804 regain his consciousness. 285 00:22:08,340 --> 00:22:09,341 This ring. 286 00:22:11,910 --> 00:22:13,779 Do you recognize this? 287 00:22:30,762 --> 00:22:31,762 Is this not 288 00:22:32,931 --> 00:22:34,299 the Empress's ring? 289 00:22:39,137 --> 00:22:40,872 The assassin... 290 00:22:42,474 --> 00:22:43,709 dropped it. 291 00:22:50,182 --> 00:22:51,483 What is going on, Empress? 292 00:22:51,783 --> 00:22:54,686 Someone stole my ring. 293 00:22:57,556 --> 00:22:59,958 It must have been Imperial Noble Consort Ki's doing. 294 00:23:00,659 --> 00:23:02,227 She stole my ring 295 00:23:02,728 --> 00:23:04,596 to frame me for her crime. 296 00:23:04,663 --> 00:23:06,064 I did not pick this up. 297 00:23:08,433 --> 00:23:10,002 Chief Eunuch Dok-man did. 298 00:23:14,306 --> 00:23:15,641 Chief Eunuch Dok-man, speak. 299 00:23:16,775 --> 00:23:18,210 Is this true? 300 00:23:19,344 --> 00:23:20,712 It is, Your Imperial Majesty. 301 00:23:21,213 --> 00:23:24,182 I got into a fight with the assassin, 302 00:23:24,650 --> 00:23:26,285 and he dropped it. 303 00:23:31,089 --> 00:23:33,992 Did you see his face? 304 00:23:34,393 --> 00:23:35,494 Yes, Your Imperial Majesty. 305 00:23:37,262 --> 00:23:39,298 It was the former commander of the Kheshig, 306 00:23:40,499 --> 00:23:41,967 Yeom Byeong-su. 307 00:23:46,138 --> 00:23:47,138 Goodness. 308 00:23:48,240 --> 00:23:51,943 The one who saved His Imperial Highness from Yeom Byeong-su... 309 00:23:54,446 --> 00:23:57,149 was none other than Her Grace. 310 00:24:00,585 --> 00:24:04,056 Chief Eunuch Dok-man! I heard you are from Goryeo too. 311 00:24:07,426 --> 00:24:10,062 Your Imperial Majesty, do you not get it? 312 00:24:10,629 --> 00:24:12,764 People from Goryeo teamed up to try to kill Prince Maha 313 00:24:12,831 --> 00:24:14,700 just as the rumors. 314 00:24:16,101 --> 00:24:17,302 And Imperial Noble Consort Ki 315 00:24:18,704 --> 00:24:20,205 was behind it all. 316 00:24:24,109 --> 00:24:27,546 Yes, everything is clear now. 317 00:24:28,647 --> 00:24:31,550 Your Imperial Majesty, imprison her immediately, 318 00:24:32,984 --> 00:24:35,387 and interrogate Chief Eunuch Dok-man and other men from Goryeo. 319 00:24:38,156 --> 00:24:40,325 Empress, you are lying to me. 320 00:24:42,427 --> 00:24:44,696 How... could you accuse me of lying? 321 00:24:44,963 --> 00:24:47,599 Yeom Byeong-su is the one who got Imperial Noble Consort Ki's father killed. 322 00:24:48,033 --> 00:24:50,469 Why would she work with her enemy? 323 00:24:52,871 --> 00:24:54,206 Tell me the truth. 324 00:24:54,506 --> 00:24:56,007 Have you met with Yeom Byeong-su? 325 00:24:58,176 --> 00:24:59,176 I... 326 00:25:01,446 --> 00:25:03,348 do not even know who he is. 327 00:25:04,282 --> 00:25:07,185 Your Imperial Majesty, Court Lady Seo would know 328 00:25:08,620 --> 00:25:09,921 whether she met with Yeom or not. 329 00:25:14,025 --> 00:25:16,628 You have been looking after Prince Maha. 330 00:25:17,295 --> 00:25:21,400 Have you ever seen the Empress with Yeom? 331 00:25:24,636 --> 00:25:26,104 Court Lady Seo, speak up. 332 00:25:27,472 --> 00:25:28,507 Have you seen them together? 333 00:25:29,775 --> 00:25:30,876 Yes, Your Imperial Majesty. 334 00:25:31,443 --> 00:25:34,212 Her Imperial Majesty has indeed... 335 00:25:35,480 --> 00:25:36,581 met with Yeom Byeong-su. 336 00:25:43,121 --> 00:25:47,459 But I never dreamed they were plotting the death... 337 00:25:49,594 --> 00:25:51,263 of His Imperial Highness. 338 00:25:51,329 --> 00:25:54,065 You wench! How dare you lie? 339 00:25:54,132 --> 00:25:56,001 -Take her away. -Yes. 340 00:26:00,705 --> 00:26:02,374 Your Imperial Majesty, I am being framed. 341 00:26:02,674 --> 00:26:05,010 Someone is trying to frame me. 342 00:26:07,245 --> 00:26:09,781 Help me, Uncle Baekan. I am innocent. 343 00:26:10,148 --> 00:26:11,149 Uncle Baekan. 344 00:26:11,950 --> 00:26:14,019 Uncle Baekan! 345 00:26:15,520 --> 00:26:17,622 I am innocent! Uncle Baekan! 346 00:26:18,023 --> 00:26:19,157 Uncle Baekan! 347 00:26:19,391 --> 00:26:21,693 -Your Imperial Majesty. -Do not get involved. 348 00:26:22,060 --> 00:26:26,064 I am leaving the punishment of the culprit to Imperial Noble Consort Ki. 349 00:26:30,068 --> 00:26:31,636 Do not worry, Grand Councillor. 350 00:26:32,571 --> 00:26:34,105 She will be judged fairly. 351 00:26:42,113 --> 00:26:43,215 Let go of me. 352 00:26:43,548 --> 00:26:45,217 How dare you touch me? 353 00:26:45,617 --> 00:26:47,319 Let me go! 354 00:26:48,086 --> 00:26:49,086 Let me go! 355 00:26:51,056 --> 00:26:52,257 This way. 356 00:27:02,234 --> 00:27:03,234 Your Imperial Majesty. 357 00:27:07,405 --> 00:27:08,473 There is... 358 00:27:12,344 --> 00:27:14,279 one more thing that I must reveal. 359 00:27:19,918 --> 00:27:20,918 Prince Maha is not... 360 00:27:24,489 --> 00:27:26,324 the real son of Tanashilli. 361 00:27:26,758 --> 00:27:29,661 -What is she saying? -What is this nonsense? 362 00:27:31,463 --> 00:27:32,964 What do you mean, Maha is not her son? 363 00:27:33,098 --> 00:27:35,166 What kind of nonsense is this? 364 00:27:38,236 --> 00:27:39,404 Bring her in. 365 00:27:53,752 --> 00:27:57,055 She knows what happened when Maha was still an infant. 366 00:27:58,924 --> 00:27:59,924 Speak. 367 00:28:00,458 --> 00:28:03,695 One of our nuns found an infant in the mountain. 368 00:28:04,796 --> 00:28:05,796 Then... 369 00:28:09,234 --> 00:28:12,137 the late Empress Tanashilli took the baby 370 00:28:12,604 --> 00:28:14,339 and burned Hwanggak Temple down. 371 00:28:30,121 --> 00:28:32,524 Your Highness, stay with me. 372 00:28:32,857 --> 00:28:35,460 -Your Highness. -Take her to a physician. 373 00:28:37,596 --> 00:28:39,297 Your Highness. 374 00:28:40,098 --> 00:28:42,567 Hurry up. Bring her over. 375 00:29:29,614 --> 00:29:30,949 When he wakes up, 376 00:29:32,584 --> 00:29:33,885 tell him the truth. 377 00:29:34,819 --> 00:29:37,922 Your Grace, it is better that we keep him in the dark. 378 00:29:37,989 --> 00:29:39,424 Once he gets kicked out, 379 00:29:40,959 --> 00:29:42,761 he will find out soon enough. 380 00:29:46,164 --> 00:29:48,400 Your... Grace. 381 00:29:49,501 --> 00:29:50,702 You are awake. 382 00:29:55,840 --> 00:29:56,840 What... 383 00:29:58,843 --> 00:30:00,145 did you just say? 384 00:30:02,113 --> 00:30:03,281 Why would I... 385 00:30:04,115 --> 00:30:05,517 get kicked out? 386 00:30:11,222 --> 00:30:12,222 You are... 387 00:30:13,892 --> 00:30:15,827 not the son of His Imperial Majesty... 388 00:30:17,262 --> 00:30:18,262 and Empress Tanashilli. 389 00:30:22,734 --> 00:30:23,734 You are lying. 390 00:30:25,737 --> 00:30:27,105 Do not lie to me. 391 00:30:27,639 --> 00:30:28,639 I am not lying. 392 00:30:31,943 --> 00:30:33,344 You can no longer live... 393 00:30:35,480 --> 00:30:36,715 in the Palace. 394 00:30:37,215 --> 00:30:38,215 Then... 395 00:30:40,485 --> 00:30:41,519 who are... 396 00:30:43,154 --> 00:30:44,656 my father and mother? 397 00:30:47,392 --> 00:30:49,794 I am sure I was not born without parents. 398 00:30:50,729 --> 00:30:51,730 Who are... 399 00:30:56,801 --> 00:30:58,336 my parents? 400 00:31:01,506 --> 00:31:03,541 You were abandoned in the mountain. 401 00:31:08,213 --> 00:31:09,848 Pull yourself together. 402 00:31:14,085 --> 00:31:15,420 Do not cry! 403 00:31:26,297 --> 00:31:27,297 There is... 404 00:31:29,267 --> 00:31:30,267 no one... 405 00:31:31,870 --> 00:31:33,571 who would protect you. 406 00:31:35,940 --> 00:31:37,575 That is why you need to become stronger. 407 00:31:39,177 --> 00:31:40,177 And... 408 00:31:41,412 --> 00:31:42,447 do not expect... 409 00:31:44,616 --> 00:31:46,151 anything from anyone. 410 00:31:50,688 --> 00:31:51,956 That is how you will survive. 411 00:31:54,092 --> 00:31:55,092 You have to... 412 00:31:57,195 --> 00:31:59,597 mark my words. 413 00:32:31,863 --> 00:32:32,863 Byul. 414 00:32:33,832 --> 00:32:34,832 My boy. 415 00:32:36,568 --> 00:32:38,469 This is all I can do... 416 00:32:40,705 --> 00:32:41,705 for you. 417 00:32:43,842 --> 00:32:44,842 Hang in there... 418 00:32:46,578 --> 00:32:47,846 just a little longer. 419 00:32:50,014 --> 00:32:51,014 Byul. 420 00:32:53,017 --> 00:32:54,017 My son. 421 00:33:09,634 --> 00:33:12,503 Cheonsudap Valley is just minutes away. 422 00:33:12,837 --> 00:33:14,806 His Majesty must be waiting. Let us hurry. 423 00:33:18,076 --> 00:33:20,411 {\an8}BORDER REGION OF THE YUAN DYNASTY 424 00:33:45,904 --> 00:33:46,905 Have some. 425 00:33:50,942 --> 00:33:52,143 Why do you look at me like that? 426 00:33:53,011 --> 00:33:56,147 You have soot on your face. 427 00:34:03,354 --> 00:34:06,057 I will go clean it off. 428 00:34:21,439 --> 00:34:23,041 We have got ourselves some trouble. 429 00:34:30,281 --> 00:34:32,650 We are not too far from Cheonsudap Valley. 430 00:34:33,084 --> 00:34:36,621 I will hold them off. You can drive the carriage. 431 00:34:36,854 --> 00:34:38,156 I will fight them. 432 00:34:38,289 --> 00:34:41,726 You have not recovered enough to use a bow. 433 00:34:42,026 --> 00:34:43,828 -Bisu. -Just this once. 434 00:34:46,631 --> 00:34:48,199 Please do as I ask. 435 00:34:49,267 --> 00:34:52,804 No matter what happens, do not look back. 436 00:35:28,773 --> 00:35:30,575 Bisu! Are you all right? 437 00:35:32,276 --> 00:35:33,544 Do not look back. 438 00:35:53,197 --> 00:35:54,198 What is going on? 439 00:35:58,970 --> 00:36:00,038 General. 440 00:36:00,772 --> 00:36:02,440 General! Are you all right? 441 00:36:02,507 --> 00:36:03,508 Go after them! 442 00:36:13,017 --> 00:36:14,919 Bisu, are you all right? 443 00:36:18,523 --> 00:36:19,523 Bisu. 444 00:36:21,626 --> 00:36:22,626 Bisu... 445 00:36:31,636 --> 00:36:33,404 Bisu! 446 00:36:40,578 --> 00:36:41,746 Wang Yu. 447 00:36:42,380 --> 00:36:44,982 Bisu, do not die. 448 00:36:46,851 --> 00:36:50,254 Do I still have soot on my face? 449 00:37:02,233 --> 00:37:03,668 Thank you. 450 00:37:06,137 --> 00:37:07,305 You fool. 451 00:37:10,041 --> 00:37:11,309 How did you not scream in pain... 452 00:37:13,311 --> 00:37:14,745 when you were injured like this? 453 00:37:19,417 --> 00:37:20,651 I was... 454 00:37:21,719 --> 00:37:22,854 happy to be... 455 00:37:26,157 --> 00:37:28,059 with just you. 456 00:37:30,394 --> 00:37:31,496 My wish was... 457 00:37:33,631 --> 00:37:37,802 to die in your arms. 458 00:37:40,271 --> 00:37:41,271 My wish... 459 00:37:42,874 --> 00:37:43,975 came... 460 00:37:45,877 --> 00:37:47,778 true. 461 00:37:49,580 --> 00:37:50,580 Bisu. 462 00:37:51,849 --> 00:37:52,984 Hang on. 463 00:37:54,385 --> 00:37:57,221 I will not let you die. Hang in there. 464 00:38:01,792 --> 00:38:02,894 Wang Yu. 465 00:38:08,366 --> 00:38:09,366 Will you... 466 00:38:10,234 --> 00:38:11,569 think of me... 467 00:38:13,771 --> 00:38:14,771 every... 468 00:38:16,174 --> 00:38:18,643 now and then? 469 00:38:20,144 --> 00:38:23,047 You cannot die now. Stay with me. 470 00:38:23,814 --> 00:38:25,683 I will save you. Hang in there. 471 00:38:26,784 --> 00:38:28,553 Do not cry. 472 00:38:30,421 --> 00:38:31,722 I do not wish... 473 00:38:33,558 --> 00:38:36,661 to make you sad... 474 00:38:48,272 --> 00:38:50,441 Bisu. Wake up. 475 00:38:51,008 --> 00:38:53,144 Bisu! 476 00:38:55,012 --> 00:38:57,348 Bisu! Open your eyes! 477 00:38:57,949 --> 00:38:59,350 Bisu! 478 00:39:32,583 --> 00:39:34,318 She had this on her. 479 00:39:38,422 --> 00:39:39,422 Inside her tough shell 480 00:39:40,925 --> 00:39:42,260 was a soft girl. 481 00:39:45,863 --> 00:39:46,863 Master Yeon was... 482 00:39:49,333 --> 00:39:50,868 in love with you. 483 00:39:55,339 --> 00:39:56,607 May I... 484 00:39:57,808 --> 00:39:58,843 live in Goryeo? 485 00:40:00,278 --> 00:40:01,746 I have been all over the world, 486 00:40:02,880 --> 00:40:04,749 but there was no place like Goryeo. 487 00:40:06,083 --> 00:40:07,083 You do not need... 488 00:40:08,419 --> 00:40:10,321 my permission to do that. 489 00:40:12,723 --> 00:40:13,723 Wang Yu. 490 00:40:14,558 --> 00:40:15,726 What is on your mind? 491 00:40:19,363 --> 00:40:20,731 I will tell you... 492 00:40:22,933 --> 00:40:24,602 when we get to Goryeo. 493 00:40:28,706 --> 00:40:30,074 We are going back to Yeongyeong. 494 00:40:32,109 --> 00:40:33,109 Your Majesty. 495 00:40:33,744 --> 00:40:36,347 Why do you want to go back in such a condition? 496 00:40:45,189 --> 00:40:47,725 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 497 00:40:52,229 --> 00:40:55,700 Do you have something you want to say? 498 00:40:56,033 --> 00:40:58,002 I will not get in the way... 499 00:40:59,503 --> 00:41:00,838 of Prince Ayu's investiture. 500 00:41:05,910 --> 00:41:07,378 Are you offering me a deal 501 00:41:09,046 --> 00:41:10,614 in exchange for the Empress's crown? 502 00:41:12,817 --> 00:41:14,118 I am afraid... 503 00:41:15,419 --> 00:41:19,090 I do not need your help. 504 00:41:21,158 --> 00:41:24,729 However, I never expected 505 00:41:25,262 --> 00:41:27,732 that you would give up your values for your family. 506 00:41:31,535 --> 00:41:33,838 The Empress's dethronement has already been decided. 507 00:41:34,338 --> 00:41:37,575 His Imperial Majesty is probably preparing the edict by now. 508 00:41:38,075 --> 00:41:39,075 I once told you... 509 00:41:40,211 --> 00:41:42,380 that I wish to... 510 00:41:42,813 --> 00:41:44,715 protect you. 511 00:41:46,183 --> 00:41:47,183 Do you remember? 512 00:41:48,953 --> 00:41:50,020 But now, 513 00:41:52,823 --> 00:41:54,825 I cannot show you any mercy. 514 00:41:59,864 --> 00:42:02,166 I am the one who wishes to protect you, 515 00:42:03,300 --> 00:42:05,302 Grand Councillor. 516 00:42:18,315 --> 00:42:19,617 What is going on? 517 00:42:21,452 --> 00:42:23,554 Why has Uncle Baekan not said anything? 518 00:42:27,258 --> 00:42:30,661 Deposed Empress Bayan, hear and obey. 519 00:42:30,928 --> 00:42:32,963 "Deposed Empress"? 520 00:42:33,798 --> 00:42:34,798 Strip her. 521 00:42:36,834 --> 00:42:39,370 You scoundrels! How dare you touch me? 522 00:42:39,437 --> 00:42:40,504 Deposed Empress? 523 00:42:40,838 --> 00:42:42,940 Who dares to depose me? 524 00:42:43,707 --> 00:42:45,276 Stop this. 525 00:42:45,743 --> 00:42:48,579 Take your hands off me. I am the Empress of the Great Yuan. 526 00:42:48,979 --> 00:42:50,514 Let go of me! 527 00:42:50,748 --> 00:42:51,949 Let go! 528 00:42:59,190 --> 00:43:00,291 Read the edict. 529 00:43:03,494 --> 00:43:06,030 Uncle Baekan, why are you just standing there? 530 00:43:07,998 --> 00:43:09,500 Do not shame yourself. 531 00:43:09,700 --> 00:43:10,701 How could you say that? 532 00:43:11,402 --> 00:43:14,839 Can you not fight against that lowly consort? 533 00:43:19,376 --> 00:43:23,247 "Bayan Khutugh had awful conduct and wicked character, 534 00:43:24,114 --> 00:43:27,384 and has been an affront to the Inner Court and the Imperial House. 535 00:43:28,352 --> 00:43:31,789 Also, she has committed an unforgivable crime. 536 00:43:32,289 --> 00:43:34,859 I, the Emperor, hereby order her to be deposed." 537 00:43:43,667 --> 00:43:47,104 Bayan, you will be exiled to a remote village. 538 00:43:47,938 --> 00:43:48,938 Exiled? 539 00:43:54,812 --> 00:43:57,615 You will not be allowed to step outside of your house. 540 00:43:58,015 --> 00:44:00,017 You cannot be in contact with any outsiders. 541 00:44:01,452 --> 00:44:05,890 Also, you will not be allowed more than one seom of grain a year. 542 00:44:05,956 --> 00:44:08,993 Do you wish to starve me to death? 543 00:44:14,899 --> 00:44:17,735 Take her out of the Palace. 544 00:44:18,035 --> 00:44:19,136 -Yes. -Yes. 545 00:44:22,940 --> 00:44:24,508 Let go. Let go of me! 546 00:44:27,478 --> 00:44:29,280 Let go. I told you to let go of me! 547 00:44:30,347 --> 00:44:31,749 Let go! 548 00:44:33,918 --> 00:44:36,487 Uncle Baekan, pay her back for me. 549 00:44:36,987 --> 00:44:39,189 You must kill that wench! 550 00:44:40,257 --> 00:44:41,258 Uncle Baekan! 551 00:44:42,293 --> 00:44:43,360 Taltal! 552 00:44:45,129 --> 00:44:46,129 Let go of me! 553 00:45:11,422 --> 00:45:12,489 What happened? 554 00:45:13,457 --> 00:45:15,192 The Empress has been deposed. 555 00:45:15,926 --> 00:45:19,697 Now we have no one on our side. 556 00:45:20,264 --> 00:45:21,432 Darn it. 557 00:45:28,906 --> 00:45:29,907 General. 558 00:45:31,475 --> 00:45:32,576 Yeom Byeong-su. 559 00:45:33,344 --> 00:45:35,713 How dare you try to kill Maha? 560 00:45:35,879 --> 00:45:37,648 General, it is not that-- 561 00:45:37,715 --> 00:45:39,350 I will kill you right now. 562 00:45:39,950 --> 00:45:41,952 Maha! Maha is not... 563 00:45:43,887 --> 00:45:45,422 your nephew. 564 00:45:46,991 --> 00:45:49,393 -What? -He is someone else's child... 565 00:45:50,961 --> 00:45:53,197 that the late Empress Tanashilli took in. 566 00:45:54,865 --> 00:45:55,933 What? 567 00:45:57,701 --> 00:45:58,701 That cannot be. 568 00:46:00,070 --> 00:46:03,207 It is true. You can look into this. 569 00:46:05,509 --> 00:46:06,510 Is it true 570 00:46:07,578 --> 00:46:09,580 that Maha is not a legitimate heir? 571 00:46:10,414 --> 00:46:11,615 Yes, Your Majesty. 572 00:46:12,249 --> 00:46:14,752 I heard he will be kicked out of the Palace soon. 573 00:46:19,523 --> 00:46:24,228 But what brings you back to Yeongyeong? 574 00:46:25,863 --> 00:46:27,364 Yeon Bisu died. 575 00:46:30,634 --> 00:46:31,634 Did you say 576 00:46:33,270 --> 00:46:35,939 Dang Gise is protected by the leader of the Eagle House? 577 00:46:36,573 --> 00:46:37,741 Yes, Your Majesty. 578 00:46:37,941 --> 00:46:40,177 Did you look into who the leader is? 579 00:46:40,711 --> 00:46:42,346 I looked into it. 580 00:46:43,547 --> 00:46:45,616 But I am not sure what to believe. 581 00:46:51,955 --> 00:46:55,659 Some say the Eagle House is headed by a woman. 582 00:46:56,794 --> 00:46:58,729 Some say it is headed by an old man. 583 00:47:00,164 --> 00:47:04,902 And others say it is headed by a foreigner with blue eyes. 584 00:47:05,536 --> 00:47:09,106 I just do not know what to believe. 585 00:47:12,810 --> 00:47:14,211 They must be his stand-ins. 586 00:47:14,578 --> 00:47:16,146 Stand-ins? 587 00:47:17,881 --> 00:47:18,982 What do you mean by that? 588 00:47:19,717 --> 00:47:21,385 Those people are for... 589 00:47:22,986 --> 00:47:24,154 hiding the real leader. 590 00:47:26,023 --> 00:47:27,291 "The times has come. 591 00:47:28,092 --> 00:47:30,694 The world will be ours soon. 592 00:47:31,228 --> 00:47:32,696 Do not hesitate to sacrifice your lives." 593 00:47:33,263 --> 00:47:35,132 -We receive your order. -We receive your order. 594 00:47:41,371 --> 00:47:43,073 I boiled some Goryeo ginseng. 595 00:47:46,176 --> 00:47:47,878 You should get well quickly. 596 00:47:49,747 --> 00:47:53,517 You are the elder of the Imperial House. 597 00:47:58,388 --> 00:47:59,923 Since when did you know 598 00:48:01,592 --> 00:48:02,793 about Maha's identity? 599 00:48:05,295 --> 00:48:08,665 I thought you would compliment me for what I have done. 600 00:48:08,832 --> 00:48:09,832 Compliment you? 601 00:48:11,201 --> 00:48:13,837 Did you really expect me to compliment you 602 00:48:14,304 --> 00:48:15,439 after what you have done to me? 603 00:48:15,506 --> 00:48:17,908 You hold great values in blood relationships. 604 00:48:18,609 --> 00:48:20,244 I stopped you from making... 605 00:48:21,111 --> 00:48:22,279 a huge mistake. 606 00:48:22,513 --> 00:48:25,082 What did you say? You wench, how dare you-- 607 00:48:25,149 --> 00:48:26,149 "You wench"? 608 00:48:28,385 --> 00:48:30,354 My son will soon become the crown prince. 609 00:48:31,855 --> 00:48:33,957 I am the mother of the next emperor. 610 00:48:37,728 --> 00:48:38,728 Hence, 611 00:48:39,863 --> 00:48:41,632 I urge you to show some respect, 612 00:48:42,599 --> 00:48:43,599 Your Highness. 613 00:48:50,440 --> 00:48:51,542 Your Highness. 614 00:48:52,543 --> 00:48:54,711 Maha is outside. 615 00:48:57,114 --> 00:48:59,216 He is leaving the Palace today. 616 00:48:59,983 --> 00:49:01,819 He came by to say goodbye. 617 00:49:01,885 --> 00:49:02,885 That is not necessary. 618 00:49:04,988 --> 00:49:06,023 Tell him to leave. 619 00:49:22,573 --> 00:49:24,274 She does not wish to see you. 620 00:49:25,676 --> 00:49:26,676 You should go. 621 00:49:27,611 --> 00:49:29,079 Will she not let him bid farewell to her? 622 00:49:36,954 --> 00:49:39,323 -Are you leaving now? -Yes, Father-- 623 00:49:44,895 --> 00:49:45,895 I was... 624 00:49:47,431 --> 00:49:48,966 about to go see Your Imperial Majesty. 625 00:49:54,938 --> 00:49:56,540 It is not your fault. 626 00:49:58,809 --> 00:49:59,843 Everything is... 627 00:50:00,844 --> 00:50:02,212 Everything is my fault. 628 00:50:05,949 --> 00:50:07,017 Please tell 629 00:50:08,218 --> 00:50:09,519 Her Highness... 630 00:50:11,188 --> 00:50:13,056 that I thanked her for bringing me up. 631 00:50:48,392 --> 00:50:49,760 You are very harsh. 632 00:50:52,729 --> 00:50:53,864 Harsh? 633 00:50:54,031 --> 00:50:55,766 You adored Maha so much, 634 00:50:56,466 --> 00:50:58,802 but you abandoned him immediately when he became of no use to you. 635 00:50:59,036 --> 00:51:00,036 Your Imperial Majesty. 636 00:51:00,737 --> 00:51:03,073 You should put yourself in my shoes for once. 637 00:51:03,140 --> 00:51:04,541 I do not know about others, 638 00:51:05,042 --> 00:51:08,812 but you should have protected him to the end, do you not think so? 639 00:51:09,212 --> 00:51:12,049 I do not even know which family he is from. 640 00:51:12,382 --> 00:51:13,784 Your dark intentions are... 641 00:51:14,918 --> 00:51:16,320 very clear to me. 642 00:51:17,254 --> 00:51:19,589 -Your Imperial Majesty. -When my brother became the Emperor 643 00:51:19,656 --> 00:51:21,625 and I was exiled to Goryeo, 644 00:51:22,292 --> 00:51:23,927 you were very harsh on me. 645 00:51:23,994 --> 00:51:25,495 -Enough! -However, 646 00:51:26,196 --> 00:51:28,298 when I returned as the Emperor, 647 00:51:31,768 --> 00:51:32,869 you greeted me... 648 00:51:34,304 --> 00:51:36,106 with a huge smile. 649 00:51:38,175 --> 00:51:40,010 This is just like then. 650 00:51:40,410 --> 00:51:43,680 You trusted and depended on me as if I was your mother. 651 00:51:44,047 --> 00:51:46,116 -How can you say-- -Because I was 652 00:51:47,417 --> 00:51:48,518 terribly lonely. 653 00:51:50,587 --> 00:51:52,689 I knew your smile was fake. 654 00:51:55,492 --> 00:51:56,760 But I was... 655 00:51:57,894 --> 00:51:58,895 terribly afraid and lonely. 656 00:51:59,830 --> 00:52:00,664 This is... 657 00:52:00,731 --> 00:52:02,466 This is all because of the Imperial Noble Consort. 658 00:52:03,133 --> 00:52:04,935 Since that wicked wench came around-- 659 00:52:05,002 --> 00:52:06,002 Your Highness. 660 00:52:08,705 --> 00:52:10,574 She is different from you. 661 00:52:12,442 --> 00:52:14,945 -To me, she is... -You have... 662 00:52:16,380 --> 00:52:18,015 destroyed my love. 663 00:52:19,649 --> 00:52:21,918 -Yang. -Wang Yu is... 664 00:52:23,553 --> 00:52:24,721 the only one... 665 00:52:26,223 --> 00:52:27,457 I will ever love. 666 00:52:32,829 --> 00:52:34,031 Your Imperial Majesty. 667 00:52:35,098 --> 00:52:36,133 Your Imperial Majesty. 668 00:52:37,300 --> 00:52:38,368 What is wrong? 669 00:52:39,503 --> 00:52:40,503 Your Imperial Majesty. 670 00:52:41,938 --> 00:52:42,938 Your Imperial Majesty. 671 00:52:50,847 --> 00:52:52,282 Starting now, I will be... 672 00:52:56,753 --> 00:52:58,422 taking care of you, Maha. 673 00:53:00,190 --> 00:53:01,591 If something happens to you, 674 00:53:03,226 --> 00:53:04,728 I will be held responsible. 675 00:53:06,196 --> 00:53:07,196 So... 676 00:53:07,964 --> 00:53:11,802 you must work hard to keep your body and mind healthy. 677 00:53:14,271 --> 00:53:15,372 Answer me. 678 00:53:18,141 --> 00:53:19,142 Yes, Your Grace. 679 00:53:25,882 --> 00:53:27,384 I spared your life 680 00:53:28,151 --> 00:53:30,087 because you are loyal to Maha. 681 00:53:31,521 --> 00:53:32,889 I know that. 682 00:53:33,623 --> 00:53:35,292 Once Maha regains his energy, 683 00:53:36,860 --> 00:53:37,894 take him to Goryeo. 684 00:53:39,496 --> 00:53:41,698 Why should I take him to Goryeo? 685 00:53:43,400 --> 00:53:47,037 He is a sore to my eyes, so I want to send him far away. 686 00:53:47,704 --> 00:53:48,704 Yes, Your Grace. 687 00:53:50,474 --> 00:53:51,708 After you are done with that, 688 00:53:52,976 --> 00:53:54,311 you may go as you please. 689 00:53:54,945 --> 00:53:56,546 Thank you, Your Grace. 690 00:54:00,717 --> 00:54:02,219 Tell the people in Goryeo 691 00:54:02,786 --> 00:54:05,388 to find a place where Maha can live comfortably. 692 00:54:05,722 --> 00:54:06,722 Yes. 693 00:54:16,333 --> 00:54:18,635 Imperial Noble Consort Ki is looking after Maha? 694 00:54:19,336 --> 00:54:21,905 It is better for him to be out of the Palace. 695 00:54:23,907 --> 00:54:28,645 Then does she know that Maha is her son? 696 00:54:29,079 --> 00:54:31,381 That is why she is looking after him. 697 00:54:32,082 --> 00:54:33,750 This is a secret to His Majesty. 698 00:54:34,117 --> 00:54:36,219 If he finds out that Maha is his child... 699 00:54:40,824 --> 00:54:41,925 What are you talking about? 700 00:54:45,195 --> 00:54:47,164 Why is Maha my child? 701 00:54:49,332 --> 00:54:51,635 -Your Majesty. -What do you mean? 702 00:54:54,104 --> 00:54:55,138 Maha is my son? 703 00:54:57,541 --> 00:55:00,877 His Imperial Highness has arrived. 704 00:55:25,435 --> 00:55:27,804 I pay my respects to you, Father. 705 00:55:38,915 --> 00:55:39,915 Come. 706 00:55:41,251 --> 00:55:42,385 Come closer. 707 00:56:00,704 --> 00:56:03,473 From this day, the Crown Prince of the Empire 708 00:56:07,611 --> 00:56:08,712 is Ayushiridara. 709 00:56:21,057 --> 00:56:22,057 Your Imperial Majesty. 710 00:56:22,826 --> 00:56:25,128 Your grace is beyond measure. 711 00:56:25,729 --> 00:56:28,932 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 712 00:56:30,200 --> 00:56:33,370 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 713 00:56:34,771 --> 00:56:37,941 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 714 00:56:39,042 --> 00:56:42,345 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 715 00:56:43,580 --> 00:56:46,983 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 716 00:56:47,584 --> 00:56:50,854 Your grace is beyond measure, Your Imperial Majesty. 717 00:57:12,242 --> 00:57:14,511 How can a son of a woman from Goryeo become the Crown Prince? 718 00:57:15,078 --> 00:57:16,646 The Yuan dynasty is going downhill. 719 00:57:17,814 --> 00:57:19,549 We must get rid of Imperial Noble Consort Ki. 720 00:57:21,951 --> 00:57:24,521 Even Yeoncheol's family could not get rid of that wench. 721 00:57:24,954 --> 00:57:28,391 If we act too rashly, she will devour us instead. 722 00:57:28,591 --> 00:57:30,260 Do not worry. 723 00:57:30,627 --> 00:57:34,464 I already have a plan to behead her. 724 00:57:49,112 --> 00:57:51,981 Congratulations, Your Grace. 725 00:57:52,816 --> 00:57:55,552 -Congratulations, Your Grace. -Congratulations, Your Grace. 726 00:57:57,887 --> 00:57:58,988 Thank you. 727 00:58:00,790 --> 00:58:01,790 However, 728 00:58:03,360 --> 00:58:05,695 I am not satisfied yet. 729 00:58:09,032 --> 00:58:10,033 There are... 730 00:58:11,801 --> 00:58:14,270 people who are after me and my son's lives. 731 00:58:14,637 --> 00:58:16,806 You are the mother of the next Emperor. 732 00:58:17,474 --> 00:58:20,543 Who dares to challenge your authority-- 733 00:58:20,610 --> 00:58:22,178 The Grand Councillor and the Empress Dowager. 734 00:58:22,946 --> 00:58:24,547 I must get rid of them. 735 00:58:30,487 --> 00:58:32,255 I will get rid... 736 00:58:33,990 --> 00:58:37,060 of the Grand Councillor and the Empress Dowager. 48752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.