Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,053 --> 00:00:41,821
{\an8}You must spare Prince Maha.
2
00:00:42,389 --> 00:00:43,623
{\an8}Spare Maha?
3
00:00:43,957 --> 00:00:45,325
{\an8}Explain yourself.
4
00:00:46,626 --> 00:00:47,626
{\an8}Maha is...
5
00:00:50,063 --> 00:00:51,064
{\an8}Byul.
6
00:00:51,932 --> 00:00:54,301
{\an8}Byul?
7
00:00:54,668 --> 00:00:55,668
The child...
8
00:00:57,203 --> 00:00:58,872
you thought was dead.
9
00:01:01,708 --> 00:01:03,810
He is your son.
10
00:01:06,746 --> 00:01:07,747
That is impossible.
11
00:01:10,050 --> 00:01:11,751
Byul already--
12
00:01:12,085 --> 00:01:14,354
Byul was alive.
13
00:01:15,188 --> 00:01:19,292
He is you and His Majesty's son,
14
00:01:19,359 --> 00:01:20,427
Your Grace.
15
00:01:24,230 --> 00:01:25,999
I said, that is impossible!
16
00:01:26,066 --> 00:01:27,467
Maha has...
17
00:01:30,203 --> 00:01:33,306
three star-shaped moles on his foot.
18
00:01:34,240 --> 00:01:37,444
I saw them with my own eyes.
19
00:01:41,348 --> 00:01:42,916
Where is Prince Maha right now?
20
00:01:43,583 --> 00:01:47,721
I heard he is holding a memorial service
at Seoneop Temple tonight.
21
00:01:47,988 --> 00:01:49,122
Then we must hurry...
22
00:01:50,390 --> 00:01:51,458
to get there.
23
00:02:30,663 --> 00:02:32,499
-Who is there?
-Assassins!
24
00:02:32,932 --> 00:02:34,467
Assassins are here!
25
00:02:37,871 --> 00:02:40,907
Your Imperial Highness,
you must escape. Hurry.
26
00:03:06,332 --> 00:03:07,332
Where is Maha?
27
00:03:07,734 --> 00:03:10,236
His Imperial Highness is not here.
28
00:03:12,505 --> 00:03:13,505
Yes.
29
00:03:20,046 --> 00:03:21,046
Over there!
30
00:03:21,948 --> 00:03:23,716
-Go after him!
-Yes!
31
00:03:26,486 --> 00:03:27,887
No, you cannot.
32
00:03:28,721 --> 00:03:30,323
How dare you attack His Imperial Highness?
33
00:03:33,927 --> 00:03:36,062
-Your Imperial Highness!
-Chief Eunuch!
34
00:03:37,097 --> 00:03:38,965
-Goodness.
-Are you all right?
35
00:03:44,971 --> 00:03:46,005
This ring is...
36
00:03:50,376 --> 00:03:52,712
Prince Maha, come this way.
37
00:03:53,480 --> 00:03:54,480
Quickly.
38
00:04:02,689 --> 00:04:06,025
General Dang Gise sent us here.
39
00:04:06,626 --> 00:04:09,028
Come over here, Your Imperial Highness.
40
00:04:09,362 --> 00:04:10,597
Do not be fooled.
41
00:04:11,131 --> 00:04:12,599
They want you dead.
42
00:04:13,166 --> 00:04:14,166
Come here.
43
00:04:14,267 --> 00:04:16,035
She is the one who wants you dead!
44
00:04:16,102 --> 00:04:17,102
Prince Maha!
45
00:04:24,344 --> 00:04:25,344
Have you forgotten...
46
00:04:27,147 --> 00:04:29,849
who killed your mother?
47
00:04:34,687 --> 00:04:35,687
Maha.
48
00:04:38,224 --> 00:04:39,224
Maha.
49
00:04:39,859 --> 00:04:41,027
Hurry. Come on.
50
00:04:41,694 --> 00:04:42,695
Come over here.
51
00:04:45,732 --> 00:04:46,732
Maha.
52
00:04:47,667 --> 00:04:49,002
-Come over here.
-No.
53
00:04:49,169 --> 00:04:51,437
Come on. Come quickly,
Your Imperial Highness.
54
00:04:51,571 --> 00:04:53,506
-Come on.
-Do not go to him!
55
00:04:56,109 --> 00:04:58,811
Your Imperial Highness,
they are the assassins.
56
00:04:59,779 --> 00:05:02,215
You need to go to Her Grace.
57
00:05:03,116 --> 00:05:04,617
-Hurry!
-Your Imperial Highness.
58
00:05:04,684 --> 00:05:06,586
Maha, come quickly.
59
00:05:07,253 --> 00:05:08,253
Your Imperial Highness.
60
00:05:08,688 --> 00:05:10,056
Yes, come over here.
61
00:05:11,324 --> 00:05:12,324
Hurry!
62
00:05:18,665 --> 00:05:19,665
Your Imperial Highness!
63
00:05:21,034 --> 00:05:22,034
Maha!
64
00:05:25,038 --> 00:05:26,038
Run!
65
00:05:29,409 --> 00:05:30,409
Maha.
66
00:05:32,645 --> 00:05:35,181
Stay with me, Maha.
67
00:05:37,317 --> 00:05:38,317
Your...
68
00:05:38,985 --> 00:05:40,286
Grace...
69
00:05:42,188 --> 00:05:43,256
It is all right.
70
00:05:44,490 --> 00:05:45,925
Now that you are in my arms,
71
00:05:46,526 --> 00:05:47,927
you do not need to worry about anything.
72
00:05:48,861 --> 00:05:49,861
Maha.
73
00:05:51,164 --> 00:05:52,465
Why...
74
00:05:54,834 --> 00:05:57,670
do you cry for me?
75
00:06:06,479 --> 00:06:07,479
Maha.
76
00:06:08,514 --> 00:06:09,514
Maha.
77
00:06:11,851 --> 00:06:13,920
Maha, stay with me.
78
00:06:14,654 --> 00:06:15,654
Maha!
79
00:06:16,656 --> 00:06:18,191
My baby, wake up.
80
00:06:19,225 --> 00:06:20,225
My baby!
81
00:06:22,061 --> 00:06:23,061
Maha!
82
00:06:23,930 --> 00:06:25,465
Maha, my baby.
83
00:06:33,273 --> 00:06:35,008
No!
84
00:06:43,750 --> 00:06:46,085
Yang. Why are you...
85
00:06:47,487 --> 00:06:49,322
Why are you trying to kill me?
86
00:06:51,057 --> 00:06:52,057
You killed...
87
00:06:53,493 --> 00:06:55,495
-Wang Yu.
-Wang Yu has...
88
00:06:57,630 --> 00:06:59,365
completely destroyed my dream.
89
00:06:59,666 --> 00:07:00,767
You have...
90
00:07:02,235 --> 00:07:03,836
destroyed my love.
91
00:07:04,904 --> 00:07:06,606
-Yang.
-Wang Yu is...
92
00:07:08,241 --> 00:07:09,242
the only one
93
00:07:10,810 --> 00:07:12,245
I will ever love.
94
00:07:12,779 --> 00:07:13,880
Then what about me?
95
00:07:14,547 --> 00:07:16,149
What am I to you?
96
00:07:17,483 --> 00:07:18,751
You are...
97
00:07:19,752 --> 00:07:20,787
the only one...
98
00:07:22,488 --> 00:07:23,523
I will ever love.
99
00:07:23,790 --> 00:07:25,692
You are my enemy who killed Wang Yu.
100
00:07:28,394 --> 00:07:30,296
I will never forgive you.
101
00:07:30,897 --> 00:07:32,932
No. Yang.
102
00:07:36,069 --> 00:07:37,069
Yang.
103
00:07:38,638 --> 00:07:39,638
No.
104
00:07:48,281 --> 00:07:50,350
Your Imperial Majesty, another nightmare?
105
00:07:51,984 --> 00:07:53,486
-Your Imperial Majesty!
-Yang...
106
00:07:54,787 --> 00:07:55,787
I...
107
00:07:56,622 --> 00:07:58,024
I need to see Imperial Noble Consort Ki.
108
00:07:58,091 --> 00:08:00,259
-Your Imperial Majesty.
-I should go see her.
109
00:08:02,328 --> 00:08:04,597
No, I need something...
110
00:08:05,098 --> 00:08:08,368
Get me some things to write with.
I need to write something.
111
00:08:10,169 --> 00:08:11,738
I need to pull myself together.
112
00:08:12,472 --> 00:08:13,472
Your Imperial Majesty.
113
00:08:25,385 --> 00:08:26,552
The arrowhead is poisoned.
114
00:08:31,190 --> 00:08:33,426
Then what will happen...
115
00:08:34,660 --> 00:08:35,762
to Prince Maha?
116
00:08:37,630 --> 00:08:39,532
He passed his crisis.
117
00:08:40,032 --> 00:08:42,602
But we need to observe the progress.
118
00:08:46,706 --> 00:08:50,076
If the poison has not spread
to his internal organs,
119
00:08:52,245 --> 00:08:53,513
he will be fine.
120
00:09:10,930 --> 00:09:13,132
Why is she so upset?
121
00:09:13,299 --> 00:09:14,767
What do you mean?
122
00:09:16,169 --> 00:09:19,572
Prince Maha is in a competition
for the crown against Prince Ayu.
123
00:09:19,972 --> 00:09:23,476
Why is she crying for him like that?
124
00:09:26,646 --> 00:09:29,816
Are you hiding something from me?
125
00:09:31,384 --> 00:09:33,186
I will tell you when the time comes.
126
00:09:34,020 --> 00:09:36,022
So please do not ask me anything now.
127
00:09:40,059 --> 00:09:42,628
-What happened to Yeom?
-We lost him.
128
00:09:44,864 --> 00:09:46,866
How is His Imperial Highness?
129
00:10:33,045 --> 00:10:34,046
My baby.
130
00:10:44,290 --> 00:10:45,290
My child...
131
00:10:48,761 --> 00:10:49,762
Do not worry.
132
00:10:51,864 --> 00:10:54,634
Just like how my mother had protected me,
133
00:10:56,168 --> 00:10:57,168
I will...
134
00:10:59,038 --> 00:11:00,206
protect you.
135
00:11:20,726 --> 00:11:23,329
-Seung-nyang.
-My child is alive!
136
00:11:24,363 --> 00:11:25,598
Let go.
137
00:11:26,632 --> 00:11:28,935
Byul! My child.
138
00:11:35,508 --> 00:11:36,508
I am sorry,
139
00:11:38,477 --> 00:11:39,477
Byul.
140
00:11:42,181 --> 00:11:43,416
My son, Byul.
141
00:11:45,918 --> 00:11:46,918
I am sorry.
142
00:11:51,524 --> 00:11:52,792
How could I not recognize you...
143
00:11:54,727 --> 00:11:56,195
until you became such a big boy?
144
00:12:00,533 --> 00:12:02,635
I never gave you a warm hug.
145
00:12:06,439 --> 00:12:08,074
I never got to do anything for you.
146
00:12:09,609 --> 00:12:11,043
It is not your fault.
147
00:12:12,678 --> 00:12:13,913
Do not blame yourself.
148
00:12:17,350 --> 00:12:19,051
I hated him.
149
00:12:20,786 --> 00:12:23,422
My son. My Byul.
150
00:12:25,157 --> 00:12:26,157
I hated him...
151
00:12:29,128 --> 00:12:30,363
and ignored him.
152
00:12:31,497 --> 00:12:33,899
-Your Grace.
-What now?
153
00:12:34,834 --> 00:12:36,369
What can I do...
154
00:12:37,637 --> 00:12:39,872
to protect him?
155
00:12:43,976 --> 00:12:44,976
Byul.
156
00:12:45,811 --> 00:12:46,811
My son.
157
00:12:50,650 --> 00:12:51,650
Byul.
158
00:12:53,819 --> 00:12:54,820
My son, Byul.
159
00:12:57,456 --> 00:12:58,591
I am sorry.
160
00:12:59,425 --> 00:13:00,425
Your Grace.
161
00:13:06,632 --> 00:13:07,667
Your Imperial Majesty.
162
00:13:11,370 --> 00:13:12,672
What happened to Maha?
163
00:13:13,472 --> 00:13:16,809
He was hit by a poisoned arrow.
I doubt he will make it.
164
00:13:20,646 --> 00:13:21,646
Great work.
165
00:13:24,950 --> 00:13:27,019
I am not sure how she knew,
166
00:13:27,653 --> 00:13:29,755
but Imperial Noble Consort Ki showed up.
167
00:13:31,290 --> 00:13:32,290
She did?
168
00:13:37,430 --> 00:13:40,466
Go spread a rumor saying
men from Goryeo attacked Prince Maha.
169
00:13:41,000 --> 00:13:43,803
Things worked out for the best since
the Imperial Noble Consort Ki was there.
170
00:13:45,304 --> 00:13:46,505
Yes, Your Imperial Majesty.
171
00:13:48,040 --> 00:13:52,011
Please destroy her completely.
172
00:13:53,646 --> 00:13:55,214
The thought of Yeon-hwa's death...
173
00:13:55,815 --> 00:13:57,450
still makes me angry...
174
00:13:59,018 --> 00:14:00,519
and my blood boil.
175
00:14:08,527 --> 00:14:10,629
You did not find Wang Yu's body?
176
00:14:11,197 --> 00:14:14,133
If he is alive,
he probably ran back to Goryeo.
177
00:14:14,333 --> 00:14:15,968
Who were those men who helped him?
178
00:14:16,302 --> 00:14:18,070
They were after me.
179
00:14:19,071 --> 00:14:21,307
Imperial Noble Consort Ki may be involved.
180
00:14:23,943 --> 00:14:25,945
She may have tried to hurt me
because of the investiture--
181
00:14:26,011 --> 00:14:27,146
Impossible.
182
00:14:27,780 --> 00:14:31,484
She was the one
who spared Wang Yu from death.
183
00:14:31,550 --> 00:14:32,550
Do not ever...
184
00:14:36,889 --> 00:14:37,889
bring that up...
185
00:14:39,725 --> 00:14:40,960
again.
186
00:14:43,662 --> 00:14:46,031
Send a word
to the new King of Goryeo in secret.
187
00:14:47,066 --> 00:14:49,435
Tell him to cut off Wang Yu's head
the moment he sets foot in Goryeo
188
00:14:49,568 --> 00:14:50,970
and send it my way.
189
00:14:52,338 --> 00:14:53,339
Yes, Your Imperial Majesty.
190
00:14:55,508 --> 00:14:56,508
Your Imperial Majesty.
191
00:14:58,811 --> 00:15:00,212
We have an emergency.
192
00:15:02,581 --> 00:15:03,649
What is it?
193
00:15:03,916 --> 00:15:07,787
Last night, Prince Maha was attacked
by some men from Goryeo.
194
00:15:11,357 --> 00:15:12,725
Attacked?
195
00:15:13,125 --> 00:15:14,894
He was struck with a poisoned arrow
196
00:15:15,060 --> 00:15:16,462
when he went to Seoneop Temple.
197
00:15:16,662 --> 00:15:17,897
That is not all.
198
00:15:18,764 --> 00:15:21,534
Imperial Noble Consort Ki was there too.
199
00:15:23,836 --> 00:15:25,171
What are you talking about?
200
00:15:25,938 --> 00:15:27,239
Explain yourself.
201
00:15:28,240 --> 00:15:29,875
Do you mean that Imperial Noble Consort Ki
202
00:15:30,342 --> 00:15:32,211
hired some men from Goryeo
to kill Prince Maha?
203
00:15:32,845 --> 00:15:33,846
Yes, Your Imperial Majesty.
204
00:15:35,548 --> 00:15:38,551
How can she do something so inhumane?
205
00:15:39,251 --> 00:15:40,886
Does His Imperial Majesty know?
206
00:15:41,220 --> 00:15:44,924
Of course. The whole Palace is up in arms.
207
00:15:45,424 --> 00:15:46,592
How can this happen?
208
00:15:48,460 --> 00:15:50,496
I turn to Amitabha
and the Bodhisattva of Great Compassion.
209
00:15:54,133 --> 00:15:57,236
Prince Maha is coming.
You should greet him.
210
00:16:05,144 --> 00:16:07,146
Have you seen my ring?
211
00:16:07,847 --> 00:16:08,848
Your ring?
212
00:16:08,914 --> 00:16:11,784
The one His Imperial Majesty gave me
at the wedding ceremony.
213
00:16:13,752 --> 00:16:14,820
I have not seen it.
214
00:16:24,330 --> 00:16:25,330
Hurry.
215
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Halt.
216
00:16:41,013 --> 00:16:43,749
Prince Maha, how could this happen?
217
00:16:44,750 --> 00:16:47,453
I cannot believe they shot a young boy
with a poisoned arrow.
218
00:16:49,255 --> 00:16:51,590
-Get him to a physician.
-Yes, Your Imperial Majesty.
219
00:16:52,391 --> 00:16:53,391
Come along.
220
00:16:56,462 --> 00:16:57,596
Did you see that?
221
00:16:57,930 --> 00:17:00,466
That is how wicked
Imperial Nobel Consort Ki is.
222
00:17:01,200 --> 00:17:05,404
Do you still insist on appointing
Ayushiridara as the crown prince?
223
00:17:07,373 --> 00:17:09,842
We still do not know
the whole of the story.
224
00:17:13,746 --> 00:17:14,914
Watch your words.
225
00:17:18,183 --> 00:17:19,183
Your Imperial Majesty!
226
00:17:35,301 --> 00:17:38,170
Your Imperial Majesty, what is it?
227
00:17:39,571 --> 00:17:40,806
I do not remember...
228
00:17:43,909 --> 00:17:45,778
ever holding his hand
229
00:17:50,015 --> 00:17:52,284
until his hands became so big.
230
00:17:52,851 --> 00:17:54,653
-Your Imperial Majesty.
-Chief Eunuch.
231
00:17:56,488 --> 00:17:57,856
Do not tell him...
232
00:18:00,292 --> 00:18:01,560
that I was here.
233
00:18:02,027 --> 00:18:03,028
Your Imperial Majesty.
234
00:18:03,662 --> 00:18:05,497
Why do you want to hide that?
235
00:18:05,864 --> 00:18:07,900
If he finds out that you watched over him,
236
00:18:08,701 --> 00:18:11,070
His Imperial Highness will be grateful.
237
00:18:15,507 --> 00:18:19,311
Giving him false hope
will torment him even more.
238
00:18:27,086 --> 00:18:28,086
Imperial Noble Consort Ki.
239
00:18:29,288 --> 00:18:30,456
Why are you so late?
240
00:18:31,156 --> 00:18:34,893
You are about to face a terrible fall
because of what happened to Prince Maha.
241
00:18:35,394 --> 00:18:37,196
I am sure you have heard the rumors.
242
00:18:39,598 --> 00:18:43,168
I know you would not have done
such a thing, but...
243
00:18:43,235 --> 00:18:44,235
Thank you...
244
00:18:46,405 --> 00:18:47,405
for your concern.
245
00:18:47,773 --> 00:18:49,808
Even His Imperial Majesty
is suspicious of you.
246
00:18:50,909 --> 00:18:53,445
I am the only one you have left now.
247
00:18:53,779 --> 00:18:55,080
Let me know if you need help.
248
00:18:56,815 --> 00:18:57,815
I will.
249
00:19:22,775 --> 00:19:25,744
I have something to give you.
250
00:19:30,182 --> 00:19:33,886
Yeom Byeong-su dropped this ring.
251
00:19:36,822 --> 00:19:37,822
This is...
252
00:19:39,224 --> 00:19:40,559
the Empress's ring.
253
00:19:40,959 --> 00:19:44,129
The Empress is the one
who was behind Yeom.
254
00:19:46,165 --> 00:19:47,266
The ring
255
00:19:47,733 --> 00:19:50,502
can be used as definitive evidence
against the Empress.
256
00:20:08,454 --> 00:20:09,888
-Your Imperial Majesty.
-Explain...
257
00:20:11,056 --> 00:20:12,391
Explain yourself thoroughly.
258
00:20:15,327 --> 00:20:17,429
Why were you at Seoneop Temple last night
259
00:20:17,496 --> 00:20:19,231
and why was Maha
shot with a poisoned arrow?
260
00:20:20,399 --> 00:20:21,533
Do you also believe...
261
00:20:22,568 --> 00:20:26,038
I tried to kill Maha?
262
00:20:29,408 --> 00:20:33,712
You said there is nothing
you would not do for Ayu.
263
00:20:33,779 --> 00:20:34,947
I swear to the heavens...
264
00:20:36,415 --> 00:20:37,716
that I did not do this.
265
00:20:38,083 --> 00:20:41,920
Then who would do such a wicked thing?
266
00:20:42,221 --> 00:20:44,556
-I will reveal it in front of everyone.
-Imperial Noble Consort Ki.
267
00:20:44,623 --> 00:20:47,192
And when I reveal the real culprit,
268
00:20:47,926 --> 00:20:50,896
allow me to name the punishment.
269
00:21:01,573 --> 00:21:03,675
What if you fail to do so?
270
00:21:03,742 --> 00:21:04,742
Then...
271
00:21:06,578 --> 00:21:07,913
do as you see fit.
272
00:21:13,585 --> 00:21:15,654
Her Grace has arrived.
273
00:21:35,073 --> 00:21:36,575
Imperial Noble Consort Ki,
state your case.
274
00:21:37,976 --> 00:21:39,912
Your Imperial Majesty,
we do not need to hear her case.
275
00:21:43,282 --> 00:21:44,783
She should be questioned.
276
00:21:45,217 --> 00:21:47,186
You must interrogate her.
277
00:21:47,252 --> 00:21:48,253
I saved...
278
00:21:49,354 --> 00:21:50,522
Prince Maha's life.
279
00:21:50,822 --> 00:21:53,525
Do you think you can deceive
everyone here with your tongue?
280
00:21:53,859 --> 00:21:56,128
Why would I lie
when the truth will be revealed
281
00:21:56,628 --> 00:21:58,163
once Prince Maha regains
his consciousness?
282
00:21:58,530 --> 00:21:59,831
Listen to her, Your Imperial Majesty.
283
00:22:00,199 --> 00:22:03,802
She is telling a lie, knowing
that Prince Maha will never be able to
284
00:22:04,336 --> 00:22:05,804
regain his consciousness.
285
00:22:08,340 --> 00:22:09,341
This ring.
286
00:22:11,910 --> 00:22:13,779
Do you recognize this?
287
00:22:30,762 --> 00:22:31,762
Is this not
288
00:22:32,931 --> 00:22:34,299
the Empress's ring?
289
00:22:39,137 --> 00:22:40,872
The assassin...
290
00:22:42,474 --> 00:22:43,709
dropped it.
291
00:22:50,182 --> 00:22:51,483
What is going on, Empress?
292
00:22:51,783 --> 00:22:54,686
Someone stole my ring.
293
00:22:57,556 --> 00:22:59,958
It must have been
Imperial Noble Consort Ki's doing.
294
00:23:00,659 --> 00:23:02,227
She stole my ring
295
00:23:02,728 --> 00:23:04,596
to frame me for her crime.
296
00:23:04,663 --> 00:23:06,064
I did not pick this up.
297
00:23:08,433 --> 00:23:10,002
Chief Eunuch Dok-man did.
298
00:23:14,306 --> 00:23:15,641
Chief Eunuch Dok-man, speak.
299
00:23:16,775 --> 00:23:18,210
Is this true?
300
00:23:19,344 --> 00:23:20,712
It is, Your Imperial Majesty.
301
00:23:21,213 --> 00:23:24,182
I got into a fight with the assassin,
302
00:23:24,650 --> 00:23:26,285
and he dropped it.
303
00:23:31,089 --> 00:23:33,992
Did you see his face?
304
00:23:34,393 --> 00:23:35,494
Yes, Your Imperial Majesty.
305
00:23:37,262 --> 00:23:39,298
It was the former commander
of the Kheshig,
306
00:23:40,499 --> 00:23:41,967
Yeom Byeong-su.
307
00:23:46,138 --> 00:23:47,138
Goodness.
308
00:23:48,240 --> 00:23:51,943
The one who saved His Imperial Highness
from Yeom Byeong-su...
309
00:23:54,446 --> 00:23:57,149
was none other than Her Grace.
310
00:24:00,585 --> 00:24:04,056
Chief Eunuch Dok-man!
I heard you are from Goryeo too.
311
00:24:07,426 --> 00:24:10,062
Your Imperial Majesty, do you not get it?
312
00:24:10,629 --> 00:24:12,764
People from Goryeo teamed up
to try to kill Prince Maha
313
00:24:12,831 --> 00:24:14,700
just as the rumors.
314
00:24:16,101 --> 00:24:17,302
And Imperial Noble Consort Ki
315
00:24:18,704 --> 00:24:20,205
was behind it all.
316
00:24:24,109 --> 00:24:27,546
Yes, everything is clear now.
317
00:24:28,647 --> 00:24:31,550
Your Imperial Majesty,
imprison her immediately,
318
00:24:32,984 --> 00:24:35,387
and interrogate Chief Eunuch Dok-man
and other men from Goryeo.
319
00:24:38,156 --> 00:24:40,325
Empress, you are lying to me.
320
00:24:42,427 --> 00:24:44,696
How... could you accuse me of lying?
321
00:24:44,963 --> 00:24:47,599
Yeom Byeong-su is the one who got
Imperial Noble Consort Ki's father killed.
322
00:24:48,033 --> 00:24:50,469
Why would she work with her enemy?
323
00:24:52,871 --> 00:24:54,206
Tell me the truth.
324
00:24:54,506 --> 00:24:56,007
Have you met with Yeom Byeong-su?
325
00:24:58,176 --> 00:24:59,176
I...
326
00:25:01,446 --> 00:25:03,348
do not even know who he is.
327
00:25:04,282 --> 00:25:07,185
Your Imperial Majesty,
Court Lady Seo would know
328
00:25:08,620 --> 00:25:09,921
whether she met with Yeom or not.
329
00:25:14,025 --> 00:25:16,628
You have been looking after Prince Maha.
330
00:25:17,295 --> 00:25:21,400
Have you ever seen the Empress with Yeom?
331
00:25:24,636 --> 00:25:26,104
Court Lady Seo, speak up.
332
00:25:27,472 --> 00:25:28,507
Have you seen them together?
333
00:25:29,775 --> 00:25:30,876
Yes, Your Imperial Majesty.
334
00:25:31,443 --> 00:25:34,212
Her Imperial Majesty has indeed...
335
00:25:35,480 --> 00:25:36,581
met with Yeom Byeong-su.
336
00:25:43,121 --> 00:25:47,459
But I never dreamed
they were plotting the death...
337
00:25:49,594 --> 00:25:51,263
of His Imperial Highness.
338
00:25:51,329 --> 00:25:54,065
You wench! How dare you lie?
339
00:25:54,132 --> 00:25:56,001
-Take her away.
-Yes.
340
00:26:00,705 --> 00:26:02,374
Your Imperial Majesty, I am being framed.
341
00:26:02,674 --> 00:26:05,010
Someone is trying to frame me.
342
00:26:07,245 --> 00:26:09,781
Help me, Uncle Baekan. I am innocent.
343
00:26:10,148 --> 00:26:11,149
Uncle Baekan.
344
00:26:11,950 --> 00:26:14,019
Uncle Baekan!
345
00:26:15,520 --> 00:26:17,622
I am innocent! Uncle Baekan!
346
00:26:18,023 --> 00:26:19,157
Uncle Baekan!
347
00:26:19,391 --> 00:26:21,693
-Your Imperial Majesty.
-Do not get involved.
348
00:26:22,060 --> 00:26:26,064
I am leaving the punishment of
the culprit to Imperial Noble Consort Ki.
349
00:26:30,068 --> 00:26:31,636
Do not worry, Grand Councillor.
350
00:26:32,571 --> 00:26:34,105
She will be judged fairly.
351
00:26:42,113 --> 00:26:43,215
Let go of me.
352
00:26:43,548 --> 00:26:45,217
How dare you touch me?
353
00:26:45,617 --> 00:26:47,319
Let me go!
354
00:26:48,086 --> 00:26:49,086
Let me go!
355
00:26:51,056 --> 00:26:52,257
This way.
356
00:27:02,234 --> 00:27:03,234
Your Imperial Majesty.
357
00:27:07,405 --> 00:27:08,473
There is...
358
00:27:12,344 --> 00:27:14,279
one more thing that I must reveal.
359
00:27:19,918 --> 00:27:20,918
Prince Maha is not...
360
00:27:24,489 --> 00:27:26,324
the real son of Tanashilli.
361
00:27:26,758 --> 00:27:29,661
-What is she saying?
-What is this nonsense?
362
00:27:31,463 --> 00:27:32,964
What do you mean, Maha is not her son?
363
00:27:33,098 --> 00:27:35,166
What kind of nonsense is this?
364
00:27:38,236 --> 00:27:39,404
Bring her in.
365
00:27:53,752 --> 00:27:57,055
She knows what happened
when Maha was still an infant.
366
00:27:58,924 --> 00:27:59,924
Speak.
367
00:28:00,458 --> 00:28:03,695
One of our nuns found an infant
in the mountain.
368
00:28:04,796 --> 00:28:05,796
Then...
369
00:28:09,234 --> 00:28:12,137
the late Empress Tanashilli took the baby
370
00:28:12,604 --> 00:28:14,339
and burned Hwanggak Temple down.
371
00:28:30,121 --> 00:28:32,524
Your Highness, stay with me.
372
00:28:32,857 --> 00:28:35,460
-Your Highness.
-Take her to a physician.
373
00:28:37,596 --> 00:28:39,297
Your Highness.
374
00:28:40,098 --> 00:28:42,567
Hurry up. Bring her over.
375
00:29:29,614 --> 00:29:30,949
When he wakes up,
376
00:29:32,584 --> 00:29:33,885
tell him the truth.
377
00:29:34,819 --> 00:29:37,922
Your Grace, it is better
that we keep him in the dark.
378
00:29:37,989 --> 00:29:39,424
Once he gets kicked out,
379
00:29:40,959 --> 00:29:42,761
he will find out soon enough.
380
00:29:46,164 --> 00:29:48,400
Your... Grace.
381
00:29:49,501 --> 00:29:50,702
You are awake.
382
00:29:55,840 --> 00:29:56,840
What...
383
00:29:58,843 --> 00:30:00,145
did you just say?
384
00:30:02,113 --> 00:30:03,281
Why would I...
385
00:30:04,115 --> 00:30:05,517
get kicked out?
386
00:30:11,222 --> 00:30:12,222
You are...
387
00:30:13,892 --> 00:30:15,827
not the son of His Imperial Majesty...
388
00:30:17,262 --> 00:30:18,262
and Empress Tanashilli.
389
00:30:22,734 --> 00:30:23,734
You are lying.
390
00:30:25,737 --> 00:30:27,105
Do not lie to me.
391
00:30:27,639 --> 00:30:28,639
I am not lying.
392
00:30:31,943 --> 00:30:33,344
You can no longer live...
393
00:30:35,480 --> 00:30:36,715
in the Palace.
394
00:30:37,215 --> 00:30:38,215
Then...
395
00:30:40,485 --> 00:30:41,519
who are...
396
00:30:43,154 --> 00:30:44,656
my father and mother?
397
00:30:47,392 --> 00:30:49,794
I am sure I was not born without parents.
398
00:30:50,729 --> 00:30:51,730
Who are...
399
00:30:56,801 --> 00:30:58,336
my parents?
400
00:31:01,506 --> 00:31:03,541
You were abandoned in the mountain.
401
00:31:08,213 --> 00:31:09,848
Pull yourself together.
402
00:31:14,085 --> 00:31:15,420
Do not cry!
403
00:31:26,297 --> 00:31:27,297
There is...
404
00:31:29,267 --> 00:31:30,267
no one...
405
00:31:31,870 --> 00:31:33,571
who would protect you.
406
00:31:35,940 --> 00:31:37,575
That is why you need to become stronger.
407
00:31:39,177 --> 00:31:40,177
And...
408
00:31:41,412 --> 00:31:42,447
do not expect...
409
00:31:44,616 --> 00:31:46,151
anything from anyone.
410
00:31:50,688 --> 00:31:51,956
That is how you will survive.
411
00:31:54,092 --> 00:31:55,092
You have to...
412
00:31:57,195 --> 00:31:59,597
mark my words.
413
00:32:31,863 --> 00:32:32,863
Byul.
414
00:32:33,832 --> 00:32:34,832
My boy.
415
00:32:36,568 --> 00:32:38,469
This is all I can do...
416
00:32:40,705 --> 00:32:41,705
for you.
417
00:32:43,842 --> 00:32:44,842
Hang in there...
418
00:32:46,578 --> 00:32:47,846
just a little longer.
419
00:32:50,014 --> 00:32:51,014
Byul.
420
00:32:53,017 --> 00:32:54,017
My son.
421
00:33:09,634 --> 00:33:12,503
Cheonsudap Valley is just minutes away.
422
00:33:12,837 --> 00:33:14,806
His Majesty must be waiting. Let us hurry.
423
00:33:18,076 --> 00:33:20,411
{\an8}BORDER REGION OF THE YUAN DYNASTY
424
00:33:45,904 --> 00:33:46,905
Have some.
425
00:33:50,942 --> 00:33:52,143
Why do you look at me like that?
426
00:33:53,011 --> 00:33:56,147
You have soot on your face.
427
00:34:03,354 --> 00:34:06,057
I will go clean it off.
428
00:34:21,439 --> 00:34:23,041
We have got ourselves some trouble.
429
00:34:30,281 --> 00:34:32,650
We are not too far from Cheonsudap Valley.
430
00:34:33,084 --> 00:34:36,621
I will hold them off.
You can drive the carriage.
431
00:34:36,854 --> 00:34:38,156
I will fight them.
432
00:34:38,289 --> 00:34:41,726
You have not recovered enough
to use a bow.
433
00:34:42,026 --> 00:34:43,828
-Bisu.
-Just this once.
434
00:34:46,631 --> 00:34:48,199
Please do as I ask.
435
00:34:49,267 --> 00:34:52,804
No matter what happens, do not look back.
436
00:35:28,773 --> 00:35:30,575
Bisu! Are you all right?
437
00:35:32,276 --> 00:35:33,544
Do not look back.
438
00:35:53,197 --> 00:35:54,198
What is going on?
439
00:35:58,970 --> 00:36:00,038
General.
440
00:36:00,772 --> 00:36:02,440
General! Are you all right?
441
00:36:02,507 --> 00:36:03,508
Go after them!
442
00:36:13,017 --> 00:36:14,919
Bisu, are you all right?
443
00:36:18,523 --> 00:36:19,523
Bisu.
444
00:36:21,626 --> 00:36:22,626
Bisu...
445
00:36:31,636 --> 00:36:33,404
Bisu!
446
00:36:40,578 --> 00:36:41,746
Wang Yu.
447
00:36:42,380 --> 00:36:44,982
Bisu, do not die.
448
00:36:46,851 --> 00:36:50,254
Do I still have soot on my face?
449
00:37:02,233 --> 00:37:03,668
Thank you.
450
00:37:06,137 --> 00:37:07,305
You fool.
451
00:37:10,041 --> 00:37:11,309
How did you not scream in pain...
452
00:37:13,311 --> 00:37:14,745
when you were injured like this?
453
00:37:19,417 --> 00:37:20,651
I was...
454
00:37:21,719 --> 00:37:22,854
happy to be...
455
00:37:26,157 --> 00:37:28,059
with just you.
456
00:37:30,394 --> 00:37:31,496
My wish was...
457
00:37:33,631 --> 00:37:37,802
to die in your arms.
458
00:37:40,271 --> 00:37:41,271
My wish...
459
00:37:42,874 --> 00:37:43,975
came...
460
00:37:45,877 --> 00:37:47,778
true.
461
00:37:49,580 --> 00:37:50,580
Bisu.
462
00:37:51,849 --> 00:37:52,984
Hang on.
463
00:37:54,385 --> 00:37:57,221
I will not let you die. Hang in there.
464
00:38:01,792 --> 00:38:02,894
Wang Yu.
465
00:38:08,366 --> 00:38:09,366
Will you...
466
00:38:10,234 --> 00:38:11,569
think of me...
467
00:38:13,771 --> 00:38:14,771
every...
468
00:38:16,174 --> 00:38:18,643
now and then?
469
00:38:20,144 --> 00:38:23,047
You cannot die now. Stay with me.
470
00:38:23,814 --> 00:38:25,683
I will save you. Hang in there.
471
00:38:26,784 --> 00:38:28,553
Do not cry.
472
00:38:30,421 --> 00:38:31,722
I do not wish...
473
00:38:33,558 --> 00:38:36,661
to make you sad...
474
00:38:48,272 --> 00:38:50,441
Bisu. Wake up.
475
00:38:51,008 --> 00:38:53,144
Bisu!
476
00:38:55,012 --> 00:38:57,348
Bisu! Open your eyes!
477
00:38:57,949 --> 00:38:59,350
Bisu!
478
00:39:32,583 --> 00:39:34,318
She had this on her.
479
00:39:38,422 --> 00:39:39,422
Inside her tough shell
480
00:39:40,925 --> 00:39:42,260
was a soft girl.
481
00:39:45,863 --> 00:39:46,863
Master Yeon was...
482
00:39:49,333 --> 00:39:50,868
in love with you.
483
00:39:55,339 --> 00:39:56,607
May I...
484
00:39:57,808 --> 00:39:58,843
live in Goryeo?
485
00:40:00,278 --> 00:40:01,746
I have been all over the world,
486
00:40:02,880 --> 00:40:04,749
but there was no place like Goryeo.
487
00:40:06,083 --> 00:40:07,083
You do not need...
488
00:40:08,419 --> 00:40:10,321
my permission to do that.
489
00:40:12,723 --> 00:40:13,723
Wang Yu.
490
00:40:14,558 --> 00:40:15,726
What is on your mind?
491
00:40:19,363 --> 00:40:20,731
I will tell you...
492
00:40:22,933 --> 00:40:24,602
when we get to Goryeo.
493
00:40:28,706 --> 00:40:30,074
We are going back to Yeongyeong.
494
00:40:32,109 --> 00:40:33,109
Your Majesty.
495
00:40:33,744 --> 00:40:36,347
Why do you want to go back
in such a condition?
496
00:40:45,189 --> 00:40:47,725
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
497
00:40:52,229 --> 00:40:55,700
Do you have something you want to say?
498
00:40:56,033 --> 00:40:58,002
I will not get in the way...
499
00:40:59,503 --> 00:41:00,838
of Prince Ayu's investiture.
500
00:41:05,910 --> 00:41:07,378
Are you offering me a deal
501
00:41:09,046 --> 00:41:10,614
in exchange for the Empress's crown?
502
00:41:12,817 --> 00:41:14,118
I am afraid...
503
00:41:15,419 --> 00:41:19,090
I do not need your help.
504
00:41:21,158 --> 00:41:24,729
However, I never expected
505
00:41:25,262 --> 00:41:27,732
that you would give up
your values for your family.
506
00:41:31,535 --> 00:41:33,838
The Empress's dethronement
has already been decided.
507
00:41:34,338 --> 00:41:37,575
His Imperial Majesty is probably
preparing the edict by now.
508
00:41:38,075 --> 00:41:39,075
I once told you...
509
00:41:40,211 --> 00:41:42,380
that I wish to...
510
00:41:42,813 --> 00:41:44,715
protect you.
511
00:41:46,183 --> 00:41:47,183
Do you remember?
512
00:41:48,953 --> 00:41:50,020
But now,
513
00:41:52,823 --> 00:41:54,825
I cannot show you any mercy.
514
00:41:59,864 --> 00:42:02,166
I am the one who wishes to protect you,
515
00:42:03,300 --> 00:42:05,302
Grand Councillor.
516
00:42:18,315 --> 00:42:19,617
What is going on?
517
00:42:21,452 --> 00:42:23,554
Why has Uncle Baekan not said anything?
518
00:42:27,258 --> 00:42:30,661
Deposed Empress Bayan, hear and obey.
519
00:42:30,928 --> 00:42:32,963
"Deposed Empress"?
520
00:42:33,798 --> 00:42:34,798
Strip her.
521
00:42:36,834 --> 00:42:39,370
You scoundrels! How dare you touch me?
522
00:42:39,437 --> 00:42:40,504
Deposed Empress?
523
00:42:40,838 --> 00:42:42,940
Who dares to depose me?
524
00:42:43,707 --> 00:42:45,276
Stop this.
525
00:42:45,743 --> 00:42:48,579
Take your hands off me.
I am the Empress of the Great Yuan.
526
00:42:48,979 --> 00:42:50,514
Let go of me!
527
00:42:50,748 --> 00:42:51,949
Let go!
528
00:42:59,190 --> 00:43:00,291
Read the edict.
529
00:43:03,494 --> 00:43:06,030
Uncle Baekan,
why are you just standing there?
530
00:43:07,998 --> 00:43:09,500
Do not shame yourself.
531
00:43:09,700 --> 00:43:10,701
How could you say that?
532
00:43:11,402 --> 00:43:14,839
Can you not fight against
that lowly consort?
533
00:43:19,376 --> 00:43:23,247
"Bayan Khutugh had awful conduct
and wicked character,
534
00:43:24,114 --> 00:43:27,384
and has been an affront
to the Inner Court and the Imperial House.
535
00:43:28,352 --> 00:43:31,789
Also, she has committed
an unforgivable crime.
536
00:43:32,289 --> 00:43:34,859
I, the Emperor, hereby order her
to be deposed."
537
00:43:43,667 --> 00:43:47,104
Bayan, you will be exiled
to a remote village.
538
00:43:47,938 --> 00:43:48,938
Exiled?
539
00:43:54,812 --> 00:43:57,615
You will not be allowed
to step outside of your house.
540
00:43:58,015 --> 00:44:00,017
You cannot be in contact
with any outsiders.
541
00:44:01,452 --> 00:44:05,890
Also, you will not be allowed
more than one seom of grain a year.
542
00:44:05,956 --> 00:44:08,993
Do you wish to starve me to death?
543
00:44:14,899 --> 00:44:17,735
Take her out of the Palace.
544
00:44:18,035 --> 00:44:19,136
-Yes.
-Yes.
545
00:44:22,940 --> 00:44:24,508
Let go. Let go of me!
546
00:44:27,478 --> 00:44:29,280
Let go. I told you to let go of me!
547
00:44:30,347 --> 00:44:31,749
Let go!
548
00:44:33,918 --> 00:44:36,487
Uncle Baekan, pay her back for me.
549
00:44:36,987 --> 00:44:39,189
You must kill that wench!
550
00:44:40,257 --> 00:44:41,258
Uncle Baekan!
551
00:44:42,293 --> 00:44:43,360
Taltal!
552
00:44:45,129 --> 00:44:46,129
Let go of me!
553
00:45:11,422 --> 00:45:12,489
What happened?
554
00:45:13,457 --> 00:45:15,192
The Empress has been deposed.
555
00:45:15,926 --> 00:45:19,697
Now we have no one on our side.
556
00:45:20,264 --> 00:45:21,432
Darn it.
557
00:45:28,906 --> 00:45:29,907
General.
558
00:45:31,475 --> 00:45:32,576
Yeom Byeong-su.
559
00:45:33,344 --> 00:45:35,713
How dare you try to kill Maha?
560
00:45:35,879 --> 00:45:37,648
General, it is not that--
561
00:45:37,715 --> 00:45:39,350
I will kill you right now.
562
00:45:39,950 --> 00:45:41,952
Maha! Maha is not...
563
00:45:43,887 --> 00:45:45,422
your nephew.
564
00:45:46,991 --> 00:45:49,393
-What?
-He is someone else's child...
565
00:45:50,961 --> 00:45:53,197
that the late Empress Tanashilli took in.
566
00:45:54,865 --> 00:45:55,933
What?
567
00:45:57,701 --> 00:45:58,701
That cannot be.
568
00:46:00,070 --> 00:46:03,207
It is true. You can look into this.
569
00:46:05,509 --> 00:46:06,510
Is it true
570
00:46:07,578 --> 00:46:09,580
that Maha is not a legitimate heir?
571
00:46:10,414 --> 00:46:11,615
Yes, Your Majesty.
572
00:46:12,249 --> 00:46:14,752
I heard he will be
kicked out of the Palace soon.
573
00:46:19,523 --> 00:46:24,228
But what brings you back to Yeongyeong?
574
00:46:25,863 --> 00:46:27,364
Yeon Bisu died.
575
00:46:30,634 --> 00:46:31,634
Did you say
576
00:46:33,270 --> 00:46:35,939
Dang Gise is protected
by the leader of the Eagle House?
577
00:46:36,573 --> 00:46:37,741
Yes, Your Majesty.
578
00:46:37,941 --> 00:46:40,177
Did you look into who the leader is?
579
00:46:40,711 --> 00:46:42,346
I looked into it.
580
00:46:43,547 --> 00:46:45,616
But I am not sure what to believe.
581
00:46:51,955 --> 00:46:55,659
Some say the Eagle House
is headed by a woman.
582
00:46:56,794 --> 00:46:58,729
Some say it is headed by an old man.
583
00:47:00,164 --> 00:47:04,902
And others say it is headed
by a foreigner with blue eyes.
584
00:47:05,536 --> 00:47:09,106
I just do not know what to believe.
585
00:47:12,810 --> 00:47:14,211
They must be his stand-ins.
586
00:47:14,578 --> 00:47:16,146
Stand-ins?
587
00:47:17,881 --> 00:47:18,982
What do you mean by that?
588
00:47:19,717 --> 00:47:21,385
Those people are for...
589
00:47:22,986 --> 00:47:24,154
hiding the real leader.
590
00:47:26,023 --> 00:47:27,291
"The times has come.
591
00:47:28,092 --> 00:47:30,694
The world will be ours soon.
592
00:47:31,228 --> 00:47:32,696
Do not hesitate to sacrifice your lives."
593
00:47:33,263 --> 00:47:35,132
-We receive your order.
-We receive your order.
594
00:47:41,371 --> 00:47:43,073
I boiled some Goryeo ginseng.
595
00:47:46,176 --> 00:47:47,878
You should get well quickly.
596
00:47:49,747 --> 00:47:53,517
You are the elder of the Imperial House.
597
00:47:58,388 --> 00:47:59,923
Since when did you know
598
00:48:01,592 --> 00:48:02,793
about Maha's identity?
599
00:48:05,295 --> 00:48:08,665
I thought you would compliment me
for what I have done.
600
00:48:08,832 --> 00:48:09,832
Compliment you?
601
00:48:11,201 --> 00:48:13,837
Did you really expect me to compliment you
602
00:48:14,304 --> 00:48:15,439
after what you have done to me?
603
00:48:15,506 --> 00:48:17,908
You hold great values
in blood relationships.
604
00:48:18,609 --> 00:48:20,244
I stopped you from making...
605
00:48:21,111 --> 00:48:22,279
a huge mistake.
606
00:48:22,513 --> 00:48:25,082
What did you say?
You wench, how dare you--
607
00:48:25,149 --> 00:48:26,149
"You wench"?
608
00:48:28,385 --> 00:48:30,354
My son will soon become the crown prince.
609
00:48:31,855 --> 00:48:33,957
I am the mother of the next emperor.
610
00:48:37,728 --> 00:48:38,728
Hence,
611
00:48:39,863 --> 00:48:41,632
I urge you to show some respect,
612
00:48:42,599 --> 00:48:43,599
Your Highness.
613
00:48:50,440 --> 00:48:51,542
Your Highness.
614
00:48:52,543 --> 00:48:54,711
Maha is outside.
615
00:48:57,114 --> 00:48:59,216
He is leaving the Palace today.
616
00:48:59,983 --> 00:49:01,819
He came by to say goodbye.
617
00:49:01,885 --> 00:49:02,885
That is not necessary.
618
00:49:04,988 --> 00:49:06,023
Tell him to leave.
619
00:49:22,573 --> 00:49:24,274
She does not wish to see you.
620
00:49:25,676 --> 00:49:26,676
You should go.
621
00:49:27,611 --> 00:49:29,079
Will she not let him bid farewell to her?
622
00:49:36,954 --> 00:49:39,323
-Are you leaving now?
-Yes, Father--
623
00:49:44,895 --> 00:49:45,895
I was...
624
00:49:47,431 --> 00:49:48,966
about to go see Your Imperial Majesty.
625
00:49:54,938 --> 00:49:56,540
It is not your fault.
626
00:49:58,809 --> 00:49:59,843
Everything is...
627
00:50:00,844 --> 00:50:02,212
Everything is my fault.
628
00:50:05,949 --> 00:50:07,017
Please tell
629
00:50:08,218 --> 00:50:09,519
Her Highness...
630
00:50:11,188 --> 00:50:13,056
that I thanked her for bringing me up.
631
00:50:48,392 --> 00:50:49,760
You are very harsh.
632
00:50:52,729 --> 00:50:53,864
Harsh?
633
00:50:54,031 --> 00:50:55,766
You adored Maha so much,
634
00:50:56,466 --> 00:50:58,802
but you abandoned him immediately
when he became of no use to you.
635
00:50:59,036 --> 00:51:00,036
Your Imperial Majesty.
636
00:51:00,737 --> 00:51:03,073
You should put yourself in my shoes
for once.
637
00:51:03,140 --> 00:51:04,541
I do not know about others,
638
00:51:05,042 --> 00:51:08,812
but you should have protected him
to the end, do you not think so?
639
00:51:09,212 --> 00:51:12,049
I do not even know
which family he is from.
640
00:51:12,382 --> 00:51:13,784
Your dark intentions are...
641
00:51:14,918 --> 00:51:16,320
very clear to me.
642
00:51:17,254 --> 00:51:19,589
-Your Imperial Majesty.
-When my brother became the Emperor
643
00:51:19,656 --> 00:51:21,625
and I was exiled to Goryeo,
644
00:51:22,292 --> 00:51:23,927
you were very harsh on me.
645
00:51:23,994 --> 00:51:25,495
-Enough!
-However,
646
00:51:26,196 --> 00:51:28,298
when I returned as the Emperor,
647
00:51:31,768 --> 00:51:32,869
you greeted me...
648
00:51:34,304 --> 00:51:36,106
with a huge smile.
649
00:51:38,175 --> 00:51:40,010
This is just like then.
650
00:51:40,410 --> 00:51:43,680
You trusted and depended on me
as if I was your mother.
651
00:51:44,047 --> 00:51:46,116
-How can you say--
-Because I was
652
00:51:47,417 --> 00:51:48,518
terribly lonely.
653
00:51:50,587 --> 00:51:52,689
I knew your smile was fake.
654
00:51:55,492 --> 00:51:56,760
But I was...
655
00:51:57,894 --> 00:51:58,895
terribly afraid and lonely.
656
00:51:59,830 --> 00:52:00,664
This is...
657
00:52:00,731 --> 00:52:02,466
This is all because of
the Imperial Noble Consort.
658
00:52:03,133 --> 00:52:04,935
Since that wicked wench came around--
659
00:52:05,002 --> 00:52:06,002
Your Highness.
660
00:52:08,705 --> 00:52:10,574
She is different from you.
661
00:52:12,442 --> 00:52:14,945
-To me, she is...
-You have...
662
00:52:16,380 --> 00:52:18,015
destroyed my love.
663
00:52:19,649 --> 00:52:21,918
-Yang.
-Wang Yu is...
664
00:52:23,553 --> 00:52:24,721
the only one...
665
00:52:26,223 --> 00:52:27,457
I will ever love.
666
00:52:32,829 --> 00:52:34,031
Your Imperial Majesty.
667
00:52:35,098 --> 00:52:36,133
Your Imperial Majesty.
668
00:52:37,300 --> 00:52:38,368
What is wrong?
669
00:52:39,503 --> 00:52:40,503
Your Imperial Majesty.
670
00:52:41,938 --> 00:52:42,938
Your Imperial Majesty.
671
00:52:50,847 --> 00:52:52,282
Starting now, I will be...
672
00:52:56,753 --> 00:52:58,422
taking care of you, Maha.
673
00:53:00,190 --> 00:53:01,591
If something happens to you,
674
00:53:03,226 --> 00:53:04,728
I will be held responsible.
675
00:53:06,196 --> 00:53:07,196
So...
676
00:53:07,964 --> 00:53:11,802
you must work hard
to keep your body and mind healthy.
677
00:53:14,271 --> 00:53:15,372
Answer me.
678
00:53:18,141 --> 00:53:19,142
Yes, Your Grace.
679
00:53:25,882 --> 00:53:27,384
I spared your life
680
00:53:28,151 --> 00:53:30,087
because you are loyal to Maha.
681
00:53:31,521 --> 00:53:32,889
I know that.
682
00:53:33,623 --> 00:53:35,292
Once Maha regains his energy,
683
00:53:36,860 --> 00:53:37,894
take him to Goryeo.
684
00:53:39,496 --> 00:53:41,698
Why should I take him to Goryeo?
685
00:53:43,400 --> 00:53:47,037
He is a sore to my eyes,
so I want to send him far away.
686
00:53:47,704 --> 00:53:48,704
Yes, Your Grace.
687
00:53:50,474 --> 00:53:51,708
After you are done with that,
688
00:53:52,976 --> 00:53:54,311
you may go as you please.
689
00:53:54,945 --> 00:53:56,546
Thank you, Your Grace.
690
00:54:00,717 --> 00:54:02,219
Tell the people in Goryeo
691
00:54:02,786 --> 00:54:05,388
to find a place
where Maha can live comfortably.
692
00:54:05,722 --> 00:54:06,722
Yes.
693
00:54:16,333 --> 00:54:18,635
Imperial Noble Consort Ki
is looking after Maha?
694
00:54:19,336 --> 00:54:21,905
It is better for him
to be out of the Palace.
695
00:54:23,907 --> 00:54:28,645
Then does she know that Maha is her son?
696
00:54:29,079 --> 00:54:31,381
That is why she is looking after him.
697
00:54:32,082 --> 00:54:33,750
This is a secret to His Majesty.
698
00:54:34,117 --> 00:54:36,219
If he finds out that Maha is his child...
699
00:54:40,824 --> 00:54:41,925
What are you talking about?
700
00:54:45,195 --> 00:54:47,164
Why is Maha my child?
701
00:54:49,332 --> 00:54:51,635
-Your Majesty.
-What do you mean?
702
00:54:54,104 --> 00:54:55,138
Maha is my son?
703
00:54:57,541 --> 00:55:00,877
His Imperial Highness has arrived.
704
00:55:25,435 --> 00:55:27,804
I pay my respects to you, Father.
705
00:55:38,915 --> 00:55:39,915
Come.
706
00:55:41,251 --> 00:55:42,385
Come closer.
707
00:56:00,704 --> 00:56:03,473
From this day,
the Crown Prince of the Empire
708
00:56:07,611 --> 00:56:08,712
is Ayushiridara.
709
00:56:21,057 --> 00:56:22,057
Your Imperial Majesty.
710
00:56:22,826 --> 00:56:25,128
Your grace is beyond measure.
711
00:56:25,729 --> 00:56:28,932
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
712
00:56:30,200 --> 00:56:33,370
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
713
00:56:34,771 --> 00:56:37,941
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
714
00:56:39,042 --> 00:56:42,345
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
715
00:56:43,580 --> 00:56:46,983
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
716
00:56:47,584 --> 00:56:50,854
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
717
00:57:12,242 --> 00:57:14,511
How can a son of a woman from Goryeo
become the Crown Prince?
718
00:57:15,078 --> 00:57:16,646
The Yuan dynasty is going downhill.
719
00:57:17,814 --> 00:57:19,549
We must get rid of
Imperial Noble Consort Ki.
720
00:57:21,951 --> 00:57:24,521
Even Yeoncheol's family
could not get rid of that wench.
721
00:57:24,954 --> 00:57:28,391
If we act too rashly,
she will devour us instead.
722
00:57:28,591 --> 00:57:30,260
Do not worry.
723
00:57:30,627 --> 00:57:34,464
I already have a plan to behead her.
724
00:57:49,112 --> 00:57:51,981
Congratulations, Your Grace.
725
00:57:52,816 --> 00:57:55,552
-Congratulations, Your Grace.
-Congratulations, Your Grace.
726
00:57:57,887 --> 00:57:58,988
Thank you.
727
00:58:00,790 --> 00:58:01,790
However,
728
00:58:03,360 --> 00:58:05,695
I am not satisfied yet.
729
00:58:09,032 --> 00:58:10,033
There are...
730
00:58:11,801 --> 00:58:14,270
people who are after me
and my son's lives.
731
00:58:14,637 --> 00:58:16,806
You are the mother of the next Emperor.
732
00:58:17,474 --> 00:58:20,543
Who dares to challenge your authority--
733
00:58:20,610 --> 00:58:22,178
The Grand Councillor
and the Empress Dowager.
734
00:58:22,946 --> 00:58:24,547
I must get rid of them.
735
00:58:30,487 --> 00:58:32,255
I will get rid...
736
00:58:33,990 --> 00:58:37,060
of the Grand Councillor
and the Empress Dowager.
48752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.