All language subtitles for Empress.Ki.S01E45.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,427 --> 00:00:51,064 Wang Yu has sent another secret letter to Her Grace. 2 00:00:52,465 --> 00:00:53,733 I will burn it and get rid of it. 3 00:00:55,802 --> 00:00:56,802 No. 4 00:00:58,405 --> 00:00:59,405 Give it to me. 5 00:01:05,512 --> 00:01:06,546 Seung-nyang. 6 00:01:07,013 --> 00:01:09,883 I still keep your words close to my heart. 7 00:01:10,550 --> 00:01:12,385 You said you might physically belong to the Emperor, 8 00:01:12,452 --> 00:01:13,553 but your heart belongs to me. 9 00:01:14,354 --> 00:01:16,323 Just as Goryeo's nature never changes, 10 00:01:16,756 --> 00:01:19,993 so will my love for you until the end of my life. 11 00:01:20,694 --> 00:01:22,629 I miss you, Seung-nyang. 12 00:01:39,112 --> 00:01:42,382 {\an8}Your Imperial Majesty, Her Grace is here to see you. 13 00:01:42,983 --> 00:01:44,217 {\an8}Send her away. 14 00:01:45,051 --> 00:01:46,653 {\an8}I told her not to show up 15 00:01:47,354 --> 00:01:49,189 until I send for her. 16 00:01:49,356 --> 00:01:51,758 How dare she ignore my order? 17 00:01:52,425 --> 00:01:54,160 -Your Imperial Majesty. -Tell her this. 18 00:01:55,528 --> 00:01:56,997 If she disobeys me again, 19 00:02:01,234 --> 00:02:02,469 she will be punished severely. 20 00:02:07,874 --> 00:02:10,677 Your Grace, you should go for today. 21 00:02:10,810 --> 00:02:12,012 Is he... 22 00:02:13,813 --> 00:02:15,181 drinking right now? 23 00:02:15,548 --> 00:02:19,652 He has not had any since this afternoon. 24 00:02:22,088 --> 00:02:23,790 Do you mean that he is himself right now? 25 00:02:24,591 --> 00:02:25,658 Yes, Your Grace. 26 00:02:35,068 --> 00:02:36,136 Golta. 27 00:02:42,075 --> 00:02:44,244 I will be drinking with Grand Councillor Baekan tonight. 28 00:02:46,379 --> 00:02:47,781 Your Imperial Majesty, 29 00:02:48,948 --> 00:02:51,351 the Grand Councillor did not come in today because he is ill. 30 00:02:53,420 --> 00:02:54,621 He is ill? 31 00:02:59,959 --> 00:03:01,327 Wang Yu is... 32 00:03:02,829 --> 00:03:03,829 dead? 33 00:03:06,900 --> 00:03:07,900 Who did it? 34 00:03:09,602 --> 00:03:12,639 I asked you who killed him! 35 00:03:14,140 --> 00:03:15,775 If you find out who killed him, 36 00:03:16,910 --> 00:03:19,279 will you go and get his revenge? 37 00:03:20,780 --> 00:03:22,015 It must be Grand Councillor Baekan. 38 00:03:27,053 --> 00:03:29,556 No one would ever kill their enemy's king like that! 39 00:03:30,423 --> 00:03:32,625 -And he was not just-- -I know that... 40 00:03:33,927 --> 00:03:37,397 he was very special to Your Grace. 41 00:03:37,630 --> 00:03:39,666 What do you mean by that? 42 00:03:39,833 --> 00:03:41,801 He was once your master, 43 00:03:42,702 --> 00:03:44,871 then you two became allies. 44 00:03:44,938 --> 00:03:45,972 And perhaps, 45 00:03:46,739 --> 00:03:49,209 you two were more than that to each other. 46 00:03:50,009 --> 00:03:50,844 Master Taltal. 47 00:03:50,910 --> 00:03:54,114 Do you know why I side with you? 48 00:03:55,648 --> 00:03:57,784 Right now, His Imperial Majesty and the Grand Councillor 49 00:03:58,485 --> 00:04:00,386 are obsessed with restoring 50 00:04:01,087 --> 00:04:02,989 the glory of the Empire. 51 00:04:04,757 --> 00:04:08,895 I thought that the only one who can stop their reckless plan 52 00:04:09,863 --> 00:04:11,631 is you, Your Grace. 53 00:04:11,698 --> 00:04:14,367 That is why I turned a blind eye... 54 00:04:15,535 --> 00:04:17,036 to all of your wrongdoings. 55 00:04:19,906 --> 00:04:21,641 You told me... 56 00:04:23,643 --> 00:04:26,079 not to obsess over protecting my clan. 57 00:04:26,146 --> 00:04:29,682 I will give that back to you. 58 00:04:30,183 --> 00:04:32,886 Do not get attached to your personal feelings for Wang Yu. 59 00:04:33,286 --> 00:04:35,522 Only think of this country and the Emperor who turned... 60 00:04:39,259 --> 00:04:41,528 a mere tribute woman into an imperial noble consort. 61 00:04:47,100 --> 00:04:48,935 The sword that killed Wang Yu... 62 00:04:53,406 --> 00:04:54,874 Who is to say... 63 00:04:56,676 --> 00:04:57,977 it will not be pointed at me? 64 00:05:05,018 --> 00:05:06,719 Did you ask me to stop their obsession? 65 00:05:08,087 --> 00:05:09,222 I will. 66 00:05:10,757 --> 00:05:11,758 However, 67 00:05:14,227 --> 00:05:16,996 if the Grand Councillor chooses to be so brutal, 68 00:05:19,732 --> 00:05:22,602 I will also fight him with everything I have. 69 00:05:22,769 --> 00:05:24,904 -Your Grace! -I will not show 70 00:05:25,572 --> 00:05:27,073 any mercy or smile... 71 00:05:29,142 --> 00:05:30,843 to a man pointing a sword at me. 72 00:05:57,737 --> 00:06:01,341 I am bothered by the fact that I did not check Wang Yu's body myself. 73 00:06:02,175 --> 00:06:05,612 I will take some of our men for a search as soon as the dawn breaks. 74 00:06:09,415 --> 00:06:10,984 His Imperial Majesty is outside. 75 00:06:13,353 --> 00:06:15,855 -Get me dressed properly. -Do not bother. 76 00:06:20,193 --> 00:06:22,962 Your Imperial Majesty, you caught me unprepared. 77 00:06:23,029 --> 00:06:25,865 I came the moment I heard that you are ill. 78 00:06:26,532 --> 00:06:27,532 Your Imperial Majesty. 79 00:06:28,468 --> 00:06:32,105 {\an8}I thought you fell ill, but it seems like you are wounded by a sword. 80 00:06:32,672 --> 00:06:33,740 {\an8}Actually, 81 00:06:34,874 --> 00:06:38,278 I got hurt trying to kill Wang Yu. 82 00:06:41,614 --> 00:06:43,016 What happened to him? 83 00:06:43,583 --> 00:06:45,718 I stabbed him deeply. 84 00:06:47,253 --> 00:06:48,655 He is probably dead. 85 00:07:04,037 --> 00:07:06,272 I do not know why things are getting... 86 00:07:08,708 --> 00:07:09,942 so complicated. 87 00:07:11,911 --> 00:07:12,979 His Imperial Majesty... 88 00:07:14,681 --> 00:07:15,815 and Wang Yu... 89 00:07:19,719 --> 00:07:20,920 I cannot believe... 90 00:07:22,021 --> 00:07:24,023 that he passed away. 91 00:07:29,262 --> 00:07:30,396 I beg your pardon. 92 00:07:31,397 --> 00:07:32,465 I could not help it. 93 00:07:34,500 --> 00:07:36,002 Cry for me. 94 00:07:43,843 --> 00:07:46,412 I have no right to shed tears for him. 95 00:07:47,547 --> 00:07:48,648 Your Grace... 96 00:08:02,662 --> 00:08:04,163 Look everywhere, 97 00:08:04,530 --> 00:08:06,866 caves, bushes, and anything that you see. 98 00:08:07,033 --> 00:08:08,401 -Yes, sir! -General. 99 00:08:12,004 --> 00:08:15,675 There is no body. He must have gotten away. 100 00:08:18,211 --> 00:08:21,581 We should also leave before Baekan's men get here. 101 00:08:33,092 --> 00:08:35,595 I am sure His Majesty is safe. 102 00:08:35,762 --> 00:08:39,132 What if we cannot find him either? 103 00:08:39,799 --> 00:08:42,635 You have to be safe, Your Majesty. 104 00:08:50,710 --> 00:08:51,711 Seung-nyang. 105 00:08:53,212 --> 00:08:54,313 Seung-nyang. 106 00:08:58,084 --> 00:08:59,185 Seung-nyang. 107 00:09:03,656 --> 00:09:05,124 Do not die, Wang Yu. 108 00:09:07,693 --> 00:09:09,962 I have so much to tell you. 109 00:09:11,397 --> 00:09:12,565 You have to stay alive... 110 00:09:15,735 --> 00:09:17,570 and let me tell you how I feel about you. 111 00:09:20,406 --> 00:09:21,407 So... 112 00:09:24,577 --> 00:09:25,745 do not die. 113 00:09:44,530 --> 00:09:47,033 The truth cannot be hidden forever! 114 00:09:47,867 --> 00:09:50,203 If you wish to avenge your mother's death, 115 00:09:51,137 --> 00:09:52,605 you will have to kill the Emperor, 116 00:09:53,573 --> 00:09:56,609 the Empress Dowager, Baekan, and the entire court. 117 00:10:09,422 --> 00:10:11,090 May I ask you a question? 118 00:10:13,459 --> 00:10:16,028 How did my mother pass away? 119 00:10:18,464 --> 00:10:21,400 What did the Empress Dowager tell you? 120 00:10:22,802 --> 00:10:24,737 She always says the same thing. 121 00:10:26,539 --> 00:10:29,008 No one ever tells me anything in detail. 122 00:10:29,842 --> 00:10:31,677 Will you believe me... 123 00:10:33,613 --> 00:10:35,481 no matter what I say? 124 00:10:36,549 --> 00:10:38,084 If anyone just tells me, 125 00:10:39,051 --> 00:10:40,486 I will decide what to believe. 126 00:10:43,923 --> 00:10:45,291 Your mother... 127 00:10:47,460 --> 00:10:48,928 What are you doing? 128 00:10:53,199 --> 00:10:54,433 Come here, Prince Maha. 129 00:11:07,213 --> 00:11:10,082 I looked everywhere for you because you were not in your chamber. 130 00:11:10,750 --> 00:11:12,451 Do not go out alone. 131 00:11:13,319 --> 00:11:14,320 Yes, Your Highness. 132 00:11:23,029 --> 00:11:24,163 I will have to ask 133 00:11:25,298 --> 00:11:28,134 His Imperial Majesty to appoint a crown prince. 134 00:11:28,367 --> 00:11:30,236 He has been in a foul mood. 135 00:11:30,903 --> 00:11:32,371 You should move the officials 136 00:11:32,538 --> 00:11:34,473 to make the suggestion. 137 00:11:34,807 --> 00:11:35,908 In that case, 138 00:11:37,410 --> 00:11:40,580 we should have the Empress Dowager's people suggest it. 139 00:11:41,013 --> 00:11:42,281 Do you have a plan? 140 00:12:06,238 --> 00:12:07,340 Yes. 141 00:12:08,407 --> 00:12:09,809 I believe I have found the way... 142 00:12:11,477 --> 00:12:12,912 to make the Empress Dowager take action. 143 00:12:15,648 --> 00:12:17,483 His Imperial Majesty is in bad condition, 144 00:12:17,783 --> 00:12:21,320 so we should not postpone crowning the crown prince any longer. 145 00:12:22,121 --> 00:12:25,024 You truly are without any greed. 146 00:12:25,524 --> 00:12:28,160 I am not jealous of the Imperial Noble Consort, 147 00:12:30,363 --> 00:12:31,597 but I believe 148 00:12:31,897 --> 00:12:35,334 it is only proper for Prince Maha to be crowned. 149 00:12:35,568 --> 00:12:38,571 Of course. As the law decrees. 150 00:12:39,739 --> 00:12:43,042 Your Highness should ask the officials to submit petitions. 151 00:12:43,309 --> 00:12:45,711 His Imperial Majesty is not so fond of Prince Maha, 152 00:12:47,480 --> 00:12:49,081 so that is a great idea. 153 00:13:14,106 --> 00:13:15,741 I did as you asked. 154 00:13:15,974 --> 00:13:17,442 Thank you for your help. 155 00:13:18,143 --> 00:13:20,412 I told you that I would help you anytime. 156 00:13:21,280 --> 00:13:22,281 But... 157 00:13:23,448 --> 00:13:25,951 are you sure you can get your son crowned? 158 00:13:26,952 --> 00:13:29,087 It seemed like you have fallen out 159 00:13:29,888 --> 00:13:31,490 of His Imperial Majesty's favor. 160 00:13:36,195 --> 00:13:37,429 Prince Maha is Tanashilli's son. 161 00:13:38,497 --> 00:13:42,201 That will work against him. 162 00:13:43,001 --> 00:13:44,236 You are right. 163 00:13:45,204 --> 00:13:48,540 But do not underestimate the Empress Dowager's influence. 164 00:13:49,041 --> 00:13:50,375 May I ask... 165 00:13:51,643 --> 00:13:53,779 why you support my son? 166 00:13:55,113 --> 00:13:57,482 I am afraid of Prince Maha's vengeance. 167 00:13:58,984 --> 00:14:00,752 As the head of the Inner Court, 168 00:14:01,920 --> 00:14:04,323 my priority is keeping peace in the Imperial House. 169 00:14:05,958 --> 00:14:07,392 You are very wise. 170 00:14:08,594 --> 00:14:10,462 Once the Empress Dowager gets rid of you, 171 00:14:11,129 --> 00:14:13,899 I can have everything my way. 172 00:14:16,034 --> 00:14:17,936 Once I oust the Empress Dowager, 173 00:14:19,371 --> 00:14:21,440 you are next, Bayan. 174 00:14:24,876 --> 00:14:26,178 The investiture? 175 00:14:33,785 --> 00:14:35,754 I am perfectly healthy, 176 00:14:39,424 --> 00:14:40,892 yet you wish me to name my successor? 177 00:14:41,093 --> 00:14:43,829 Your Imperial Majesty, it is something that must be done. 178 00:14:44,363 --> 00:14:45,897 Yes, of course. 179 00:14:46,465 --> 00:14:49,001 I have learned the hard way that I can always be betrayed by my subject. 180 00:14:49,301 --> 00:14:51,703 Who knows when I will die? 181 00:14:51,770 --> 00:14:54,239 Of course, I should install a crown prince! 182 00:14:54,439 --> 00:14:55,474 Your Imperial Majesty. 183 00:15:04,283 --> 00:15:06,518 Do you think I do not know what you are scheming? 184 00:15:08,787 --> 00:15:11,423 You are trying to use me. 185 00:15:13,158 --> 00:15:14,593 You are trying to rule over me. 186 00:15:17,162 --> 00:15:19,331 And you are always looking for a chance. 187 00:15:20,232 --> 00:15:21,233 Your Imperial Majesty. 188 00:15:22,167 --> 00:15:23,335 Please calm down. 189 00:15:24,369 --> 00:15:26,171 Look at these petitions, Grand Councillor. 190 00:15:26,538 --> 00:15:29,541 They are all telling me to install Maha as a crown prince! 191 00:15:29,808 --> 00:15:31,310 What do you think? 192 00:15:31,643 --> 00:15:33,378 Maha is the grandson of Yeoncheol. 193 00:15:34,846 --> 00:15:35,947 I destroyed... 194 00:15:37,449 --> 00:15:38,917 that family with my two hands. 195 00:15:39,318 --> 00:15:40,519 Prince Ayu is... 196 00:15:42,020 --> 00:15:43,755 a descendant of Goryeo. 197 00:15:46,825 --> 00:15:50,395 No matter who it may be, he will be the Emperor of the Great Yuan. 198 00:15:51,697 --> 00:15:53,265 You should let them compete. 199 00:15:54,866 --> 00:15:55,867 Compete? 200 00:15:57,302 --> 00:15:58,370 Yes, Your Imperial Majesty. 201 00:15:59,338 --> 00:16:01,573 If you name your successor based on his knowledge and character, 202 00:16:02,441 --> 00:16:04,743 no one will oppose the result. 203 00:16:07,579 --> 00:16:10,215 Ayu is still a little boy. 204 00:16:10,415 --> 00:16:12,551 Prince Maha also did not have much exposure to learning 205 00:16:13,518 --> 00:16:15,287 because of your order. 206 00:16:21,159 --> 00:16:23,762 A competition... 207 00:16:33,939 --> 00:16:35,440 We are not particularly at a disadvantage. 208 00:16:35,807 --> 00:16:39,878 You have been teaching Maha how to read and write. 209 00:16:42,481 --> 00:16:47,786 That is why I asked the Grand Councillor to suggest a competition. 210 00:16:49,121 --> 00:16:52,624 There is no way His Imperial Majesty would know how much Prince Maha studied. 211 00:16:52,858 --> 00:16:54,826 Great work, Empress. 212 00:17:04,603 --> 00:17:06,338 Do you have any complaints about this? 213 00:17:06,738 --> 00:17:10,575 There is no reason to go against anything that is fair. 214 00:17:12,043 --> 00:17:14,279 Maha is a smart boy, and I believe he will outdo his brother. 215 00:17:15,480 --> 00:17:16,982 You will have to do your best. 216 00:17:17,249 --> 00:17:19,885 Yes, Your Highness. I will do that. 217 00:17:43,041 --> 00:17:45,610 Your Imperial Majesty, what is it? 218 00:17:50,148 --> 00:17:51,183 Golta. 219 00:17:52,050 --> 00:17:53,518 This is so weird. 220 00:17:54,286 --> 00:17:56,922 I finally became a true emperor. 221 00:18:06,264 --> 00:18:07,332 But... 222 00:18:09,334 --> 00:18:10,502 But why do I feel... 223 00:18:12,537 --> 00:18:14,372 so lonely? 224 00:18:15,407 --> 00:18:16,475 Your Imperial Majesty. 225 00:18:20,846 --> 00:18:22,948 I feel more nervous and lonelier... 226 00:18:24,416 --> 00:18:25,617 than when Yeoncheol had... 227 00:18:27,486 --> 00:18:30,288 kept me under his thumb. 228 00:18:32,457 --> 00:18:33,592 Why do I... 229 00:18:34,826 --> 00:18:36,094 feel like this? 230 00:18:36,828 --> 00:18:40,065 When Yeoncheol was around, no one dared to covet power. 231 00:18:40,899 --> 00:18:44,069 But now, there is no one around you but those who want your power. 232 00:18:46,838 --> 00:18:49,441 -Is that it? -Think about it. 233 00:18:50,642 --> 00:18:54,346 The only two you can trust now are the Grand Councillor and me. 234 00:18:55,380 --> 00:18:57,082 Both Her Highness and Her Grace 235 00:18:57,949 --> 00:19:00,218 are busy going after their own agenda. 236 00:19:01,353 --> 00:19:02,354 Yes. 237 00:19:03,655 --> 00:19:04,655 Yang. 238 00:19:06,892 --> 00:19:08,193 Back then, Yang was... 239 00:19:10,061 --> 00:19:11,162 by my side. 240 00:19:11,730 --> 00:19:13,431 Look at how things turned out. 241 00:19:15,166 --> 00:19:17,836 Imperial Noble Consort Ki is the most dangerous-- 242 00:19:26,511 --> 00:19:27,512 Golta. 243 00:19:30,782 --> 00:19:32,050 Watch your mouth. 244 00:19:48,900 --> 00:19:49,900 Your Imperial Majesty. 245 00:19:50,802 --> 00:19:51,937 Out of my way! 246 00:19:55,840 --> 00:19:56,840 Your Imperial Majesty. 247 00:19:57,409 --> 00:19:58,510 Are you all right? 248 00:19:59,277 --> 00:20:00,545 Your Imperial Majesty. 249 00:20:07,152 --> 00:20:08,153 Your Imperial Majesty! 250 00:20:10,822 --> 00:20:12,157 -Your Imperial Majesty. -Move. 251 00:20:18,163 --> 00:20:19,230 Your Imperial Majesty. 252 00:20:25,203 --> 00:20:27,305 How could you be reading a book? 253 00:20:30,408 --> 00:20:31,509 Leave us. 254 00:20:42,754 --> 00:20:44,089 Are you drunk again? 255 00:20:44,155 --> 00:20:45,824 You never looked at me... 256 00:20:47,993 --> 00:20:50,061 back in the Emperor's palace. 257 00:20:52,497 --> 00:20:55,033 Do you think you won against me again? 258 00:20:56,968 --> 00:20:57,969 Your Imperial Majesty. 259 00:21:19,858 --> 00:21:21,292 Stop acting so haughty! 260 00:21:21,660 --> 00:21:23,728 -Your Imperial Majesty. -Long for me! 261 00:21:24,629 --> 00:21:26,665 Beg me to come to Heungdeok Palace. 262 00:21:26,931 --> 00:21:29,000 Beg for my favors! 263 00:21:36,841 --> 00:21:37,842 Imperial Noble Consort Ki. 264 00:21:38,543 --> 00:21:40,412 you may act all high and mighty, 265 00:21:41,146 --> 00:21:42,914 but everything will be over if I leave you. 266 00:21:45,183 --> 00:21:48,353 You must be grateful that I have brought you this far. 267 00:22:01,266 --> 00:22:02,667 Do you want me to flirt with you 268 00:22:04,002 --> 00:22:06,137 like some girl in a courtesan house? 269 00:22:16,581 --> 00:22:17,682 If you are going to abandon me, 270 00:22:19,117 --> 00:22:20,752 do it quickly. 271 00:22:25,623 --> 00:22:27,158 I cannot abandon you. 272 00:22:28,359 --> 00:22:30,495 No, I will not. 273 00:22:37,802 --> 00:22:40,238 Will you please just stay still? 274 00:23:03,862 --> 00:23:06,097 You do not know what my greatest fear is. 275 00:23:08,500 --> 00:23:10,001 You do not know how much I fear 276 00:23:11,903 --> 00:23:13,371 being abandoned by you. 277 00:24:16,067 --> 00:24:19,237 He looks like a nobleman. What could he have done wrong? 278 00:24:19,470 --> 00:24:21,673 The notice is everywhere. 279 00:24:24,876 --> 00:24:26,211 Have you seen him before? 280 00:24:40,892 --> 00:24:42,393 Now that Taltal is here, 281 00:24:42,927 --> 00:24:45,196 we cannot keep looking for Wang Yu. 282 00:24:45,263 --> 00:24:47,065 Let us go back to Yeongyeong. 283 00:24:48,466 --> 00:24:50,802 If you were taking care of Wang Yu, 284 00:24:52,604 --> 00:24:54,939 -where would you take him to? -Who knows? 285 00:24:55,974 --> 00:24:59,277 It would be too dangerous to stay here in Yoyang. 286 00:25:01,112 --> 00:25:02,113 Goryeo? 287 00:25:04,249 --> 00:25:06,784 Yes, they must be heading to Goryeo. 288 00:25:08,653 --> 00:25:11,890 There is no safer place than Goryeo for him to treat his wound 289 00:25:12,690 --> 00:25:14,692 and get back on his feet. 290 00:25:16,094 --> 00:25:20,932 There is a place you must pass by in order to get to Goryeo. 291 00:25:22,467 --> 00:25:25,169 Right here. Cheonsudap Valley. 292 00:25:25,970 --> 00:25:28,840 We will get ahead of him and wait for him there. 293 00:25:44,789 --> 00:25:46,024 We will be at the gate soon. 294 00:25:46,457 --> 00:25:49,027 I made the arrangements already. Do not worry. 295 00:26:05,009 --> 00:26:06,144 Hand me over the bow. 296 00:26:31,502 --> 00:26:33,538 General, do you not recognize me? 297 00:26:33,604 --> 00:26:35,606 Why are you alone? Where is Yeon Bisu? 298 00:26:35,940 --> 00:26:37,508 Master Yeon is in Yeongyeong. 299 00:26:38,276 --> 00:26:42,046 I am on my way back after making a delivery to the governor. 300 00:26:58,129 --> 00:26:59,197 May I ask... 301 00:27:00,298 --> 00:27:01,432 what this is about? 302 00:27:07,038 --> 00:27:08,072 Go. 303 00:27:30,862 --> 00:27:32,263 What is it? 304 00:27:32,797 --> 00:27:34,699 I have to go somewhere. 305 00:27:35,133 --> 00:27:36,801 Keep searching. 306 00:27:51,282 --> 00:27:52,650 Master, you are bleeding. 307 00:27:53,051 --> 00:27:55,620 -Take the arrow out. -I will. 308 00:28:06,531 --> 00:28:07,965 You must get it treated. 309 00:28:10,902 --> 00:28:12,270 I can take this. 310 00:28:14,038 --> 00:28:15,740 You should go back inside. 311 00:28:16,607 --> 00:28:18,943 Eunuch Bang and his men must be looking for us. 312 00:28:19,677 --> 00:28:21,012 Tell them 313 00:28:21,312 --> 00:28:24,115 that we will be waiting at Cheonsudap Valley. 314 00:28:25,116 --> 00:28:26,116 Yes, Master. 315 00:28:49,107 --> 00:28:50,208 Open it. 316 00:29:14,632 --> 00:29:16,334 Please spare him. 317 00:29:17,702 --> 00:29:19,370 Kill me if you must, 318 00:29:20,538 --> 00:29:24,275 but please do not take Wang Yu's life. 319 00:29:25,343 --> 00:29:28,446 Why do you want to keep him alive? 320 00:29:29,580 --> 00:29:30,715 He... 321 00:29:31,582 --> 00:29:33,184 saved my life. 322 00:29:34,952 --> 00:29:36,220 Is that all? 323 00:29:40,691 --> 00:29:44,395 I need your help so that I can work 324 00:29:45,029 --> 00:29:46,597 for the good of the Empire. 325 00:29:47,031 --> 00:29:48,266 If the first thing you ask 326 00:29:49,333 --> 00:29:51,102 is to save Wang Yu, 327 00:29:51,669 --> 00:29:52,904 I must decline. 328 00:29:53,204 --> 00:29:57,241 The funds that help Yuan people come from Goryeo. 329 00:29:58,843 --> 00:30:00,344 Yeoncheol's secret fund 330 00:30:01,679 --> 00:30:03,014 is already gone. 331 00:30:05,283 --> 00:30:06,851 Please help me, Master Taltal. 332 00:30:09,921 --> 00:30:11,255 Where are you headed? 333 00:30:11,923 --> 00:30:13,824 Across the border. 334 00:30:14,158 --> 00:30:16,727 If they find out that Wang Yu is alive, 335 00:30:18,362 --> 00:30:20,831 Yuan soldiers will chase him to the ends of the world. 336 00:30:21,566 --> 00:30:23,201 Can you promise me... 337 00:30:24,535 --> 00:30:27,305 that you will go deep in the mountains 338 00:30:28,973 --> 00:30:30,341 and never come out again? 339 00:30:31,242 --> 00:30:33,644 Yes, I swear. 340 00:30:42,220 --> 00:30:43,521 Wang Yu is dead. 341 00:30:47,191 --> 00:30:48,392 Remember that. 342 00:31:24,829 --> 00:31:27,064 Your Grace, Court Lady Yeon is here. 343 00:31:27,431 --> 00:31:29,333 Do you know why I told you to come? 344 00:31:31,836 --> 00:31:33,170 When the competition begins, 345 00:31:34,305 --> 00:31:36,974 I want you to say that Tanashilli did not give birth to Maha 346 00:31:37,508 --> 00:31:40,111 in front of His Imperial Majesty and his subjects. 347 00:31:43,014 --> 00:31:45,616 -Your Grace. -Are you afraid? 348 00:31:51,188 --> 00:31:52,890 Once Ayu becomes the crown prince, 349 00:31:53,357 --> 00:31:55,326 I will let you leave the Imperial Palace. 350 00:32:00,765 --> 00:32:02,033 Do you mean that? 351 00:32:04,235 --> 00:32:06,904 Will you let me leave the Palace? 352 00:32:07,338 --> 00:32:09,273 You are from Goryeo as well. 353 00:32:11,375 --> 00:32:12,843 Is it not a tragedy 354 00:32:13,444 --> 00:32:15,946 if we become enemies with each other when we can become friends 355 00:32:16,914 --> 00:32:18,649 in this unfamiliar place? 356 00:32:19,817 --> 00:32:20,851 Your Grace. 357 00:32:23,287 --> 00:32:24,822 I will protect you. 358 00:32:25,423 --> 00:32:26,590 So do not worry... 359 00:32:28,359 --> 00:32:29,560 and just expose the truth. 360 00:32:30,795 --> 00:32:31,962 Yes, Your Grace. 361 00:32:33,664 --> 00:32:34,899 I will. 362 00:32:58,155 --> 00:32:59,190 Your Imperial Majesty. 363 00:33:01,225 --> 00:33:03,294 Why are you out so late? 364 00:33:03,594 --> 00:33:04,729 What about you? 365 00:33:06,630 --> 00:33:08,999 Why did you see Imperial Noble Consort Ki this late? 366 00:33:21,679 --> 00:33:23,147 Please spare me, Your Imperial Majesty. 367 00:33:23,214 --> 00:33:26,283 Tell me the truth if you wish to live. 368 00:33:27,084 --> 00:33:28,753 What did you discuss with her? 369 00:33:30,454 --> 00:33:31,455 Your Imperial Majesty. 370 00:33:34,091 --> 00:33:35,693 Take out one more book. 371 00:33:39,163 --> 00:33:40,498 Once I take out one more, 372 00:33:42,633 --> 00:33:44,268 you will die. 373 00:33:45,169 --> 00:33:46,303 Tell me. 374 00:33:49,173 --> 00:33:51,041 -Take out the last one. -Yes, Your Imperial Majesty. 375 00:33:52,243 --> 00:33:54,612 I will tell... 376 00:33:56,881 --> 00:33:58,549 -Let her down. -Yes, Your Imperial Majesty. 377 00:34:11,695 --> 00:34:14,165 -Tell me. -Actually, 378 00:34:18,068 --> 00:34:19,370 Prince Maha is not... 379 00:34:21,405 --> 00:34:22,673 the late Empress Tanashilli's... 380 00:34:24,842 --> 00:34:26,076 biological son. 381 00:34:28,712 --> 00:34:29,980 She could not have her own child, 382 00:34:31,115 --> 00:34:32,516 so she took someone else's child in. 383 00:34:34,919 --> 00:34:37,354 Her Grace told me to expose this. 384 00:34:37,955 --> 00:34:38,955 I see. 385 00:34:40,691 --> 00:34:43,360 That was why she was so confident. 386 00:34:45,129 --> 00:34:47,264 Your Imperial Majesty, what should I do? 387 00:34:48,532 --> 00:34:50,201 Please spare me, Your Imperial Majesty. 388 00:34:51,969 --> 00:34:54,338 I heard you have a man outside of the walls. 389 00:34:55,940 --> 00:34:57,708 He used to be the commander of the Kheshig. 390 00:34:59,176 --> 00:35:01,212 How did you know... 391 00:35:03,948 --> 00:35:05,216 I will release you from your service 392 00:35:05,749 --> 00:35:07,785 before the competition begins. 393 00:35:10,254 --> 00:35:11,155 Your Imperial Majesty. 394 00:35:11,222 --> 00:35:14,124 I cannot let Imperial Noble Consort Ki have her way. 395 00:35:14,859 --> 00:35:16,093 Thank you. 396 00:35:17,628 --> 00:35:19,096 Thank you, Your Imperial Majesty. 397 00:35:20,731 --> 00:35:23,334 Thank you so much, Your Imperial Majesty. 398 00:35:38,849 --> 00:35:39,850 Prince Maha. 399 00:35:47,258 --> 00:35:51,562 Do not forget how your mother, uncle, 400 00:35:52,363 --> 00:35:54,231 and grandfather died. 401 00:35:55,766 --> 00:35:57,234 Remember the vengeance... 402 00:35:59,270 --> 00:36:01,438 you will have as an emperor. 403 00:36:10,080 --> 00:36:12,416 Goodness, my sweetheart. 404 00:36:13,918 --> 00:36:15,686 I do not have long. 405 00:36:16,120 --> 00:36:17,955 I have good news. 406 00:36:18,022 --> 00:36:19,523 Good news? What? 407 00:36:20,991 --> 00:36:22,026 I am... 408 00:36:23,727 --> 00:36:25,195 going to be released... 409 00:36:26,830 --> 00:36:28,432 from my service. 410 00:36:28,799 --> 00:36:31,468 You are? 411 00:36:31,602 --> 00:36:35,839 Yes, Her Imperial Majesty gave me her promise. 412 00:36:37,541 --> 00:36:38,542 Yeon-hwa. 413 00:36:42,379 --> 00:36:44,949 My dreams finally came true. 414 00:36:47,084 --> 00:36:48,118 You know, 415 00:36:49,353 --> 00:36:51,822 I do not want to be a servant again. 416 00:36:52,156 --> 00:36:54,858 I know. I understand. 417 00:36:55,326 --> 00:36:57,127 I want a huge house. 418 00:36:58,696 --> 00:36:59,863 I will have my servants 419 00:37:00,698 --> 00:37:03,767 call me "my lady" all day long. 420 00:37:03,934 --> 00:37:05,402 I do not know about anything else, 421 00:37:05,769 --> 00:37:07,571 but I can make your wish come true. 422 00:37:08,038 --> 00:37:10,407 And I want about nine kids. 423 00:37:12,776 --> 00:37:15,279 It is like you read my mind. 424 00:37:16,180 --> 00:37:19,883 Are you going to make me happy for the rest of my life? 425 00:37:22,286 --> 00:37:23,320 Yes, Yeon-hwa. 426 00:37:26,290 --> 00:37:28,726 I will not be greedy any longer. 427 00:37:29,360 --> 00:37:32,129 I want to marry you, have kids, 428 00:37:33,731 --> 00:37:35,699 and live happily ever after, Yeon-hwa. 429 00:37:43,007 --> 00:37:44,308 This is Her Imperial Majesty's ring. 430 00:37:48,312 --> 00:37:51,915 You can sell this and find a house for us while you wait. 431 00:37:52,416 --> 00:37:53,450 Okay? 432 00:37:55,285 --> 00:37:58,689 I can find a house with or without this. 433 00:38:10,167 --> 00:38:11,402 Thank you, Yeon-hwa. 434 00:38:19,209 --> 00:38:20,344 I am back. 435 00:38:20,778 --> 00:38:24,548 Yes, are you all ready to leave? 436 00:38:25,749 --> 00:38:27,251 Yes, Your Imperial Majesty. 437 00:38:28,152 --> 00:38:29,253 Before you leave, 438 00:38:32,956 --> 00:38:34,658 write something for me. 439 00:38:35,559 --> 00:38:36,727 Write something? 440 00:38:36,794 --> 00:38:39,897 You should write down that Imperial Noble Consort Ki bullied you 441 00:38:40,330 --> 00:38:42,466 for me to have a reason to release you. 442 00:38:43,967 --> 00:38:45,436 I understand, Your Imperial Majesty. 443 00:39:13,063 --> 00:39:17,501 May I... go now? 444 00:39:19,436 --> 00:39:22,139 Yes, goodbye. 445 00:39:35,419 --> 00:39:36,887 Your Imperial... 446 00:39:37,554 --> 00:39:42,159 This should be enough to get rid of Imperial Noble Consort Ki for good. 447 00:39:42,459 --> 00:39:43,527 Your Imperial Majesty... 448 00:39:50,934 --> 00:39:52,703 Court Lady Yeon! 449 00:39:55,539 --> 00:39:57,407 -Take down her body. -Yes. 450 00:40:06,984 --> 00:40:08,018 Court Lady Yeon! 451 00:40:12,022 --> 00:40:14,358 Court Lady Yeon! Yeon-hwa. 452 00:40:14,958 --> 00:40:16,860 How can this be, Yeon-hwa? 453 00:40:17,427 --> 00:40:18,629 Court Lady Yeon! 454 00:40:23,901 --> 00:40:24,901 Yeon-hwa. 455 00:40:25,335 --> 00:40:26,403 Court Lady Yeon! 456 00:40:27,404 --> 00:40:28,405 Yeon-hwa. 457 00:40:31,708 --> 00:40:33,177 Yeon-hwa killed herself? 458 00:40:33,577 --> 00:40:36,413 They found her hanging this morning. 459 00:40:40,017 --> 00:40:42,152 I promised to release her... 460 00:40:43,353 --> 00:40:44,488 from her service. 461 00:40:44,822 --> 00:40:46,690 We asked other court ladies, 462 00:40:47,424 --> 00:40:50,060 but they said they never suspected anything. 463 00:40:51,295 --> 00:40:52,529 The Empress... 464 00:40:53,630 --> 00:40:55,199 may have found out that she was helping me. 465 00:40:57,234 --> 00:40:58,936 Where is her body? 466 00:41:03,707 --> 00:41:04,808 Chief Eunuch Dok-man. 467 00:41:05,742 --> 00:41:07,110 I am glad you are here. 468 00:41:07,778 --> 00:41:09,112 -I have something-- -Yeon-hwa 469 00:41:10,614 --> 00:41:13,550 had left a will full of resentment toward Your Grace before she killed herself. 470 00:41:16,420 --> 00:41:18,355 I understand she was a piece of work, 471 00:41:18,655 --> 00:41:20,691 but how can you do this? 472 00:41:21,825 --> 00:41:25,362 Do you think she died because of me? 473 00:41:25,696 --> 00:41:29,032 I played a part in bringing Your Grace into the Palace. 474 00:41:30,367 --> 00:41:32,035 I kept your pregnancy 475 00:41:33,003 --> 00:41:34,238 a secret. 476 00:41:34,304 --> 00:41:37,074 -Chief Eunuch Dok-man! -The only reason I helped you 477 00:41:37,374 --> 00:41:40,978 is that I could not bear to see Tanashilli's tyranny. 478 00:41:41,178 --> 00:41:42,246 However, 479 00:41:42,746 --> 00:41:45,716 you are no better than her right now. 480 00:41:45,782 --> 00:41:47,084 Watch your mouth. 481 00:41:47,150 --> 00:41:50,254 What if I side with the Empress Dowager 482 00:41:51,355 --> 00:41:54,591 and expose your secret? What will you do then? 483 00:41:54,758 --> 00:41:55,792 Chief Eunuch. 484 00:41:57,561 --> 00:41:59,363 If you wanted to expose my secret, 485 00:42:01,965 --> 00:42:04,334 you would not have come to me to tell me this. 486 00:42:05,335 --> 00:42:07,371 I wish to know what you are thinking. 487 00:42:09,506 --> 00:42:13,076 Are you still the same person who fights for what is right? 488 00:42:13,977 --> 00:42:16,246 -Or are you obsessed with greed-- -Yeon-hwa... 489 00:42:18,849 --> 00:42:20,017 did not commit suicide. 490 00:42:21,118 --> 00:42:22,219 She was murdered. 491 00:42:25,322 --> 00:42:26,356 You will see. 492 00:42:28,091 --> 00:42:29,593 I will reveal the truth... 493 00:42:32,496 --> 00:42:34,498 and let the world know... 494 00:42:36,967 --> 00:42:38,168 of their evil deeds. 495 00:43:04,394 --> 00:43:05,462 Court Lady Seo. 496 00:43:11,535 --> 00:43:13,203 Why is Yeon-hwa not coming? 497 00:43:13,870 --> 00:43:16,306 Yeon-hwa... Well... 498 00:43:19,476 --> 00:43:23,714 My poor girl. 499 00:43:26,116 --> 00:43:27,751 My goodness, Yeon-hwa. 500 00:43:28,285 --> 00:43:29,920 Court Lady Yeon. 501 00:43:48,705 --> 00:43:49,740 Yeon-hwa. 502 00:43:51,141 --> 00:43:53,977 What is... What is going on? Yeon-hwa. 503 00:43:55,512 --> 00:43:57,280 Why is she like this? 504 00:43:58,982 --> 00:44:00,350 What are you doing? 505 00:44:02,285 --> 00:44:04,221 Why did you come out looking like this? 506 00:44:08,658 --> 00:44:10,027 You told me to find a house, 507 00:44:11,128 --> 00:44:13,697 so I bought a huge house with 12 rooms. 508 00:44:18,668 --> 00:44:23,273 Why are you lying here like this? 509 00:44:26,977 --> 00:44:29,112 Yeon-hwa. 510 00:44:30,213 --> 00:44:31,314 Yeon-hwa... 511 00:44:32,916 --> 00:44:35,552 Our whole lives were ahead of us. 512 00:44:36,787 --> 00:44:38,855 Why? 513 00:44:40,490 --> 00:44:41,525 Yeon-hwa... 514 00:44:58,975 --> 00:45:02,212 What are the three virtues of a loyal subject? 515 00:45:02,279 --> 00:45:04,981 Integrity, prudence, and diligence. 516 00:45:06,750 --> 00:45:08,785 You are very smart. 517 00:45:09,686 --> 00:45:12,489 Now finish the rest. 518 00:45:16,259 --> 00:45:17,259 Father. 519 00:45:17,294 --> 00:45:20,430 Goodness. My boy, Ayu. 520 00:45:29,706 --> 00:45:31,441 Were you teaching him? 521 00:45:32,275 --> 00:45:33,275 Yes. 522 00:45:33,677 --> 00:45:37,581 I have not had a drop of alcohol since that day. 523 00:45:38,482 --> 00:45:39,883 How may I serve you? 524 00:45:40,050 --> 00:45:42,452 I wanted to talk to you about the investiture. 525 00:45:43,720 --> 00:45:45,422 -As you please. -Imperial Noble Consort Ki. 526 00:45:47,624 --> 00:45:48,892 Are you teaching him... 527 00:45:51,294 --> 00:45:52,729 as a woman of Goryeo? 528 00:45:54,998 --> 00:45:58,435 You must forget that you are from Goryeo. 529 00:46:00,470 --> 00:46:01,638 Ayu will subjugate Goryeo... 530 00:46:02,906 --> 00:46:05,275 to the Yuan dynasty if I cannot do it. 531 00:46:06,409 --> 00:46:08,278 You will have to teach him... 532 00:46:09,913 --> 00:46:11,381 in such a light. 533 00:46:15,318 --> 00:46:16,553 Why are you not answering me? 534 00:46:17,988 --> 00:46:19,256 I understood, Your Imperial Majesty. 535 00:46:41,178 --> 00:46:44,381 I am so relieved to hear that His Majesty is safe. 536 00:46:44,447 --> 00:46:45,482 Right. 537 00:46:45,882 --> 00:46:48,652 It seems like Yeon Bisu is in love with him. 538 00:46:49,719 --> 00:46:50,987 That tomboy is? 539 00:46:51,321 --> 00:46:54,057 I can tell by the look in her eyes. I am sure she is. 540 00:46:58,795 --> 00:47:00,263 Is that not Yeom Byeong-su? 541 00:47:06,436 --> 00:47:08,805 -She is the Empress. -The Empress? 542 00:47:10,073 --> 00:47:11,775 Why is she seeing Yeom Byeong-su? 543 00:47:21,318 --> 00:47:22,886 As you can see on her will, 544 00:47:24,120 --> 00:47:26,656 Court Lady Yeon was practically murdered by Imperial Noble Consort Ki. 545 00:47:27,490 --> 00:47:28,592 I will... 546 00:47:30,427 --> 00:47:32,596 avenge Yeon-hwa with my hands. 547 00:47:33,196 --> 00:47:35,131 You cannot do it alone. 548 00:47:37,367 --> 00:47:38,435 Will you... 549 00:47:39,502 --> 00:47:40,971 serve me from now on? 550 00:47:43,840 --> 00:47:46,443 Your word is my command. 551 00:47:47,344 --> 00:47:49,112 I will walk through the fire... 552 00:47:50,947 --> 00:47:52,349 to destroy Imperial Noble Consort Ki. 553 00:47:55,518 --> 00:47:57,354 I heard people are praising her 554 00:47:57,721 --> 00:48:00,223 for providing relief for the famine. 555 00:48:00,757 --> 00:48:01,757 Yes. 556 00:48:03,026 --> 00:48:05,195 Water and oil cannot mix. 557 00:48:06,062 --> 00:48:07,564 If we can get rid of the people of Goryeo 558 00:48:08,098 --> 00:48:11,134 from the Yuan dynasty as if we are skimming oil off the surface of the water, 559 00:48:13,470 --> 00:48:15,739 we will surely be able to oust Imperial Noble Consort Ki as well. 560 00:48:16,973 --> 00:48:18,208 Tell me how. 561 00:48:18,275 --> 00:48:21,578 First, we need some helping hands. 562 00:48:35,058 --> 00:48:36,092 My goodness, no. 563 00:48:36,893 --> 00:48:37,927 Please spare me. 564 00:48:41,164 --> 00:48:42,332 Burn the store. 565 00:48:46,936 --> 00:48:49,472 Hold on. Why are you doing this? 566 00:48:49,639 --> 00:48:51,007 Please do not do this. 567 00:48:53,476 --> 00:48:54,911 People of Yuan 568 00:48:54,978 --> 00:48:57,947 sucked the life out of people of Goryeo. 569 00:48:58,581 --> 00:48:59,749 People... People of Goryeo? 570 00:49:00,083 --> 00:49:02,385 Once Imperial Noble Consort Ki's son ascends to the throne, 571 00:49:02,452 --> 00:49:03,953 we will not have to do this 572 00:49:04,387 --> 00:49:05,822 since people of Goryeo 573 00:49:06,156 --> 00:49:08,525 will dominate the market of Yeongyeong! 574 00:49:09,426 --> 00:49:11,394 What... What do you mean? 575 00:49:11,928 --> 00:49:12,962 Go ahead. 576 00:49:16,399 --> 00:49:19,069 -Fire! -Fire! 577 00:49:19,636 --> 00:49:21,104 Watch out! Fire! 578 00:49:21,171 --> 00:49:23,239 Make the people of Yuan 579 00:49:23,306 --> 00:49:25,709 despise the people of Goryeo. 580 00:49:26,743 --> 00:49:28,078 -Oh, no. -No! 581 00:49:28,778 --> 00:49:29,879 You jerks! 582 00:49:30,413 --> 00:49:32,549 You filthy bastards! 583 00:49:32,716 --> 00:49:35,418 On the day Prince Maha becomes the Emperor, 584 00:49:36,119 --> 00:49:39,656 he will kick out all the people of Goryeo here first. 585 00:49:40,190 --> 00:49:41,224 Do you get it? 586 00:49:41,291 --> 00:49:44,194 -Everything is burned down. -Oh, no. 587 00:49:44,761 --> 00:49:46,229 What are we going to do? 588 00:49:46,529 --> 00:49:50,734 They have been coming between the people of Goryeo and Yuan. 589 00:49:51,234 --> 00:49:54,270 What is his plan? 590 00:49:55,171 --> 00:49:56,740 I can find out. 591 00:49:57,474 --> 00:50:01,745 There was a huge fight between Yuan and Goryeo merchants. 592 00:50:04,080 --> 00:50:07,684 All we have to do now is kill Prince Maha. 593 00:50:08,485 --> 00:50:10,353 -The prince? -We are going to kill him? 594 00:50:10,420 --> 00:50:12,188 What do you mean, kill the prince? 595 00:50:12,322 --> 00:50:13,890 You never said that was the plan. 596 00:50:14,824 --> 00:50:17,727 The Emperor already abandoned him. 597 00:50:19,863 --> 00:50:24,033 He is holding a memorial service tonight at Seoneop Temple. 598 00:50:25,101 --> 00:50:28,471 Make sure we do not miss this chance. 599 00:50:28,872 --> 00:50:30,807 Once you get the job done, 600 00:50:31,307 --> 00:50:35,078 you will be rewarded a huge amount of money that you cannot even fathom. 601 00:50:35,879 --> 00:50:36,913 A huge amount? 602 00:50:40,550 --> 00:50:41,651 Is that true? 603 00:50:43,453 --> 00:50:44,821 That is what he said. 604 00:50:44,888 --> 00:50:47,924 So, they will kill Prince Maha 605 00:50:48,725 --> 00:50:51,394 and spread a rumor saying it was done by the people of Goryeo? 606 00:50:53,062 --> 00:50:54,731 They are not just after Her Grace, 607 00:50:54,964 --> 00:50:58,368 but they want to get rid of all the Goryeo people in Yeongyeong. 608 00:50:58,902 --> 00:51:00,069 I will get going. 609 00:51:03,540 --> 00:51:05,341 Do not tell anyone about us. 610 00:51:06,543 --> 00:51:08,978 I am going to flee outside of Yeongyeong today. 611 00:51:14,384 --> 00:51:17,754 Her Grace is the only one who can stop this. 612 00:51:17,854 --> 00:51:21,891 I heard she considers Maha as her enemy because of the investiture. 613 00:51:21,958 --> 00:51:23,326 That is exactly why we must stop it. 614 00:51:25,094 --> 00:51:26,429 Poor Maha. 615 00:51:47,250 --> 00:51:48,751 I pay my respects to you, Father. 616 00:51:53,356 --> 00:51:55,258 I told you not to read books. 617 00:51:57,760 --> 00:51:58,760 Give it to me. 618 00:52:03,666 --> 00:52:05,134 {\an8}"Virtues of a Nobleman." 619 00:52:06,202 --> 00:52:07,704 Are you preparing for the competition? 620 00:52:10,139 --> 00:52:11,241 How foolish of you. 621 00:52:11,808 --> 00:52:14,544 I am not giving you a chance to prove yourself for the crown. 622 00:52:15,945 --> 00:52:18,381 It is just a formality to appoint Ayu as the crown prince. 623 00:52:21,317 --> 00:52:23,186 What have I done to displease you? 624 00:52:24,521 --> 00:52:27,590 Tell me. I will change that. 625 00:52:32,595 --> 00:52:33,595 Maha. 626 00:52:34,964 --> 00:52:36,799 You should never have been born. 627 00:52:58,855 --> 00:53:00,056 Your Imperial Highness. 628 00:53:09,432 --> 00:53:11,901 No one can expose Maha's secret. 629 00:53:13,136 --> 00:53:15,104 It makes the competition difficult. 630 00:53:15,572 --> 00:53:16,606 Your Grace. 631 00:53:17,640 --> 00:53:20,143 I am sure Court Lady Seo knows the secret too. 632 00:53:20,977 --> 00:53:22,779 She is unlike Yeon-hwa. 633 00:53:22,879 --> 00:53:24,547 She will not talk. 634 00:53:30,019 --> 00:53:31,087 Your Grace. 635 00:53:34,757 --> 00:53:37,260 A fellow of the nun who had a burn scar on her face 636 00:53:37,527 --> 00:53:39,295 will arrive here in a few days. 637 00:53:39,829 --> 00:53:43,366 Does this nun know Maha's secret? 638 00:53:43,700 --> 00:53:46,569 I was told by the chief monk that they were very close, 639 00:53:46,669 --> 00:53:48,304 and there is a high chance she knows about it. 640 00:53:53,076 --> 00:53:54,143 However, 641 00:53:54,877 --> 00:53:58,181 Prince Maha is here now too. 642 00:54:06,122 --> 00:54:07,156 Empress Dowager... 643 00:54:11,160 --> 00:54:12,562 How dare you come here? 644 00:54:13,262 --> 00:54:14,631 You broke the law. 645 00:54:16,099 --> 00:54:17,834 You set up memorial tablets for the traitors. 646 00:54:18,334 --> 00:54:19,802 Did you follow me? 647 00:54:21,404 --> 00:54:23,339 Does His Imperial Majesty know about this? 648 00:54:26,109 --> 00:54:27,810 I begged her. 649 00:54:28,077 --> 00:54:31,381 If you must tell Father, you can tell on me and only me. 650 00:54:44,927 --> 00:54:46,996 How dare you do this? 651 00:54:49,699 --> 00:54:52,335 This is for my mother, 652 00:54:54,103 --> 00:54:55,938 who was murdered by Dang Gise. 653 00:54:58,274 --> 00:55:00,410 I was about your age... 654 00:55:02,412 --> 00:55:03,846 when I lost her. 655 00:55:04,781 --> 00:55:05,882 Moreover, 656 00:55:06,582 --> 00:55:08,651 your grandfather 657 00:55:09,585 --> 00:55:11,220 killed my father. 658 00:55:12,889 --> 00:55:14,824 What are you trying to say? 659 00:55:16,959 --> 00:55:20,730 That is why I killed the people whose names are on those tablets... 660 00:55:22,365 --> 00:55:23,833 with my own two hands. 661 00:55:24,300 --> 00:55:26,302 -That is enough! -Prince Maha. 662 00:55:28,438 --> 00:55:30,139 I will not hurt you... 663 00:55:32,208 --> 00:55:34,677 for you are not of my enemy's descent. 664 00:55:36,012 --> 00:55:37,580 What kind of nonsense is this? 665 00:55:40,616 --> 00:55:41,617 However, 666 00:55:42,919 --> 00:55:44,554 you must know this. 667 00:55:45,521 --> 00:55:49,258 The death of the people you believe are your mother and grandfather... 668 00:55:52,095 --> 00:55:55,598 The Empress Dowager right here was also involved in their deaths. 669 00:55:56,599 --> 00:55:57,600 Imperial Noble Consort Ki! 670 00:55:58,935 --> 00:56:01,270 How long will you deceive the young prince? 671 00:56:01,671 --> 00:56:02,739 That is enough. 672 00:56:02,972 --> 00:56:05,208 Everything will be revealed soon. 673 00:56:06,709 --> 00:56:08,277 The prince's identity, 674 00:56:08,945 --> 00:56:10,379 who killed whom, 675 00:56:11,180 --> 00:56:13,015 and the true nature of the Empress Dowager, 676 00:56:13,082 --> 00:56:14,984 the mastermind behind all this... 677 00:56:16,519 --> 00:56:17,553 Everything... 678 00:56:19,255 --> 00:56:20,690 will be revealed, 679 00:56:21,924 --> 00:56:23,025 Your Highness. 680 00:56:40,443 --> 00:56:41,477 Your Highness. 681 00:56:43,212 --> 00:56:46,382 Have you been lying to me? 682 00:56:46,749 --> 00:56:48,751 Do not mind what she said. She is lying. 683 00:56:49,352 --> 00:56:52,021 -Your Highness. -I told you to not listen to her! 684 00:57:04,000 --> 00:57:05,067 Your Grace. 685 00:57:05,735 --> 00:57:06,769 Eunuch Bang. 686 00:57:09,005 --> 00:57:10,006 Your Grace. 687 00:57:13,309 --> 00:57:15,444 There is something I must tell you. 688 00:57:19,282 --> 00:57:21,150 You must spare Prince Maha. 689 00:57:21,951 --> 00:57:23,820 What do you mean? 690 00:57:25,288 --> 00:57:26,622 Spare Maha? 691 00:57:27,490 --> 00:57:30,993 Prince Maha will die tonight. 692 00:57:32,028 --> 00:57:34,330 You are the only one 693 00:57:35,331 --> 00:57:37,967 who can protect him. 694 00:57:38,267 --> 00:57:39,702 Explain yourself. 695 00:57:42,638 --> 00:57:45,708 Maha... Poor Maha. 696 00:57:47,743 --> 00:57:48,811 Eunuch Bang. 697 00:57:50,580 --> 00:57:51,647 Maha is... 698 00:57:53,983 --> 00:57:55,151 Byul. 699 00:57:57,787 --> 00:58:00,089 Byul? 700 00:58:01,157 --> 00:58:02,191 The child... 701 00:58:03,726 --> 00:58:05,361 you thought was dead. 702 00:58:08,231 --> 00:58:10,433 He is your son. 703 00:58:16,939 --> 00:58:18,040 That is impossible. 704 00:58:20,243 --> 00:58:21,878 Byul already-- 705 00:58:22,211 --> 00:58:24,480 Byul was alive. 706 00:58:24,580 --> 00:58:26,949 Maha is Byul. 707 00:58:28,751 --> 00:58:32,855 He is you and His Majesty's son, 708 00:58:32,922 --> 00:58:34,023 Your Grace. 709 00:58:38,060 --> 00:58:39,829 I said, that is impossible! 710 00:58:39,896 --> 00:58:41,330 Maha has... 711 00:58:44,000 --> 00:58:47,203 three star-shaped moles on his foot. 712 00:58:47,904 --> 00:58:51,407 I saw them with my own eyes. 713 00:59:26,709 --> 00:59:28,744 Subtitle translation by Eun-sook Youn 49350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.