Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,821 --> 00:00:43,723
{\an8}-Traitors!
-Traitors!
2
00:00:45,392 --> 00:00:47,994
{\an8}He is the one who conspired
with the enemy!
3
00:00:48,094 --> 00:00:51,264
{\an8}Kill Imperial Noble Consort Ki
who worked for him!
4
00:00:51,631 --> 00:00:53,967
{\an8}Imperial Noble Consort Ki was in on it!
Kill her!
5
00:00:54,134 --> 00:00:55,635
Kill Imperial Noble Consort Ki!
6
00:00:55,702 --> 00:00:57,971
-Kill Imperial Noble Consort Ki!
-Kill Imperial Noble Consort Ki!
7
00:00:58,038 --> 00:00:59,539
-Kill them!
-Kill them!
8
00:00:59,639 --> 00:01:01,875
-Kill them!
-Kill them!
9
00:01:05,712 --> 00:01:06,813
Kill Imperial Noble Consort Ki?
10
00:01:08,281 --> 00:01:11,384
Why would they say that?
11
00:01:11,685 --> 00:01:14,621
They think Her Grace
conspired with Wang Yu.
12
00:01:19,092 --> 00:01:20,126
No.
13
00:01:21,661 --> 00:01:22,896
It cannot be.
14
00:01:23,063 --> 00:01:24,397
Your Imperial Majesty,
15
00:01:24,597 --> 00:01:26,466
the public sentiment
has already turned against her.
16
00:01:27,600 --> 00:01:29,602
Someone is manipulating
the public opinion.
17
00:01:30,503 --> 00:01:34,074
It clearly shows who the Empress Dowager
18
00:01:35,942 --> 00:01:37,344
and the Grand Councillor are after.
19
00:01:37,677 --> 00:01:39,913
Are you saying they are after you,
Your Grace?
20
00:01:40,246 --> 00:01:41,348
I am sure of it.
21
00:01:43,950 --> 00:01:46,252
If I have come to danger,
22
00:01:47,954 --> 00:01:50,156
who will surely take my side?
23
00:01:50,523 --> 00:01:52,792
The Grand Preceptor, the Grand Tutor,
the Grand Protector,
24
00:01:53,526 --> 00:01:55,061
the Secretary of the Central Secretariat,
25
00:01:55,128 --> 00:01:56,763
the Minister of Personnel,
the Minister of War,
26
00:01:56,963 --> 00:01:59,199
the Councilman and the Deputy Councilman
of the Privy Council,
27
00:01:59,833 --> 00:02:01,334
a number of provincial governors,
28
00:02:01,401 --> 00:02:04,437
and the officials and generals
of several regions will.
29
00:02:05,271 --> 00:02:06,373
Perhaps,
30
00:02:07,707 --> 00:02:10,377
I will have to show
31
00:02:12,178 --> 00:02:14,014
how much power I have amassed.
32
00:02:14,514 --> 00:02:15,548
But Your Grace...
33
00:02:15,615 --> 00:02:17,417
I know it is not the time yet.
34
00:02:17,484 --> 00:02:18,485
However,
35
00:02:20,253 --> 00:02:21,955
now that they have unsheathed their claws,
36
00:02:23,757 --> 00:02:25,425
I have to do something.
37
00:02:26,226 --> 00:02:27,827
I must draw my sword.
38
00:02:28,561 --> 00:02:29,896
What do you mean?
39
00:02:31,131 --> 00:02:32,499
Imperial Noble Consort Ki is in danger.
40
00:02:32,999 --> 00:02:34,034
Then...
41
00:02:34,834 --> 00:02:38,738
In order to save her, I must kill Wang Yu
42
00:02:40,974 --> 00:02:42,208
as soon as he arrives.
43
00:02:43,043 --> 00:02:44,544
We must save the King of Goryeo.
44
00:02:45,712 --> 00:02:48,381
That is the only way I can save myself
45
00:02:49,449 --> 00:02:51,251
and my boy, Ayu.
46
00:02:52,786 --> 00:02:55,588
Your Grace,
the King of Goryeo has arrived.
47
00:03:43,770 --> 00:03:46,005
You tread on my dreams.
48
00:03:46,873 --> 00:03:49,742
Taking your throne is not nearly enough
of a punishment for your crime.
49
00:03:50,977 --> 00:03:51,978
So...
50
00:03:54,681 --> 00:03:56,182
I cannot let you live.
51
00:03:56,783 --> 00:03:57,851
No!
52
00:03:58,985 --> 00:04:01,221
Kill us first.
53
00:04:05,792 --> 00:04:06,960
Stand down.
54
00:04:08,895 --> 00:04:11,831
Fine. I will kill you all.
55
00:04:13,233 --> 00:04:16,903
Your Imperial Majesty,
we cannot kill him just yet.
56
00:04:17,237 --> 00:04:18,938
-Do not interfere.
-Your Imperial Majesty.
57
00:04:21,875 --> 00:04:23,042
I said, do not interfere!
58
00:04:24,077 --> 00:04:25,311
Stop, Your Imperial Majesty.
59
00:04:30,183 --> 00:04:31,751
General Taltal is right.
60
00:04:32,418 --> 00:04:34,254
You must not kill him yet.
61
00:04:34,387 --> 00:04:35,288
Your Highness.
62
00:04:35,355 --> 00:04:37,490
He was not working alone.
63
00:04:40,960 --> 00:04:42,629
We will find his accomplice
64
00:04:43,296 --> 00:04:45,231
and execute them together.
65
00:04:46,766 --> 00:04:47,901
Do you mean to say
66
00:04:48,968 --> 00:04:50,837
that I am his accomplice?
67
00:04:51,304 --> 00:04:53,573
-Imperial Noble Consort Ki.
-Do not be upset.
68
00:04:54,040 --> 00:04:56,242
The accusation is coming
from our people, not me.
69
00:04:57,110 --> 00:04:59,846
Your Imperial Majesty, since I am
under suspicion of working with him,
70
00:05:00,146 --> 00:05:01,481
reserve your judgment on Wang Yu
71
00:05:01,548 --> 00:05:04,517
until you find out the truth.
72
00:05:06,319 --> 00:05:07,387
Please, Your Imperial Majesty.
73
00:05:37,350 --> 00:05:38,885
I told you not to interfere.
74
00:05:39,953 --> 00:05:41,955
Why do you not listen to me?
75
00:05:42,322 --> 00:05:43,856
Wang Yu is innocent.
76
00:05:45,658 --> 00:05:46,593
Innocent?
77
00:05:46,659 --> 00:05:48,795
Just as I am.
78
00:05:50,330 --> 00:05:54,634
Someone is trying
to set Wang Yu and me up--
79
00:05:54,701 --> 00:05:55,702
Enough!
80
00:05:59,138 --> 00:06:00,240
Do not...
81
00:06:01,374 --> 00:06:02,842
defend him before me.
82
00:06:02,976 --> 00:06:04,010
Then...
83
00:06:05,378 --> 00:06:07,513
who will help me clear my name?
84
00:06:15,521 --> 00:06:16,623
Why do you think...
85
00:06:19,092 --> 00:06:20,593
they suspect you in the first place?
86
00:06:26,266 --> 00:06:27,467
What do you mean?
87
00:06:33,339 --> 00:06:34,440
I cannot stand you and Wang Yu
88
00:06:35,708 --> 00:06:38,711
being the talk of the town.
89
00:06:40,380 --> 00:06:41,447
Your Imperial Majesty.
90
00:06:43,082 --> 00:06:44,851
Are you suspecting me?
91
00:06:58,531 --> 00:07:00,400
Then I will deal with
92
00:07:02,368 --> 00:07:03,436
this matter myself.
93
00:07:05,905 --> 00:07:07,874
Do not go. Yang!
94
00:07:08,441 --> 00:07:09,642
Do not go!
95
00:07:15,381 --> 00:07:16,849
-Yang!
-Your Imperial Majesty.
96
00:07:18,618 --> 00:07:21,154
-Bring me some alcohol.
-You said you would not...
97
00:07:23,122 --> 00:07:25,591
-Bring it to me!
-Yes, Your Imperial Majesty.
98
00:07:57,123 --> 00:07:58,658
Wang Yu is safe for now.
99
00:08:04,831 --> 00:08:06,799
Do you have a plan to save him?
100
00:08:07,100 --> 00:08:09,469
I will need your help soon.
101
00:08:10,737 --> 00:08:11,971
Wait for my word.
102
00:08:43,436 --> 00:08:45,138
At least promise me one thing.
103
00:08:45,571 --> 00:08:48,307
You should abstain from drinking alcohol.
104
00:08:52,945 --> 00:08:54,213
Take it away.
105
00:08:54,914 --> 00:08:55,915
Your Imperial Majesty.
106
00:08:57,450 --> 00:08:58,451
Yang.
107
00:09:02,355 --> 00:09:03,389
Yang...
108
00:09:05,024 --> 00:09:06,025
Grand Councillor.
109
00:09:06,692 --> 00:09:09,262
His Majesty has nothing to do with it.
110
00:09:11,531 --> 00:09:12,532
Silence.
111
00:09:20,306 --> 00:09:22,909
I will keep it short.
Name your accomplice.
112
00:09:23,509 --> 00:09:24,811
Let me see the evidence
113
00:09:25,611 --> 00:09:28,181
that I was selling sulfur and saltpeter
to the enemy.
114
00:09:28,881 --> 00:09:32,018
We have blocked all land and sea lanes
to Goryeo.
115
00:09:33,119 --> 00:09:36,289
You must have worked with a Yuan trader.
116
00:09:37,056 --> 00:09:39,926
You could not have pulled this off alone.
117
00:09:41,394 --> 00:09:43,896
Tell us now. Who helped you?
118
00:09:45,131 --> 00:09:46,499
I cannot have an accomplice
119
00:09:47,834 --> 00:09:50,036
-for something I did not do.
-Wang Yu.
120
00:09:50,470 --> 00:09:54,073
My pride as a warrior has been shattered
because of you.
121
00:09:55,741 --> 00:09:57,810
Do not test my patience.
122
00:09:58,611 --> 00:10:02,248
Jadan, we will make him talk. Get ready.
123
00:10:02,315 --> 00:10:03,382
Yes, Grand Councillor.
124
00:10:03,850 --> 00:10:04,884
Grand Councillor.
125
00:10:08,588 --> 00:10:10,389
I want a word with Wang Yu in private.
126
00:10:10,456 --> 00:10:12,058
Leave us.
127
00:10:27,640 --> 00:10:31,244
Baekan's war was a fool's errand.
128
00:10:32,144 --> 00:10:34,080
I believe it would have failed
129
00:10:34,614 --> 00:10:37,617
with or without your interference.
130
00:10:40,152 --> 00:10:41,821
You are the King of Goryeo.
131
00:10:43,122 --> 00:10:46,259
What would you not do
for the benefit of your country?
132
00:10:47,593 --> 00:10:49,462
I understand that.
133
00:10:52,164 --> 00:10:54,133
What is it that you want from all this?
134
00:10:54,767 --> 00:10:56,068
I can pardon you,
135
00:10:56,135 --> 00:10:58,571
but not your accomplice.
136
00:10:59,138 --> 00:11:01,007
If you cooperate,
137
00:11:01,574 --> 00:11:03,142
I will let you keep your throne.
138
00:11:06,212 --> 00:11:07,547
Cooperate how?
139
00:11:07,813 --> 00:11:09,782
Name Imperial Noble Consort Ki
as your accomplice.
140
00:11:13,219 --> 00:11:15,621
She will be held responsible
for everything.
141
00:11:16,055 --> 00:11:17,123
That is the only way
142
00:11:18,324 --> 00:11:20,026
you can save yourself
143
00:11:20,092 --> 00:11:22,428
and keep your throne.
144
00:11:23,763 --> 00:11:26,566
You have no reason to protect her.
145
00:11:27,867 --> 00:11:29,168
Work with me.
146
00:11:29,802 --> 00:11:32,872
I am offering you a deal.
147
00:11:34,040 --> 00:11:35,308
You are not offering me a deal.
148
00:11:36,342 --> 00:11:37,710
You are asking me to play a shell game.
149
00:11:39,579 --> 00:11:41,414
You are misled about me.
150
00:11:42,682 --> 00:11:43,916
I will decline your offer.
151
00:11:48,788 --> 00:11:50,623
People are all the same.
152
00:11:51,157 --> 00:11:54,627
Who among us does not fear death?
153
00:11:56,262 --> 00:11:59,131
My deal might not sound appealing to you
right now,
154
00:12:00,333 --> 00:12:02,134
but you will soon change your mind.
155
00:12:04,437 --> 00:12:06,405
I will be waiting.
156
00:12:16,482 --> 00:12:19,885
You were right, Your Majesty.
It is a trap indeed.
157
00:12:20,353 --> 00:12:23,222
Thankfully, they do not seem to have
definitive proof yet.
158
00:12:51,417 --> 00:12:54,854
As you all know, the Empress Dowager
and the Grand Councillor
159
00:12:55,421 --> 00:12:58,257
are trying to drive me out of the Palace.
160
00:12:59,759 --> 00:13:03,329
Hence, I need you to step forward.
161
00:13:03,462 --> 00:13:04,497
Your Grace,
162
00:13:05,631 --> 00:13:07,633
we have discussed this matter,
163
00:13:07,933 --> 00:13:11,737
but we cannot help you this time.
164
00:13:13,372 --> 00:13:15,675
-Why not?
-Protecting Wang Yu
165
00:13:15,741 --> 00:13:18,878
puts us all at risk.
166
00:13:18,944 --> 00:13:21,847
I think it is better for you
to sell him out--
167
00:13:21,914 --> 00:13:23,315
That is the same as...
168
00:13:25,351 --> 00:13:26,919
selling me out.
169
00:13:28,287 --> 00:13:30,256
Do you mean to betray me?
170
00:13:31,323 --> 00:13:34,093
Your Grace, that is not what we mean.
171
00:13:39,231 --> 00:13:40,231
Let me
172
00:13:41,267 --> 00:13:44,370
tell you a great secret
within the Imperial Palace.
173
00:13:47,306 --> 00:13:48,541
A secret?
174
00:13:48,908 --> 00:13:51,143
Prince Maha, for whom
the Empress Dowager fights,
175
00:13:52,511 --> 00:13:53,746
is not His Imperial Majesty's son.
176
00:13:55,781 --> 00:13:56,849
What...
177
00:13:57,817 --> 00:13:59,652
Tanashilli took in someone else's child.
178
00:14:00,252 --> 00:14:02,254
I have a witness and evidence
179
00:14:03,322 --> 00:14:04,890
to prove it.
180
00:14:05,858 --> 00:14:06,959
Goodness.
181
00:14:08,594 --> 00:14:09,795
All of you here
182
00:14:11,130 --> 00:14:13,299
made a lot of money thanks to me.
183
00:14:14,133 --> 00:14:16,669
Some of you were even bestowed
with honorable titles.
184
00:14:18,237 --> 00:14:19,305
Why do you think
185
00:14:20,272 --> 00:14:22,641
I have been helping you all along?
186
00:14:25,478 --> 00:14:29,381
It is to ensure your constant loyalty
to my son, Ayushiridara,
187
00:14:30,950 --> 00:14:33,686
when he ascends to the throne.
188
00:14:34,687 --> 00:14:36,288
Now is the time
that I require your loyalty.
189
00:14:37,556 --> 00:14:38,958
This is not a request.
190
00:14:39,425 --> 00:14:40,425
It is...
191
00:14:41,227 --> 00:14:42,595
a command.
192
00:14:50,469 --> 00:14:52,605
Feel free to step forward
193
00:14:54,140 --> 00:14:55,541
if I have failed to make myself clear.
194
00:14:57,877 --> 00:14:59,245
I will send you home.
195
00:15:00,980 --> 00:15:02,782
We are yours to command,
196
00:15:04,083 --> 00:15:05,951
Your Grace.
197
00:15:25,237 --> 00:15:27,139
Your Majesty.
198
00:15:28,073 --> 00:15:29,475
Name your accomplice.
199
00:15:31,177 --> 00:15:34,180
I have nothing more to say.
200
00:15:35,447 --> 00:15:36,649
Another stone.
201
00:15:45,624 --> 00:15:48,360
Torture us instead!
202
00:15:49,094 --> 00:15:50,996
His Majesty did nothing wrong.
203
00:15:51,397 --> 00:15:52,898
One more stone,
204
00:15:53,699 --> 00:15:55,734
and you will never be able to walk again.
205
00:15:58,270 --> 00:16:00,172
He will not confess easily.
206
00:16:07,780 --> 00:16:09,081
Watch closely.
207
00:16:09,949 --> 00:16:12,484
Your King will never see,
208
00:16:14,486 --> 00:16:15,521
speak
209
00:16:16,021 --> 00:16:17,556
or hear again.
210
00:16:19,792 --> 00:16:20,793
Your Majesty...
211
00:16:21,393 --> 00:16:23,195
You can tell me yourselves.
212
00:16:24,263 --> 00:16:25,464
Who helped him?
213
00:16:25,564 --> 00:16:28,267
What do you want to hear from us?
214
00:16:28,334 --> 00:16:30,603
Tell us
215
00:16:31,070 --> 00:16:33,639
whom you want us to name.
216
00:16:33,873 --> 00:16:34,940
Imperial Noble Consort Ki!
217
00:16:38,477 --> 00:16:41,881
Tell His Imperial Majesty
that she was your accomplice,
218
00:16:42,581 --> 00:16:44,283
and your King will not be harmed.
219
00:16:45,484 --> 00:16:46,484
No.
220
00:16:47,019 --> 00:16:48,554
You must not say such a thing.
221
00:16:48,888 --> 00:16:50,122
Your Majesty.
222
00:16:53,459 --> 00:16:54,526
Your Majesty.
223
00:16:55,761 --> 00:16:57,162
It cannot be helped then.
224
00:16:58,664 --> 00:16:59,899
I should cut off your tongue
225
00:17:01,000 --> 00:17:02,635
and make you lose your sight and hearing.
226
00:17:03,002 --> 00:17:04,570
Are you not ashamed of yourself
227
00:17:05,104 --> 00:17:06,572
as a warrior?
228
00:17:07,673 --> 00:17:09,508
You forged the ledger.
229
00:17:10,509 --> 00:17:12,645
Now, you want a false confession?
230
00:17:12,978 --> 00:17:14,213
If it is for His Imperial Majesty
231
00:17:15,314 --> 00:17:16,548
and for the Great Yuan,
232
00:17:18,384 --> 00:17:19,952
I am ashamed of nothing.
233
00:17:22,221 --> 00:17:23,889
This will be the last thing you see.
234
00:17:26,859 --> 00:17:27,927
Your Majesty!
235
00:17:28,460 --> 00:17:29,995
-No!
-Stop!
236
00:17:30,362 --> 00:17:31,964
Please, no!
237
00:17:32,431 --> 00:17:34,233
Grand Councillor, we have a problem.
238
00:17:34,500 --> 00:17:36,101
You must go to the Emperor's palace now!
239
00:17:36,936 --> 00:17:38,103
A problem?
240
00:17:38,270 --> 00:17:39,270
Your Imperial Majesty.
241
00:17:39,872 --> 00:17:42,841
The ledger sent from Goryeo is fake.
242
00:17:43,309 --> 00:17:46,545
Clear Wang Yu of all charges.
243
00:17:47,012 --> 00:17:50,916
Release him, Your Imperial Majesty.
244
00:17:51,150 --> 00:17:54,119
-Release him, Your Imperial Majesty.
-Release him, Your Imperial Majesty.
245
00:17:54,920 --> 00:17:58,023
-Release him, Your Imperial Majesty.
-Release him, Your Imperial Majesty.
246
00:17:58,724 --> 00:18:01,760
-Release him, Your Imperial Majesty.
-Release him, Your Imperial Majesty.
247
00:18:08,467 --> 00:18:10,135
What is all this ruckus about?
248
00:18:10,402 --> 00:18:13,706
Your Imperial Majesty, Goryeo's
Deputy Minister of State Kim Sun-jo
249
00:18:14,373 --> 00:18:17,543
sent me a secret letter
saying that he falsified the ledger.
250
00:18:21,480 --> 00:18:24,550
Why would he do such a thing?
251
00:18:24,616 --> 00:18:25,684
That reason...
252
00:18:31,056 --> 00:18:33,125
will become clear
when we ask Kim Sun-jo ourselves.
253
00:18:37,830 --> 00:18:39,164
He is the only one...
254
00:18:43,035 --> 00:18:44,603
who can reveal the truth.
255
00:18:46,338 --> 00:18:49,641
Summon him immediately.
256
00:18:51,276 --> 00:18:54,847
Summon Kim Sun-jo, Your Imperial Majesty.
257
00:18:55,180 --> 00:18:58,917
-Summon Kim Sun-jo, Your Imperial Majesty.
-Summon Kim Sun-jo, Your Imperial Majesty.
258
00:18:59,284 --> 00:19:01,954
-Summon him, Your Imperial Majesty.
-Summon him, Your Imperial Majesty.
259
00:19:06,759 --> 00:19:09,995
Send someone to Goryeo immediately
and bring Kim Sun-jo here.
260
00:19:11,296 --> 00:19:12,398
Yes, Your Imperial Majesty.
261
00:19:17,269 --> 00:19:18,937
Until Kim Sun-jo arrives,
262
00:19:19,138 --> 00:19:21,473
Wang Yu and his men
will remain in custody.
263
00:19:22,307 --> 00:19:23,609
They should not be given
264
00:19:24,043 --> 00:19:26,879
any food or water
until I command otherwise.
265
00:19:26,945 --> 00:19:27,980
Your Imperial Majesty.
266
00:19:29,081 --> 00:19:31,817
This is the most merciful I can be
on this matter.
267
00:19:34,686 --> 00:19:37,423
So do not say another word.
268
00:19:47,066 --> 00:19:48,333
The Three Excellencies
269
00:19:48,767 --> 00:19:51,703
and the key officials are
all Imperial Noble Consort Ki's people.
270
00:19:52,971 --> 00:19:55,574
How is this possible?
271
00:19:55,641 --> 00:19:57,342
It is not just the key officials.
272
00:19:58,410 --> 00:20:00,179
A number of military officials
273
00:20:00,546 --> 00:20:03,382
are requesting Wang Yu's release.
274
00:20:04,716 --> 00:20:07,152
Imperial Noble Consort Ki
is powerful indeed.
275
00:20:08,921 --> 00:20:10,556
Did you foresee this?
276
00:20:11,657 --> 00:20:12,925
I am as surprised as you are.
277
00:20:13,425 --> 00:20:16,628
By the way, what are you going to do
about Kim Sun-jo?
278
00:20:18,931 --> 00:20:20,766
Kim Sun-jo is working for me.
279
00:20:20,866 --> 00:20:22,534
Imperial Noble Consort Ki
has her influence over
280
00:20:22,601 --> 00:20:23,902
the Yuan court and the military.
281
00:20:24,303 --> 00:20:26,839
She can easily win
a Goryeo official over to her side.
282
00:20:26,905 --> 00:20:28,941
Judging from her confidence,
283
00:20:29,808 --> 00:20:32,344
it seems possible that the man has
betrayed you.
284
00:20:32,678 --> 00:20:35,114
It will be better to make him keep silent.
285
00:20:36,215 --> 00:20:38,684
Send Mujin and Jadan to get rid of him.
286
00:20:38,984 --> 00:20:40,085
Yes, Uncle Baekan.
287
00:20:40,419 --> 00:20:42,821
The more I think about her,
the more I realize how terrifying she is.
288
00:20:43,922 --> 00:20:45,190
At this rate,
289
00:20:45,691 --> 00:20:48,894
she may end up ruling
the Great Yuan herself.
290
00:20:51,697 --> 00:20:52,831
Tell me honestly.
291
00:20:53,899 --> 00:20:55,834
How did you get the officials
to take action?
292
00:20:56,535 --> 00:20:58,837
I supplied their political funds.
293
00:20:59,972 --> 00:21:01,507
With what money?
294
00:21:02,141 --> 00:21:03,308
With funds
295
00:21:04,676 --> 00:21:06,445
Wang Yu sent me.
296
00:21:12,017 --> 00:21:14,386
-What?
-I did it to build
297
00:21:16,855 --> 00:21:18,223
a power base for Ayu.
298
00:21:18,290 --> 00:21:20,125
It is I who names the crown prince.
299
00:21:21,760 --> 00:21:22,760
I feared
300
00:21:23,495 --> 00:21:25,230
that he would be held in contempt
301
00:21:25,297 --> 00:21:27,232
for having a mother from Goryeo.
302
00:21:28,534 --> 00:21:29,935
Your Imperial Majesty declared the war
303
00:21:30,135 --> 00:21:33,205
so that you could be
a proud father to Ayu.
304
00:21:35,007 --> 00:21:39,611
I, too, had to protect our son from those
305
00:21:40,812 --> 00:21:42,481
who try to harm him.
306
00:21:44,783 --> 00:21:46,118
I had my reasons.
307
00:21:48,020 --> 00:21:50,789
I have done it
out of my motherly love for our son.
308
00:21:54,693 --> 00:21:56,195
Please understand, Your Imperial Majesty.
309
00:21:57,396 --> 00:21:58,463
Get out.
310
00:22:06,605 --> 00:22:07,673
I told you to leave.
311
00:22:09,408 --> 00:22:10,409
Your Imperial Majesty.
312
00:22:14,012 --> 00:22:15,080
You...
313
00:22:17,849 --> 00:22:19,051
did not trust me.
314
00:22:22,521 --> 00:22:23,622
Leave. Now.
315
00:22:41,807 --> 00:22:43,175
Golta, are you there?
316
00:22:49,514 --> 00:22:50,749
Bring me alcohol.
317
00:22:53,852 --> 00:22:54,953
Yes, Your Imperial Majesty.
318
00:23:02,828 --> 00:23:06,331
I have not seen His Imperial Majesty
319
00:23:07,566 --> 00:23:08,767
so displeased with you before.
320
00:23:12,638 --> 00:23:13,639
Your Grace.
321
00:23:14,106 --> 00:23:17,976
I fear this may cost you his favor.
322
00:23:39,197 --> 00:23:44,069
They will die before Kim Sun-jo gets here
if they are left like that.
323
00:23:46,438 --> 00:23:50,809
Tell the gatekeeper to bring them
food and water from time to time.
324
00:23:50,909 --> 00:23:51,977
Yes, Your Grace.
325
00:23:54,613 --> 00:23:55,914
I must meet Yeon Bisu.
326
00:23:56,415 --> 00:23:57,582
I will send word, Your Grace.
327
00:24:16,601 --> 00:24:18,236
Kim Sun-jo must arrive alive
328
00:24:19,538 --> 00:24:22,374
if Wang Yu is to survive.
329
00:24:23,642 --> 00:24:26,478
He will not cooperate with us.
330
00:24:27,879 --> 00:24:29,181
He may
331
00:24:30,615 --> 00:24:31,850
if you do as I say.
332
00:24:32,784 --> 00:24:33,784
Make way.
333
00:24:34,720 --> 00:24:37,255
{\an8}It is Lord Kim Sun-jo,
the deputy minister of state.
334
00:24:37,823 --> 00:24:39,157
{\an8}Make way.
335
00:24:39,758 --> 00:24:42,194
It is Lord Kim Sun-jo,
the deputy minister of state.
336
00:24:42,694 --> 00:24:44,029
Make way.
337
00:24:45,063 --> 00:24:47,499
It is Lord Kim Sun-jo,
the deputy minister of state.
338
00:24:48,266 --> 00:24:49,901
Make way.
339
00:24:57,175 --> 00:24:58,844
My lord.
340
00:24:59,478 --> 00:25:00,512
Please open your eyes.
341
00:25:00,879 --> 00:25:01,913
My lord!
342
00:25:02,981 --> 00:25:04,983
-My lord.
-Are you sure he is dead?
343
00:25:05,917 --> 00:25:07,152
The arrow was poisoned.
344
00:25:07,219 --> 00:25:08,520
My lord!
345
00:25:15,961 --> 00:25:18,563
Baekan sent the assassins?
346
00:25:19,564 --> 00:25:20,866
They were Mujin and Jadan,
347
00:25:21,233 --> 00:25:22,968
Baekan's two best men.
348
00:25:24,102 --> 00:25:26,304
How could he do this to me--
349
00:25:26,371 --> 00:25:29,941
Let us go to Yeongyeong and ask him
ourselves if you cannot believe us!
350
00:25:30,242 --> 00:25:33,578
Are you sure that
Imperial Noble Consort Ki would spare me?
351
00:25:34,946 --> 00:25:36,148
If not for her,
352
00:25:37,048 --> 00:25:39,584
you would have met your death just now.
353
00:25:52,564 --> 00:25:55,967
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
354
00:25:59,538 --> 00:26:01,139
You are going through so much
355
00:26:02,941 --> 00:26:04,843
because of me.
356
00:26:05,210 --> 00:26:06,645
Your safety
357
00:26:08,413 --> 00:26:09,848
is all that concerns us.
358
00:26:10,048 --> 00:26:12,350
Hang on a bit longer, Your Majesty.
359
00:26:13,552 --> 00:26:15,620
Once Kim Sun-jo gets here...
360
00:26:28,233 --> 00:26:30,569
Give them water.
361
00:26:34,172 --> 00:26:37,075
-Your Imperial Highness.
-I said, give them water.
362
00:26:57,896 --> 00:26:59,297
Thank you, Prince Maha.
363
00:26:59,431 --> 00:27:00,866
Do not thank me.
364
00:27:02,334 --> 00:27:04,069
You cannot die yet.
365
00:27:06,404 --> 00:27:08,006
You can die only after you expose
366
00:27:08,974 --> 00:27:10,375
Imperial Noble Consort Ki's crimes.
367
00:27:13,278 --> 00:27:15,213
Is that what the Empress Dowager
ordered you to do?
368
00:27:17,082 --> 00:27:19,651
The truth cannot be hidden forever!
369
00:27:21,953 --> 00:27:24,422
If you wish to avenge your mother's death,
370
00:27:25,357 --> 00:27:26,925
you will have to kill the Emperor,
371
00:27:27,893 --> 00:27:30,896
the Empress Dowager, Baekan,
and the entire court.
372
00:27:34,332 --> 00:27:35,700
Let us go, Your Imperial Highness.
373
00:27:37,068 --> 00:27:38,904
What does he mean by that?
374
00:27:38,970 --> 00:27:41,339
Do not be misled by him.
375
00:27:41,406 --> 00:27:43,074
Your mother did not die
376
00:27:44,009 --> 00:27:46,011
just because of me
and Imperial Noble Consort Ki.
377
00:27:47,212 --> 00:27:49,080
Everyone around you--
378
00:27:49,147 --> 00:27:50,448
Silence!
379
00:27:57,489 --> 00:27:59,558
Deputy Minister Chang, escort Prince Maha.
380
00:27:59,724 --> 00:28:01,960
-Your Highness.
-Go on now.
381
00:28:02,527 --> 00:28:03,595
Your Imperial Highness.
382
00:28:23,081 --> 00:28:24,849
Kim Sun-jo will not come.
383
00:28:29,621 --> 00:28:31,556
I offered you a chance to save yourself,
384
00:28:33,525 --> 00:28:34,693
but you turned it down.
385
00:28:52,944 --> 00:28:54,613
Welcome, Grand Councillor.
386
00:28:54,913 --> 00:28:58,083
Your Imperial Majesty, Kim Sun-jo is dead.
387
00:29:00,719 --> 00:29:03,521
There is no reason to keep Wang Yu alive.
388
00:29:04,456 --> 00:29:05,924
Give me the order.
389
00:29:06,925 --> 00:29:08,693
I will make sure that the people...
390
00:29:12,364 --> 00:29:14,733
see Wang Yu die.
391
00:29:15,967 --> 00:29:17,569
Take them outside the Palace.
392
00:29:18,336 --> 00:29:19,404
Yes, Your Imperial Majesty.
393
00:29:31,883 --> 00:29:33,184
Take them away.
394
00:29:33,618 --> 00:29:34,686
-Yes, General.
-Yes, General.
395
00:29:51,703 --> 00:29:53,304
Where are you taking them to?
396
00:29:53,505 --> 00:29:55,740
His Imperial Majesty has ordered
that they be executed
397
00:29:56,107 --> 00:29:57,509
in the public square.
398
00:29:59,911 --> 00:30:01,513
With Kim Sun-jo dead,
399
00:30:03,515 --> 00:30:05,150
there is no reason to keep them alive.
400
00:30:29,607 --> 00:30:31,609
Is there no news from Yeon Bisu?
401
00:30:31,876 --> 00:30:35,513
If they got the news,
we are not far behind.
402
00:30:38,083 --> 00:30:39,584
We must go outside.
403
00:30:41,519 --> 00:30:44,055
Will they be executed in public?
404
00:30:44,889 --> 00:30:45,924
Yes, Your Highness.
405
00:30:46,191 --> 00:30:48,193
His Imperial Majesty himself will attend.
406
00:30:49,094 --> 00:30:51,362
This is a golden opportunity
to corner Imperial Noble Consort Ki.
407
00:30:52,430 --> 00:30:55,266
Tell our men to incite people.
408
00:30:56,034 --> 00:30:57,402
What do you mean?
409
00:30:57,702 --> 00:31:00,872
We must have the Emperor
see what the people want.
410
00:31:01,973 --> 00:31:03,341
Yes, Your Highness.
411
00:31:13,518 --> 00:31:15,386
Imperial Noble Consort Ki was in on it!
412
00:31:15,920 --> 00:31:18,089
Kill Imperial Noble Consort Ki!
413
00:31:18,523 --> 00:31:20,391
Kill everyone from Goryeo!
414
00:31:20,625 --> 00:31:23,161
-Kill them!
-Kill them!
415
00:31:23,228 --> 00:31:25,463
-Kill them!
-Kill them!
416
00:31:25,530 --> 00:31:28,433
-Kill them!
-Kill them!
417
00:31:28,900 --> 00:31:31,402
-Kill them!
-Kill them!
418
00:31:31,903 --> 00:31:34,706
-Kill them!
-Kill them!
419
00:31:35,039 --> 00:31:37,909
-Kill them!
-Kill them!
420
00:31:38,143 --> 00:31:40,979
-Kill them!
-Kill them!
421
00:31:41,246 --> 00:31:43,014
-Kill them!
-Kill them!
422
00:31:43,281 --> 00:31:47,051
Imperial Noble Consort Ki
provided us with food!
423
00:31:47,719 --> 00:31:50,321
Imperial Noble Consort Ki saved us!
424
00:31:50,588 --> 00:31:53,024
Hail to Imperial Noble Consort Ki!
425
00:31:53,091 --> 00:31:56,261
-Hail to Imperial Noble Consort Ki!
-Hail to Imperial Noble Consort Ki!
426
00:31:56,594 --> 00:32:00,331
-Hail to Imperial Noble Consort Ki!
-Hail to Imperial Noble Consort Ki!
427
00:32:00,398 --> 00:32:02,867
-Hail to Imperial Noble Consort Ki!
-Hail to Imperial Noble Consort Ki!
428
00:32:02,934 --> 00:32:05,603
How did they know
that we provided them with relief?
429
00:32:05,870 --> 00:32:07,172
I am not sure.
430
00:32:25,723 --> 00:32:27,926
Spread the word about the food relief.
431
00:32:39,470 --> 00:32:40,471
Your Grace.
432
00:32:45,143 --> 00:32:47,412
-Kill them!
-Kill them!
433
00:32:47,478 --> 00:32:49,514
-Kill them!
-Kill them!
434
00:32:49,581 --> 00:32:52,617
-Kill them!
-Kill them!
435
00:32:58,590 --> 00:33:01,292
I do not see Her Grace or Yeon Bisu.
436
00:33:23,815 --> 00:33:25,383
-Execute them.
-Yes, Your Imperial Majesty.
437
00:33:27,085 --> 00:33:29,554
Kill me first!
438
00:33:36,127 --> 00:33:39,197
I will be next. Kill me.
439
00:33:42,033 --> 00:33:43,201
What are you doing?
440
00:33:43,268 --> 00:33:46,037
We must buy as much time as possible.
441
00:33:46,638 --> 00:33:48,506
You cannot lose hope
442
00:33:48,907 --> 00:33:52,911
until the very end.
443
00:34:16,100 --> 00:34:18,569
-Sin-u!
-Eunuch Bang.
444
00:34:37,155 --> 00:34:39,190
Imperial Noble Consort Ki,
what do you think you are doing?
445
00:34:40,358 --> 00:34:41,859
Behead them!
446
00:34:51,135 --> 00:34:52,770
Kim Sun-jo has arrived.
447
00:34:56,808 --> 00:34:57,875
Did you not say
448
00:34:58,509 --> 00:34:59,911
that he is dead?
449
00:35:10,621 --> 00:35:12,557
I, Goryeo's Deputy Minister
of State Kim Sun-jo,
450
00:35:13,024 --> 00:35:14,959
pay my respects to Your Imperial Majesty.
451
00:35:23,935 --> 00:35:25,003
This is the secret letter
452
00:35:26,170 --> 00:35:29,707
that the Grand Councillor
sent to Deputy Minister Kim Sun-jo.
453
00:35:33,478 --> 00:35:35,113
In this letter,
454
00:35:35,179 --> 00:35:37,181
he is ordered to falsify the ledger.
455
00:35:47,025 --> 00:35:48,326
Do you see now?
456
00:35:50,061 --> 00:35:52,163
You can never kill me.
457
00:35:53,197 --> 00:35:55,500
Because Yang is mine!
458
00:35:56,034 --> 00:35:57,135
Shut...
459
00:35:58,202 --> 00:35:59,270
that mouth of yours.
460
00:36:00,071 --> 00:36:01,606
-Your Imperial Majesty.
-Emperor.
461
00:36:03,908 --> 00:36:05,943
If Yang turns her back on you,
462
00:36:07,178 --> 00:36:08,946
you will have nothing.
463
00:36:11,215 --> 00:36:16,687
You will merely be
an incompetent and foolish emperor!
464
00:36:17,188 --> 00:36:20,091
Wang Yu. Shut your mouth!
465
00:36:20,358 --> 00:36:21,692
Kill me.
466
00:36:22,460 --> 00:36:24,295
Go ahead and try!
467
00:36:26,564 --> 00:36:28,533
I will tear your limbs apart.
468
00:36:29,133 --> 00:36:30,301
Wang Yu!
469
00:36:30,501 --> 00:36:32,103
Has His Imperial Majesty
been drinking again?
470
00:36:32,570 --> 00:36:33,704
Yes, Your Grace.
471
00:36:33,805 --> 00:36:35,640
Your Imperial Majesty,
please pull yourself together.
472
00:36:35,940 --> 00:36:37,542
Why are you being like this?
473
00:36:37,608 --> 00:36:40,144
Wang Yu!
474
00:36:40,211 --> 00:36:42,680
Escort His Imperial Majesty
back to the Palace. Now!
475
00:36:42,880 --> 00:36:45,216
-Please, Your Imperial Majesty.
-Wang Yu!
476
00:37:12,143 --> 00:37:13,711
Are you awake?
477
00:37:16,080 --> 00:37:17,348
How could you?
478
00:37:19,817 --> 00:37:22,520
I thought you valued honor
more than anything.
479
00:37:22,587 --> 00:37:23,721
But how could you
480
00:37:25,189 --> 00:37:26,824
scheme such a thing?
481
00:37:27,525 --> 00:37:29,293
I may not be intelligent,
482
00:37:30,428 --> 00:37:32,430
but I am aware of what my master wants.
483
00:37:34,065 --> 00:37:35,399
Do you not want
484
00:37:36,634 --> 00:37:39,137
Wang Yu dead?
485
00:37:41,038 --> 00:37:43,241
Are you saying you did it for me?
486
00:37:44,976 --> 00:37:47,545
I failed to ease your suffering.
487
00:37:48,946 --> 00:37:50,381
Do not forgive me.
488
00:37:55,820 --> 00:37:58,289
To what do I owe such loyalty?
489
00:37:58,689 --> 00:38:01,459
I chose the warrior's way
490
00:38:01,526 --> 00:38:03,261
when I entered the late Emperor's service.
491
00:38:05,196 --> 00:38:07,465
But I failed to protect him,
492
00:38:10,034 --> 00:38:11,903
and it still haunts me.
493
00:38:12,737 --> 00:38:14,505
I will never...
494
00:38:16,741 --> 00:38:18,409
let that happen again.
495
00:38:24,215 --> 00:38:25,783
If what you said is true,
496
00:38:27,018 --> 00:38:29,020
you will accept any punishment
497
00:38:30,655 --> 00:38:31,789
I impose on you, correct?
498
00:38:33,224 --> 00:38:34,392
Yes, Your Imperial Majesty.
499
00:38:35,626 --> 00:38:36,861
I am ready.
500
00:38:58,216 --> 00:38:59,850
Read the decree, Deputy Minister Chang.
501
00:39:04,822 --> 00:39:06,257
"The deposed King Wang Yu,
502
00:39:06,524 --> 00:39:09,994
has consistently
shown contempt for the Great Yuan.
503
00:39:10,528 --> 00:39:13,998
He purged loyal Goryeo officials
for being favorable to the Empire.
504
00:39:14,432 --> 00:39:15,933
He refused to send women and valuables
505
00:39:16,000 --> 00:39:18,202
as tribute and failed to provide
military support.
506
00:39:18,703 --> 00:39:21,005
I hereby banish him in exile
507
00:39:22,073 --> 00:39:25,409
to a remote village in Yoyang province."
508
00:39:36,988 --> 00:39:39,056
Do you have anything to say?
509
00:39:41,592 --> 00:39:43,561
Baekan fabricated documents
510
00:39:44,195 --> 00:39:45,296
and committed fraud
511
00:39:46,197 --> 00:39:47,832
to have me killed.
512
00:39:48,733 --> 00:39:50,368
If I must be banished,
513
00:39:51,402 --> 00:39:52,837
it is only right
514
00:39:55,606 --> 00:39:56,641
that Grand Councillor Baekan
515
00:39:57,575 --> 00:39:59,443
is punished as well.
516
00:40:02,913 --> 00:40:04,415
Grand Councillor Baekan, come closer.
517
00:40:12,456 --> 00:40:13,456
Golta.
518
00:40:18,396 --> 00:40:20,164
Everyone gathered here, hear me speak.
519
00:40:20,965 --> 00:40:23,768
All documents produced in the Palace
henceforth must bear
520
00:40:24,235 --> 00:40:27,271
the imperial seal and this court seal.
521
00:40:30,808 --> 00:40:33,110
In a time of national emergency,
522
00:40:33,544 --> 00:40:36,380
the court seal will act in the place of
the Imperial Seal.
523
00:40:38,149 --> 00:40:42,119
Your Imperial Majesty,
to who shall the court seal belong?
524
00:40:45,956 --> 00:40:46,991
Grand Councillor Baekan.
525
00:40:48,859 --> 00:40:50,061
The seal is yours.
526
00:40:54,865 --> 00:40:56,567
-Your Imperial Majesty.
-Treason excepted,
527
00:40:58,369 --> 00:41:00,905
no crime will have you executed.
528
00:41:01,706 --> 00:41:05,443
Myself excepted, no one
will have higher authority than you.
529
00:41:05,676 --> 00:41:06,711
For you are...
530
00:41:08,045 --> 00:41:10,181
my right-hand man.
531
00:41:14,485 --> 00:41:17,555
My life is yours to command,
Your Imperial Majesty.
532
00:41:34,071 --> 00:41:35,806
Banished, Your Majesty?
533
00:41:36,741 --> 00:41:38,943
You will be released tomorrow.
534
00:41:39,977 --> 00:41:41,479
Return to Goryeo.
535
00:41:43,414 --> 00:41:45,483
We will go with you.
536
00:41:45,750 --> 00:41:47,651
We will go with you, Your Majesty.
537
00:42:01,932 --> 00:42:03,134
The Emperor
538
00:42:04,101 --> 00:42:06,270
has bestowed enormous power on Baekan.
539
00:42:08,606 --> 00:42:10,307
I am concerned
540
00:42:12,276 --> 00:42:13,377
for your safety.
541
00:42:15,312 --> 00:42:16,380
I am sorry.
542
00:42:18,182 --> 00:42:21,318
This is all my fault.
543
00:42:21,786 --> 00:42:23,454
It is not your fault.
544
00:42:23,754 --> 00:42:26,323
The Empress Dowager and Baekan
dragged you in
545
00:42:28,726 --> 00:42:30,327
in order to have me removed.
546
00:42:32,096 --> 00:42:35,699
I will have you return to Goryeo
once I gain more power.
547
00:42:37,101 --> 00:42:39,103
Try to hold on until then.
548
00:42:41,906 --> 00:42:43,774
I am sorrier to you than you are to me.
549
00:42:45,209 --> 00:42:46,510
What do you mean by that?
550
00:42:53,250 --> 00:42:54,251
Then...
551
00:42:56,821 --> 00:42:59,390
is it true
that you sold sulfur and saltpeter
552
00:43:01,258 --> 00:43:02,359
to the enemy?
553
00:43:05,663 --> 00:43:07,097
Why can you not answer my question?
554
00:43:08,332 --> 00:43:10,401
I asked you if you sold them to the enemy!
555
00:43:11,902 --> 00:43:13,370
We could not afford
556
00:43:15,473 --> 00:43:17,541
to let the Yuan dynasty win.
557
00:43:20,511 --> 00:43:23,380
Have you forgotten
that I belong to the Yuan Imperial House?
558
00:43:30,020 --> 00:43:31,789
We are no longer allies.
559
00:43:34,091 --> 00:43:35,159
That is my final word.
560
00:43:52,676 --> 00:43:53,677
Your Grace.
561
00:43:57,147 --> 00:43:58,215
To which nation
562
00:44:00,184 --> 00:44:01,819
do we belong?
563
00:44:05,155 --> 00:44:06,557
To Goryeo?
564
00:44:09,059 --> 00:44:10,561
To the Yuan dynasty?
565
00:44:13,497 --> 00:44:14,899
Chief Eunuch Dok-man said...
566
00:44:16,867 --> 00:44:18,302
that there are people...
567
00:44:20,404 --> 00:44:21,605
who do not belong to anywhere.
568
00:44:23,340 --> 00:44:26,076
So they must protect themselves
all the more.
569
00:44:27,278 --> 00:44:28,646
That is tragic.
570
00:44:31,549 --> 00:44:33,150
They have no country
that can protect them,
571
00:44:35,686 --> 00:44:37,354
so they must protect themselves.
572
00:44:56,473 --> 00:44:57,575
Did you want to see me?
573
00:44:57,942 --> 00:45:00,844
You will escort Wang Yu
into exile tomorrow.
574
00:45:01,812 --> 00:45:02,846
Yes, sir.
575
00:45:05,382 --> 00:45:07,618
Meet me at Mount Yongsu.
576
00:45:08,519 --> 00:45:09,954
Mount Yongsu, sir?
577
00:45:10,487 --> 00:45:12,890
I will kill Wang Yu myself.
578
00:45:13,390 --> 00:45:14,458
Uncle Baekan.
579
00:45:14,858 --> 00:45:16,427
We could not prove it,
580
00:45:16,493 --> 00:45:17,761
but I know for a fact
581
00:45:18,562 --> 00:45:20,297
that he conspired with the enemy.
582
00:45:21,732 --> 00:45:23,100
Is this His Imperial Majesty's order?
583
00:45:23,434 --> 00:45:27,371
I will inform him of it
after the deed is done.
584
00:45:27,972 --> 00:45:30,641
Do not speak of it to anyone.
585
00:45:31,108 --> 00:45:33,310
But without an imperial order--
586
00:45:33,377 --> 00:45:34,545
Do not worry.
587
00:45:35,813 --> 00:45:38,549
It is what His Imperial Majesty
also wants, deep down inside.
588
00:47:36,567 --> 00:47:37,634
Your Majesty.
589
00:47:56,353 --> 00:47:58,689
-Damn him.
-Goodness.
590
00:47:58,756 --> 00:47:59,923
That traitor!
591
00:48:04,027 --> 00:48:05,062
Here.
592
00:48:05,763 --> 00:48:08,132
He is bound to pass this way.
593
00:48:08,966 --> 00:48:10,968
-It is perfect for an ambush.
-General.
594
00:48:12,636 --> 00:48:14,371
Wang Yu is coming.
595
00:48:17,274 --> 00:48:18,976
-Hide.
-General,
596
00:48:20,277 --> 00:48:21,378
Baekan is here, too.
597
00:48:21,912 --> 00:48:23,680
What? Baekan?
598
00:48:23,747 --> 00:48:26,450
Yes. He got here earlier,
and has been waiting.
599
00:48:27,885 --> 00:48:30,487
Wang Yu and Baekan...
600
00:48:32,222 --> 00:48:35,225
All your wishes have come true.
601
00:48:36,059 --> 00:48:37,528
Not yet.
602
00:48:38,328 --> 00:48:41,365
Only after I kill Consort Ki, too,
will I be happy.
603
00:48:42,900 --> 00:48:44,067
Where are they?
604
00:49:12,696 --> 00:49:13,931
Open the cart.
605
00:49:23,740 --> 00:49:24,775
Step out of the cart.
606
00:49:33,150 --> 00:49:34,384
Give him your sword.
607
00:49:40,357 --> 00:49:42,960
Your biggest crime
is not conspiring with the enemy,
608
00:49:43,327 --> 00:49:45,662
but betraying my trust.
609
00:49:47,564 --> 00:49:50,000
As a warrior, I grant you
an honorable death.
610
00:49:53,871 --> 00:49:55,105
Draw your sword.
611
00:49:59,610 --> 00:50:01,545
No one shall interfere
612
00:50:02,346 --> 00:50:04,281
until one of us is killed.
613
00:50:23,100 --> 00:50:25,669
It seems like Baekan
is trying to kill Wang Yu.
614
00:50:46,189 --> 00:50:47,189
Wang Yu,
615
00:50:47,824 --> 00:50:49,593
you do not disappoint me.
616
00:50:49,826 --> 00:50:51,228
I will not lose
617
00:50:51,862 --> 00:50:53,897
with a real sword in my hand.
618
00:51:24,194 --> 00:51:26,029
-Uncle Baekan.
-I am all right.
619
00:51:26,463 --> 00:51:27,698
Who are they?
620
00:51:27,864 --> 00:51:30,400
Kill them all!
621
00:51:33,670 --> 00:51:35,872
I will deal with them. Get out of here.
622
00:51:36,139 --> 00:51:37,207
Mujin, help him.
623
00:51:46,183 --> 00:51:48,385
Hold them
until the Grand Councillor is safe.
624
00:51:58,895 --> 00:52:00,130
What happened?
625
00:52:03,700 --> 00:52:05,469
You might run into someone
if you go this way.
626
00:52:05,535 --> 00:52:07,037
Take the way by the ravine.
627
00:52:07,637 --> 00:52:08,637
This way.
628
00:52:14,845 --> 00:52:16,246
Where is Wang Yu's body?
629
00:52:16,947 --> 00:52:18,982
He rolled down that way.
630
00:52:19,683 --> 00:52:20,917
Go down and find the body.
631
00:52:21,251 --> 00:52:23,253
Is that really necessary?
632
00:52:23,720 --> 00:52:27,324
He was shot by an arrow
and stabbed in the stomach.
633
00:52:28,725 --> 00:52:32,162
Baekan may come back with his men
any minute.
634
00:52:32,262 --> 00:52:33,997
-So...
-Follow me.
635
00:52:37,734 --> 00:52:39,936
He seems determined
to die in Baekan's hands.
636
00:52:40,003 --> 00:52:41,805
He died, there is no doubt about it.
637
00:52:43,974 --> 00:52:44,975
Wait.
638
00:52:45,742 --> 00:52:48,078
There is a body.
639
00:52:53,850 --> 00:52:55,552
Your Majesty.
640
00:52:57,654 --> 00:52:58,654
Your Majesty.
641
00:53:03,193 --> 00:53:05,862
-He is still alive.
-What?
642
00:53:08,298 --> 00:53:09,399
Over there!
643
00:53:10,867 --> 00:53:11,902
Kill them all.
644
00:53:11,968 --> 00:53:14,337
We will hold them off.
Get His Majesty out of here.
645
00:53:14,404 --> 00:53:15,404
Okay.
646
00:53:19,242 --> 00:53:21,411
Go after them. Rest of you, come with me.
647
00:53:21,478 --> 00:53:22,512
-Yes, General.
-Yes, General.
648
00:53:36,226 --> 00:53:38,895
Your Majesty.
649
00:53:39,729 --> 00:53:41,832
They are here somewhere. Keep searching.
650
00:53:42,065 --> 00:53:44,201
I will give them a false lead.
651
00:53:44,601 --> 00:53:46,169
Keep him safe.
652
00:53:50,807 --> 00:53:52,709
Hey, you bastards!
653
00:53:53,143 --> 00:53:55,512
I am Jeom-bak! I will kill you all.
654
00:54:02,052 --> 00:54:03,420
Stay with me.
655
00:54:06,656 --> 00:54:08,558
Open your eyes.
656
00:54:13,563 --> 00:54:14,764
It is Yeon Bisu.
657
00:54:16,466 --> 00:54:18,235
Please do not die.
658
00:54:19,703 --> 00:54:20,871
You must survive.
659
00:54:22,906 --> 00:54:25,408
Wang Yu, open your eyes.
660
00:54:26,343 --> 00:54:28,011
Open your eyes!
661
00:55:01,344 --> 00:55:02,345
Your Imperial Majesty,
662
00:55:03,146 --> 00:55:04,981
let me pour you a drink.
663
00:55:07,083 --> 00:55:09,386
All right. Go ahead.
664
00:55:15,058 --> 00:55:18,695
Your Imperial Majesty, to what occasion
do we owe your calling?
665
00:55:19,095 --> 00:55:22,399
What is so strange about me calling
for the Empress and the concubines?
666
00:55:26,937 --> 00:55:28,071
Drink.
667
00:55:28,872 --> 00:55:30,307
I want to get drunk today.
668
00:55:46,089 --> 00:55:48,024
Imperial Noble Consort Ki, welcome.
669
00:55:48,992 --> 00:55:51,294
Your Imperial Majesty, have you forgotten
670
00:55:52,395 --> 00:55:53,663
our promise?
671
00:55:55,432 --> 00:55:57,200
-Why are you--
-Imperial Noble Consort Ki.
672
00:55:58,568 --> 00:55:59,936
Return to your chamber.
673
00:56:01,571 --> 00:56:05,709
Your Imperial Majesty,
was this gathering not intended
674
00:56:06,076 --> 00:56:08,078
for the harmony within the Inner Court?
675
00:56:09,012 --> 00:56:10,180
Imperial Noble Consort Ki--
676
00:56:11,815 --> 00:56:14,150
Are you disobeying an imperial order?
677
00:56:15,685 --> 00:56:17,153
Until I command you otherwise,
678
00:56:17,988 --> 00:56:20,557
do not show yourself before me.
679
00:56:28,131 --> 00:56:29,466
As you command.
680
00:56:50,854 --> 00:56:52,122
I want to be alone.
681
00:56:55,091 --> 00:56:56,259
Leave me.
682
00:57:32,462 --> 00:57:35,065
I heard that you were to escort
Wang Yu into exile.
683
00:57:36,466 --> 00:57:37,534
Why...
684
00:57:38,568 --> 00:57:40,070
are you injured?
685
00:57:42,806 --> 00:57:43,806
Did something...
686
00:57:44,741 --> 00:57:47,277
happen to Wang Yu?
687
00:57:50,613 --> 00:57:51,815
Tell me.
688
00:57:54,017 --> 00:57:55,385
What happened?
689
00:57:57,954 --> 00:57:59,022
Wang Yu...
690
00:58:00,523 --> 00:58:01,725
is dead.
691
00:58:12,569 --> 00:58:13,937
Wang Yu...
692
00:58:15,405 --> 00:58:16,539
is dead?
693
00:58:22,145 --> 00:58:23,213
Who did it?
694
00:58:28,318 --> 00:58:31,388
I asked you who killed him!
47818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.