All language subtitles for Empress.Ki.S01E44.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,821 --> 00:00:43,723 {\an8}-Traitors! -Traitors! 2 00:00:45,392 --> 00:00:47,994 {\an8}He is the one who conspired with the enemy! 3 00:00:48,094 --> 00:00:51,264 {\an8}Kill Imperial Noble Consort Ki who worked for him! 4 00:00:51,631 --> 00:00:53,967 {\an8}Imperial Noble Consort Ki was in on it! Kill her! 5 00:00:54,134 --> 00:00:55,635 Kill Imperial Noble Consort Ki! 6 00:00:55,702 --> 00:00:57,971 -Kill Imperial Noble Consort Ki! -Kill Imperial Noble Consort Ki! 7 00:00:58,038 --> 00:00:59,539 -Kill them! -Kill them! 8 00:00:59,639 --> 00:01:01,875 -Kill them! -Kill them! 9 00:01:05,712 --> 00:01:06,813 Kill Imperial Noble Consort Ki? 10 00:01:08,281 --> 00:01:11,384 Why would they say that? 11 00:01:11,685 --> 00:01:14,621 They think Her Grace conspired with Wang Yu. 12 00:01:19,092 --> 00:01:20,126 No. 13 00:01:21,661 --> 00:01:22,896 It cannot be. 14 00:01:23,063 --> 00:01:24,397 Your Imperial Majesty, 15 00:01:24,597 --> 00:01:26,466 the public sentiment has already turned against her. 16 00:01:27,600 --> 00:01:29,602 Someone is manipulating the public opinion. 17 00:01:30,503 --> 00:01:34,074 It clearly shows who the Empress Dowager 18 00:01:35,942 --> 00:01:37,344 and the Grand Councillor are after. 19 00:01:37,677 --> 00:01:39,913 Are you saying they are after you, Your Grace? 20 00:01:40,246 --> 00:01:41,348 I am sure of it. 21 00:01:43,950 --> 00:01:46,252 If I have come to danger, 22 00:01:47,954 --> 00:01:50,156 who will surely take my side? 23 00:01:50,523 --> 00:01:52,792 The Grand Preceptor, the Grand Tutor, the Grand Protector, 24 00:01:53,526 --> 00:01:55,061 the Secretary of the Central Secretariat, 25 00:01:55,128 --> 00:01:56,763 the Minister of Personnel, the Minister of War, 26 00:01:56,963 --> 00:01:59,199 the Councilman and the Deputy Councilman of the Privy Council, 27 00:01:59,833 --> 00:02:01,334 a number of provincial governors, 28 00:02:01,401 --> 00:02:04,437 and the officials and generals of several regions will. 29 00:02:05,271 --> 00:02:06,373 Perhaps, 30 00:02:07,707 --> 00:02:10,377 I will have to show 31 00:02:12,178 --> 00:02:14,014 how much power I have amassed. 32 00:02:14,514 --> 00:02:15,548 But Your Grace... 33 00:02:15,615 --> 00:02:17,417 I know it is not the time yet. 34 00:02:17,484 --> 00:02:18,485 However, 35 00:02:20,253 --> 00:02:21,955 now that they have unsheathed their claws, 36 00:02:23,757 --> 00:02:25,425 I have to do something. 37 00:02:26,226 --> 00:02:27,827 I must draw my sword. 38 00:02:28,561 --> 00:02:29,896 What do you mean? 39 00:02:31,131 --> 00:02:32,499 Imperial Noble Consort Ki is in danger. 40 00:02:32,999 --> 00:02:34,034 Then... 41 00:02:34,834 --> 00:02:38,738 In order to save her, I must kill Wang Yu 42 00:02:40,974 --> 00:02:42,208 as soon as he arrives. 43 00:02:43,043 --> 00:02:44,544 We must save the King of Goryeo. 44 00:02:45,712 --> 00:02:48,381 That is the only way I can save myself 45 00:02:49,449 --> 00:02:51,251 and my boy, Ayu. 46 00:02:52,786 --> 00:02:55,588 Your Grace, the King of Goryeo has arrived. 47 00:03:43,770 --> 00:03:46,005 You tread on my dreams. 48 00:03:46,873 --> 00:03:49,742 Taking your throne is not nearly enough of a punishment for your crime. 49 00:03:50,977 --> 00:03:51,978 So... 50 00:03:54,681 --> 00:03:56,182 I cannot let you live. 51 00:03:56,783 --> 00:03:57,851 No! 52 00:03:58,985 --> 00:04:01,221 Kill us first. 53 00:04:05,792 --> 00:04:06,960 Stand down. 54 00:04:08,895 --> 00:04:11,831 Fine. I will kill you all. 55 00:04:13,233 --> 00:04:16,903 Your Imperial Majesty, we cannot kill him just yet. 56 00:04:17,237 --> 00:04:18,938 -Do not interfere. -Your Imperial Majesty. 57 00:04:21,875 --> 00:04:23,042 I said, do not interfere! 58 00:04:24,077 --> 00:04:25,311 Stop, Your Imperial Majesty. 59 00:04:30,183 --> 00:04:31,751 General Taltal is right. 60 00:04:32,418 --> 00:04:34,254 You must not kill him yet. 61 00:04:34,387 --> 00:04:35,288 Your Highness. 62 00:04:35,355 --> 00:04:37,490 He was not working alone. 63 00:04:40,960 --> 00:04:42,629 We will find his accomplice 64 00:04:43,296 --> 00:04:45,231 and execute them together. 65 00:04:46,766 --> 00:04:47,901 Do you mean to say 66 00:04:48,968 --> 00:04:50,837 that I am his accomplice? 67 00:04:51,304 --> 00:04:53,573 -Imperial Noble Consort Ki. -Do not be upset. 68 00:04:54,040 --> 00:04:56,242 The accusation is coming from our people, not me. 69 00:04:57,110 --> 00:04:59,846 Your Imperial Majesty, since I am under suspicion of working with him, 70 00:05:00,146 --> 00:05:01,481 reserve your judgment on Wang Yu 71 00:05:01,548 --> 00:05:04,517 until you find out the truth. 72 00:05:06,319 --> 00:05:07,387 Please, Your Imperial Majesty. 73 00:05:37,350 --> 00:05:38,885 I told you not to interfere. 74 00:05:39,953 --> 00:05:41,955 Why do you not listen to me? 75 00:05:42,322 --> 00:05:43,856 Wang Yu is innocent. 76 00:05:45,658 --> 00:05:46,593 Innocent? 77 00:05:46,659 --> 00:05:48,795 Just as I am. 78 00:05:50,330 --> 00:05:54,634 Someone is trying to set Wang Yu and me up-- 79 00:05:54,701 --> 00:05:55,702 Enough! 80 00:05:59,138 --> 00:06:00,240 Do not... 81 00:06:01,374 --> 00:06:02,842 defend him before me. 82 00:06:02,976 --> 00:06:04,010 Then... 83 00:06:05,378 --> 00:06:07,513 who will help me clear my name? 84 00:06:15,521 --> 00:06:16,623 Why do you think... 85 00:06:19,092 --> 00:06:20,593 they suspect you in the first place? 86 00:06:26,266 --> 00:06:27,467 What do you mean? 87 00:06:33,339 --> 00:06:34,440 I cannot stand you and Wang Yu 88 00:06:35,708 --> 00:06:38,711 being the talk of the town. 89 00:06:40,380 --> 00:06:41,447 Your Imperial Majesty. 90 00:06:43,082 --> 00:06:44,851 Are you suspecting me? 91 00:06:58,531 --> 00:07:00,400 Then I will deal with 92 00:07:02,368 --> 00:07:03,436 this matter myself. 93 00:07:05,905 --> 00:07:07,874 Do not go. Yang! 94 00:07:08,441 --> 00:07:09,642 Do not go! 95 00:07:15,381 --> 00:07:16,849 -Yang! -Your Imperial Majesty. 96 00:07:18,618 --> 00:07:21,154 -Bring me some alcohol. -You said you would not... 97 00:07:23,122 --> 00:07:25,591 -Bring it to me! -Yes, Your Imperial Majesty. 98 00:07:57,123 --> 00:07:58,658 Wang Yu is safe for now. 99 00:08:04,831 --> 00:08:06,799 Do you have a plan to save him? 100 00:08:07,100 --> 00:08:09,469 I will need your help soon. 101 00:08:10,737 --> 00:08:11,971 Wait for my word. 102 00:08:43,436 --> 00:08:45,138 At least promise me one thing. 103 00:08:45,571 --> 00:08:48,307 You should abstain from drinking alcohol. 104 00:08:52,945 --> 00:08:54,213 Take it away. 105 00:08:54,914 --> 00:08:55,915 Your Imperial Majesty. 106 00:08:57,450 --> 00:08:58,451 Yang. 107 00:09:02,355 --> 00:09:03,389 Yang... 108 00:09:05,024 --> 00:09:06,025 Grand Councillor. 109 00:09:06,692 --> 00:09:09,262 His Majesty has nothing to do with it. 110 00:09:11,531 --> 00:09:12,532 Silence. 111 00:09:20,306 --> 00:09:22,909 I will keep it short. Name your accomplice. 112 00:09:23,509 --> 00:09:24,811 Let me see the evidence 113 00:09:25,611 --> 00:09:28,181 that I was selling sulfur and saltpeter to the enemy. 114 00:09:28,881 --> 00:09:32,018 We have blocked all land and sea lanes to Goryeo. 115 00:09:33,119 --> 00:09:36,289 You must have worked with a Yuan trader. 116 00:09:37,056 --> 00:09:39,926 You could not have pulled this off alone. 117 00:09:41,394 --> 00:09:43,896 Tell us now. Who helped you? 118 00:09:45,131 --> 00:09:46,499 I cannot have an accomplice 119 00:09:47,834 --> 00:09:50,036 -for something I did not do. -Wang Yu. 120 00:09:50,470 --> 00:09:54,073 My pride as a warrior has been shattered because of you. 121 00:09:55,741 --> 00:09:57,810 Do not test my patience. 122 00:09:58,611 --> 00:10:02,248 Jadan, we will make him talk. Get ready. 123 00:10:02,315 --> 00:10:03,382 Yes, Grand Councillor. 124 00:10:03,850 --> 00:10:04,884 Grand Councillor. 125 00:10:08,588 --> 00:10:10,389 I want a word with Wang Yu in private. 126 00:10:10,456 --> 00:10:12,058 Leave us. 127 00:10:27,640 --> 00:10:31,244 Baekan's war was a fool's errand. 128 00:10:32,144 --> 00:10:34,080 I believe it would have failed 129 00:10:34,614 --> 00:10:37,617 with or without your interference. 130 00:10:40,152 --> 00:10:41,821 You are the King of Goryeo. 131 00:10:43,122 --> 00:10:46,259 What would you not do for the benefit of your country? 132 00:10:47,593 --> 00:10:49,462 I understand that. 133 00:10:52,164 --> 00:10:54,133 What is it that you want from all this? 134 00:10:54,767 --> 00:10:56,068 I can pardon you, 135 00:10:56,135 --> 00:10:58,571 but not your accomplice. 136 00:10:59,138 --> 00:11:01,007 If you cooperate, 137 00:11:01,574 --> 00:11:03,142 I will let you keep your throne. 138 00:11:06,212 --> 00:11:07,547 Cooperate how? 139 00:11:07,813 --> 00:11:09,782 Name Imperial Noble Consort Ki as your accomplice. 140 00:11:13,219 --> 00:11:15,621 She will be held responsible for everything. 141 00:11:16,055 --> 00:11:17,123 That is the only way 142 00:11:18,324 --> 00:11:20,026 you can save yourself 143 00:11:20,092 --> 00:11:22,428 and keep your throne. 144 00:11:23,763 --> 00:11:26,566 You have no reason to protect her. 145 00:11:27,867 --> 00:11:29,168 Work with me. 146 00:11:29,802 --> 00:11:32,872 I am offering you a deal. 147 00:11:34,040 --> 00:11:35,308 You are not offering me a deal. 148 00:11:36,342 --> 00:11:37,710 You are asking me to play a shell game. 149 00:11:39,579 --> 00:11:41,414 You are misled about me. 150 00:11:42,682 --> 00:11:43,916 I will decline your offer. 151 00:11:48,788 --> 00:11:50,623 People are all the same. 152 00:11:51,157 --> 00:11:54,627 Who among us does not fear death? 153 00:11:56,262 --> 00:11:59,131 My deal might not sound appealing to you right now, 154 00:12:00,333 --> 00:12:02,134 but you will soon change your mind. 155 00:12:04,437 --> 00:12:06,405 I will be waiting. 156 00:12:16,482 --> 00:12:19,885 You were right, Your Majesty. It is a trap indeed. 157 00:12:20,353 --> 00:12:23,222 Thankfully, they do not seem to have definitive proof yet. 158 00:12:51,417 --> 00:12:54,854 As you all know, the Empress Dowager and the Grand Councillor 159 00:12:55,421 --> 00:12:58,257 are trying to drive me out of the Palace. 160 00:12:59,759 --> 00:13:03,329 Hence, I need you to step forward. 161 00:13:03,462 --> 00:13:04,497 Your Grace, 162 00:13:05,631 --> 00:13:07,633 we have discussed this matter, 163 00:13:07,933 --> 00:13:11,737 but we cannot help you this time. 164 00:13:13,372 --> 00:13:15,675 -Why not? -Protecting Wang Yu 165 00:13:15,741 --> 00:13:18,878 puts us all at risk. 166 00:13:18,944 --> 00:13:21,847 I think it is better for you to sell him out-- 167 00:13:21,914 --> 00:13:23,315 That is the same as... 168 00:13:25,351 --> 00:13:26,919 selling me out. 169 00:13:28,287 --> 00:13:30,256 Do you mean to betray me? 170 00:13:31,323 --> 00:13:34,093 Your Grace, that is not what we mean. 171 00:13:39,231 --> 00:13:40,231 Let me 172 00:13:41,267 --> 00:13:44,370 tell you a great secret within the Imperial Palace. 173 00:13:47,306 --> 00:13:48,541 A secret? 174 00:13:48,908 --> 00:13:51,143 Prince Maha, for whom the Empress Dowager fights, 175 00:13:52,511 --> 00:13:53,746 is not His Imperial Majesty's son. 176 00:13:55,781 --> 00:13:56,849 What... 177 00:13:57,817 --> 00:13:59,652 Tanashilli took in someone else's child. 178 00:14:00,252 --> 00:14:02,254 I have a witness and evidence 179 00:14:03,322 --> 00:14:04,890 to prove it. 180 00:14:05,858 --> 00:14:06,959 Goodness. 181 00:14:08,594 --> 00:14:09,795 All of you here 182 00:14:11,130 --> 00:14:13,299 made a lot of money thanks to me. 183 00:14:14,133 --> 00:14:16,669 Some of you were even bestowed with honorable titles. 184 00:14:18,237 --> 00:14:19,305 Why do you think 185 00:14:20,272 --> 00:14:22,641 I have been helping you all along? 186 00:14:25,478 --> 00:14:29,381 It is to ensure your constant loyalty to my son, Ayushiridara, 187 00:14:30,950 --> 00:14:33,686 when he ascends to the throne. 188 00:14:34,687 --> 00:14:36,288 Now is the time that I require your loyalty. 189 00:14:37,556 --> 00:14:38,958 This is not a request. 190 00:14:39,425 --> 00:14:40,425 It is... 191 00:14:41,227 --> 00:14:42,595 a command. 192 00:14:50,469 --> 00:14:52,605 Feel free to step forward 193 00:14:54,140 --> 00:14:55,541 if I have failed to make myself clear. 194 00:14:57,877 --> 00:14:59,245 I will send you home. 195 00:15:00,980 --> 00:15:02,782 We are yours to command, 196 00:15:04,083 --> 00:15:05,951 Your Grace. 197 00:15:25,237 --> 00:15:27,139 Your Majesty. 198 00:15:28,073 --> 00:15:29,475 Name your accomplice. 199 00:15:31,177 --> 00:15:34,180 I have nothing more to say. 200 00:15:35,447 --> 00:15:36,649 Another stone. 201 00:15:45,624 --> 00:15:48,360 Torture us instead! 202 00:15:49,094 --> 00:15:50,996 His Majesty did nothing wrong. 203 00:15:51,397 --> 00:15:52,898 One more stone, 204 00:15:53,699 --> 00:15:55,734 and you will never be able to walk again. 205 00:15:58,270 --> 00:16:00,172 He will not confess easily. 206 00:16:07,780 --> 00:16:09,081 Watch closely. 207 00:16:09,949 --> 00:16:12,484 Your King will never see, 208 00:16:14,486 --> 00:16:15,521 speak 209 00:16:16,021 --> 00:16:17,556 or hear again. 210 00:16:19,792 --> 00:16:20,793 Your Majesty... 211 00:16:21,393 --> 00:16:23,195 You can tell me yourselves. 212 00:16:24,263 --> 00:16:25,464 Who helped him? 213 00:16:25,564 --> 00:16:28,267 What do you want to hear from us? 214 00:16:28,334 --> 00:16:30,603 Tell us 215 00:16:31,070 --> 00:16:33,639 whom you want us to name. 216 00:16:33,873 --> 00:16:34,940 Imperial Noble Consort Ki! 217 00:16:38,477 --> 00:16:41,881 Tell His Imperial Majesty that she was your accomplice, 218 00:16:42,581 --> 00:16:44,283 and your King will not be harmed. 219 00:16:45,484 --> 00:16:46,484 No. 220 00:16:47,019 --> 00:16:48,554 You must not say such a thing. 221 00:16:48,888 --> 00:16:50,122 Your Majesty. 222 00:16:53,459 --> 00:16:54,526 Your Majesty. 223 00:16:55,761 --> 00:16:57,162 It cannot be helped then. 224 00:16:58,664 --> 00:16:59,899 I should cut off your tongue 225 00:17:01,000 --> 00:17:02,635 and make you lose your sight and hearing. 226 00:17:03,002 --> 00:17:04,570 Are you not ashamed of yourself 227 00:17:05,104 --> 00:17:06,572 as a warrior? 228 00:17:07,673 --> 00:17:09,508 You forged the ledger. 229 00:17:10,509 --> 00:17:12,645 Now, you want a false confession? 230 00:17:12,978 --> 00:17:14,213 If it is for His Imperial Majesty 231 00:17:15,314 --> 00:17:16,548 and for the Great Yuan, 232 00:17:18,384 --> 00:17:19,952 I am ashamed of nothing. 233 00:17:22,221 --> 00:17:23,889 This will be the last thing you see. 234 00:17:26,859 --> 00:17:27,927 Your Majesty! 235 00:17:28,460 --> 00:17:29,995 -No! -Stop! 236 00:17:30,362 --> 00:17:31,964 Please, no! 237 00:17:32,431 --> 00:17:34,233 Grand Councillor, we have a problem. 238 00:17:34,500 --> 00:17:36,101 You must go to the Emperor's palace now! 239 00:17:36,936 --> 00:17:38,103 A problem? 240 00:17:38,270 --> 00:17:39,270 Your Imperial Majesty. 241 00:17:39,872 --> 00:17:42,841 The ledger sent from Goryeo is fake. 242 00:17:43,309 --> 00:17:46,545 Clear Wang Yu of all charges. 243 00:17:47,012 --> 00:17:50,916 Release him, Your Imperial Majesty. 244 00:17:51,150 --> 00:17:54,119 -Release him, Your Imperial Majesty. -Release him, Your Imperial Majesty. 245 00:17:54,920 --> 00:17:58,023 -Release him, Your Imperial Majesty. -Release him, Your Imperial Majesty. 246 00:17:58,724 --> 00:18:01,760 -Release him, Your Imperial Majesty. -Release him, Your Imperial Majesty. 247 00:18:08,467 --> 00:18:10,135 What is all this ruckus about? 248 00:18:10,402 --> 00:18:13,706 Your Imperial Majesty, Goryeo's Deputy Minister of State Kim Sun-jo 249 00:18:14,373 --> 00:18:17,543 sent me a secret letter saying that he falsified the ledger. 250 00:18:21,480 --> 00:18:24,550 Why would he do such a thing? 251 00:18:24,616 --> 00:18:25,684 That reason... 252 00:18:31,056 --> 00:18:33,125 will become clear when we ask Kim Sun-jo ourselves. 253 00:18:37,830 --> 00:18:39,164 He is the only one... 254 00:18:43,035 --> 00:18:44,603 who can reveal the truth. 255 00:18:46,338 --> 00:18:49,641 Summon him immediately. 256 00:18:51,276 --> 00:18:54,847 Summon Kim Sun-jo, Your Imperial Majesty. 257 00:18:55,180 --> 00:18:58,917 -Summon Kim Sun-jo, Your Imperial Majesty. -Summon Kim Sun-jo, Your Imperial Majesty. 258 00:18:59,284 --> 00:19:01,954 -Summon him, Your Imperial Majesty. -Summon him, Your Imperial Majesty. 259 00:19:06,759 --> 00:19:09,995 Send someone to Goryeo immediately and bring Kim Sun-jo here. 260 00:19:11,296 --> 00:19:12,398 Yes, Your Imperial Majesty. 261 00:19:17,269 --> 00:19:18,937 Until Kim Sun-jo arrives, 262 00:19:19,138 --> 00:19:21,473 Wang Yu and his men will remain in custody. 263 00:19:22,307 --> 00:19:23,609 They should not be given 264 00:19:24,043 --> 00:19:26,879 any food or water until I command otherwise. 265 00:19:26,945 --> 00:19:27,980 Your Imperial Majesty. 266 00:19:29,081 --> 00:19:31,817 This is the most merciful I can be on this matter. 267 00:19:34,686 --> 00:19:37,423 So do not say another word. 268 00:19:47,066 --> 00:19:48,333 The Three Excellencies 269 00:19:48,767 --> 00:19:51,703 and the key officials are all Imperial Noble Consort Ki's people. 270 00:19:52,971 --> 00:19:55,574 How is this possible? 271 00:19:55,641 --> 00:19:57,342 It is not just the key officials. 272 00:19:58,410 --> 00:20:00,179 A number of military officials 273 00:20:00,546 --> 00:20:03,382 are requesting Wang Yu's release. 274 00:20:04,716 --> 00:20:07,152 Imperial Noble Consort Ki is powerful indeed. 275 00:20:08,921 --> 00:20:10,556 Did you foresee this? 276 00:20:11,657 --> 00:20:12,925 I am as surprised as you are. 277 00:20:13,425 --> 00:20:16,628 By the way, what are you going to do about Kim Sun-jo? 278 00:20:18,931 --> 00:20:20,766 Kim Sun-jo is working for me. 279 00:20:20,866 --> 00:20:22,534 Imperial Noble Consort Ki has her influence over 280 00:20:22,601 --> 00:20:23,902 the Yuan court and the military. 281 00:20:24,303 --> 00:20:26,839 She can easily win a Goryeo official over to her side. 282 00:20:26,905 --> 00:20:28,941 Judging from her confidence, 283 00:20:29,808 --> 00:20:32,344 it seems possible that the man has betrayed you. 284 00:20:32,678 --> 00:20:35,114 It will be better to make him keep silent. 285 00:20:36,215 --> 00:20:38,684 Send Mujin and Jadan to get rid of him. 286 00:20:38,984 --> 00:20:40,085 Yes, Uncle Baekan. 287 00:20:40,419 --> 00:20:42,821 The more I think about her, the more I realize how terrifying she is. 288 00:20:43,922 --> 00:20:45,190 At this rate, 289 00:20:45,691 --> 00:20:48,894 she may end up ruling the Great Yuan herself. 290 00:20:51,697 --> 00:20:52,831 Tell me honestly. 291 00:20:53,899 --> 00:20:55,834 How did you get the officials to take action? 292 00:20:56,535 --> 00:20:58,837 I supplied their political funds. 293 00:20:59,972 --> 00:21:01,507 With what money? 294 00:21:02,141 --> 00:21:03,308 With funds 295 00:21:04,676 --> 00:21:06,445 Wang Yu sent me. 296 00:21:12,017 --> 00:21:14,386 -What? -I did it to build 297 00:21:16,855 --> 00:21:18,223 a power base for Ayu. 298 00:21:18,290 --> 00:21:20,125 It is I who names the crown prince. 299 00:21:21,760 --> 00:21:22,760 I feared 300 00:21:23,495 --> 00:21:25,230 that he would be held in contempt 301 00:21:25,297 --> 00:21:27,232 for having a mother from Goryeo. 302 00:21:28,534 --> 00:21:29,935 Your Imperial Majesty declared the war 303 00:21:30,135 --> 00:21:33,205 so that you could be a proud father to Ayu. 304 00:21:35,007 --> 00:21:39,611 I, too, had to protect our son from those 305 00:21:40,812 --> 00:21:42,481 who try to harm him. 306 00:21:44,783 --> 00:21:46,118 I had my reasons. 307 00:21:48,020 --> 00:21:50,789 I have done it out of my motherly love for our son. 308 00:21:54,693 --> 00:21:56,195 Please understand, Your Imperial Majesty. 309 00:21:57,396 --> 00:21:58,463 Get out. 310 00:22:06,605 --> 00:22:07,673 I told you to leave. 311 00:22:09,408 --> 00:22:10,409 Your Imperial Majesty. 312 00:22:14,012 --> 00:22:15,080 You... 313 00:22:17,849 --> 00:22:19,051 did not trust me. 314 00:22:22,521 --> 00:22:23,622 Leave. Now. 315 00:22:41,807 --> 00:22:43,175 Golta, are you there? 316 00:22:49,514 --> 00:22:50,749 Bring me alcohol. 317 00:22:53,852 --> 00:22:54,953 Yes, Your Imperial Majesty. 318 00:23:02,828 --> 00:23:06,331 I have not seen His Imperial Majesty 319 00:23:07,566 --> 00:23:08,767 so displeased with you before. 320 00:23:12,638 --> 00:23:13,639 Your Grace. 321 00:23:14,106 --> 00:23:17,976 I fear this may cost you his favor. 322 00:23:39,197 --> 00:23:44,069 They will die before Kim Sun-jo gets here if they are left like that. 323 00:23:46,438 --> 00:23:50,809 Tell the gatekeeper to bring them food and water from time to time. 324 00:23:50,909 --> 00:23:51,977 Yes, Your Grace. 325 00:23:54,613 --> 00:23:55,914 I must meet Yeon Bisu. 326 00:23:56,415 --> 00:23:57,582 I will send word, Your Grace. 327 00:24:16,601 --> 00:24:18,236 Kim Sun-jo must arrive alive 328 00:24:19,538 --> 00:24:22,374 if Wang Yu is to survive. 329 00:24:23,642 --> 00:24:26,478 He will not cooperate with us. 330 00:24:27,879 --> 00:24:29,181 He may 331 00:24:30,615 --> 00:24:31,850 if you do as I say. 332 00:24:32,784 --> 00:24:33,784 Make way. 333 00:24:34,720 --> 00:24:37,255 {\an8}It is Lord Kim Sun-jo, the deputy minister of state. 334 00:24:37,823 --> 00:24:39,157 {\an8}Make way. 335 00:24:39,758 --> 00:24:42,194 It is Lord Kim Sun-jo, the deputy minister of state. 336 00:24:42,694 --> 00:24:44,029 Make way. 337 00:24:45,063 --> 00:24:47,499 It is Lord Kim Sun-jo, the deputy minister of state. 338 00:24:48,266 --> 00:24:49,901 Make way. 339 00:24:57,175 --> 00:24:58,844 My lord. 340 00:24:59,478 --> 00:25:00,512 Please open your eyes. 341 00:25:00,879 --> 00:25:01,913 My lord! 342 00:25:02,981 --> 00:25:04,983 -My lord. -Are you sure he is dead? 343 00:25:05,917 --> 00:25:07,152 The arrow was poisoned. 344 00:25:07,219 --> 00:25:08,520 My lord! 345 00:25:15,961 --> 00:25:18,563 Baekan sent the assassins? 346 00:25:19,564 --> 00:25:20,866 They were Mujin and Jadan, 347 00:25:21,233 --> 00:25:22,968 Baekan's two best men. 348 00:25:24,102 --> 00:25:26,304 How could he do this to me-- 349 00:25:26,371 --> 00:25:29,941 Let us go to Yeongyeong and ask him ourselves if you cannot believe us! 350 00:25:30,242 --> 00:25:33,578 Are you sure that Imperial Noble Consort Ki would spare me? 351 00:25:34,946 --> 00:25:36,148 If not for her, 352 00:25:37,048 --> 00:25:39,584 you would have met your death just now. 353 00:25:52,564 --> 00:25:55,967 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 354 00:25:59,538 --> 00:26:01,139 You are going through so much 355 00:26:02,941 --> 00:26:04,843 because of me. 356 00:26:05,210 --> 00:26:06,645 Your safety 357 00:26:08,413 --> 00:26:09,848 is all that concerns us. 358 00:26:10,048 --> 00:26:12,350 Hang on a bit longer, Your Majesty. 359 00:26:13,552 --> 00:26:15,620 Once Kim Sun-jo gets here... 360 00:26:28,233 --> 00:26:30,569 Give them water. 361 00:26:34,172 --> 00:26:37,075 -Your Imperial Highness. -I said, give them water. 362 00:26:57,896 --> 00:26:59,297 Thank you, Prince Maha. 363 00:26:59,431 --> 00:27:00,866 Do not thank me. 364 00:27:02,334 --> 00:27:04,069 You cannot die yet. 365 00:27:06,404 --> 00:27:08,006 You can die only after you expose 366 00:27:08,974 --> 00:27:10,375 Imperial Noble Consort Ki's crimes. 367 00:27:13,278 --> 00:27:15,213 Is that what the Empress Dowager ordered you to do? 368 00:27:17,082 --> 00:27:19,651 The truth cannot be hidden forever! 369 00:27:21,953 --> 00:27:24,422 If you wish to avenge your mother's death, 370 00:27:25,357 --> 00:27:26,925 you will have to kill the Emperor, 371 00:27:27,893 --> 00:27:30,896 the Empress Dowager, Baekan, and the entire court. 372 00:27:34,332 --> 00:27:35,700 Let us go, Your Imperial Highness. 373 00:27:37,068 --> 00:27:38,904 What does he mean by that? 374 00:27:38,970 --> 00:27:41,339 Do not be misled by him. 375 00:27:41,406 --> 00:27:43,074 Your mother did not die 376 00:27:44,009 --> 00:27:46,011 just because of me and Imperial Noble Consort Ki. 377 00:27:47,212 --> 00:27:49,080 Everyone around you-- 378 00:27:49,147 --> 00:27:50,448 Silence! 379 00:27:57,489 --> 00:27:59,558 Deputy Minister Chang, escort Prince Maha. 380 00:27:59,724 --> 00:28:01,960 -Your Highness. -Go on now. 381 00:28:02,527 --> 00:28:03,595 Your Imperial Highness. 382 00:28:23,081 --> 00:28:24,849 Kim Sun-jo will not come. 383 00:28:29,621 --> 00:28:31,556 I offered you a chance to save yourself, 384 00:28:33,525 --> 00:28:34,693 but you turned it down. 385 00:28:52,944 --> 00:28:54,613 Welcome, Grand Councillor. 386 00:28:54,913 --> 00:28:58,083 Your Imperial Majesty, Kim Sun-jo is dead. 387 00:29:00,719 --> 00:29:03,521 There is no reason to keep Wang Yu alive. 388 00:29:04,456 --> 00:29:05,924 Give me the order. 389 00:29:06,925 --> 00:29:08,693 I will make sure that the people... 390 00:29:12,364 --> 00:29:14,733 see Wang Yu die. 391 00:29:15,967 --> 00:29:17,569 Take them outside the Palace. 392 00:29:18,336 --> 00:29:19,404 Yes, Your Imperial Majesty. 393 00:29:31,883 --> 00:29:33,184 Take them away. 394 00:29:33,618 --> 00:29:34,686 -Yes, General. -Yes, General. 395 00:29:51,703 --> 00:29:53,304 Where are you taking them to? 396 00:29:53,505 --> 00:29:55,740 His Imperial Majesty has ordered that they be executed 397 00:29:56,107 --> 00:29:57,509 in the public square. 398 00:29:59,911 --> 00:30:01,513 With Kim Sun-jo dead, 399 00:30:03,515 --> 00:30:05,150 there is no reason to keep them alive. 400 00:30:29,607 --> 00:30:31,609 Is there no news from Yeon Bisu? 401 00:30:31,876 --> 00:30:35,513 If they got the news, we are not far behind. 402 00:30:38,083 --> 00:30:39,584 We must go outside. 403 00:30:41,519 --> 00:30:44,055 Will they be executed in public? 404 00:30:44,889 --> 00:30:45,924 Yes, Your Highness. 405 00:30:46,191 --> 00:30:48,193 His Imperial Majesty himself will attend. 406 00:30:49,094 --> 00:30:51,362 This is a golden opportunity to corner Imperial Noble Consort Ki. 407 00:30:52,430 --> 00:30:55,266 Tell our men to incite people. 408 00:30:56,034 --> 00:30:57,402 What do you mean? 409 00:30:57,702 --> 00:31:00,872 We must have the Emperor see what the people want. 410 00:31:01,973 --> 00:31:03,341 Yes, Your Highness. 411 00:31:13,518 --> 00:31:15,386 Imperial Noble Consort Ki was in on it! 412 00:31:15,920 --> 00:31:18,089 Kill Imperial Noble Consort Ki! 413 00:31:18,523 --> 00:31:20,391 Kill everyone from Goryeo! 414 00:31:20,625 --> 00:31:23,161 -Kill them! -Kill them! 415 00:31:23,228 --> 00:31:25,463 -Kill them! -Kill them! 416 00:31:25,530 --> 00:31:28,433 -Kill them! -Kill them! 417 00:31:28,900 --> 00:31:31,402 -Kill them! -Kill them! 418 00:31:31,903 --> 00:31:34,706 -Kill them! -Kill them! 419 00:31:35,039 --> 00:31:37,909 -Kill them! -Kill them! 420 00:31:38,143 --> 00:31:40,979 -Kill them! -Kill them! 421 00:31:41,246 --> 00:31:43,014 -Kill them! -Kill them! 422 00:31:43,281 --> 00:31:47,051 Imperial Noble Consort Ki provided us with food! 423 00:31:47,719 --> 00:31:50,321 Imperial Noble Consort Ki saved us! 424 00:31:50,588 --> 00:31:53,024 Hail to Imperial Noble Consort Ki! 425 00:31:53,091 --> 00:31:56,261 -Hail to Imperial Noble Consort Ki! -Hail to Imperial Noble Consort Ki! 426 00:31:56,594 --> 00:32:00,331 -Hail to Imperial Noble Consort Ki! -Hail to Imperial Noble Consort Ki! 427 00:32:00,398 --> 00:32:02,867 -Hail to Imperial Noble Consort Ki! -Hail to Imperial Noble Consort Ki! 428 00:32:02,934 --> 00:32:05,603 How did they know that we provided them with relief? 429 00:32:05,870 --> 00:32:07,172 I am not sure. 430 00:32:25,723 --> 00:32:27,926 Spread the word about the food relief. 431 00:32:39,470 --> 00:32:40,471 Your Grace. 432 00:32:45,143 --> 00:32:47,412 -Kill them! -Kill them! 433 00:32:47,478 --> 00:32:49,514 -Kill them! -Kill them! 434 00:32:49,581 --> 00:32:52,617 -Kill them! -Kill them! 435 00:32:58,590 --> 00:33:01,292 I do not see Her Grace or Yeon Bisu. 436 00:33:23,815 --> 00:33:25,383 -Execute them. -Yes, Your Imperial Majesty. 437 00:33:27,085 --> 00:33:29,554 Kill me first! 438 00:33:36,127 --> 00:33:39,197 I will be next. Kill me. 439 00:33:42,033 --> 00:33:43,201 What are you doing? 440 00:33:43,268 --> 00:33:46,037 We must buy as much time as possible. 441 00:33:46,638 --> 00:33:48,506 You cannot lose hope 442 00:33:48,907 --> 00:33:52,911 until the very end. 443 00:34:16,100 --> 00:34:18,569 -Sin-u! -Eunuch Bang. 444 00:34:37,155 --> 00:34:39,190 Imperial Noble Consort Ki, what do you think you are doing? 445 00:34:40,358 --> 00:34:41,859 Behead them! 446 00:34:51,135 --> 00:34:52,770 Kim Sun-jo has arrived. 447 00:34:56,808 --> 00:34:57,875 Did you not say 448 00:34:58,509 --> 00:34:59,911 that he is dead? 449 00:35:10,621 --> 00:35:12,557 I, Goryeo's Deputy Minister of State Kim Sun-jo, 450 00:35:13,024 --> 00:35:14,959 pay my respects to Your Imperial Majesty. 451 00:35:23,935 --> 00:35:25,003 This is the secret letter 452 00:35:26,170 --> 00:35:29,707 that the Grand Councillor sent to Deputy Minister Kim Sun-jo. 453 00:35:33,478 --> 00:35:35,113 In this letter, 454 00:35:35,179 --> 00:35:37,181 he is ordered to falsify the ledger. 455 00:35:47,025 --> 00:35:48,326 Do you see now? 456 00:35:50,061 --> 00:35:52,163 You can never kill me. 457 00:35:53,197 --> 00:35:55,500 Because Yang is mine! 458 00:35:56,034 --> 00:35:57,135 Shut... 459 00:35:58,202 --> 00:35:59,270 that mouth of yours. 460 00:36:00,071 --> 00:36:01,606 -Your Imperial Majesty. -Emperor. 461 00:36:03,908 --> 00:36:05,943 If Yang turns her back on you, 462 00:36:07,178 --> 00:36:08,946 you will have nothing. 463 00:36:11,215 --> 00:36:16,687 You will merely be an incompetent and foolish emperor! 464 00:36:17,188 --> 00:36:20,091 Wang Yu. Shut your mouth! 465 00:36:20,358 --> 00:36:21,692 Kill me. 466 00:36:22,460 --> 00:36:24,295 Go ahead and try! 467 00:36:26,564 --> 00:36:28,533 I will tear your limbs apart. 468 00:36:29,133 --> 00:36:30,301 Wang Yu! 469 00:36:30,501 --> 00:36:32,103 Has His Imperial Majesty been drinking again? 470 00:36:32,570 --> 00:36:33,704 Yes, Your Grace. 471 00:36:33,805 --> 00:36:35,640 Your Imperial Majesty, please pull yourself together. 472 00:36:35,940 --> 00:36:37,542 Why are you being like this? 473 00:36:37,608 --> 00:36:40,144 Wang Yu! 474 00:36:40,211 --> 00:36:42,680 Escort His Imperial Majesty back to the Palace. Now! 475 00:36:42,880 --> 00:36:45,216 -Please, Your Imperial Majesty. -Wang Yu! 476 00:37:12,143 --> 00:37:13,711 Are you awake? 477 00:37:16,080 --> 00:37:17,348 How could you? 478 00:37:19,817 --> 00:37:22,520 I thought you valued honor more than anything. 479 00:37:22,587 --> 00:37:23,721 But how could you 480 00:37:25,189 --> 00:37:26,824 scheme such a thing? 481 00:37:27,525 --> 00:37:29,293 I may not be intelligent, 482 00:37:30,428 --> 00:37:32,430 but I am aware of what my master wants. 483 00:37:34,065 --> 00:37:35,399 Do you not want 484 00:37:36,634 --> 00:37:39,137 Wang Yu dead? 485 00:37:41,038 --> 00:37:43,241 Are you saying you did it for me? 486 00:37:44,976 --> 00:37:47,545 I failed to ease your suffering. 487 00:37:48,946 --> 00:37:50,381 Do not forgive me. 488 00:37:55,820 --> 00:37:58,289 To what do I owe such loyalty? 489 00:37:58,689 --> 00:38:01,459 I chose the warrior's way 490 00:38:01,526 --> 00:38:03,261 when I entered the late Emperor's service. 491 00:38:05,196 --> 00:38:07,465 But I failed to protect him, 492 00:38:10,034 --> 00:38:11,903 and it still haunts me. 493 00:38:12,737 --> 00:38:14,505 I will never... 494 00:38:16,741 --> 00:38:18,409 let that happen again. 495 00:38:24,215 --> 00:38:25,783 If what you said is true, 496 00:38:27,018 --> 00:38:29,020 you will accept any punishment 497 00:38:30,655 --> 00:38:31,789 I impose on you, correct? 498 00:38:33,224 --> 00:38:34,392 Yes, Your Imperial Majesty. 499 00:38:35,626 --> 00:38:36,861 I am ready. 500 00:38:58,216 --> 00:38:59,850 Read the decree, Deputy Minister Chang. 501 00:39:04,822 --> 00:39:06,257 "The deposed King Wang Yu, 502 00:39:06,524 --> 00:39:09,994 has consistently shown contempt for the Great Yuan. 503 00:39:10,528 --> 00:39:13,998 He purged loyal Goryeo officials for being favorable to the Empire. 504 00:39:14,432 --> 00:39:15,933 He refused to send women and valuables 505 00:39:16,000 --> 00:39:18,202 as tribute and failed to provide military support. 506 00:39:18,703 --> 00:39:21,005 I hereby banish him in exile 507 00:39:22,073 --> 00:39:25,409 to a remote village in Yoyang province." 508 00:39:36,988 --> 00:39:39,056 Do you have anything to say? 509 00:39:41,592 --> 00:39:43,561 Baekan fabricated documents 510 00:39:44,195 --> 00:39:45,296 and committed fraud 511 00:39:46,197 --> 00:39:47,832 to have me killed. 512 00:39:48,733 --> 00:39:50,368 If I must be banished, 513 00:39:51,402 --> 00:39:52,837 it is only right 514 00:39:55,606 --> 00:39:56,641 that Grand Councillor Baekan 515 00:39:57,575 --> 00:39:59,443 is punished as well. 516 00:40:02,913 --> 00:40:04,415 Grand Councillor Baekan, come closer. 517 00:40:12,456 --> 00:40:13,456 Golta. 518 00:40:18,396 --> 00:40:20,164 Everyone gathered here, hear me speak. 519 00:40:20,965 --> 00:40:23,768 All documents produced in the Palace henceforth must bear 520 00:40:24,235 --> 00:40:27,271 the imperial seal and this court seal. 521 00:40:30,808 --> 00:40:33,110 In a time of national emergency, 522 00:40:33,544 --> 00:40:36,380 the court seal will act in the place of the Imperial Seal. 523 00:40:38,149 --> 00:40:42,119 Your Imperial Majesty, to who shall the court seal belong? 524 00:40:45,956 --> 00:40:46,991 Grand Councillor Baekan. 525 00:40:48,859 --> 00:40:50,061 The seal is yours. 526 00:40:54,865 --> 00:40:56,567 -Your Imperial Majesty. -Treason excepted, 527 00:40:58,369 --> 00:41:00,905 no crime will have you executed. 528 00:41:01,706 --> 00:41:05,443 Myself excepted, no one will have higher authority than you. 529 00:41:05,676 --> 00:41:06,711 For you are... 530 00:41:08,045 --> 00:41:10,181 my right-hand man. 531 00:41:14,485 --> 00:41:17,555 My life is yours to command, Your Imperial Majesty. 532 00:41:34,071 --> 00:41:35,806 Banished, Your Majesty? 533 00:41:36,741 --> 00:41:38,943 You will be released tomorrow. 534 00:41:39,977 --> 00:41:41,479 Return to Goryeo. 535 00:41:43,414 --> 00:41:45,483 We will go with you. 536 00:41:45,750 --> 00:41:47,651 We will go with you, Your Majesty. 537 00:42:01,932 --> 00:42:03,134 The Emperor 538 00:42:04,101 --> 00:42:06,270 has bestowed enormous power on Baekan. 539 00:42:08,606 --> 00:42:10,307 I am concerned 540 00:42:12,276 --> 00:42:13,377 for your safety. 541 00:42:15,312 --> 00:42:16,380 I am sorry. 542 00:42:18,182 --> 00:42:21,318 This is all my fault. 543 00:42:21,786 --> 00:42:23,454 It is not your fault. 544 00:42:23,754 --> 00:42:26,323 The Empress Dowager and Baekan dragged you in 545 00:42:28,726 --> 00:42:30,327 in order to have me removed. 546 00:42:32,096 --> 00:42:35,699 I will have you return to Goryeo once I gain more power. 547 00:42:37,101 --> 00:42:39,103 Try to hold on until then. 548 00:42:41,906 --> 00:42:43,774 I am sorrier to you than you are to me. 549 00:42:45,209 --> 00:42:46,510 What do you mean by that? 550 00:42:53,250 --> 00:42:54,251 Then... 551 00:42:56,821 --> 00:42:59,390 is it true that you sold sulfur and saltpeter 552 00:43:01,258 --> 00:43:02,359 to the enemy? 553 00:43:05,663 --> 00:43:07,097 Why can you not answer my question? 554 00:43:08,332 --> 00:43:10,401 I asked you if you sold them to the enemy! 555 00:43:11,902 --> 00:43:13,370 We could not afford 556 00:43:15,473 --> 00:43:17,541 to let the Yuan dynasty win. 557 00:43:20,511 --> 00:43:23,380 Have you forgotten that I belong to the Yuan Imperial House? 558 00:43:30,020 --> 00:43:31,789 We are no longer allies. 559 00:43:34,091 --> 00:43:35,159 That is my final word. 560 00:43:52,676 --> 00:43:53,677 Your Grace. 561 00:43:57,147 --> 00:43:58,215 To which nation 562 00:44:00,184 --> 00:44:01,819 do we belong? 563 00:44:05,155 --> 00:44:06,557 To Goryeo? 564 00:44:09,059 --> 00:44:10,561 To the Yuan dynasty? 565 00:44:13,497 --> 00:44:14,899 Chief Eunuch Dok-man said... 566 00:44:16,867 --> 00:44:18,302 that there are people... 567 00:44:20,404 --> 00:44:21,605 who do not belong to anywhere. 568 00:44:23,340 --> 00:44:26,076 So they must protect themselves all the more. 569 00:44:27,278 --> 00:44:28,646 That is tragic. 570 00:44:31,549 --> 00:44:33,150 They have no country that can protect them, 571 00:44:35,686 --> 00:44:37,354 so they must protect themselves. 572 00:44:56,473 --> 00:44:57,575 Did you want to see me? 573 00:44:57,942 --> 00:45:00,844 You will escort Wang Yu into exile tomorrow. 574 00:45:01,812 --> 00:45:02,846 Yes, sir. 575 00:45:05,382 --> 00:45:07,618 Meet me at Mount Yongsu. 576 00:45:08,519 --> 00:45:09,954 Mount Yongsu, sir? 577 00:45:10,487 --> 00:45:12,890 I will kill Wang Yu myself. 578 00:45:13,390 --> 00:45:14,458 Uncle Baekan. 579 00:45:14,858 --> 00:45:16,427 We could not prove it, 580 00:45:16,493 --> 00:45:17,761 but I know for a fact 581 00:45:18,562 --> 00:45:20,297 that he conspired with the enemy. 582 00:45:21,732 --> 00:45:23,100 Is this His Imperial Majesty's order? 583 00:45:23,434 --> 00:45:27,371 I will inform him of it after the deed is done. 584 00:45:27,972 --> 00:45:30,641 Do not speak of it to anyone. 585 00:45:31,108 --> 00:45:33,310 But without an imperial order-- 586 00:45:33,377 --> 00:45:34,545 Do not worry. 587 00:45:35,813 --> 00:45:38,549 It is what His Imperial Majesty also wants, deep down inside. 588 00:47:36,567 --> 00:47:37,634 Your Majesty. 589 00:47:56,353 --> 00:47:58,689 -Damn him. -Goodness. 590 00:47:58,756 --> 00:47:59,923 That traitor! 591 00:48:04,027 --> 00:48:05,062 Here. 592 00:48:05,763 --> 00:48:08,132 He is bound to pass this way. 593 00:48:08,966 --> 00:48:10,968 -It is perfect for an ambush. -General. 594 00:48:12,636 --> 00:48:14,371 Wang Yu is coming. 595 00:48:17,274 --> 00:48:18,976 -Hide. -General, 596 00:48:20,277 --> 00:48:21,378 Baekan is here, too. 597 00:48:21,912 --> 00:48:23,680 What? Baekan? 598 00:48:23,747 --> 00:48:26,450 Yes. He got here earlier, and has been waiting. 599 00:48:27,885 --> 00:48:30,487 Wang Yu and Baekan... 600 00:48:32,222 --> 00:48:35,225 All your wishes have come true. 601 00:48:36,059 --> 00:48:37,528 Not yet. 602 00:48:38,328 --> 00:48:41,365 Only after I kill Consort Ki, too, will I be happy. 603 00:48:42,900 --> 00:48:44,067 Where are they? 604 00:49:12,696 --> 00:49:13,931 Open the cart. 605 00:49:23,740 --> 00:49:24,775 Step out of the cart. 606 00:49:33,150 --> 00:49:34,384 Give him your sword. 607 00:49:40,357 --> 00:49:42,960 Your biggest crime is not conspiring with the enemy, 608 00:49:43,327 --> 00:49:45,662 but betraying my trust. 609 00:49:47,564 --> 00:49:50,000 As a warrior, I grant you an honorable death. 610 00:49:53,871 --> 00:49:55,105 Draw your sword. 611 00:49:59,610 --> 00:50:01,545 No one shall interfere 612 00:50:02,346 --> 00:50:04,281 until one of us is killed. 613 00:50:23,100 --> 00:50:25,669 It seems like Baekan is trying to kill Wang Yu. 614 00:50:46,189 --> 00:50:47,189 Wang Yu, 615 00:50:47,824 --> 00:50:49,593 you do not disappoint me. 616 00:50:49,826 --> 00:50:51,228 I will not lose 617 00:50:51,862 --> 00:50:53,897 with a real sword in my hand. 618 00:51:24,194 --> 00:51:26,029 -Uncle Baekan. -I am all right. 619 00:51:26,463 --> 00:51:27,698 Who are they? 620 00:51:27,864 --> 00:51:30,400 Kill them all! 621 00:51:33,670 --> 00:51:35,872 I will deal with them. Get out of here. 622 00:51:36,139 --> 00:51:37,207 Mujin, help him. 623 00:51:46,183 --> 00:51:48,385 Hold them until the Grand Councillor is safe. 624 00:51:58,895 --> 00:52:00,130 What happened? 625 00:52:03,700 --> 00:52:05,469 You might run into someone if you go this way. 626 00:52:05,535 --> 00:52:07,037 Take the way by the ravine. 627 00:52:07,637 --> 00:52:08,637 This way. 628 00:52:14,845 --> 00:52:16,246 Where is Wang Yu's body? 629 00:52:16,947 --> 00:52:18,982 He rolled down that way. 630 00:52:19,683 --> 00:52:20,917 Go down and find the body. 631 00:52:21,251 --> 00:52:23,253 Is that really necessary? 632 00:52:23,720 --> 00:52:27,324 He was shot by an arrow and stabbed in the stomach. 633 00:52:28,725 --> 00:52:32,162 Baekan may come back with his men any minute. 634 00:52:32,262 --> 00:52:33,997 -So... -Follow me. 635 00:52:37,734 --> 00:52:39,936 He seems determined to die in Baekan's hands. 636 00:52:40,003 --> 00:52:41,805 He died, there is no doubt about it. 637 00:52:43,974 --> 00:52:44,975 Wait. 638 00:52:45,742 --> 00:52:48,078 There is a body. 639 00:52:53,850 --> 00:52:55,552 Your Majesty. 640 00:52:57,654 --> 00:52:58,654 Your Majesty. 641 00:53:03,193 --> 00:53:05,862 -He is still alive. -What? 642 00:53:08,298 --> 00:53:09,399 Over there! 643 00:53:10,867 --> 00:53:11,902 Kill them all. 644 00:53:11,968 --> 00:53:14,337 We will hold them off. Get His Majesty out of here. 645 00:53:14,404 --> 00:53:15,404 Okay. 646 00:53:19,242 --> 00:53:21,411 Go after them. Rest of you, come with me. 647 00:53:21,478 --> 00:53:22,512 -Yes, General. -Yes, General. 648 00:53:36,226 --> 00:53:38,895 Your Majesty. 649 00:53:39,729 --> 00:53:41,832 They are here somewhere. Keep searching. 650 00:53:42,065 --> 00:53:44,201 I will give them a false lead. 651 00:53:44,601 --> 00:53:46,169 Keep him safe. 652 00:53:50,807 --> 00:53:52,709 Hey, you bastards! 653 00:53:53,143 --> 00:53:55,512 I am Jeom-bak! I will kill you all. 654 00:54:02,052 --> 00:54:03,420 Stay with me. 655 00:54:06,656 --> 00:54:08,558 Open your eyes. 656 00:54:13,563 --> 00:54:14,764 It is Yeon Bisu. 657 00:54:16,466 --> 00:54:18,235 Please do not die. 658 00:54:19,703 --> 00:54:20,871 You must survive. 659 00:54:22,906 --> 00:54:25,408 Wang Yu, open your eyes. 660 00:54:26,343 --> 00:54:28,011 Open your eyes! 661 00:55:01,344 --> 00:55:02,345 Your Imperial Majesty, 662 00:55:03,146 --> 00:55:04,981 let me pour you a drink. 663 00:55:07,083 --> 00:55:09,386 All right. Go ahead. 664 00:55:15,058 --> 00:55:18,695 Your Imperial Majesty, to what occasion do we owe your calling? 665 00:55:19,095 --> 00:55:22,399 What is so strange about me calling for the Empress and the concubines? 666 00:55:26,937 --> 00:55:28,071 Drink. 667 00:55:28,872 --> 00:55:30,307 I want to get drunk today. 668 00:55:46,089 --> 00:55:48,024 Imperial Noble Consort Ki, welcome. 669 00:55:48,992 --> 00:55:51,294 Your Imperial Majesty, have you forgotten 670 00:55:52,395 --> 00:55:53,663 our promise? 671 00:55:55,432 --> 00:55:57,200 -Why are you-- -Imperial Noble Consort Ki. 672 00:55:58,568 --> 00:55:59,936 Return to your chamber. 673 00:56:01,571 --> 00:56:05,709 Your Imperial Majesty, was this gathering not intended 674 00:56:06,076 --> 00:56:08,078 for the harmony within the Inner Court? 675 00:56:09,012 --> 00:56:10,180 Imperial Noble Consort Ki-- 676 00:56:11,815 --> 00:56:14,150 Are you disobeying an imperial order? 677 00:56:15,685 --> 00:56:17,153 Until I command you otherwise, 678 00:56:17,988 --> 00:56:20,557 do not show yourself before me. 679 00:56:28,131 --> 00:56:29,466 As you command. 680 00:56:50,854 --> 00:56:52,122 I want to be alone. 681 00:56:55,091 --> 00:56:56,259 Leave me. 682 00:57:32,462 --> 00:57:35,065 I heard that you were to escort Wang Yu into exile. 683 00:57:36,466 --> 00:57:37,534 Why... 684 00:57:38,568 --> 00:57:40,070 are you injured? 685 00:57:42,806 --> 00:57:43,806 Did something... 686 00:57:44,741 --> 00:57:47,277 happen to Wang Yu? 687 00:57:50,613 --> 00:57:51,815 Tell me. 688 00:57:54,017 --> 00:57:55,385 What happened? 689 00:57:57,954 --> 00:57:59,022 Wang Yu... 690 00:58:00,523 --> 00:58:01,725 is dead. 691 00:58:12,569 --> 00:58:13,937 Wang Yu... 692 00:58:15,405 --> 00:58:16,539 is dead? 693 00:58:22,145 --> 00:58:23,213 Who did it? 694 00:58:28,318 --> 00:58:31,388 I asked you who killed him! 47818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.