All language subtitles for Empress.Ki.S01E43.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,363 --> 00:00:51,364 {\an8}Your Imperial Majesty, 2 00:00:52,265 --> 00:00:54,100 {\an8}did you drink again? 3 00:00:55,835 --> 00:00:56,870 {\an8}Please, Yang. 4 00:00:58,872 --> 00:01:00,807 {\an8}Do not be a nag. 5 00:01:01,241 --> 00:01:02,242 Your Imperial Majesty. 6 00:01:04,577 --> 00:01:05,577 Still, 7 00:01:06,680 --> 00:01:08,081 it is nice... 8 00:01:10,350 --> 00:01:11,484 to see you. 9 00:01:12,686 --> 00:01:14,354 It lifts my mind. 10 00:01:21,828 --> 00:01:23,063 Your Imperial Majesty. 11 00:01:45,785 --> 00:01:48,254 -Is it him? -It was a defeat, 12 00:01:48,621 --> 00:01:51,124 but he still slaughtered 20,000 enemy soldiers with 3,000 men. 13 00:01:52,258 --> 00:01:53,760 He still lost our territory, did he not? 14 00:01:53,994 --> 00:01:55,328 He is a brave warrior. 15 00:01:55,495 --> 00:01:57,130 He only lost because he had no reinforcements. 16 00:02:05,972 --> 00:02:06,972 But... 17 00:02:07,440 --> 00:02:08,440 this man... 18 00:02:11,011 --> 00:02:13,713 -made a huge mistake. -A mistake? 19 00:02:41,274 --> 00:02:43,443 He... 20 00:02:46,079 --> 00:02:47,113 He... 21 00:02:48,548 --> 00:02:50,116 ruined my mood. 22 00:02:56,523 --> 00:03:00,693 How dare he ruin my mood? 23 00:03:03,363 --> 00:03:05,098 Is he not worthy of death? 24 00:03:08,935 --> 00:03:10,170 Do you not think so? 25 00:03:12,539 --> 00:03:13,573 Your Imperial Majesty. 26 00:03:26,019 --> 00:03:27,654 Please... 27 00:03:39,332 --> 00:03:41,968 Please spare me. 28 00:03:50,610 --> 00:03:53,146 Yeoncheol's puppet. 29 00:03:55,215 --> 00:03:57,350 You are just a figurehead. 30 00:03:58,685 --> 00:04:00,553 You are a moron. 31 00:04:18,304 --> 00:04:20,006 How dare you 32 00:04:20,707 --> 00:04:22,642 laugh at me? 33 00:04:23,877 --> 00:04:24,877 Your Imperial Majesty. 34 00:04:25,445 --> 00:04:27,080 You call me Yeoncheol's puppet? 35 00:04:28,882 --> 00:04:30,717 -Your Imperial Majesty. -I will kill you all. 36 00:04:31,184 --> 00:04:32,986 I will kill all of you 37 00:04:33,052 --> 00:04:35,722 and make sure you never talk again. 38 00:04:37,090 --> 00:04:38,157 Your Imperial Majesty. 39 00:04:39,058 --> 00:04:41,060 -Please do not do this. -Stand aside. 40 00:04:43,229 --> 00:04:45,365 Did you not hear them laugh at me? 41 00:04:45,965 --> 00:04:49,269 They just called me Yeoncheol's puppet and laughed at me! 42 00:04:49,335 --> 00:04:52,238 They insulted me. 43 00:04:52,505 --> 00:04:53,573 Your Imperial Majesty! 44 00:04:54,340 --> 00:04:56,176 Pull yourself together. 45 00:04:56,242 --> 00:04:58,444 -Stand aside. -Your Imperial Majesty! 46 00:05:04,817 --> 00:05:05,985 I get it. 47 00:05:06,619 --> 00:05:11,057 You, too, must be looking down on me. 48 00:05:12,225 --> 00:05:14,060 I see that you have no respect for me whatsoever. 49 00:05:19,299 --> 00:05:22,168 Do you think that I will not be able to kill you? 50 00:05:23,002 --> 00:05:24,470 -Uncle Baekan. -Stand down. 51 00:05:25,438 --> 00:05:27,941 Your Imperial Majesty, I will gladly 52 00:05:28,508 --> 00:05:30,243 offer my life 53 00:05:31,010 --> 00:05:34,547 if it brings you to your senses. 54 00:05:35,048 --> 00:05:37,283 -Move! -Kill me, Your Imperial Majesty. 55 00:05:37,584 --> 00:05:38,918 Move, Baekan! 56 00:05:51,331 --> 00:05:52,498 It is me. 57 00:05:56,436 --> 00:05:57,437 Yang? 58 00:05:58,471 --> 00:05:59,639 Yes, Your Imperial Majesty. 59 00:06:01,074 --> 00:06:02,242 It is I, Yang. 60 00:06:10,984 --> 00:06:12,085 Yang... 61 00:06:16,289 --> 00:06:17,457 Yang... 62 00:06:18,424 --> 00:06:20,059 Are you hearing the voices again? 63 00:06:58,898 --> 00:07:00,533 -Your Imperial Majesty! -Your Imperial Majesty. 64 00:07:01,267 --> 00:07:04,637 -Your Imperial Majesty. -Your Imperial Majesty. 65 00:07:04,904 --> 00:07:05,938 Your Imperial Majesty. 66 00:07:06,539 --> 00:07:07,607 Your Imperial Majesty! 67 00:07:16,549 --> 00:07:17,550 I am scared. 68 00:07:18,584 --> 00:07:19,952 I do not know 69 00:07:21,087 --> 00:07:22,188 what has gotten into me. 70 00:07:23,356 --> 00:07:25,224 You should call the soldiers... 71 00:07:27,560 --> 00:07:28,728 back to the Yuan dynasty. 72 00:07:29,329 --> 00:07:30,563 If I stop now, 73 00:07:31,597 --> 00:07:32,632 I will be called 74 00:07:33,299 --> 00:07:35,001 a loser for the rest of my life. 75 00:07:36,602 --> 00:07:37,704 No one... 76 00:07:39,972 --> 00:07:41,741 would think of you that way. 77 00:07:44,143 --> 00:07:46,312 I do not want to be laughed at again. 78 00:07:48,381 --> 00:07:49,482 Not by anyone. 79 00:07:50,483 --> 00:07:51,483 Then... 80 00:07:52,819 --> 00:07:55,355 at least promise me one thing. 81 00:07:57,023 --> 00:07:59,325 You should abstain from drinking alcohol. 82 00:08:00,893 --> 00:08:01,994 All right, I promise. 83 00:08:04,263 --> 00:08:05,263 I will never... 84 00:08:06,265 --> 00:08:08,234 drink again. Not even a sip. 85 00:08:12,071 --> 00:08:14,574 Your Imperial Majesty, have I... 86 00:08:16,709 --> 00:08:18,644 upset you in any way? 87 00:08:22,949 --> 00:08:24,817 You do not look at me 88 00:08:26,619 --> 00:08:28,187 the way you used to. 89 00:08:30,990 --> 00:08:32,725 If you are upset with me for any reason, 90 00:08:34,627 --> 00:08:36,195 please tell me now. 91 00:08:41,601 --> 00:08:42,602 Are you... 92 00:08:43,035 --> 00:08:44,170 I wonder... 93 00:08:44,871 --> 00:08:46,305 if you are hiding something from me... 94 00:08:49,609 --> 00:08:51,511 Please let me know what is bothering you. 95 00:08:53,646 --> 00:08:55,481 Never mind. It is nothing. 96 00:08:56,182 --> 00:08:57,216 Your Imperial Majesty. 97 00:08:58,484 --> 00:08:59,819 You are the only one... 98 00:09:02,989 --> 00:09:04,424 who can stop me. 99 00:09:12,632 --> 00:09:13,966 You are the only one, Yang. 100 00:09:22,308 --> 00:09:23,476 Only you... 101 00:09:25,077 --> 00:09:26,112 Yang... 102 00:09:32,552 --> 00:09:35,521 We have been driving a wedge between them for five years. 103 00:09:36,389 --> 00:09:39,559 {\an8}The Emperor is supposed to have sent Ki away by now. 104 00:09:40,059 --> 00:09:42,662 But we still have not heard anything. 105 00:09:46,098 --> 00:09:47,934 What is it? Why are you so serious? 106 00:09:48,468 --> 00:09:49,635 It is a report 107 00:09:50,369 --> 00:09:52,305 from our spies in the Ilkhanate. 108 00:09:59,212 --> 00:10:03,382 Goryeo is selling sulfur and saltpeter to the Ilkhanate? 109 00:10:03,850 --> 00:10:05,251 It is something 110 00:10:05,818 --> 00:10:07,787 Wang Yu would do. 111 00:10:09,188 --> 00:10:10,656 When do you see Court Lady Yeon again? 112 00:10:10,957 --> 00:10:14,060 Tomorrow, she will be out of the Palace running errands. 113 00:10:15,027 --> 00:10:16,027 Ask her 114 00:10:16,662 --> 00:10:18,798 to bring Court Lady Seo next time. 115 00:10:21,367 --> 00:10:25,404 Have you finally decided to meet Prince Maha? 116 00:10:27,974 --> 00:10:29,242 The Empress Dowager 117 00:10:30,843 --> 00:10:32,278 has to see this. 118 00:10:32,645 --> 00:10:33,645 Pardon? 119 00:10:34,146 --> 00:10:36,215 The Empress Dowager, and not the Emperor? 120 00:10:36,415 --> 00:10:38,484 She is bringing up Maha. 121 00:10:38,951 --> 00:10:40,686 We need to strengthen her influence. 122 00:10:41,153 --> 00:10:44,123 Do you think that she will step forward? 123 00:10:46,325 --> 00:10:48,294 She is an ambitious woman. 124 00:10:48,995 --> 00:10:52,832 She is not one to stay in the background. 125 00:10:55,101 --> 00:10:58,070 We should tell the leader. 126 00:10:59,338 --> 00:11:00,473 Send word. 127 00:11:01,474 --> 00:11:02,475 Yes, General. 128 00:11:11,150 --> 00:11:13,119 {\an8}"Where virtue fails, 129 00:11:13,686 --> 00:11:15,354 {\an8}evil rules." 130 00:11:16,656 --> 00:11:17,990 {\an8}What does that mean? 131 00:11:18,424 --> 00:11:20,293 {\an8}It means that a day without virtuous thoughts 132 00:11:21,227 --> 00:11:23,129 gives free rein to evil. 133 00:11:23,829 --> 00:11:25,298 It is a quote by Zhuang Zhou. 134 00:11:28,601 --> 00:11:30,169 Please continue reading. 135 00:11:31,103 --> 00:11:34,307 {\an8}"A lifetime of virtue is not enough. 136 00:11:35,541 --> 00:11:38,177 {\an8}A single day full of evil is too much." 137 00:11:38,644 --> 00:11:42,214 {\an8}It is still not enough even if you do virtuous deeds all your life. 138 00:11:42,915 --> 00:11:46,452 {\an8}But it stays all your life if you do an evil deed just a single day. 139 00:11:47,520 --> 00:11:50,189 Your progress is impressive. 140 00:11:50,556 --> 00:11:53,893 I teach him one thing, and he infers ten. 141 00:11:54,860 --> 00:11:58,264 Your Highness, I want to learn swordsmanship. 142 00:11:58,664 --> 00:12:00,600 I am afraid you cannot. 143 00:12:00,666 --> 00:12:02,201 If I become the next emperor, 144 00:12:03,369 --> 00:12:07,373 I want to take my mother's revenge. 145 00:12:08,140 --> 00:12:12,044 That is the spirit, Your Imperial Highness. 146 00:12:12,678 --> 00:12:15,047 His Imperial Majesty will get furious if he finds out 147 00:12:15,381 --> 00:12:17,149 that you are learning how to read and write. 148 00:12:18,651 --> 00:12:20,519 Be patient, Your Imperial Highness. 149 00:12:21,053 --> 00:12:23,255 Your day will come. 150 00:12:26,859 --> 00:12:28,194 Repeat after me. 151 00:12:28,761 --> 00:12:30,296 "The sky is black, and the earth is yellow." 152 00:12:30,463 --> 00:12:31,998 "The sky is black, and the earth is yellow." 153 00:12:32,231 --> 00:12:35,101 -"Space and time are vast and limitless." -"Space and time are vast and limitless." 154 00:12:35,568 --> 00:12:37,970 -"The sun and moon rise and fall." -"The sun..." 155 00:12:42,274 --> 00:12:44,543 -Are you sleepy already? -Yes. 156 00:12:45,611 --> 00:12:48,347 How come you get sleepy every time you start reading? 157 00:12:48,648 --> 00:12:52,084 Mother, I like learning how to read and write, 158 00:12:52,418 --> 00:12:53,519 but it makes me sleepy. 159 00:12:55,955 --> 00:12:58,290 You are just like His Imperial Majesty. 160 00:13:02,528 --> 00:13:06,332 It is time for His Imperial Highness to visit His Imperial Majesty. 161 00:13:09,802 --> 00:13:11,637 I will be back, Mother. 162 00:13:15,975 --> 00:13:19,245 I can see why His Imperial Majesty adores His Imperial Highness so much. 163 00:13:19,578 --> 00:13:23,382 He is more excited to see Prince Maha than His Imperial Majesty. 164 00:13:24,517 --> 00:13:27,887 I think he should stop getting close to Prince Maha. 165 00:13:35,928 --> 00:13:38,631 I pay my respects to you, Father. 166 00:13:38,964 --> 00:13:41,467 I pay my respects to you, Father. 167 00:13:43,069 --> 00:13:44,570 It is my little Ayu. 168 00:13:45,638 --> 00:13:47,473 -Come here. -Yes. 169 00:13:55,314 --> 00:13:57,216 {\an8}I hear you are learning The Thousand Character Classic. 170 00:13:57,917 --> 00:13:59,185 {\an8}Let me hear them. 171 00:13:59,485 --> 00:14:01,954 {\an8}Heaven, earth, 172 00:14:02,521 --> 00:14:04,123 -black, -That is right. 173 00:14:04,190 --> 00:14:07,326 yellow, space, time, vast... 174 00:14:07,960 --> 00:14:09,261 Vast and... 175 00:14:10,830 --> 00:14:12,031 Vast and... 176 00:14:13,966 --> 00:14:15,301 Look at you. 177 00:14:15,768 --> 00:14:17,036 Is that all you know? 178 00:14:17,436 --> 00:14:19,839 Prince Maha knows more. 179 00:14:25,778 --> 00:14:27,313 Has Prince Maha been studying? 180 00:14:28,748 --> 00:14:30,516 Well, Your Imperial Majesty... 181 00:14:30,583 --> 00:14:31,617 Your Imperial Majesty. 182 00:14:34,286 --> 00:14:35,821 I taught him. 183 00:14:43,062 --> 00:14:46,198 I have taught him how to read and write. 184 00:14:46,432 --> 00:14:49,468 I forbade you from learning either reading or fighting. 185 00:14:50,069 --> 00:14:52,238 -Did you forget? -Your Imperial Majesty. 186 00:14:52,304 --> 00:14:53,639 Why are you not answering? 187 00:14:54,507 --> 00:14:55,875 Why can I not? 188 00:14:58,577 --> 00:15:00,446 I told you not to ask for a reason. 189 00:15:00,746 --> 00:15:01,881 I want to know. 190 00:15:02,214 --> 00:15:05,951 Why can I not do what Ayu can? 191 00:15:06,051 --> 00:15:07,253 How insolent! 192 00:15:09,121 --> 00:15:11,257 I will not accept greetings from Prince Maha for a while. 193 00:15:12,091 --> 00:15:13,559 Escort him out. 194 00:15:14,160 --> 00:15:15,461 Yes, Your Imperial Majesty. 195 00:15:16,796 --> 00:15:17,830 Your Imperial Highness. 196 00:15:19,398 --> 00:15:20,566 We should go. 197 00:15:26,071 --> 00:15:27,206 Maha. 198 00:15:28,974 --> 00:15:30,509 Escort Ayu out. 199 00:15:30,910 --> 00:15:31,911 Yes, Your Highness. 200 00:15:42,555 --> 00:15:45,457 Your Imperial Majesty, how can you be so heartless? 201 00:15:46,559 --> 00:15:47,860 Do you really not know 202 00:15:49,295 --> 00:15:50,763 why I treat him like this? 203 00:15:51,096 --> 00:15:53,299 Yeoncheol did the same to you. 204 00:15:53,766 --> 00:15:57,636 You were forbidden from learning to read or fight. 205 00:15:58,003 --> 00:16:01,373 You are behaving just like him. 206 00:16:08,681 --> 00:16:09,882 I would say 207 00:16:11,350 --> 00:16:13,152 you are doing what he did far more than I am. 208 00:16:13,719 --> 00:16:15,221 How so? 209 00:16:15,287 --> 00:16:17,323 Do you think I do not know 210 00:16:18,457 --> 00:16:19,692 why you keep Maha close to you? 211 00:16:21,527 --> 00:16:23,229 Is it not to make him ascend to the throne 212 00:16:24,964 --> 00:16:28,067 so that you can make him your puppet 213 00:16:28,300 --> 00:16:30,903 just as Yeoncheol made me his? 214 00:16:31,070 --> 00:16:32,805 That is absurd. 215 00:16:33,205 --> 00:16:35,941 You cannot say you did not play a part in Tanashilli's death. 216 00:16:36,075 --> 00:16:39,311 Why would you be so protective of Prince Maha now 217 00:16:39,511 --> 00:16:41,146 after all you have done to his mother? 218 00:16:41,380 --> 00:16:44,516 He is your son and the eldest prince of the Imperial House. 219 00:16:45,184 --> 00:16:47,019 Are those reasons not enough? 220 00:16:50,856 --> 00:16:52,691 I have heard enough. Leave me. 221 00:16:53,058 --> 00:16:54,059 Your Imperial Majesty! 222 00:16:54,126 --> 00:16:57,029 Did I not say I have heard enough? 223 00:16:58,464 --> 00:17:00,499 I do not want to hear another word from you. 224 00:17:01,634 --> 00:17:02,735 Tell Maha 225 00:17:04,069 --> 00:17:06,672 to live like the world's biggest idiot. 226 00:17:07,539 --> 00:17:09,708 I leave that to you. 227 00:17:10,276 --> 00:17:11,310 That is the only way 228 00:17:13,445 --> 00:17:15,314 for Maha to live a long and quiet life. 229 00:17:32,064 --> 00:17:33,165 Your Imperial Highness. 230 00:17:35,567 --> 00:17:36,635 Your Imperial Highness, 231 00:17:37,503 --> 00:17:38,637 did you cry? 232 00:17:39,071 --> 00:17:41,473 Now I know what it would have been like 233 00:17:42,508 --> 00:17:43,909 for my mother. 234 00:17:44,343 --> 00:17:46,278 Did something happen? 235 00:17:46,612 --> 00:17:48,314 How despicable and disgusting! 236 00:17:52,384 --> 00:17:53,686 You are out of line. 237 00:17:54,219 --> 00:17:56,355 You are old enough to know better. 238 00:17:56,889 --> 00:17:59,358 I do not know what the Empress Dowager told you, 239 00:18:01,560 --> 00:18:02,928 but watch what you say. 240 00:18:09,969 --> 00:18:11,070 He is still young, 241 00:18:11,437 --> 00:18:12,938 but I can see that he has rage in his eyes. 242 00:18:13,772 --> 00:18:16,308 You should reveal his true origins now. 243 00:18:29,688 --> 00:18:30,756 Look. 244 00:18:31,457 --> 00:18:33,759 I told you I would drive them apart. 245 00:18:36,595 --> 00:18:40,499 The battle will only get more intense... 246 00:18:43,202 --> 00:18:44,403 until one of them... 247 00:18:45,371 --> 00:18:47,172 is dead. 248 00:18:54,947 --> 00:18:55,947 Here. 249 00:18:59,551 --> 00:19:00,886 Where is General Dang Gise? 250 00:19:00,953 --> 00:19:02,654 He is expecting you. You should go in. 251 00:19:05,557 --> 00:19:06,557 Yeon-hwa. 252 00:19:08,727 --> 00:19:10,162 What is wrong with you? 253 00:19:10,295 --> 00:19:12,031 What if Court Lady Seo sees us? 254 00:19:12,931 --> 00:19:17,369 Did you like the gold ornament I gave you? 255 00:19:18,470 --> 00:19:20,406 What kind of women would hate gold? 256 00:19:22,174 --> 00:19:24,810 You coy woman. 257 00:19:24,877 --> 00:19:26,345 How cute. 258 00:19:28,480 --> 00:19:31,216 Come here. 259 00:19:38,490 --> 00:19:39,725 General Dang. 260 00:19:42,428 --> 00:19:45,397 I never thought I would see you again. 261 00:19:47,699 --> 00:19:50,402 How is Prince Maha? 262 00:19:51,804 --> 00:19:53,639 He is full of sorrow. 263 00:19:55,240 --> 00:19:58,844 I pity him greatly. It is painful to watch. 264 00:20:00,679 --> 00:20:01,914 It is time. 265 00:20:03,882 --> 00:20:05,717 Tell Prince Maha 266 00:20:07,019 --> 00:20:09,188 -his uncle is alive. -Yes. 267 00:20:10,155 --> 00:20:12,591 Yes, General. I will. 268 00:20:19,431 --> 00:20:20,432 Give this 269 00:20:21,400 --> 00:20:22,868 to the Empress Dowager. 270 00:20:25,437 --> 00:20:26,805 If she asks where it came from, 271 00:20:28,507 --> 00:20:32,111 say you got it from a trader from the West. 272 00:20:34,413 --> 00:20:36,949 Yes, as you say, General. 273 00:21:04,710 --> 00:21:07,813 What led to our defeat? 274 00:21:08,313 --> 00:21:09,715 There are many reasons. 275 00:21:09,948 --> 00:21:11,450 But the main one is explosives. 276 00:21:12,217 --> 00:21:15,187 The Ilkhanate seems to have an endless supply. 277 00:21:15,354 --> 00:21:18,724 Someone has made a huge profit by supplying our enemy 278 00:21:19,625 --> 00:21:21,293 with sulfur and saltpeter for making explosives. 279 00:21:22,161 --> 00:21:23,362 Is this true? 280 00:21:24,796 --> 00:21:26,098 Who is that person? 281 00:21:26,665 --> 00:21:27,699 Show him. 282 00:21:29,735 --> 00:21:30,802 Look at this. 283 00:21:36,808 --> 00:21:38,877 -Wang Yu? -We have enforced 284 00:21:39,244 --> 00:21:41,113 an embargo on Goryeo. 285 00:21:41,180 --> 00:21:45,217 But he has managed to sell sulfur and saltpeter used to make explosives. 286 00:21:47,286 --> 00:21:48,954 Our people are distraught 287 00:21:49,755 --> 00:21:52,124 over the latest defeat. 288 00:21:53,592 --> 00:21:55,694 We need someone to take the blame. 289 00:21:56,662 --> 00:21:58,163 Dethrone Wang Yu. 290 00:22:00,132 --> 00:22:02,067 We need more conclusive evidence. 291 00:22:02,501 --> 00:22:06,538 I hear there is someone in Goryeo who can help us. 292 00:22:07,806 --> 00:22:10,475 We can trust Deputy Minister of State Kim Sun-jo. 293 00:22:10,809 --> 00:22:12,177 Tell him to forge a ledger 294 00:22:12,611 --> 00:22:15,614 of Wang Yu's dealings with the Ilkhanate. 295 00:22:15,948 --> 00:22:17,616 You want him to do a forgery? 296 00:22:17,783 --> 00:22:19,551 We know it is Wang Yu. 297 00:22:19,851 --> 00:22:21,954 If we do not have proof, we need to fabricate one. 298 00:22:24,957 --> 00:22:28,760 All we need to do is have Kim Sun-jo send the Emperor a letter 299 00:22:29,394 --> 00:22:31,396 demanding Wang Yu's dethronement along with the ledger. 300 00:22:32,764 --> 00:22:34,666 It would be better if His Imperial Majesty 301 00:22:35,834 --> 00:22:38,070 hears about this later on through the appeal letter. 302 00:22:39,638 --> 00:22:40,772 Yes, Grand Councillor. 303 00:22:41,840 --> 00:22:42,841 Okay. 304 00:22:47,746 --> 00:22:51,350 Why did not you mention the collusion between Her Grace and Wang Yu? 305 00:22:52,150 --> 00:22:54,519 They must be caught in the act. 306 00:22:55,287 --> 00:22:56,788 Words are not enough. 307 00:22:57,189 --> 00:22:58,724 Do you have a plan? 308 00:23:03,061 --> 00:23:06,965 {\an8}GAEGYEONG, GORYEO 309 00:23:15,574 --> 00:23:17,843 To Your Imperial Majesty 310 00:23:18,277 --> 00:23:20,746 from Goryeo Deputy Minister of State Kim Sun-jo. 311 00:23:22,047 --> 00:23:25,651 King Wang Yu of Goryeo supplied 312 00:23:25,984 --> 00:23:29,855 sulfur, saltpeter, iron, tin, and so on to the enemy of the Yuan dynasty 313 00:23:29,921 --> 00:23:31,757 and made huge profits from it. 314 00:23:32,658 --> 00:23:35,961 Also, he is using the said profits to build his military, 315 00:23:36,461 --> 00:23:38,897 to march up north and take back the old Goryeo territory 316 00:23:38,964 --> 00:23:40,732 currently under the Yuan dynasty's rule. 317 00:23:41,099 --> 00:23:43,935 He is clearly a traitor 318 00:23:44,002 --> 00:23:46,171 to Your Imperial Majesty. 319 00:23:46,605 --> 00:23:50,275 Your loyal Goryeo servants beg to dethrone him. 320 00:23:50,676 --> 00:23:54,579 Please consider our appeal. 321 00:23:55,947 --> 00:23:58,950 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 322 00:24:07,159 --> 00:24:08,860 Imperial Noble Consort Ki, have you heard 323 00:24:10,529 --> 00:24:13,732 that the King of Goryeo committed treason against the Empire? 324 00:24:16,068 --> 00:24:20,138 An appeal from the Goryeo officials will arrive tonight. 325 00:24:20,872 --> 00:24:21,872 How do you know about that, 326 00:24:22,941 --> 00:24:24,676 Your Imperial Highness? 327 00:24:24,743 --> 00:24:26,545 He is responsible for my mother's death. 328 00:24:27,579 --> 00:24:29,314 Naturally, I am interested. 329 00:24:33,318 --> 00:24:36,021 Your Imperial Highness, shall we go? 330 00:24:43,595 --> 00:24:45,163 Well done. 331 00:24:45,564 --> 00:24:47,699 Will she really try to intercept the appeal? 332 00:24:48,433 --> 00:24:51,903 She will if she really is working with Wang Yu. 333 00:24:53,105 --> 00:24:55,407 She will try to stop it before it is too late. 334 00:24:55,707 --> 00:24:56,742 Then... 335 00:24:57,476 --> 00:24:59,778 Could Imperial Noble Consort Ki be tried for treason too? 336 00:25:02,781 --> 00:25:04,049 We will make sure she will be. 337 00:25:05,117 --> 00:25:06,218 Yes, surely. 338 00:25:24,903 --> 00:25:27,272 -Are you sure? -Yes, Grand Councillor. 339 00:25:28,006 --> 00:25:31,209 I saw a gatekeeper handing the documents over to Park Bul-hwa. 340 00:25:32,978 --> 00:25:36,114 She has half the Kheshig on her side. 341 00:25:36,448 --> 00:25:39,251 Sneaking documents is not a problem for her. 342 00:25:39,551 --> 00:25:44,089 She will surely try to report the contents of the appeal to Wang Yu. 343 00:25:44,589 --> 00:25:46,158 Keep watch. 344 00:25:46,391 --> 00:25:47,926 She will make a move tonight. 345 00:25:49,227 --> 00:25:50,295 Take care of it. 346 00:25:50,562 --> 00:25:52,564 If she meets with Wang Yu's people, 347 00:25:52,964 --> 00:25:54,666 arrest them on site. 348 00:25:56,201 --> 00:25:57,269 Yes, Uncle Baekan. 349 00:26:05,210 --> 00:26:06,344 Jadan and Mujin. 350 00:26:08,613 --> 00:26:10,148 -Follow me. -Yes. 351 00:26:16,655 --> 00:26:17,756 As I suspected, 352 00:26:18,623 --> 00:26:21,927 Imperial Noble Consort Ki has been working with Wang Yu. 353 00:26:22,461 --> 00:26:23,695 If she really has been, 354 00:26:24,095 --> 00:26:26,598 even she cannot escape an execution. 355 00:26:26,965 --> 00:26:28,767 Not just that. 356 00:26:29,568 --> 00:26:30,802 This is our chance 357 00:26:31,336 --> 00:26:34,806 to root out all the Goryeo moles Imperial Noble Consort Ki 358 00:26:36,074 --> 00:26:37,375 has planted in the Imperial House. 359 00:26:38,910 --> 00:26:40,111 Let us not waste another second. 360 00:26:41,112 --> 00:26:43,048 We must inform His Imperial Majesty. 361 00:26:43,782 --> 00:26:45,116 As you say, Your Highness. 362 00:26:51,923 --> 00:26:53,124 What does it say? 363 00:27:02,667 --> 00:27:05,904 They are supposed to sell sulfur and saltpeter to Yuan military. 364 00:27:06,938 --> 00:27:08,907 Yet it says they sold it to the enemy. 365 00:27:11,142 --> 00:27:13,144 What was Wang Yu thinking? 366 00:27:13,478 --> 00:27:16,715 This does not match the number of materials I provided Eunuch Bang. 367 00:27:16,948 --> 00:27:18,316 Do you mean the ledger has been forged? 368 00:27:20,185 --> 00:27:23,188 They must be up to something. 369 00:27:23,555 --> 00:27:27,559 If Wang Yu is caught, you will be put in danger as well. 370 00:27:28,727 --> 00:27:30,829 Have you contacted Eunuch Bang? 371 00:27:30,896 --> 00:27:33,431 Yes, Your Grace. He must be waiting for you. 372 00:27:33,999 --> 00:27:35,734 -I will go out in disguise. -Yes, Your Grace. 373 00:27:36,701 --> 00:27:37,736 Your Grace. 374 00:27:58,323 --> 00:28:00,225 It seems like she is leaving the Palace as we expected. 375 00:28:04,462 --> 00:28:06,998 Follow her. Do not let yourselves be seen. 376 00:28:11,670 --> 00:28:13,138 What do you mean she betrayed us? 377 00:28:17,442 --> 00:28:18,643 It cannot be. 378 00:28:18,843 --> 00:28:20,779 You must be mistaken. 379 00:28:20,979 --> 00:28:24,182 She took the ledger and the appeal sent from Goryeo. 380 00:28:24,649 --> 00:28:26,651 She will get rid of the evidence 381 00:28:26,718 --> 00:28:28,620 and contact Wang Yu. 382 00:28:29,788 --> 00:28:31,990 If that is not proof of treason, what is? 383 00:28:34,893 --> 00:28:36,161 Another secret letter has arrived 384 00:28:37,395 --> 00:28:39,130 from Wang Yu to Her Grace. 385 00:28:43,401 --> 00:28:45,704 You cannot ignore these. 386 00:28:46,338 --> 00:28:48,540 Call Her Grace in and demand an explanation. 387 00:28:48,607 --> 00:28:49,708 Burn it. 388 00:28:50,609 --> 00:28:52,110 Are you not going to read it? 389 00:28:52,177 --> 00:28:53,912 I told you to burn it. 390 00:28:54,779 --> 00:28:55,780 Your Imperial Majesty. 391 00:28:55,847 --> 00:28:58,883 Someone is trying to come between me and Imperial Noble Consort Ki. 392 00:29:01,086 --> 00:29:02,587 Come to your senses now. 393 00:29:03,221 --> 00:29:06,057 How long will you let her blind you like this? 394 00:29:07,325 --> 00:29:10,996 Your Imperial Majesty, if she is, in fact, conspiring with Wang Yu, 395 00:29:11,363 --> 00:29:12,864 you will have to behead her, 396 00:29:13,832 --> 00:29:15,400 even if it causes you great pain. 397 00:29:18,003 --> 00:29:20,472 Enough, both of you. 398 00:29:22,574 --> 00:29:25,777 This is for the Empire. You must pull yourself together. 399 00:29:26,077 --> 00:29:27,479 I said, enough! 400 00:29:28,079 --> 00:29:29,079 Your Imperial Majesty. 401 00:29:30,715 --> 00:29:32,484 Her Grace is here. 402 00:29:47,632 --> 00:29:48,633 Imperial Noble Consort Ki, 403 00:29:49,367 --> 00:29:51,603 -what brings you here? -These documents 404 00:29:53,438 --> 00:29:54,939 arrived from Goryeo. 405 00:30:01,012 --> 00:30:02,647 As the matter has to be dealt with immediately, 406 00:30:03,515 --> 00:30:05,850 I have brought them to Your Imperial Majesty myself. 407 00:30:28,873 --> 00:30:29,874 Sir. 408 00:30:32,110 --> 00:30:34,679 We made a narrow escape, thanks to you. 409 00:30:35,080 --> 00:30:36,514 Do not be mistaken. 410 00:30:37,782 --> 00:30:39,651 I did not do it for Her Grace. 411 00:30:39,984 --> 00:30:42,454 It was to save Goryeo people in the Palace. 412 00:30:43,354 --> 00:30:44,823 Why is that? 413 00:30:45,156 --> 00:30:47,559 You know the answer to that. 414 00:30:50,495 --> 00:30:53,198 If you knew she was endangering us all, 415 00:30:53,264 --> 00:30:55,266 you should have stopped her. 416 00:30:55,667 --> 00:30:57,368 What Her Grace is doing 417 00:30:58,203 --> 00:31:00,271 is for the Goryeo people here. 418 00:31:00,338 --> 00:31:04,409 Do you really think she can beat the Yuan Imperial House? 419 00:31:06,211 --> 00:31:09,214 That is impossible. You are deluded. 420 00:31:09,280 --> 00:31:11,916 I believe Her Grace is doing the right thing. 421 00:31:11,983 --> 00:31:12,984 Silence! 422 00:31:13,918 --> 00:31:15,553 I helped Her Grace this time. 423 00:31:16,187 --> 00:31:18,089 But next time, 424 00:31:19,124 --> 00:31:21,426 I will report her myself. 425 00:31:22,560 --> 00:31:24,429 You are from Goryeo, too. 426 00:31:28,967 --> 00:31:30,068 You are wrong. 427 00:31:30,869 --> 00:31:32,370 I abandoned Goryeo 428 00:31:33,338 --> 00:31:34,672 when it abandoned me. 429 00:31:34,906 --> 00:31:37,842 Then, do you belong to the Yuan dynasty? 430 00:31:39,844 --> 00:31:42,413 If you are not one or the other, 431 00:31:43,348 --> 00:31:45,483 what exactly are you? 432 00:31:47,852 --> 00:31:49,287 I am nobody. 433 00:31:50,188 --> 00:31:51,723 Some people do not belong anywhere. 434 00:31:52,857 --> 00:31:54,159 They just carry on on their own. 435 00:31:55,260 --> 00:31:57,362 That is why I value my life more than anything. 436 00:31:59,330 --> 00:32:01,266 I am living a lonely and pathetic life 437 00:32:03,735 --> 00:32:05,670 as there is no country to protect me. 438 00:32:09,874 --> 00:32:12,043 Stay here long enough, 439 00:32:14,679 --> 00:32:17,115 and you will understand what I mean. 440 00:32:37,569 --> 00:32:39,237 I want Wang Yu apprehended and brought to me. 441 00:32:39,838 --> 00:32:41,840 If he does not relinquish his throne, 442 00:32:41,906 --> 00:32:43,474 it can complicate things. 443 00:32:44,442 --> 00:32:48,346 Send an envoy to bring him here first. 444 00:32:48,580 --> 00:32:51,649 I put my seal on this imperial message demanding his dethronement. 445 00:32:53,184 --> 00:32:54,719 How dare Wang Yu 446 00:32:55,854 --> 00:32:57,322 ignore my orders? 447 00:32:57,589 --> 00:32:59,591 I know him well. 448 00:33:00,258 --> 00:33:03,194 I would like to burn and raze Goryeo to the ground today, 449 00:33:04,362 --> 00:33:05,897 but the timing is not right. 450 00:33:11,236 --> 00:33:12,470 Send Deputy Minister Chang. 451 00:33:13,004 --> 00:33:15,039 Yes, Your Imperial Majesty. 452 00:33:48,806 --> 00:33:50,742 Are you watching Imperial Noble Consort Ki properly? 453 00:33:51,075 --> 00:33:54,312 No one is allowed to enter Heungdeok Palace. Not even the traders 454 00:33:54,379 --> 00:33:55,980 bringing items to the Imperial Palace. 455 00:33:56,481 --> 00:33:59,150 She has more support than I thought she does. 456 00:34:00,318 --> 00:34:02,954 We have to cut off her contact from the outside. 457 00:34:03,922 --> 00:34:05,123 I understand. 458 00:34:08,860 --> 00:34:13,031 I read the appeal and the ledger. 459 00:34:14,465 --> 00:34:16,601 It is possible that the King's enemies 460 00:34:17,802 --> 00:34:20,104 had forged the documents. 461 00:34:22,874 --> 00:34:24,509 We will find out 462 00:34:25,677 --> 00:34:27,378 once he gets here under arrest. 463 00:34:27,712 --> 00:34:29,414 That is not right. 464 00:34:30,448 --> 00:34:32,150 You should be more discreet 465 00:34:33,051 --> 00:34:34,786 about his dethronement. 466 00:34:35,153 --> 00:34:38,156 He may have more ties here 467 00:34:38,222 --> 00:34:39,857 than I thought. 468 00:34:41,526 --> 00:34:42,994 I do not care how many. 469 00:34:43,594 --> 00:34:46,597 Even if I have to kill every official in the court, 470 00:34:47,465 --> 00:34:51,836 I will wipe out those who betrayed me and the Great Yuan. 471 00:34:53,271 --> 00:34:56,808 I do not want you to be under any suspicion. 472 00:34:57,342 --> 00:34:58,943 I ask you to do nothing. 473 00:35:01,779 --> 00:35:05,216 Find ways to send word to Eunuch Bang and Yeon Bisu. 474 00:35:05,283 --> 00:35:06,384 It is too risky. 475 00:35:08,686 --> 00:35:10,154 If Wang Yu is brought here, 476 00:35:10,555 --> 00:35:12,357 it will not end with dethronement. 477 00:35:13,491 --> 00:35:15,626 We have to prevent things from getting worse. 478 00:35:16,027 --> 00:35:18,062 You are in danger too. 479 00:35:18,429 --> 00:35:19,998 You need to stay low. 480 00:35:25,103 --> 00:35:26,137 Prince Maha. 481 00:35:26,637 --> 00:35:28,339 Did you say you would go to Goryeo? 482 00:35:28,573 --> 00:35:32,377 Wang Yu killed my mother. I will bring him here myself. 483 00:35:32,443 --> 00:35:34,212 Goryeo is very far. 484 00:35:34,679 --> 00:35:36,114 How could you-- 485 00:35:36,180 --> 00:35:37,815 Give him permission, Your Highness. 486 00:35:40,251 --> 00:35:42,253 We need Wang Yu here. 487 00:35:42,587 --> 00:35:44,055 He will not suspect anything 488 00:35:44,255 --> 00:35:46,024 if His Imperial Highness goes there with me. 489 00:35:47,859 --> 00:35:49,527 Please, Your Highness. 490 00:35:50,261 --> 00:35:51,929 I am not a child anymore. 491 00:35:56,300 --> 00:35:59,971 If that is what you want, you should go. 492 00:36:01,172 --> 00:36:03,307 I will speak with His Imperial Majesty. 493 00:36:03,908 --> 00:36:05,343 Thank you, Your Highness. 494 00:36:27,999 --> 00:36:30,068 Once you get Wang Yu across the border, 495 00:36:31,202 --> 00:36:32,202 your uncle 496 00:36:32,837 --> 00:36:34,472 will meet you. 497 00:36:35,406 --> 00:36:36,406 My uncle? 498 00:36:36,841 --> 00:36:37,841 Yes. 499 00:36:39,644 --> 00:36:42,814 General Dang Gise is alive. 500 00:37:06,404 --> 00:37:09,240 Is he Seung-nyang's child? 501 00:37:09,574 --> 00:37:12,076 Is that Maha? 502 00:37:12,243 --> 00:37:13,711 He looks very dignified. 503 00:37:14,846 --> 00:37:16,147 He is all grown up now. 504 00:37:16,414 --> 00:37:20,318 He looks just like his father even from afar. 505 00:37:20,985 --> 00:37:22,920 I have got to visit Goryeo. 506 00:37:23,187 --> 00:37:25,990 Why? You are busy here. 507 00:37:27,024 --> 00:37:31,295 It makes me uneasy to think of the father and son meeting. 508 00:37:31,629 --> 00:37:33,764 You look after things here. 509 00:37:34,332 --> 00:37:37,335 If anything happens, send word immediately. 510 00:37:37,668 --> 00:37:40,004 Right. Be safe. 511 00:37:51,215 --> 00:37:52,483 I have something to report. 512 00:37:53,284 --> 00:37:54,385 The King of Goryeo-- 513 00:37:57,522 --> 00:37:58,789 He knows. 514 00:38:10,134 --> 00:38:11,669 The leader of the Eagle House 515 00:38:12,270 --> 00:38:15,673 definitely is a high-ranking official. 516 00:38:17,975 --> 00:38:19,343 It was a woman's hand. 517 00:38:20,845 --> 00:38:21,913 Pardon? 518 00:38:22,480 --> 00:38:25,716 A woman who holds a high rank in the Palace... 519 00:38:27,518 --> 00:38:30,221 That would mean it is either the Empress Dowager or the Empress. 520 00:38:30,788 --> 00:38:34,892 I must find out why they are helping us. 521 00:38:36,194 --> 00:38:37,962 That way, 522 00:38:38,396 --> 00:38:40,331 I can use them for my revenge. 523 00:38:40,698 --> 00:38:43,668 If things go right, 524 00:38:44,035 --> 00:38:50,374 we are able to get rid of Wang Yu and Ki all at once. 525 00:39:08,292 --> 00:39:09,493 Where are you going? 526 00:39:09,827 --> 00:39:12,897 I was on my way to see you. 527 00:39:14,332 --> 00:39:15,466 You said 528 00:39:16,267 --> 00:39:20,004 that you would keep an eye on how the secret fund would be used. 529 00:39:21,872 --> 00:39:23,741 For the past two years, 530 00:39:24,108 --> 00:39:26,944 you have used the fund to provide relief to the people suffering famine. 531 00:39:27,912 --> 00:39:30,982 You also used it to win some of the key officials 532 00:39:31,949 --> 00:39:34,585 and military officials over to your side. 533 00:39:36,988 --> 00:39:38,456 So you knew. 534 00:39:42,159 --> 00:39:45,563 My life is in your hands. 535 00:39:48,699 --> 00:39:52,837 Did you assist our enemy without me knowing? 536 00:39:55,706 --> 00:39:57,074 Never. 537 00:39:58,009 --> 00:39:59,644 The famine is severe this year too. 538 00:40:00,911 --> 00:40:02,546 Provide more food to the people. 539 00:40:04,649 --> 00:40:08,386 I would like you to start taking actions. 540 00:40:10,488 --> 00:40:14,158 I need your help so that I can work 541 00:40:15,860 --> 00:40:17,361 for the good of the Empire. 542 00:40:19,563 --> 00:40:20,698 If the first thing you ask 543 00:40:21,832 --> 00:40:25,269 is to save Wang Yu, I must decline. 544 00:40:25,736 --> 00:40:29,640 The funds that help Yuan people come from Goryeo. 545 00:40:31,876 --> 00:40:33,144 Yeoncheol's secret fund 546 00:40:34,612 --> 00:40:36,080 is already gone. 547 00:40:38,215 --> 00:40:39,817 Please help me, Master Taltal. 548 00:40:45,723 --> 00:40:48,392 {\an8}GAEGYEONG, GORYEO 549 00:40:52,697 --> 00:40:56,033 So, did you enjoy the sights of Goryeo? 550 00:40:56,267 --> 00:40:57,435 It is the land of my enemy. 551 00:40:58,636 --> 00:41:00,171 I never want to come again. 552 00:41:05,109 --> 00:41:06,109 Prince Maha? 553 00:41:07,144 --> 00:41:08,279 Why has he come all the way here 554 00:41:09,413 --> 00:41:10,648 when he is only a child? 555 00:41:10,915 --> 00:41:12,183 Yes, Your Majesty. 556 00:41:12,917 --> 00:41:15,052 He is accompanied by envoys. 557 00:41:15,319 --> 00:41:16,554 There is no reason for him 558 00:41:17,722 --> 00:41:19,623 to have come here. 559 00:41:20,124 --> 00:41:21,124 I am... 560 00:41:21,659 --> 00:41:23,461 confused myself. 561 00:41:38,008 --> 00:41:39,944 I, Deputy Minister of State Kim Sun-jo, 562 00:41:40,611 --> 00:41:42,813 at your service, Your Imperial Highness. 563 00:41:43,581 --> 00:41:46,484 -At your service, Your Imperial Highness. -At your service, Your Imperial Highness. 564 00:41:58,562 --> 00:42:01,465 Why is the King of Goryeo not here to greet His Imperial Highness? 565 00:42:01,799 --> 00:42:04,201 He is waiting inside. 566 00:42:04,268 --> 00:42:05,669 You should go and see him. 567 00:42:06,871 --> 00:42:09,974 Bring me a chair. 568 00:42:11,375 --> 00:42:14,678 Your Imperial Highness. What do you need a chair for? 569 00:42:20,618 --> 00:42:22,219 If the King does not come outside, 570 00:42:23,287 --> 00:42:26,457 I, too, shall not move from here. 571 00:42:32,530 --> 00:42:33,530 What? 572 00:42:36,267 --> 00:42:37,701 He wants me to come and greet him? 573 00:42:39,737 --> 00:42:41,772 He refuses to budge. 574 00:42:42,339 --> 00:42:43,340 I should test 575 00:42:44,408 --> 00:42:46,644 his stubbornness. 576 00:43:09,733 --> 00:43:11,602 Is he disrespecting His Imperial Highness right now? 577 00:43:12,036 --> 00:43:13,637 How dare he? 578 00:43:15,473 --> 00:43:16,473 Your Majesty, 579 00:43:17,107 --> 00:43:19,944 he has got quite a stubborn streak. 580 00:43:21,512 --> 00:43:23,514 It will be dark soon. 581 00:43:24,114 --> 00:43:26,116 Please go see him out now. 582 00:43:29,753 --> 00:43:32,890 He has grown up to be an audacious young boy. 583 00:43:50,808 --> 00:43:53,911 You must be exhausted from your long journey. 584 00:43:58,649 --> 00:44:01,085 Will you come in? 585 00:44:04,421 --> 00:44:05,823 "The King of Goryeo shall hear and obey. 586 00:44:06,824 --> 00:44:10,461 After you were graciously given back your throne, 587 00:44:10,895 --> 00:44:12,830 you ousted the loyal officials 588 00:44:12,897 --> 00:44:14,832 who are favorable to the Yuan dynasty. 589 00:44:14,899 --> 00:44:17,434 You also stopped sending all tribute 590 00:44:17,902 --> 00:44:20,137 of goods and people. 591 00:44:20,871 --> 00:44:22,606 You insisted on staying unfavorable to the Empire. 592 00:44:23,474 --> 00:44:26,810 I would have sent an army to punish you, 593 00:44:27,311 --> 00:44:28,746 but in light of your past services, 594 00:44:29,380 --> 00:44:31,382 I grant you a chance to explain. 595 00:44:32,082 --> 00:44:36,253 You are commanded to come to the Empire, apologize for your disloyalty, 596 00:44:36,687 --> 00:44:38,122 and bow before your Emperor." 597 00:44:44,161 --> 00:44:45,296 Are you telling me 598 00:44:47,031 --> 00:44:49,033 to go to Yeongyeong? 599 00:44:49,400 --> 00:44:50,501 That is... 600 00:44:52,670 --> 00:44:54,371 the Emperor's command. 601 00:44:56,240 --> 00:44:57,241 Your Majesty, 602 00:44:57,441 --> 00:45:00,844 you should visit them before our relations with the Empire worsens. 603 00:45:11,589 --> 00:45:13,223 I am a prince of the Great Yuan. 604 00:45:14,291 --> 00:45:16,427 How dare you stare at me? 605 00:45:17,161 --> 00:45:18,762 I used to cradle you in my arms 606 00:45:19,630 --> 00:45:21,699 when you were still a baby. 607 00:45:23,500 --> 00:45:24,668 Do you remember? 608 00:45:29,640 --> 00:45:30,908 Why did His Imperial Highness 609 00:45:31,842 --> 00:45:33,811 accompany you here? 610 00:45:34,345 --> 00:45:35,579 His Imperial Highness-- 611 00:45:36,013 --> 00:45:38,148 I came to see the enemy of my mother. 612 00:45:47,858 --> 00:45:49,960 I am sincerely sorry for your loss, 613 00:45:51,662 --> 00:45:53,330 but you should not judge the result 614 00:45:54,431 --> 00:45:56,033 without judging the cause. 615 00:45:57,167 --> 00:45:58,335 That is not right. 616 00:45:58,702 --> 00:46:00,471 Do not lecture me. 617 00:46:05,609 --> 00:46:07,544 Tomorrow, we will leave for the Yuan dynasty. 618 00:46:08,679 --> 00:46:10,180 Let him get some rest. 619 00:46:15,019 --> 00:46:17,588 You should dread the day I ascend to the throne. 620 00:46:24,428 --> 00:46:28,132 That is the day I bring down Goryeo, the land of the enemy. 621 00:46:30,234 --> 00:46:32,436 Those who cannot control themselves 622 00:46:33,937 --> 00:46:35,706 have no right to take revenge. 623 00:46:38,409 --> 00:46:40,177 You have a lot to learn. 624 00:46:51,689 --> 00:46:52,823 What did he mean 625 00:46:54,358 --> 00:46:55,492 by those words just now? 626 00:46:57,094 --> 00:46:58,762 Did he just tell me to look around myself first? 627 00:46:59,563 --> 00:47:01,165 Do not let it bother you. 628 00:47:06,537 --> 00:47:10,207 He is too young to see reasons. 629 00:47:11,075 --> 00:47:12,710 Do not let it bother you, Your Majesty. 630 00:47:14,378 --> 00:47:16,580 I somewhat feel bad to know 631 00:47:19,483 --> 00:47:20,818 that his mind is so twisted. 632 00:47:26,490 --> 00:47:27,524 Wang Yu... 633 00:47:30,127 --> 00:47:31,261 Wang Yu... 634 00:47:32,029 --> 00:47:33,030 Wang Yu! 635 00:47:38,502 --> 00:47:40,237 Are you asleep, Master Yeon? 636 00:47:40,804 --> 00:47:41,805 Yeon Bisu. 637 00:47:43,107 --> 00:47:44,174 Come in. 638 00:47:46,744 --> 00:47:48,645 I just heard. 639 00:47:49,113 --> 00:47:51,615 The Emperor has dethroned His Majesty. 640 00:47:51,782 --> 00:47:53,016 What are you saying? 641 00:47:53,217 --> 00:47:56,120 They are tricking him to come back here 642 00:47:56,186 --> 00:47:58,288 when they have already decided to dethrone him. 643 00:47:59,156 --> 00:48:00,991 We have to let His Majesty know. 644 00:48:01,325 --> 00:48:04,361 They must have already crossed the border by now. 645 00:48:05,028 --> 00:48:06,130 Goodness. 646 00:48:33,190 --> 00:48:35,025 Now we are in the Yuan territory. 647 00:48:36,059 --> 00:48:38,061 We will camp here tonight. 648 00:48:39,263 --> 00:48:40,330 Fair enough. 649 00:49:02,553 --> 00:49:04,254 Seeing how you are summoned to the capital, 650 00:49:05,022 --> 00:49:07,491 the questioning must be quite serious. 651 00:49:09,960 --> 00:49:12,429 I have already made preparations. 652 00:49:13,363 --> 00:49:14,565 Do not worry. 653 00:49:15,732 --> 00:49:18,168 It is late. Get some sleep. 654 00:49:20,003 --> 00:49:21,839 Is Maha asleep? 655 00:49:22,172 --> 00:49:25,943 He is young. He will be worn out. 656 00:49:26,009 --> 00:49:27,778 He is so full of spite. 657 00:49:28,779 --> 00:49:31,315 Yet, you are still concerned for him. 658 00:49:32,783 --> 00:49:34,184 The more I see him, 659 00:49:34,718 --> 00:49:36,653 the more I pity him. 660 00:49:38,989 --> 00:49:41,291 He bears you a grudge. 661 00:49:41,725 --> 00:49:43,560 Do not be too affectionate. 662 00:50:00,110 --> 00:50:01,478 Long time, no see. 663 00:50:02,512 --> 00:50:04,715 His Imperial Highness wants to see you. 664 00:50:05,716 --> 00:50:06,917 But it is just this once. 665 00:50:07,184 --> 00:50:10,487 I will accompany you only to the capital outskirts, so do not worry. 666 00:50:12,222 --> 00:50:13,357 Go in. 667 00:50:38,715 --> 00:50:39,783 Your Imperial Highness. 668 00:50:40,617 --> 00:50:41,652 Uncle. 669 00:50:43,587 --> 00:50:44,587 Yes, 670 00:50:46,123 --> 00:50:47,557 I am your uncle. 671 00:50:49,393 --> 00:50:51,228 Your mother 672 00:50:53,430 --> 00:50:54,631 was my sister. 673 00:50:56,199 --> 00:50:57,367 Where have you been 674 00:50:58,235 --> 00:50:59,603 all this time? 675 00:51:15,519 --> 00:51:16,620 I am sorry. 676 00:51:21,591 --> 00:51:23,126 I failed 677 00:51:24,895 --> 00:51:26,563 to protect your mother. 678 00:51:28,365 --> 00:51:30,133 It is all my fault. 679 00:51:34,471 --> 00:51:36,273 Forgive me. 680 00:51:39,242 --> 00:51:40,310 Uncle. 681 00:51:44,581 --> 00:51:45,649 Maha. 682 00:51:54,858 --> 00:51:57,427 -Uncle. -Maha. 683 00:52:17,948 --> 00:52:19,850 Wang Yu is asleep. 684 00:52:21,651 --> 00:52:22,686 Your Imperial Highness. 685 00:52:24,221 --> 00:52:25,455 Now you will see 686 00:52:26,957 --> 00:52:28,091 how your uncle 687 00:52:29,126 --> 00:52:31,194 takes his revenge. 688 00:52:35,132 --> 00:52:36,233 Identify yourself. 689 00:53:18,675 --> 00:53:19,709 Dang Gise. 690 00:53:46,269 --> 00:53:47,404 Drop your sword. 691 00:53:51,508 --> 00:53:52,576 Your Majesty. 692 00:54:00,350 --> 00:54:01,418 Your Imperial Highness, 693 00:54:02,652 --> 00:54:03,987 what is all this? 694 00:54:04,287 --> 00:54:05,889 Read the imperial message on his dethronement. 695 00:54:07,891 --> 00:54:09,192 Dethronement? 696 00:54:09,392 --> 00:54:11,228 On what grounds is he to be dethroned? 697 00:54:13,530 --> 00:54:16,867 "The King of Goryeo sold military supplies to the Ilkhanate, 698 00:54:16,933 --> 00:54:18,702 an enemy of the Great Yuan. 699 00:54:19,402 --> 00:54:21,738 It was an act of treason for it caused the defeat of the Empire. 700 00:54:22,472 --> 00:54:23,472 What is worse, 701 00:54:24,541 --> 00:54:26,343 he dared to plot rebellion 702 00:54:26,910 --> 00:54:30,213 using the profit he has accumulated illegally. 703 00:54:31,181 --> 00:54:34,217 I announce that he is now dethroned 704 00:54:35,318 --> 00:54:37,220 for the crimes of collusion and high treason." 705 00:54:39,523 --> 00:54:40,957 -Your Majesty. -Your Majesty. 706 00:54:43,994 --> 00:54:46,196 -It is not true. -Silence. 707 00:54:49,199 --> 00:54:51,902 Wang Yu, from now on, for your act of treachery, 708 00:54:52,602 --> 00:54:54,204 you will receive no courtesy. 709 00:54:55,906 --> 00:54:57,707 -Your Majesty. -Your Majesty. 710 00:55:07,918 --> 00:55:08,985 Move it. 711 00:55:09,753 --> 00:55:11,521 -Move it. -Your Majesty. 712 00:55:13,056 --> 00:55:14,591 -Move it. -Your Majesty. 713 00:55:14,858 --> 00:55:16,493 -Move! -Your Majesty. 714 00:55:16,560 --> 00:55:17,560 Now! 715 00:55:21,965 --> 00:55:23,033 Your Majesty. 716 00:55:28,271 --> 00:55:31,474 Wang Yu. Your journey to Yeongyeong 717 00:55:32,309 --> 00:55:35,445 will be tougher than the journey to hell. 718 00:55:37,781 --> 00:55:39,149 -Your Majesty! -Your Majesty! 719 00:55:39,749 --> 00:55:42,485 Dang Gise, you bastard! 720 00:55:42,919 --> 00:55:44,287 Stop! 721 00:55:44,554 --> 00:55:45,589 Your Majesty! 722 00:55:46,223 --> 00:55:48,525 Dang Gise! 723 00:55:48,592 --> 00:55:49,626 Your Majesty! 724 00:55:50,794 --> 00:55:53,930 You killed my father, my brother, and my sister. 725 00:55:54,864 --> 00:55:57,867 I will kill you all. 726 00:55:58,435 --> 00:56:01,037 You and Ki, all of you! 727 00:56:01,104 --> 00:56:02,405 Your Majesty! 728 00:56:03,807 --> 00:56:05,141 Your Majesty! 729 00:56:05,542 --> 00:56:06,910 Your Majesty, please open your eyes. 730 00:56:06,977 --> 00:56:08,211 No... 731 00:56:09,479 --> 00:56:10,547 Your Majesty! 732 00:56:13,483 --> 00:56:14,718 Wake up, Your Majesty. 733 00:56:16,052 --> 00:56:18,121 Die, Wang Yu! 734 00:56:21,791 --> 00:56:23,627 Your Imperial Highness, 735 00:56:24,094 --> 00:56:26,429 please stop this. 736 00:56:27,030 --> 00:56:29,866 You cannot do this to him. 737 00:56:30,934 --> 00:56:32,836 His death will be 738 00:56:33,336 --> 00:56:36,206 a curse on your head. 739 00:56:36,539 --> 00:56:37,707 Your Imperial Highness... 740 00:56:38,441 --> 00:56:39,676 Your Imperial Highness! 741 00:56:44,648 --> 00:56:47,450 Your Majesty! Your Imperial Highness! 742 00:56:49,486 --> 00:56:51,021 Your Imperial Highness! 743 00:56:53,757 --> 00:56:56,259 -Traitors! -Traitors! 744 00:56:57,193 --> 00:56:59,429 -Kill them. -Damn the traitors! 745 00:57:00,864 --> 00:57:03,233 He is the one who conspired with the enemy! 746 00:57:03,300 --> 00:57:05,268 We lost because of him! Kill him! 747 00:57:05,802 --> 00:57:07,103 -Kill him! -Kill them! 748 00:57:08,638 --> 00:57:11,841 Kill Imperial Noble Consort Ki who worked for him! 749 00:57:12,309 --> 00:57:14,611 Imperial Noble Consort Ki was in on it! Kill her! 750 00:57:14,744 --> 00:57:16,212 Kill Imperial Noble Consort Ki! 751 00:57:16,279 --> 00:57:18,882 -Kill Imperial Noble Consort Ki! -Kill Imperial Noble Consort Ki! 752 00:57:18,948 --> 00:57:20,250 Kill them! 753 00:57:20,717 --> 00:57:22,886 -Kill them! -Kill them! 754 00:57:28,391 --> 00:57:31,461 Your Majesty, stay with us. 755 00:57:31,528 --> 00:57:32,929 Hang in there just a little longer. 756 00:57:42,639 --> 00:57:44,040 Bastards! 757 00:57:44,341 --> 00:57:46,910 Look at the state of him. What did they do to him? 758 00:57:47,077 --> 00:57:48,077 Your Majesty... 759 00:57:48,111 --> 00:57:50,513 What do we do? 760 00:57:50,880 --> 00:57:52,982 We have to find a way to help him! 761 00:59:26,810 --> 00:59:29,179 Subtitle translation by Eun-jin Kim 52874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.