Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,821 --> 00:00:43,123
{\an8}Your Imperial Majesty.
2
00:00:43,657 --> 00:00:45,058
{\an8}What is all this?
3
00:00:45,358 --> 00:00:48,128
{\an8}These are goods to be used
in Heungdeok Palace.
4
00:00:49,329 --> 00:00:50,764
{\an8}Let me take a look.
5
00:00:51,064 --> 00:00:54,067
{\an8}I am curious to know what you bought.
6
00:00:54,601 --> 00:00:55,835
It is nothing much.
7
00:00:56,002 --> 00:00:57,637
Do not be shy.
8
00:01:01,741 --> 00:01:02,776
Your Imperial Majesty.
9
00:01:04,210 --> 00:01:06,680
Is there something
I am not supposed to see?
10
00:01:09,582 --> 00:01:10,784
Not at all.
11
00:01:16,489 --> 00:01:17,590
Step aside.
12
00:01:31,137 --> 00:01:32,639
What is the matter, Your Imperial Majesty?
13
00:01:35,375 --> 00:01:36,843
Get them inside, now.
14
00:01:39,546 --> 00:01:41,247
Take the goods inside.
15
00:02:06,206 --> 00:02:08,308
What is all this gold?
16
00:02:08,575 --> 00:02:09,709
Master Yeon here
17
00:02:10,477 --> 00:02:13,613
wanted to thank Your Imperial Majesty
for granting them exclusive trade rights.
18
00:02:14,481 --> 00:02:15,915
I told her to bring them.
19
00:02:17,784 --> 00:02:18,852
My apologies.
20
00:02:18,985 --> 00:02:20,653
I could not request an audience with you,
21
00:02:20,987 --> 00:02:22,856
so I asked Her Grace.
22
00:02:23,790 --> 00:02:26,326
Do you expect us to believe that?
23
00:02:26,893 --> 00:02:27,893
What is it
24
00:02:28,628 --> 00:02:31,264
that you suspect?
25
00:02:31,731 --> 00:02:32,799
Your Imperial Majesty.
26
00:02:33,500 --> 00:02:37,437
Give an order to have all of these goods
inspected immediately.
27
00:02:38,738 --> 00:02:41,307
If the other chests are filled with gold,
28
00:02:42,142 --> 00:02:44,577
-then it must--
-Open the rest.
29
00:03:05,432 --> 00:03:06,566
That is enough.
30
00:03:07,500 --> 00:03:08,568
You may stop.
31
00:03:16,176 --> 00:03:17,210
Just to be safe,
32
00:03:17,977 --> 00:03:21,414
you must only bring
one chest of gold per day.
33
00:03:38,364 --> 00:03:40,300
Yang seems different.
34
00:03:41,000 --> 00:03:42,402
Her eyes, her manners...
35
00:03:43,670 --> 00:03:46,639
It seems like there is a wall between us.
36
00:03:49,542 --> 00:03:51,211
She feels so distant to me.
37
00:03:51,478 --> 00:03:53,379
Imperial Noble Consort Ki has always
38
00:03:54,047 --> 00:03:55,748
kept her distance
from Your Imperial Majesty.
39
00:03:57,150 --> 00:04:00,120
It is merely that you are now seeing
her true colors,
40
00:04:00,453 --> 00:04:02,322
which you failed to see in the past.
41
00:04:03,256 --> 00:04:05,592
I would not have come this far
without her.
42
00:04:05,658 --> 00:04:09,195
Yet you cannot deny
that you have been hurt by her.
43
00:04:09,729 --> 00:04:11,097
-Enough.
-Your Imperial Majesty.
44
00:04:11,364 --> 00:04:12,765
You will never be able to have her
45
00:04:12,966 --> 00:04:15,268
if you keep letting her
have her way with you.
46
00:04:15,602 --> 00:04:17,103
You have to keep her under your thumb
47
00:04:17,904 --> 00:04:19,506
if you truly wish
to win her heart completely.
48
00:04:20,006 --> 00:04:24,477
You are not the weak, lonely emperor
that you once were.
49
00:04:25,145 --> 00:04:27,647
Do not let a mere concubine hurt you--
50
00:04:27,714 --> 00:04:28,915
Watch what you say!
51
00:04:32,118 --> 00:04:33,887
"A mere concubine"?
52
00:04:33,953 --> 00:04:35,655
I am prepared to die
53
00:04:35,922 --> 00:04:37,624
to say what must be said.
54
00:04:38,725 --> 00:04:41,127
I do not care how much she hurts
my feelings.
55
00:04:41,461 --> 00:04:43,163
I will never give up on her.
56
00:04:43,963 --> 00:04:45,965
-Your Imperial Majesty.
-I said, enough!
57
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Anyone
58
00:04:48,601 --> 00:04:50,770
who speaks ill of her in front of me
59
00:04:52,172 --> 00:04:53,873
will not be forgiven.
60
00:05:05,552 --> 00:05:10,723
I think it is best to tell
His Imperial Majesty everything.
61
00:05:10,890 --> 00:05:11,925
We cannot.
62
00:05:12,225 --> 00:05:15,228
He will use the fund to finance the war.
63
00:05:15,461 --> 00:05:17,664
I will try to convince him.
64
00:05:18,932 --> 00:05:19,932
That will be...
65
00:05:20,500 --> 00:05:22,602
the best for him.
66
00:05:24,103 --> 00:05:25,872
A war of conquest, Your Imperial Majesty?
67
00:05:26,039 --> 00:05:27,607
Why are you all so surprised?
68
00:05:27,874 --> 00:05:28,908
Your Imperial Majesty,
69
00:05:29,442 --> 00:05:32,245
this is no time for a war.
70
00:05:33,179 --> 00:05:36,649
{\an8}The people are suffering from famine
and epidemics.
71
00:05:36,716 --> 00:05:38,117
We cannot afford a war.
72
00:05:38,184 --> 00:05:39,819
Please think of the people.
73
00:05:40,220 --> 00:05:43,156
War is out of the question,
Your Imperial Majesty.
74
00:05:48,795 --> 00:05:50,730
-Grand Councillor Baekan.
-Yes, Your Imperial Majesty.
75
00:05:51,030 --> 00:05:53,199
What is the right way
76
00:05:53,900 --> 00:05:55,268
to deal with disobedient subjects?
77
00:05:55,501 --> 00:05:57,270
This is treason.
78
00:05:58,171 --> 00:05:59,772
Give me your command,
79
00:06:00,173 --> 00:06:03,409
and I will cut off their treasonous heads
here and now.
80
00:06:08,448 --> 00:06:10,350
Grand Councillor Baekan, read the edict.
81
00:06:11,684 --> 00:06:15,121
"In order to recover
the glories of our past
82
00:06:16,289 --> 00:06:17,824
accomplished by the Great Khans,
83
00:06:18,891 --> 00:06:22,061
I plan to raise my sword
and head the military.
84
00:06:22,795 --> 00:06:26,366
Each province shall provide 20,000 men
85
00:06:26,866 --> 00:06:29,435
to make up an army of 200,000 in total."
86
00:06:29,669 --> 00:06:30,703
What...
87
00:06:31,237 --> 00:06:34,907
"Also, Unnam, Yeongbuk,
Sacheon, and Seomseo provinces
88
00:06:35,508 --> 00:06:37,777
will provide sulfur, saltpeter,
iron, and copper, respectively,
89
00:06:38,344 --> 00:06:40,713
for war supplies.
90
00:06:41,247 --> 00:06:45,118
The other provinces shall provide
their provisions.
91
00:06:48,288 --> 00:06:52,125
Goryeo will provide 10,000 men,
2,000 horses,
92
00:06:52,458 --> 00:06:53,726
and the necessary provisions.
93
00:06:54,327 --> 00:06:57,664
All must follow the Emperor's will."
94
00:07:03,336 --> 00:07:05,538
You and the people will be rewarded
95
00:07:06,506 --> 00:07:08,308
with the glory of victory
and the spoils of war.
96
00:07:10,343 --> 00:07:13,479
Grand Councillor Baekan
will command the war himself.
97
00:07:14,247 --> 00:07:15,381
Follow his orders
98
00:07:15,848 --> 00:07:17,450
as if they are mine.
99
00:07:18,618 --> 00:07:20,186
Grand Councillor Baekan
100
00:07:20,453 --> 00:07:22,021
at your service.
101
00:07:27,894 --> 00:07:29,162
What are you talking about?
102
00:07:29,929 --> 00:07:31,898
It is time to strengthen the government.
103
00:07:32,598 --> 00:07:34,867
We must appoint officials
by restoring the state exams
104
00:07:36,002 --> 00:07:38,404
and reduce the number
of military officials to reform--
105
00:07:38,471 --> 00:07:39,472
Taltal.
106
00:07:39,839 --> 00:07:42,175
We have never ruled the world with ink.
107
00:07:43,142 --> 00:07:45,812
We have come this far
by pouring our blood, sweat and tears.
108
00:07:46,446 --> 00:07:47,880
Nations are founded through wars,
109
00:07:48,281 --> 00:07:50,817
but what holds them together
are ideology and knowledge.
110
00:07:51,317 --> 00:07:52,385
You...
111
00:07:53,886 --> 00:07:55,588
are my most trusted vassal
112
00:07:56,222 --> 00:07:57,890
and my kin.
113
00:07:58,758 --> 00:08:00,159
Do not let me down.
114
00:08:00,727 --> 00:08:01,861
-Uncle Baekan--
-Enough!
115
00:08:05,898 --> 00:08:08,101
Grand Councillor,
Imperial Noble Consort Ki has come.
116
00:08:08,234 --> 00:08:10,169
I am busy. Tell her I will
meet with her another time.
117
00:08:10,937 --> 00:08:12,739
I, too, am busy.
118
00:08:24,851 --> 00:08:26,152
Yeoncheol was also dogmatic
119
00:08:27,820 --> 00:08:30,823
and self-righteous
when he was in that position.
120
00:08:31,357 --> 00:08:32,925
You are no different
121
00:08:33,726 --> 00:08:35,628
from Yeoncheol.
122
00:08:35,862 --> 00:08:36,963
Yeoncheol
123
00:08:38,464 --> 00:08:41,100
used his authority
to satisfy his own greed.
124
00:08:41,968 --> 00:08:43,970
But I dream of only one thing.
125
00:08:45,938 --> 00:08:47,907
All I want is to restore our Empire
126
00:08:48,708 --> 00:08:50,743
for the greater glory of our Emperor.
127
00:08:51,210 --> 00:08:52,345
You want to be remembered
128
00:08:53,513 --> 00:08:57,316
as the greatest warrior
of the Empire's history.
129
00:08:57,650 --> 00:09:00,186
In order to achieve your goal, you must
slay as many enemies as possible.
130
00:09:00,486 --> 00:09:02,989
You need to conquer lands
drenched with the blood of our enemies.
131
00:09:03,089 --> 00:09:05,558
That is why you encourage
His Imperial Majesty
132
00:09:05,625 --> 00:09:08,895
to squeeze the people dry to go on war.
133
00:09:09,962 --> 00:09:11,497
If that is not self-aggrandizement,
134
00:09:12,565 --> 00:09:14,967
then what is?
135
00:09:15,201 --> 00:09:18,805
Have you seen the mirage of the North?
136
00:09:20,440 --> 00:09:22,041
Do you have any idea what it is like
137
00:09:22,341 --> 00:09:23,876
to live off rats
138
00:09:24,877 --> 00:09:27,613
and to ride until the reins
dig into your frozen flesh?
139
00:09:29,382 --> 00:09:30,983
We were dead
140
00:09:31,984 --> 00:09:33,419
the moment our horses stopped.
141
00:09:33,920 --> 00:09:35,354
We continued riding just to survive,
142
00:09:36,355 --> 00:09:37,924
and trampled upon those
143
00:09:39,592 --> 00:09:41,461
who tried to stop our horses.
144
00:09:42,295 --> 00:09:44,130
That is the fate
145
00:09:45,431 --> 00:09:46,766
we, the warriors of Mongol, must face.
146
00:09:47,133 --> 00:09:49,569
Looting and murdering innocent people
147
00:09:50,870 --> 00:09:52,371
cannot be justified in any way.
148
00:09:52,438 --> 00:09:53,438
A wolf
149
00:09:54,140 --> 00:09:55,908
cannot be tamed.
150
00:09:56,442 --> 00:09:59,846
A predator needs prey in order to survive.
151
00:10:00,713 --> 00:10:02,682
That is the only way
we, the heirs of the Blue Wolves,
152
00:10:03,449 --> 00:10:05,284
have survived to this day.
153
00:10:06,552 --> 00:10:09,555
A woman from a nice place like Goryeo
154
00:10:10,223 --> 00:10:12,291
can never understand
the hearts of warriors.
155
00:10:12,692 --> 00:10:13,793
That is why
156
00:10:15,528 --> 00:10:17,930
I opposed your enthronement.
157
00:10:19,265 --> 00:10:21,434
And would I have been worthy
of becoming the Empress
158
00:10:23,736 --> 00:10:25,671
had I been a warmonger?
159
00:10:26,072 --> 00:10:27,206
I...
160
00:10:27,907 --> 00:10:29,742
care for Your Grace a lot.
161
00:10:30,910 --> 00:10:32,645
But for the sake of the Empire,
162
00:10:34,080 --> 00:10:35,781
I will disregard
163
00:10:37,049 --> 00:10:38,251
my personal emotions.
164
00:10:39,385 --> 00:10:42,555
Your Grace must give up your greed
165
00:10:44,924 --> 00:10:46,225
so that I can protect you.
166
00:10:50,696 --> 00:10:51,731
Baekan.
167
00:10:52,865 --> 00:10:56,168
He is a more frightening figure
than Yeoncheol was.
168
00:11:06,312 --> 00:11:07,513
General.
169
00:11:07,747 --> 00:11:10,116
-Food is here.
-Food.
170
00:11:14,020 --> 00:11:15,755
How long has it been
since we last had food?
171
00:11:18,324 --> 00:11:21,160
General. If you please.
172
00:11:21,794 --> 00:11:23,496
I am fine. You eat it.
173
00:11:24,730 --> 00:11:25,831
All right.
174
00:11:26,232 --> 00:11:29,902
But General, why did you want
to come to this temple all of a sudden?
175
00:11:32,071 --> 00:11:33,539
I got a message
176
00:11:35,007 --> 00:11:36,275
from the leader of the Eagle House.
177
00:11:44,150 --> 00:11:47,253
Our leader wants you
to wait at Yeongak Temple.
178
00:11:48,187 --> 00:11:52,291
Have you heard anything
about the leader of the Eagle House?
179
00:11:53,859 --> 00:11:56,796
When I asked the master of
the Yeongyeong branch in secret,
180
00:11:58,864 --> 00:11:59,999
he told me that
181
00:12:01,200 --> 00:12:02,969
the leader is inside the Palace.
182
00:12:03,336 --> 00:12:04,537
He is in the Palace?
183
00:12:04,604 --> 00:12:07,773
Then he must know who you are.
184
00:12:08,741 --> 00:12:12,511
Do you have any idea who it might be?
185
00:12:14,013 --> 00:12:15,448
I am trying to figure it out.
186
00:12:16,549 --> 00:12:21,454
The leader of the Eagle House
must hold a high position in the court.
187
00:12:21,787 --> 00:12:25,458
There was a reason why
the leader showed you kindness.
188
00:12:27,226 --> 00:12:30,396
Anyway, that is excellent news for us.
189
00:12:36,902 --> 00:12:39,005
-You filthy beggar.
-Sorry.
190
00:12:40,172 --> 00:12:42,808
You were talking,
so I thought you were done eating.
191
00:12:45,478 --> 00:12:46,545
Damn you.
192
00:12:50,716 --> 00:12:54,820
That greedy good-for-nothing.
193
00:12:55,287 --> 00:12:56,455
I am starving.
194
00:13:27,653 --> 00:13:28,721
There is...
195
00:13:29,955 --> 00:13:31,590
no way to stop the war.
196
00:13:32,024 --> 00:13:33,392
Then we will have to
197
00:13:34,794 --> 00:13:36,228
turn it into an opportunity.
198
00:13:38,698 --> 00:13:40,266
If my plan works,
199
00:13:41,734 --> 00:13:42,968
the Yuan military and finances
200
00:13:43,869 --> 00:13:47,073
will be in your hands.
201
00:13:47,973 --> 00:13:48,973
And
202
00:13:49,442 --> 00:13:51,243
I, too, will get what I want.
203
00:13:51,777 --> 00:13:53,379
Tell me more.
204
00:13:54,980 --> 00:13:56,315
I will return to Goryeo
205
00:13:57,416 --> 00:13:59,218
first thing in the morning.
206
00:14:01,020 --> 00:14:03,055
Eunuch Bang and Jeom-bak will stay here.
207
00:14:04,190 --> 00:14:08,327
They will form a new group of merchants
with Yeon Bisu and Mak-saeng.
208
00:14:16,836 --> 00:14:17,937
That is Seung-nyang.
209
00:14:18,304 --> 00:14:19,939
That wench is here?
210
00:14:20,673 --> 00:14:24,110
She is conspiring something with Wang Yu
in the main temple.
211
00:14:26,378 --> 00:14:28,247
-Hold on.
-Are you crazy?
212
00:14:28,748 --> 00:14:31,417
-We will all be killed if we get caught.
-Please, General.
213
00:14:31,951 --> 00:14:33,486
I cannot believe that I cannot kill
214
00:14:34,286 --> 00:14:35,955
my worst enemy
when she is right before my eyes!
215
00:14:38,424 --> 00:14:41,627
I have a brilliant idea.
216
00:14:43,829 --> 00:14:44,964
An idea?
217
00:14:45,264 --> 00:14:48,634
{\an8}There is this old saying.
218
00:14:49,401 --> 00:14:51,103
{\an8}"Use any means possible
219
00:14:51,170 --> 00:14:53,839
to find out your foe's weakness."
220
00:14:55,407 --> 00:14:56,742
What does that even mean?
221
00:14:56,942 --> 00:14:59,345
You will find out when the time comes.
222
00:15:01,614 --> 00:15:03,015
That wench
223
00:15:04,683 --> 00:15:08,621
will fall into my clutches.
224
00:15:20,933 --> 00:15:22,668
Where did you go at this hour?
225
00:15:24,370 --> 00:15:27,973
I went to pray at Yeongak Temple.
226
00:15:28,440 --> 00:15:29,842
What did you pray for?
227
00:15:30,176 --> 00:15:31,877
I prayed that the blood of your people
228
00:15:32,711 --> 00:15:36,749
will never be shed on the battlefield.
229
00:15:39,151 --> 00:15:40,753
You wasted your breath.
230
00:15:40,953 --> 00:15:42,087
Your Imperial Majesty.
231
00:15:42,822 --> 00:15:45,257
You can still withdraw
your command for the war.
232
00:15:45,624 --> 00:15:47,893
Why are you opposing everything I do
these days?
233
00:15:48,227 --> 00:15:51,430
Years of famine
have left the people in misery.
234
00:15:51,831 --> 00:15:53,299
If you start a conquest now,
235
00:15:53,599 --> 00:15:55,701
their resentment will fall on you.
236
00:15:56,001 --> 00:15:58,270
I told you not to interfere
in this matter.
237
00:15:58,604 --> 00:16:00,840
Each drop of our enemy's blood
238
00:16:01,607 --> 00:16:04,076
will cost ten of our own.
239
00:16:04,610 --> 00:16:06,846
Do you really not know
240
00:16:08,881 --> 00:16:10,115
what your people want?
241
00:16:12,184 --> 00:16:15,387
Yeokrin is mentioned in Han Feizi.
242
00:16:17,690 --> 00:16:18,824
Have you heard of it?
243
00:16:21,293 --> 00:16:22,628
It refers to a scale
244
00:16:23,829 --> 00:16:26,332
on a dragon's neck that is pointing
the opposite direction of others.
245
00:16:28,200 --> 00:16:29,201
Exactly.
246
00:16:30,102 --> 00:16:31,503
A dragon is born docile.
247
00:16:31,570 --> 00:16:33,906
You can even ride on its back
if you tame it well.
248
00:16:34,106 --> 00:16:36,909
But the moment you touch that scale,
it will fly into a rage
249
00:16:39,879 --> 00:16:41,580
and kill you.
250
00:16:43,282 --> 00:16:44,750
I once told you
251
00:16:44,984 --> 00:16:47,186
that you could use me
to take your revenge.
252
00:16:47,620 --> 00:16:48,921
You may ride on my back
253
00:16:48,988 --> 00:16:51,423
and use my influence for your own ends.
254
00:16:52,091 --> 00:16:54,493
But there is one thing you must not touch.
255
00:16:55,761 --> 00:16:57,596
This is the last desperate decision I made
256
00:16:57,696 --> 00:17:00,332
to restore the failing Empire
and become a true Emperor.
257
00:17:00,633 --> 00:17:02,301
So I urge you not to touch the scale
on my neck.
258
00:17:02,368 --> 00:17:04,103
Do not turn me into a raging dragon.
259
00:17:04,236 --> 00:17:05,236
If I do,
260
00:17:05,504 --> 00:17:07,406
will you kill me with your rage?
261
00:17:09,308 --> 00:17:10,509
Are you telling me
262
00:17:12,444 --> 00:17:14,380
that you will kill me
if I go against your will?
263
00:17:16,782 --> 00:17:18,117
You have always been on my side.
264
00:17:18,484 --> 00:17:19,718
You are my iron-willed partner.
265
00:17:19,785 --> 00:17:21,921
You are the only person
I can trust and depend on.
266
00:17:22,588 --> 00:17:25,925
Whatever I do, I do it for you and Ayu.
267
00:17:30,329 --> 00:17:32,131
So I am asking you to trust me.
268
00:17:34,199 --> 00:17:36,035
Please support me, Yang,
269
00:17:37,403 --> 00:17:38,771
so I can become a true emperor.
270
00:17:41,607 --> 00:17:44,343
Someday, you will understand.
271
00:17:45,411 --> 00:17:47,012
Everything I do
272
00:17:48,414 --> 00:17:50,049
is for Your Imperial Majesty.
273
00:17:53,686 --> 00:17:55,955
I heard that each province was told
274
00:17:56,288 --> 00:17:58,390
to provide a certain amount of provisions.
275
00:17:59,258 --> 00:18:00,726
Unnam Province
276
00:18:01,060 --> 00:18:02,861
is to provide sulfur.
277
00:18:03,195 --> 00:18:06,165
Yeongbuk Province is to provide saltpeter.
278
00:18:07,099 --> 00:18:08,600
Those are the ingredients
279
00:18:09,201 --> 00:18:10,703
for explosives.
280
00:18:10,869 --> 00:18:14,373
The other provinces
are to provide iron and tin.
281
00:18:14,740 --> 00:18:16,475
Tell the governors of each province
282
00:18:17,009 --> 00:18:18,978
to provide manpower and provisions,
283
00:18:19,611 --> 00:18:22,281
but to provide only the minimum amount
284
00:18:22,648 --> 00:18:25,017
of sulfur, saltpeter, iron, and tin.
285
00:18:25,751 --> 00:18:27,052
What is your plan?
286
00:18:27,419 --> 00:18:28,687
The rest
287
00:18:29,922 --> 00:18:32,291
will be provided by a trader I know.
288
00:18:35,194 --> 00:18:36,261
You may enter.
289
00:18:46,105 --> 00:18:47,439
I am Master Yeon.
290
00:18:48,440 --> 00:18:51,243
At your service, I am Bang Sin-u.
291
00:18:51,643 --> 00:18:52,945
They will
292
00:18:53,412 --> 00:18:55,447
buy the minerals from each province
293
00:18:55,948 --> 00:18:58,250
and sell them to the military at a profit.
294
00:18:59,785 --> 00:19:02,254
Then we will share some of the profit
295
00:19:02,788 --> 00:19:04,890
with the governors of each province.
296
00:19:05,257 --> 00:19:06,558
Are you saying
297
00:19:07,960 --> 00:19:09,795
you are going to use the war
to do business?
298
00:19:10,029 --> 00:19:13,732
It is the only way
to feed our starving people.
299
00:19:14,400 --> 00:19:16,435
But if it goes wrong,
300
00:19:16,769 --> 00:19:20,172
the lives of everyone involved
in this plan will be at risk.
301
00:19:20,739 --> 00:19:22,574
War or no war,
302
00:19:23,675 --> 00:19:26,478
our lives are always at risk.
303
00:19:28,013 --> 00:19:30,516
This is not to fill the stomachs
of the governors of the provinces.
304
00:19:31,216 --> 00:19:34,153
The profit must be used
to provide relief to the people.
305
00:19:35,087 --> 00:19:36,188
Do not forget that.
306
00:19:36,955 --> 00:19:38,123
Yes, Your Grace.
307
00:19:38,991 --> 00:19:40,926
I will remember that.
308
00:19:48,667 --> 00:19:49,902
Your Grace.
309
00:19:50,302 --> 00:19:53,105
How is it
that you are holding Prince Maha?
310
00:19:54,006 --> 00:19:56,675
We were told that the Prince
often gets lonely.
311
00:19:57,076 --> 00:20:01,346
Empress Dowager has ordered us concubines
to spend more time with him.
312
00:20:06,952 --> 00:20:10,622
His Imperial Highness
must want to be held by Your Grace.
313
00:20:12,524 --> 00:20:14,927
Would you like to hold him?
314
00:20:21,433 --> 00:20:24,536
Your Imperial Highness,
would you not like to stay in my arms?
315
00:20:24,903 --> 00:20:26,405
Why are you reaching out to Her Grace?
316
00:20:27,406 --> 00:20:28,507
Let us go.
317
00:20:38,083 --> 00:20:41,420
Did you see how she was disgusted
by the little Prince?
318
00:20:41,587 --> 00:20:45,424
I was so anxious that she might drop him
on purpose while pretending to hold him.
319
00:20:47,126 --> 00:20:48,594
Drop him on purpose?
320
00:21:09,548 --> 00:21:10,716
Your Imperial Majesty.
321
00:21:11,183 --> 00:21:15,654
What did you rat on me
to the Empress Dowager today?
322
00:21:15,787 --> 00:21:17,189
What do you mean, Your Imperial Majesty?
323
00:21:17,356 --> 00:21:21,093
I am well aware
that you report my every move
324
00:21:22,127 --> 00:21:23,262
to the Empress Dowager.
325
00:21:23,328 --> 00:21:24,463
Your Imperial Majesty,
326
00:21:24,730 --> 00:21:26,131
you are mistaken.
327
00:21:26,198 --> 00:21:27,332
Court Lady Yeon.
328
00:21:27,733 --> 00:21:30,536
Did you bring this tea?
329
00:21:30,869 --> 00:21:34,006
As you commanded, Your Imperial Majesty.
330
00:21:47,219 --> 00:21:48,387
Poison...
331
00:21:49,655 --> 00:21:50,889
You must have a death wish.
332
00:21:54,960 --> 00:21:56,595
It was not me.
333
00:21:57,496 --> 00:21:59,331
Please, believe me.
334
00:21:59,398 --> 00:22:01,867
I saw you poison the tea.
335
00:22:02,834 --> 00:22:04,036
I am innocent.
336
00:22:04,369 --> 00:22:05,369
I never...
337
00:22:06,872 --> 00:22:07,872
Silence!
338
00:22:08,340 --> 00:22:10,442
Are you calling me a liar?
339
00:22:11,710 --> 00:22:12,811
Please, forgive me.
340
00:22:13,779 --> 00:22:15,047
Spare me, Your Imperial Majesty.
341
00:22:16,815 --> 00:22:18,884
When do you attend to Prince Maha?
342
00:22:19,151 --> 00:22:21,353
When his nurse takes her meal,
343
00:22:21,720 --> 00:22:23,855
I attend to him for a while.
344
00:22:24,189 --> 00:22:27,292
Then do as I tell you.
345
00:22:28,293 --> 00:22:29,394
Come closer.
346
00:22:47,813 --> 00:22:48,981
Do not be frightened.
347
00:22:49,715 --> 00:22:52,150
Prove your loyalty to me,
348
00:22:52,618 --> 00:22:55,387
and I will reward you accordingly.
349
00:23:00,592 --> 00:23:02,494
-No, no.
-"No, no"?
350
00:23:04,363 --> 00:23:05,430
No.
351
00:23:10,002 --> 00:23:11,036
Empress.
352
00:23:11,837 --> 00:23:14,206
What has you so distracted?
353
00:23:14,940 --> 00:23:15,941
Pardon?
354
00:23:16,541 --> 00:23:17,576
Well...
355
00:23:18,510 --> 00:23:20,279
The Princes are so adorable.
356
00:23:22,514 --> 00:23:23,515
Imperial Noble Consort Ki,
357
00:23:24,082 --> 00:23:25,651
speak to the Emperor on her behalf
358
00:23:25,984 --> 00:23:27,853
so that she can have a baby as well.
359
00:23:27,953 --> 00:23:31,256
It is only natural for an empress
to give birth to an heir.
360
00:23:32,624 --> 00:23:35,827
Your Highness, may I look after
Prince Maha and Prince Ayu
361
00:23:36,428 --> 00:23:39,531
at least once every few days?
362
00:23:41,066 --> 00:23:42,768
Do you wish to have a child that badly?
363
00:23:44,603 --> 00:23:46,204
That is one thing.
364
00:23:48,473 --> 00:23:50,842
Another is that brothers need to be
affectionate toward each other,
365
00:23:51,777 --> 00:23:54,146
but they rarely spend time together.
366
00:23:54,646 --> 00:23:57,582
I fear it will lead to acrimony
when they are older.
367
00:23:58,116 --> 00:24:00,385
I will tend to Ayu.
368
00:24:00,686 --> 00:24:02,788
Empress is not wrong.
369
00:24:03,155 --> 00:24:05,324
They have the same father, after all.
370
00:24:05,857 --> 00:24:07,092
If you insist,
371
00:24:08,260 --> 00:24:10,829
I will attend to Prince Maha
from time to time.
372
00:24:13,298 --> 00:24:14,399
All right.
373
00:24:39,224 --> 00:24:41,793
Goodness.
He must be jealous of Prince Ayu.
374
00:24:43,228 --> 00:24:44,329
Leave him be.
375
00:24:45,464 --> 00:24:46,732
Here.
376
00:24:54,306 --> 00:24:55,507
Eunuch Bang is here.
377
00:24:57,042 --> 00:24:58,443
Have you been...
378
00:24:59,878 --> 00:25:00,946
Welcome.
379
00:25:03,482 --> 00:25:05,016
This is the list of officials
380
00:25:05,584 --> 00:25:07,152
that you must win over.
381
00:25:08,153 --> 00:25:09,221
Eunuch Bang.
382
00:25:11,857 --> 00:25:13,425
Yes, Your Grace.
383
00:25:19,564 --> 00:25:20,599
By the way,
384
00:25:21,266 --> 00:25:22,734
how are you
385
00:25:23,435 --> 00:25:24,870
tending to Prince Maha?
386
00:25:25,704 --> 00:25:27,239
It somehow turned out this way.
387
00:25:32,411 --> 00:25:35,714
Your Grace,
I have come to escort Prince Maha.
388
00:25:36,681 --> 00:25:39,184
-Take him with you.
-Yes, Your Grace.
389
00:25:41,787 --> 00:25:42,988
No.
390
00:25:43,622 --> 00:25:44,689
Your Imperial Highness.
391
00:25:53,432 --> 00:25:54,933
Why is he crying all of a sudden?
392
00:25:55,467 --> 00:25:57,235
Do not cry, Your Imperial Highness.
393
00:26:05,043 --> 00:26:07,579
If you will excuse me.
394
00:26:15,153 --> 00:26:17,122
When will you reveal
395
00:26:17,923 --> 00:26:19,591
that Maha
is not His Imperial Majesty's son?
396
00:26:19,991 --> 00:26:21,426
If I act rashly,
397
00:26:22,461 --> 00:26:24,329
it will cause harm to Ayu.
398
00:26:24,596 --> 00:26:27,666
But you should reveal the truth
before he is appointed a crown prince.
399
00:26:28,066 --> 00:26:29,601
Something about him...
400
00:26:31,136 --> 00:26:32,571
makes me pity him.
401
00:26:37,342 --> 00:26:40,045
What is it? Are you crying?
402
00:26:41,813 --> 00:26:45,750
Her Grace was holding Prince Maha.
403
00:26:49,020 --> 00:26:51,957
She will not recognize him, will she?
404
00:26:52,090 --> 00:26:53,391
Prince Maha hated
405
00:26:54,392 --> 00:26:57,662
to leave her arms, and it broke my heart.
406
00:26:58,096 --> 00:27:00,665
Quiet. There is nothing we can do.
407
00:27:01,900 --> 00:27:03,435
Just the thought of him
408
00:27:04,603 --> 00:27:06,972
breaks my heart.
409
00:27:12,677 --> 00:27:14,579
I will come right back
after I finish my meal.
410
00:27:14,646 --> 00:27:16,214
Take your time.
411
00:27:31,630 --> 00:27:32,697
There, there.
412
00:27:36,034 --> 00:27:37,135
It is okay.
413
00:27:41,439 --> 00:27:44,175
Why does he not stop crying?
414
00:27:45,377 --> 00:27:47,512
-What happened?
-I do not know.
415
00:27:48,313 --> 00:27:50,415
I just got back from my meal.
416
00:27:59,324 --> 00:28:01,760
He does not have a fever.
417
00:28:02,060 --> 00:28:04,329
Is he hurt?
418
00:28:12,904 --> 00:28:13,905
What...
419
00:28:16,107 --> 00:28:17,175
Oh, my goodness.
420
00:28:21,780 --> 00:28:24,082
-What is this?
-They are bruises, Your Highness.
421
00:28:24,249 --> 00:28:27,018
It looks like someone has pinched him,
Your Highness.
422
00:28:27,118 --> 00:28:28,653
How did this happen?
423
00:28:31,856 --> 00:28:33,758
I have no idea, Your Highness.
424
00:28:34,392 --> 00:28:36,161
Please, believe me.
425
00:28:36,294 --> 00:28:37,362
"No idea"?
426
00:28:37,696 --> 00:28:39,497
If you do not know, then who does?
427
00:28:44,336 --> 00:28:47,839
He was with Her Grace earlier.
428
00:28:48,006 --> 00:28:49,006
What?
429
00:28:49,174 --> 00:28:50,174
Imperial Noble Consort Ki?
430
00:28:50,208 --> 00:28:53,411
Come to think of it,
His Imperial Highness was crying
431
00:28:53,778 --> 00:28:55,947
when I went to escort him.
432
00:28:56,281 --> 00:28:57,281
Why, that...
433
00:28:57,315 --> 00:28:59,184
How could she do such a thing?
434
00:28:59,818 --> 00:29:04,189
She would not have done
such a thing to him.
435
00:29:04,422 --> 00:29:05,724
Where is Imperial Noble Consort Ki?
436
00:29:06,057 --> 00:29:09,494
She left to join His Imperial Majesty.
437
00:29:13,698 --> 00:29:14,733
Your Highness.
438
00:29:17,302 --> 00:29:18,570
I cannot believe her.
439
00:29:19,037 --> 00:29:22,841
What kind of devil would do
something like this?
440
00:29:26,177 --> 00:29:28,713
Your Imperial Highness.
441
00:29:37,989 --> 00:29:41,026
Allow me. Let me take the Prince.
442
00:29:41,092 --> 00:29:42,093
No, I will hold him.
443
00:29:42,260 --> 00:29:45,463
Look how my little man laps it up.
444
00:29:46,331 --> 00:29:47,532
How fascinating.
445
00:29:47,599 --> 00:29:51,436
People will say you are doing something
beneath your dignity.
446
00:29:52,337 --> 00:29:55,607
What is so wrong with a father
feeding his son?
447
00:30:02,447 --> 00:30:04,649
What brings you here?
448
00:30:04,983 --> 00:30:06,051
Imperial Noble Consort Ki.
449
00:30:06,951 --> 00:30:07,951
Your Highness.
450
00:30:14,259 --> 00:30:16,161
Even if he may be Tanashilli's son,
451
00:30:16,494 --> 00:30:18,730
how could you do such a thing
to the little prince?
452
00:30:19,931 --> 00:30:21,032
Your Highness!
453
00:30:21,266 --> 00:30:23,568
Prince Maha is covered in bruises.
454
00:30:24,035 --> 00:30:26,571
Imperial Noble Consort Ki
abused Prince Maha!
455
00:30:28,373 --> 00:30:31,976
I knew that you were of a nasty nature.
456
00:30:32,744 --> 00:30:34,279
But how could you do that to a child?
457
00:30:34,345 --> 00:30:36,247
What if it was not her doing?
458
00:30:36,748 --> 00:30:39,084
How will you take responsibility for this?
459
00:30:40,819 --> 00:30:41,886
Your Imperial Majesty,
460
00:30:43,188 --> 00:30:45,356
did you just raise your voice at me?
461
00:30:45,523 --> 00:30:49,027
You rushed into my chamber
and slapped Imperial Noble Consort Ki.
462
00:30:49,861 --> 00:30:51,796
Do you call that proper behavior?
463
00:30:53,598 --> 00:30:56,568
I am the Empress Dowager.
464
00:30:57,035 --> 00:30:59,304
I was like a mother to you--
465
00:30:59,370 --> 00:31:00,705
Even so,
466
00:31:02,207 --> 00:31:04,809
no one is more precious to me
than Imperial Noble Consort Ki is.
467
00:31:04,876 --> 00:31:06,044
Do you understand?
468
00:31:07,979 --> 00:31:09,914
She abused Prince Maha.
469
00:31:09,981 --> 00:31:11,850
Please come to your senses!
470
00:31:12,383 --> 00:31:14,219
She would never do such a thing.
471
00:31:14,819 --> 00:31:16,988
You are bewitched.
472
00:31:17,355 --> 00:31:19,357
This is pathetic to see.
473
00:31:19,657 --> 00:31:21,893
-Chief Eunuch Dok-man.
-Yes, Your Imperial Majesty.
474
00:31:21,960 --> 00:31:23,762
Arrest all female attendants
who looked after...
475
00:31:24,095 --> 00:31:27,732
No, arrest all that
even went near Prince Maha.
476
00:31:27,832 --> 00:31:28,967
Yes, Your Imperial Majesty.
477
00:31:30,568 --> 00:31:32,704
Bring Prince Maha, too.
478
00:31:34,572 --> 00:31:35,940
Since you are so sure it was me,
479
00:31:36,007 --> 00:31:38,109
I shall do what I can
to put your suspicion of me to rest.
480
00:31:40,545 --> 00:31:42,847
How dare she touch Prince Maha?
481
00:31:43,314 --> 00:31:44,916
I will not let this slide.
482
00:31:59,364 --> 00:32:00,665
Prince Maha is here.
483
00:32:02,200 --> 00:32:03,601
What now?
484
00:32:04,068 --> 00:32:05,537
We will find out who hurt him.
485
00:32:08,039 --> 00:32:10,275
Prince Maha, come to me.
486
00:32:22,854 --> 00:32:26,658
Would he come to me if I had hurt him?
487
00:32:29,027 --> 00:32:30,929
He may not speak yet.
488
00:32:32,130 --> 00:32:33,798
But he will know the face
489
00:32:34,465 --> 00:32:35,867
of the person who tried to hurt him.
490
00:32:38,036 --> 00:32:41,973
Each of you will hold Prince Maha.
491
00:32:53,651 --> 00:32:54,719
Your Imperial Highness.
492
00:33:13,605 --> 00:33:14,639
It was you.
493
00:33:16,307 --> 00:33:17,442
No, Your Grace.
494
00:33:18,076 --> 00:33:19,577
Why would I...
495
00:33:23,848 --> 00:33:25,483
I am innocent, Your Highness.
496
00:33:26,918 --> 00:33:28,686
Court Lady Yeon would never--
497
00:33:28,753 --> 00:33:29,854
What are you doing?
498
00:33:30,955 --> 00:33:32,090
Take her away.
499
00:33:36,060 --> 00:33:37,662
-Halt.
-Take her away.
500
00:33:37,962 --> 00:33:40,131
Do you dare to contradict me?
501
00:33:40,698 --> 00:33:42,500
It was His Imperial Majesty's orders.
502
00:33:43,935 --> 00:33:45,536
Take her away immediately!
503
00:33:46,638 --> 00:33:48,139
I did not do it.
504
00:33:48,640 --> 00:33:49,974
I am innocent, Your Highness.
505
00:33:50,308 --> 00:33:51,476
I am innocent!
506
00:34:02,820 --> 00:34:03,855
It was you
507
00:34:04,489 --> 00:34:06,090
who ordered her
to carry out the evil deed.
508
00:34:09,994 --> 00:34:13,131
This is not something Court Lady Yeon
could have done on her own.
509
00:34:13,665 --> 00:34:14,699
Imperial Noble Consort Ki.
510
00:34:16,000 --> 00:34:18,069
Are you trying to say I am involved--
511
00:34:18,136 --> 00:34:21,606
I know Your Highness
has nothing to do with it.
512
00:34:24,275 --> 00:34:25,476
Give me some time,
513
00:34:27,712 --> 00:34:28,746
and I will find out
514
00:34:30,214 --> 00:34:31,482
who is behind it.
515
00:34:41,092 --> 00:34:42,360
I swear...
516
00:34:42,827 --> 00:34:44,162
I know...
517
00:34:44,929 --> 00:34:46,064
nothing.
518
00:34:54,205 --> 00:34:55,273
Your Grace,
519
00:34:55,640 --> 00:34:57,075
I know nothing.
520
00:34:58,076 --> 00:34:59,344
Please believe me.
521
00:35:00,311 --> 00:35:03,147
Everyone, wait outside.
522
00:35:15,793 --> 00:35:17,195
You are in a very difficult place.
523
00:35:20,331 --> 00:35:22,300
If you confess
that the Empress was behind it,
524
00:35:22,767 --> 00:35:25,203
she will kill you without anyone knowing.
525
00:35:26,771 --> 00:35:28,006
If you remain silent,
526
00:35:28,306 --> 00:35:29,874
I will kill you.
527
00:35:35,446 --> 00:35:38,316
Yeon-hwa, I know you well.
528
00:35:39,183 --> 00:35:41,753
Did we not work together as maids?
529
00:35:43,721 --> 00:35:44,822
Spare me, Your Grace.
530
00:35:46,324 --> 00:35:47,458
I am sorry.
531
00:35:48,626 --> 00:35:49,727
Do not be afraid.
532
00:35:52,263 --> 00:35:53,765
I will not kill you.
533
00:35:55,166 --> 00:35:56,200
Your Grace.
534
00:36:04,175 --> 00:36:05,676
When Prince Maha was born,
535
00:36:07,945 --> 00:36:10,548
you and Court Lady Seo...
536
00:36:12,950 --> 00:36:14,385
were the ones who delivered him.
537
00:36:17,355 --> 00:36:19,724
I know that he is not the Emperor's son.
538
00:36:23,528 --> 00:36:24,595
When the time comes,
539
00:36:26,798 --> 00:36:28,933
you will reveal the truth yourself.
540
00:36:32,403 --> 00:36:33,438
This is the reason
541
00:36:34,472 --> 00:36:36,274
I am sparing your life.
542
00:36:38,843 --> 00:36:39,911
Do you understand?
543
00:36:45,149 --> 00:36:46,184
Yes,
544
00:36:47,552 --> 00:36:48,719
I understand, Your Grace.
545
00:36:49,253 --> 00:36:50,755
Her Imperial Majesty has arrived.
546
00:37:01,632 --> 00:37:02,733
Your Imperial Majesty.
547
00:37:06,137 --> 00:37:08,139
I am to blame for all of this.
548
00:37:10,441 --> 00:37:11,509
Has she...
549
00:37:13,244 --> 00:37:14,479
said anything?
550
00:37:17,014 --> 00:37:18,015
Yes,
551
00:37:18,916 --> 00:37:20,051
she has.
552
00:37:24,522 --> 00:37:25,656
Leave us.
553
00:37:32,463 --> 00:37:33,664
Who put her up to it?
554
00:37:36,134 --> 00:37:37,201
Tell me.
555
00:37:42,273 --> 00:37:43,508
It was the Empress Dowager.
556
00:37:50,648 --> 00:37:52,250
Will you tell His Imperial Majesty?
557
00:37:52,517 --> 00:37:54,519
That will bring so much trouble
in the Imperial House.
558
00:37:55,419 --> 00:37:56,454
We should cover it up.
559
00:37:56,621 --> 00:38:00,057
Imperial Noble Consort Ki,
this is not something to cover up.
560
00:38:01,392 --> 00:38:04,562
Have you forgotten
the attempted poisoning of Prince Ayu?
561
00:38:05,930 --> 00:38:06,998
So that was...
562
00:38:08,099 --> 00:38:09,433
also your doing.
563
00:38:10,034 --> 00:38:12,270
To think that all this was
the Empress Dowager's doing,
564
00:38:13,237 --> 00:38:15,373
it is quite terrifying.
565
00:38:18,109 --> 00:38:20,611
Please let me know
if I can be of any help.
566
00:38:20,978 --> 00:38:22,146
I will ask for your help...
567
00:38:24,282 --> 00:38:25,917
when the time comes.
568
00:38:26,651 --> 00:38:27,685
I understand.
569
00:38:28,186 --> 00:38:31,822
What do you plan on doing
with Court Lady Yeon?
570
00:38:35,326 --> 00:38:36,928
She is an important witness
571
00:38:38,029 --> 00:38:39,597
who will testify
against the Empress Dowager.
572
00:38:41,265 --> 00:38:42,500
I leave her
573
00:38:43,301 --> 00:38:45,102
in your keeping.
574
00:38:47,972 --> 00:38:49,006
Of course.
575
00:38:55,446 --> 00:38:58,382
{\an8}Your Majesty, congratulations
on your reinstatement.
576
00:38:58,950 --> 00:39:02,086
-Congratulations, Your Majesty.
-Congratulations, Your Majesty.
577
00:39:06,457 --> 00:39:07,892
Thank you
578
00:39:09,393 --> 00:39:10,628
for your warm welcome.
579
00:39:11,495 --> 00:39:14,799
Your Majesty, 10,000 men, 2,000 horses,
580
00:39:15,166 --> 00:39:18,536
provisions, and tributes are ready
to be sent to the Yuan dynasty.
581
00:39:18,836 --> 00:39:21,038
With your permission--
582
00:39:21,105 --> 00:39:23,207
We will not support the Yuan military.
583
00:39:25,209 --> 00:39:27,812
As long as I remain on the throne,
584
00:39:29,947 --> 00:39:32,316
I will not allow any of my people
to be sent to the Yuan dynasty.
585
00:39:33,284 --> 00:39:36,120
Moreover, I will not send any valuables
to the Yuan dynasty as tribute.
586
00:39:36,187 --> 00:39:39,957
Your Majesty, we cannot strain
our relations with the Yuan dynasty.
587
00:39:40,591 --> 00:39:41,993
You only just got reinstated--
588
00:39:42,059 --> 00:39:43,928
I am not finished.
589
00:39:46,430 --> 00:39:49,900
Those whose names are called
should step forward.
590
00:39:54,739 --> 00:39:56,073
"Chief State Councillor Kang Do-han."
591
00:39:56,440 --> 00:39:57,775
Yes, Your Majesty.
592
00:39:58,142 --> 00:39:59,810
"Assistant Chancellor Choi Hwan.
593
00:40:01,612 --> 00:40:03,114
Assistant Chancellor Kim I-jung.
594
00:40:04,348 --> 00:40:05,750
Deputy Minister of State Yun Ji-gyeom.
595
00:40:06,651 --> 00:40:08,085
Minister of Personnel Hong Seung-hak.
596
00:40:08,753 --> 00:40:10,054
Minister of Revenue Lee Cheol.
597
00:40:10,554 --> 00:40:11,956
Minister of Rites Yun Seung.
598
00:40:12,423 --> 00:40:13,824
Minister of War Kwon Kyeom.
599
00:40:14,959 --> 00:40:16,427
Chancellor of Security Council Park Ui."
600
00:40:22,800 --> 00:40:24,035
You have,
601
00:40:25,636 --> 00:40:27,571
in collusion with the Yuan dynasty,
602
00:40:27,638 --> 00:40:29,740
committed the vilest atrocities.
603
00:40:31,542 --> 00:40:32,643
For your crimes
604
00:40:33,177 --> 00:40:35,112
against your nation
605
00:40:35,946 --> 00:40:38,749
and for troubling the public sentiment,
606
00:40:40,951 --> 00:40:42,887
{\an8}I will strip you of your noble titles
607
00:40:43,888 --> 00:40:45,456
{\an8}and confiscate all your assets.
608
00:40:46,724 --> 00:40:50,294
Your Majesty, this is unheard of.
609
00:40:50,494 --> 00:40:52,963
We ask you
to rescind your decree immediately.
610
00:40:53,030 --> 00:40:54,065
Silence!
611
00:41:03,407 --> 00:41:05,109
I will find out all the crimes
you have committed
612
00:41:06,711 --> 00:41:08,512
and even behead some of you
613
00:41:09,313 --> 00:41:11,082
depending on the seriousness
of your crimes.
614
00:41:12,650 --> 00:41:14,318
-Take them away.
-Take them away!
615
00:41:14,852 --> 00:41:16,187
-Your Majesty!
-Your Majesty!
616
00:41:16,253 --> 00:41:17,621
-Your Majesty!
-Your Majesty!
617
00:41:17,688 --> 00:41:19,490
-Your Majesty!
-Your Majesty!
618
00:41:19,557 --> 00:41:22,026
-Your Majesty!
-Your Majesty!
619
00:41:22,093 --> 00:41:23,928
He refused to provide military support?
620
00:41:24,929 --> 00:41:26,197
Not only that.
621
00:41:26,430 --> 00:41:29,066
He also refused to send concubines,
eunuchs, and any other forms of tribute.
622
00:41:29,133 --> 00:41:32,036
He ousted all the pro-Mongol aristocrats
who were against his decision.
623
00:41:32,403 --> 00:41:33,471
My goodness.
624
00:41:34,905 --> 00:41:35,906
Your Imperial Majesty,
625
00:41:36,240 --> 00:41:38,209
he has betrayed you.
626
00:41:38,743 --> 00:41:40,277
You have to dethrone Wang Yu
627
00:41:40,611 --> 00:41:43,280
and give your command
to annex Goryeo right away.
628
00:41:43,814 --> 00:41:45,850
This is not the right time to do so
629
00:41:46,717 --> 00:41:48,219
as we are about to go
on a war of conquest.
630
00:41:50,821 --> 00:41:51,822
Are you saying
631
00:41:52,857 --> 00:41:56,527
that I should overlook
his flagrant impudence?
632
00:41:57,128 --> 00:41:58,128
I have
633
00:41:58,596 --> 00:42:00,030
a suggestion.
634
00:42:01,365 --> 00:42:03,901
-Go on.
-We should cut
635
00:42:05,736 --> 00:42:06,871
all the sea routes to Goryeo.
636
00:42:10,674 --> 00:42:12,443
Goryeo's economy heavily relies on
637
00:42:12,843 --> 00:42:14,979
trade with its neighbors.
638
00:42:15,312 --> 00:42:16,781
If we cut their trade routes,
639
00:42:17,448 --> 00:42:19,717
we can put them under pressure
to comply with our order.
640
00:42:20,518 --> 00:42:22,353
Your Imperial Majesty, do as he suggests.
641
00:42:22,853 --> 00:42:24,321
After we conquer the West,
642
00:42:24,889 --> 00:42:26,357
I will march to Goryeo
643
00:42:26,690 --> 00:42:28,225
and bring you Wang Yu's head.
644
00:42:32,763 --> 00:42:35,533
Forbid all trade with Goryeo immediately.
645
00:42:35,833 --> 00:42:38,569
Cut all sea lanes to Goryeo
so that they cannot trade anything by sea.
646
00:42:38,869 --> 00:42:40,337
As you command, Your Imperial Majesty.
647
00:42:47,445 --> 00:42:48,913
As soon as he gets reinstated,
648
00:42:49,280 --> 00:42:51,449
he has become unstoppable.
649
00:42:52,516 --> 00:42:54,018
He ousted pro-Mongol aristocrats
650
00:42:54,084 --> 00:42:55,853
and even reformed their currency.
651
00:42:58,155 --> 00:43:01,759
He has turned on us
as if he was waiting for this moment.
652
00:43:02,560 --> 00:43:03,661
Why are you
653
00:43:03,961 --> 00:43:06,130
telling me this?
654
00:43:06,297 --> 00:43:07,398
I am sure
655
00:43:08,098 --> 00:43:11,202
that Wang Yu discussed it with you
beforehand.
656
00:43:11,469 --> 00:43:13,137
Goryeo people here
657
00:43:14,438 --> 00:43:16,640
were abandoned by their own country.
658
00:43:18,576 --> 00:43:22,513
I am not interested in
what happens to Goryeo, either.
659
00:43:25,349 --> 00:43:26,417
I suggest
660
00:43:27,485 --> 00:43:30,254
you keep it that way.
661
00:43:32,122 --> 00:43:33,624
I am telling you this
662
00:43:34,225 --> 00:43:36,627
for your own good.
663
00:43:48,439 --> 00:43:50,007
An embargo
664
00:43:50,140 --> 00:43:52,643
will do great damage to Goryeo.
665
00:43:54,411 --> 00:43:57,581
Not necessarily.
666
00:44:04,021 --> 00:44:06,991
Your Majesty,
Yeon Bisu is here to see you.
667
00:44:13,497 --> 00:44:15,132
I appreciate you coming.
668
00:44:18,035 --> 00:44:19,303
Come closer.
669
00:44:21,805 --> 00:44:23,207
You are acting like
670
00:44:23,674 --> 00:44:24,708
we have never met.
671
00:44:25,109 --> 00:44:26,109
Seeing you
672
00:44:26,510 --> 00:44:29,013
on that throne
673
00:44:30,281 --> 00:44:31,682
makes me feel a bit intimidated.
674
00:44:33,584 --> 00:44:34,919
Please do not be.
675
00:44:36,153 --> 00:44:37,588
You and I are friends,
676
00:44:38,589 --> 00:44:40,758
and we have been through a lot together.
677
00:44:44,895 --> 00:44:47,264
{\an8}The Yuan dynasty
has put in place an embargo.
678
00:44:47,898 --> 00:44:49,199
{\an8}So I heard.
679
00:44:49,500 --> 00:44:50,501
{\an8}Do you remember
680
00:44:51,268 --> 00:44:53,037
when you lived as Batoreu?
681
00:44:55,739 --> 00:44:57,041
Since we have no future,
682
00:44:58,242 --> 00:45:00,010
why not build one together?
683
00:45:01,145 --> 00:45:04,515
The Yuan dynasty has already seized
control of the seas for trade.
684
00:45:05,482 --> 00:45:08,218
The only thing they have not
seized control of is the Silk Road.
685
00:45:09,687 --> 00:45:11,889
I am definitely sure
686
00:45:12,489 --> 00:45:15,059
that seizing control of the Silk Road
will give hope
687
00:45:16,126 --> 00:45:17,695
to both the Dolgwol and Goryeo.
688
00:45:19,730 --> 00:45:21,332
Now the time has come
689
00:45:21,765 --> 00:45:23,133
for you to keep your promise to me.
690
00:45:25,369 --> 00:45:26,770
Open the Silk Road.
691
00:45:28,372 --> 00:45:30,240
If the Yuan dynasty blocks the sea,
692
00:45:30,674 --> 00:45:32,543
we will trade by land.
693
00:45:34,078 --> 00:45:35,512
Not with the Yuan merchants,
694
00:45:36,847 --> 00:45:38,349
{\an8}but with the Semu.
695
00:45:38,415 --> 00:45:39,717
{\an8}SEMU: PEOPLE OF CENTRAL AND WEST ASIA
696
00:45:39,783 --> 00:45:41,352
{\an8}I grant you
697
00:45:43,120 --> 00:45:44,521
the exclusive trading rights.
698
00:45:45,689 --> 00:45:48,158
I ask you to prepare
Goryeo ginseng and ramie cloth.
699
00:45:49,360 --> 00:45:53,097
I will arrange trade with the West
through the Silk Road.
700
00:46:05,576 --> 00:46:07,978
Your Imperial Majesty,
we are ready to set out.
701
00:46:08,379 --> 00:46:09,747
At your command.
702
00:46:09,980 --> 00:46:11,815
We do not know
when this campaign will end.
703
00:46:12,516 --> 00:46:14,485
Must you go with them?
704
00:46:14,785 --> 00:46:16,687
A warrior must not dress in robes
705
00:46:16,920 --> 00:46:18,422
and rest on his laurels.
706
00:46:19,023 --> 00:46:20,691
You are a pillar of this country.
707
00:46:21,892 --> 00:46:23,560
How can a house stand without its pillars?
708
00:46:23,861 --> 00:46:24,861
Your Imperial Majesty,
709
00:46:25,329 --> 00:46:26,964
it is important to win the first battle.
710
00:46:27,431 --> 00:46:29,099
As soon as I turn the tide in our favor,
711
00:46:29,500 --> 00:46:31,268
I will return to your side.
712
00:46:37,341 --> 00:46:38,509
Please do.
713
00:46:51,321 --> 00:46:53,290
Your advancing hoofbeats
714
00:46:54,291 --> 00:46:56,260
will go down in history.
715
00:46:57,394 --> 00:46:58,829
Survive,
716
00:47:00,564 --> 00:47:02,466
and share the glory of victory with us!
717
00:47:04,835 --> 00:47:07,571
Our lives are at your command.
718
00:47:07,971 --> 00:47:10,307
-I pledge my loyalty to you!
-I pledge my loyalty to you!
719
00:47:10,374 --> 00:47:13,243
-I pledge my loyalty to you!
-I pledge my loyalty to you!
720
00:47:13,310 --> 00:47:15,279
-I pledge my loyalty to you!
-I pledge my loyalty to you!
721
00:47:15,612 --> 00:47:17,614
-I pledge my loyalty to you!
-I pledge my loyalty to you!
722
00:47:17,681 --> 00:47:19,650
-I pledge my loyalty to you!
-I pledge my loyalty to you!
723
00:47:27,191 --> 00:47:28,225
Your Imperial Majesty.
724
00:47:30,961 --> 00:47:31,995
Your Imperial Majesty.
725
00:47:32,763 --> 00:47:36,333
Baekan has already conquered
the six cities of the Ilkhanate.
726
00:47:36,867 --> 00:47:39,403
Is that true?
727
00:47:39,703 --> 00:47:41,805
He is sweeping across the land
728
00:47:42,139 --> 00:47:44,908
as if he is a reincarnation
of Genghis Khan.
729
00:47:45,476 --> 00:47:47,244
Inform our people
730
00:47:48,045 --> 00:47:50,114
and share the glory of our victory
with them.
731
00:47:50,514 --> 00:47:53,016
Yes, Your Imperial Majesty.
732
00:47:57,654 --> 00:48:00,157
The victories in the early phase
of the war do not mean much.
733
00:48:01,358 --> 00:48:03,060
The longer the war lasts,
734
00:48:04,128 --> 00:48:06,930
the greater the strain
on the expeditionary forces.
735
00:48:07,364 --> 00:48:10,300
Baekan has returned to Daedo,
excited to relay the news of victory.
736
00:48:10,701 --> 00:48:12,503
He has made a wrong move.
737
00:48:13,771 --> 00:48:15,639
How is Yeon Bisu doing?
738
00:48:15,773 --> 00:48:19,309
She is selling the sulfur and saltpeter
the governors provided to the Ilkhanate.
739
00:48:27,117 --> 00:48:30,020
Here is your share of the profit.
740
00:48:30,654 --> 00:48:32,389
Thank you, Your Grace.
741
00:48:32,656 --> 00:48:36,927
Use this to ease the famine
for your people.
742
00:48:37,294 --> 00:48:38,829
Need you ask?
743
00:48:38,962 --> 00:48:40,931
Do not worry, Your Grace.
744
00:48:53,911 --> 00:48:54,978
Your Imperial Majesty.
745
00:48:56,313 --> 00:48:57,548
You must take a look at this.
746
00:48:58,215 --> 00:49:01,351
It is a secret letter Wang Yu sent
to Imperial Noble Consort Ki.
747
00:49:01,852 --> 00:49:03,587
The deputy commander of the Kheshig
intercepted it
748
00:49:03,654 --> 00:49:05,155
before it got to Heungdeok Palace.
749
00:49:10,794 --> 00:49:13,530
What does it say?
750
00:49:14,398 --> 00:49:15,499
No one
751
00:49:18,135 --> 00:49:19,503
is to know about this.
752
00:49:20,470 --> 00:49:21,471
Yes, Your Imperial Majesty.
753
00:50:09,519 --> 00:50:10,519
Your Imperial Majesty,
754
00:50:11,221 --> 00:50:12,956
why are you still up?
755
00:50:27,204 --> 00:50:29,106
What was that letter about?
756
00:50:33,010 --> 00:50:34,011
Your Imperial Majesty.
757
00:50:34,111 --> 00:50:35,111
I just feel
758
00:50:38,215 --> 00:50:39,215
grateful and happy
759
00:50:39,616 --> 00:50:41,018
that you...
760
00:50:42,719 --> 00:50:44,021
are here...
761
00:50:46,023 --> 00:50:47,190
next to me.
762
00:50:49,159 --> 00:50:50,193
What...
763
00:50:51,228 --> 00:50:52,663
is wrong?
764
00:50:56,066 --> 00:50:57,200
Do not...
765
00:50:58,235 --> 00:50:59,469
Do not say a word.
766
00:51:00,904 --> 00:51:03,840
Let us just stay like this, Yang.
767
00:51:21,158 --> 00:51:22,859
"Find out your foe's weakness."
768
00:51:23,627 --> 00:51:25,128
What an excellent idea.
769
00:51:26,163 --> 00:51:27,464
With a fake letter,
770
00:51:27,831 --> 00:51:30,267
you have planted a seed of doubt
in the Emperor's mind about Ki.
771
00:51:30,600 --> 00:51:32,803
It is not a total lie.
772
00:51:33,737 --> 00:51:37,908
Wang Yu and Ki do indeed help each other.
773
00:51:39,643 --> 00:51:41,378
Once a vase has a crack,
774
00:51:42,212 --> 00:51:44,281
it will never be able to
become whole again.
775
00:51:44,581 --> 00:51:47,317
Once they are driven apart,
776
00:51:48,418 --> 00:51:49,418
we will...
777
00:51:49,653 --> 00:51:51,288
have our chance.
778
00:51:52,656 --> 00:51:53,991
The leader of the Eagle House is here.
779
00:52:16,113 --> 00:52:17,347
I ask...
780
00:52:18,782 --> 00:52:19,883
for your help.
781
00:53:02,526 --> 00:53:06,430
{\an8}FIVE YEARS LATER
782
00:53:16,106 --> 00:53:17,140
Be careful.
783
00:53:19,643 --> 00:53:21,111
Thank you, Prince Maha.
784
00:53:21,545 --> 00:53:22,612
Court Lady Seo.
785
00:53:23,413 --> 00:53:25,682
Is it acceptable
for an imperial noble consort
786
00:53:26,383 --> 00:53:28,652
to treat the eldest prince
of the Imperial House with disrespect?
787
00:53:28,718 --> 00:53:29,718
Well...
788
00:53:30,754 --> 00:53:31,988
Your Imperial Highness.
789
00:53:33,890 --> 00:53:35,025
I am sorry.
790
00:53:35,692 --> 00:53:37,494
I was proud to see you
791
00:53:38,762 --> 00:53:40,030
looking after your little brother.
792
00:53:55,312 --> 00:53:56,379
Your Grace.
793
00:53:59,416 --> 00:54:01,818
The expeditionary force
was once again routed.
794
00:54:10,193 --> 00:54:11,495
Welcome, Prince Maha.
795
00:54:17,968 --> 00:54:19,803
You look upset.
796
00:54:20,103 --> 00:54:21,605
It is because of
Imperial Noble Consort Ki.
797
00:54:26,476 --> 00:54:27,677
Never forget.
798
00:54:28,712 --> 00:54:32,983
She is the one who ruthlessly killed
your birth mother.
799
00:54:34,651 --> 00:54:36,186
She is a terrible person.
800
00:54:45,762 --> 00:54:46,830
Your Imperial Majesty.
801
00:54:50,300 --> 00:54:51,334
They were routed?
802
00:54:53,136 --> 00:54:54,838
Another defeat?
803
00:54:55,205 --> 00:54:57,974
Please compose yourself,
Your Imperial Majesty.
804
00:54:59,976 --> 00:55:01,711
And where is this defeated general?
805
00:55:01,945 --> 00:55:04,214
He is waiting in the Emperor's palace.
806
00:55:06,516 --> 00:55:08,418
Let me have a look at him.
807
00:55:36,580 --> 00:55:38,548
-Arise.
-Grand Councillor.
808
00:55:40,417 --> 00:55:41,518
Please...
809
00:55:43,119 --> 00:55:44,287
kill me.
810
00:55:45,021 --> 00:55:46,423
-Kill us.
-Kill us.
811
00:55:47,224 --> 00:55:48,625
It could not be helped.
812
00:55:49,059 --> 00:55:50,093
Grand Councillor.
813
00:55:50,160 --> 00:55:51,428
-Grand Councillor.
-Grand Councillor.
814
00:56:10,480 --> 00:56:11,481
Your Imperial Majesty,
815
00:56:12,349 --> 00:56:14,117
did you drink again?
816
00:56:15,952 --> 00:56:16,953
Please, Yang.
817
00:56:18,888 --> 00:56:20,790
Do not be a nag.
818
00:56:21,191 --> 00:56:22,259
Your Imperial Majesty.
819
00:56:24,628 --> 00:56:25,762
Still,
820
00:56:26,863 --> 00:56:28,098
it is nice...
821
00:56:30,433 --> 00:56:31,568
to see you.
822
00:56:32,736 --> 00:56:34,304
It lifts my mind.
823
00:56:41,878 --> 00:56:43,146
Your Imperial Majesty.
824
00:57:05,835 --> 00:57:08,171
-Is it him?
-It was a defeat,
825
00:57:08,605 --> 00:57:11,207
but he still slaughtered 20,000
enemy soldiers with 3,000 men.
826
00:57:12,309 --> 00:57:13,910
He still lost our territory, did he not?
827
00:57:14,077 --> 00:57:15,278
He is a brave warrior.
828
00:57:15,545 --> 00:57:17,247
He only lost
because he had no reinforcements.
829
00:57:26,122 --> 00:57:27,122
But...
830
00:57:27,390 --> 00:57:28,391
this man...
831
00:57:31,061 --> 00:57:33,763
-made a huge mistake.
-A mistake?
832
00:58:01,424 --> 00:58:03,660
He...
833
00:58:06,162 --> 00:58:07,230
He...
834
00:58:08,631 --> 00:58:10,266
ruined my mood.
835
00:58:16,740 --> 00:58:20,610
How dare he ruin my mood?
836
00:58:23,513 --> 00:58:25,215
Is he not worthy of death?
837
00:58:29,152 --> 00:58:30,320
Do you not think so?
838
00:58:32,555 --> 00:58:33,590
Your Imperial Majesty.
58724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.