All language subtitles for Empress.Ki.S01E42.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,821 --> 00:00:43,123 {\an8}Your Imperial Majesty. 2 00:00:43,657 --> 00:00:45,058 {\an8}What is all this? 3 00:00:45,358 --> 00:00:48,128 {\an8}These are goods to be used in Heungdeok Palace. 4 00:00:49,329 --> 00:00:50,764 {\an8}Let me take a look. 5 00:00:51,064 --> 00:00:54,067 {\an8}I am curious to know what you bought. 6 00:00:54,601 --> 00:00:55,835 It is nothing much. 7 00:00:56,002 --> 00:00:57,637 Do not be shy. 8 00:01:01,741 --> 00:01:02,776 Your Imperial Majesty. 9 00:01:04,210 --> 00:01:06,680 Is there something I am not supposed to see? 10 00:01:09,582 --> 00:01:10,784 Not at all. 11 00:01:16,489 --> 00:01:17,590 Step aside. 12 00:01:31,137 --> 00:01:32,639 What is the matter, Your Imperial Majesty? 13 00:01:35,375 --> 00:01:36,843 Get them inside, now. 14 00:01:39,546 --> 00:01:41,247 Take the goods inside. 15 00:02:06,206 --> 00:02:08,308 What is all this gold? 16 00:02:08,575 --> 00:02:09,709 Master Yeon here 17 00:02:10,477 --> 00:02:13,613 wanted to thank Your Imperial Majesty for granting them exclusive trade rights. 18 00:02:14,481 --> 00:02:15,915 I told her to bring them. 19 00:02:17,784 --> 00:02:18,852 My apologies. 20 00:02:18,985 --> 00:02:20,653 I could not request an audience with you, 21 00:02:20,987 --> 00:02:22,856 so I asked Her Grace. 22 00:02:23,790 --> 00:02:26,326 Do you expect us to believe that? 23 00:02:26,893 --> 00:02:27,893 What is it 24 00:02:28,628 --> 00:02:31,264 that you suspect? 25 00:02:31,731 --> 00:02:32,799 Your Imperial Majesty. 26 00:02:33,500 --> 00:02:37,437 Give an order to have all of these goods inspected immediately. 27 00:02:38,738 --> 00:02:41,307 If the other chests are filled with gold, 28 00:02:42,142 --> 00:02:44,577 -then it must-- -Open the rest. 29 00:03:05,432 --> 00:03:06,566 That is enough. 30 00:03:07,500 --> 00:03:08,568 You may stop. 31 00:03:16,176 --> 00:03:17,210 Just to be safe, 32 00:03:17,977 --> 00:03:21,414 you must only bring one chest of gold per day. 33 00:03:38,364 --> 00:03:40,300 Yang seems different. 34 00:03:41,000 --> 00:03:42,402 Her eyes, her manners... 35 00:03:43,670 --> 00:03:46,639 It seems like there is a wall between us. 36 00:03:49,542 --> 00:03:51,211 She feels so distant to me. 37 00:03:51,478 --> 00:03:53,379 Imperial Noble Consort Ki has always 38 00:03:54,047 --> 00:03:55,748 kept her distance from Your Imperial Majesty. 39 00:03:57,150 --> 00:04:00,120 It is merely that you are now seeing her true colors, 40 00:04:00,453 --> 00:04:02,322 which you failed to see in the past. 41 00:04:03,256 --> 00:04:05,592 I would not have come this far without her. 42 00:04:05,658 --> 00:04:09,195 Yet you cannot deny that you have been hurt by her. 43 00:04:09,729 --> 00:04:11,097 -Enough. -Your Imperial Majesty. 44 00:04:11,364 --> 00:04:12,765 You will never be able to have her 45 00:04:12,966 --> 00:04:15,268 if you keep letting her have her way with you. 46 00:04:15,602 --> 00:04:17,103 You have to keep her under your thumb 47 00:04:17,904 --> 00:04:19,506 if you truly wish to win her heart completely. 48 00:04:20,006 --> 00:04:24,477 You are not the weak, lonely emperor that you once were. 49 00:04:25,145 --> 00:04:27,647 Do not let a mere concubine hurt you-- 50 00:04:27,714 --> 00:04:28,915 Watch what you say! 51 00:04:32,118 --> 00:04:33,887 "A mere concubine"? 52 00:04:33,953 --> 00:04:35,655 I am prepared to die 53 00:04:35,922 --> 00:04:37,624 to say what must be said. 54 00:04:38,725 --> 00:04:41,127 I do not care how much she hurts my feelings. 55 00:04:41,461 --> 00:04:43,163 I will never give up on her. 56 00:04:43,963 --> 00:04:45,965 -Your Imperial Majesty. -I said, enough! 57 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Anyone 58 00:04:48,601 --> 00:04:50,770 who speaks ill of her in front of me 59 00:04:52,172 --> 00:04:53,873 will not be forgiven. 60 00:05:05,552 --> 00:05:10,723 I think it is best to tell His Imperial Majesty everything. 61 00:05:10,890 --> 00:05:11,925 We cannot. 62 00:05:12,225 --> 00:05:15,228 He will use the fund to finance the war. 63 00:05:15,461 --> 00:05:17,664 I will try to convince him. 64 00:05:18,932 --> 00:05:19,932 That will be... 65 00:05:20,500 --> 00:05:22,602 the best for him. 66 00:05:24,103 --> 00:05:25,872 A war of conquest, Your Imperial Majesty? 67 00:05:26,039 --> 00:05:27,607 Why are you all so surprised? 68 00:05:27,874 --> 00:05:28,908 Your Imperial Majesty, 69 00:05:29,442 --> 00:05:32,245 this is no time for a war. 70 00:05:33,179 --> 00:05:36,649 {\an8}The people are suffering from famine and epidemics. 71 00:05:36,716 --> 00:05:38,117 We cannot afford a war. 72 00:05:38,184 --> 00:05:39,819 Please think of the people. 73 00:05:40,220 --> 00:05:43,156 War is out of the question, Your Imperial Majesty. 74 00:05:48,795 --> 00:05:50,730 -Grand Councillor Baekan. -Yes, Your Imperial Majesty. 75 00:05:51,030 --> 00:05:53,199 What is the right way 76 00:05:53,900 --> 00:05:55,268 to deal with disobedient subjects? 77 00:05:55,501 --> 00:05:57,270 This is treason. 78 00:05:58,171 --> 00:05:59,772 Give me your command, 79 00:06:00,173 --> 00:06:03,409 and I will cut off their treasonous heads here and now. 80 00:06:08,448 --> 00:06:10,350 Grand Councillor Baekan, read the edict. 81 00:06:11,684 --> 00:06:15,121 "In order to recover the glories of our past 82 00:06:16,289 --> 00:06:17,824 accomplished by the Great Khans, 83 00:06:18,891 --> 00:06:22,061 I plan to raise my sword and head the military. 84 00:06:22,795 --> 00:06:26,366 Each province shall provide 20,000 men 85 00:06:26,866 --> 00:06:29,435 to make up an army of 200,000 in total." 86 00:06:29,669 --> 00:06:30,703 What... 87 00:06:31,237 --> 00:06:34,907 "Also, Unnam, Yeongbuk, Sacheon, and Seomseo provinces 88 00:06:35,508 --> 00:06:37,777 will provide sulfur, saltpeter, iron, and copper, respectively, 89 00:06:38,344 --> 00:06:40,713 for war supplies. 90 00:06:41,247 --> 00:06:45,118 The other provinces shall provide their provisions. 91 00:06:48,288 --> 00:06:52,125 Goryeo will provide 10,000 men, 2,000 horses, 92 00:06:52,458 --> 00:06:53,726 and the necessary provisions. 93 00:06:54,327 --> 00:06:57,664 All must follow the Emperor's will." 94 00:07:03,336 --> 00:07:05,538 You and the people will be rewarded 95 00:07:06,506 --> 00:07:08,308 with the glory of victory and the spoils of war. 96 00:07:10,343 --> 00:07:13,479 Grand Councillor Baekan will command the war himself. 97 00:07:14,247 --> 00:07:15,381 Follow his orders 98 00:07:15,848 --> 00:07:17,450 as if they are mine. 99 00:07:18,618 --> 00:07:20,186 Grand Councillor Baekan 100 00:07:20,453 --> 00:07:22,021 at your service. 101 00:07:27,894 --> 00:07:29,162 What are you talking about? 102 00:07:29,929 --> 00:07:31,898 It is time to strengthen the government. 103 00:07:32,598 --> 00:07:34,867 We must appoint officials by restoring the state exams 104 00:07:36,002 --> 00:07:38,404 and reduce the number of military officials to reform-- 105 00:07:38,471 --> 00:07:39,472 Taltal. 106 00:07:39,839 --> 00:07:42,175 We have never ruled the world with ink. 107 00:07:43,142 --> 00:07:45,812 We have come this far by pouring our blood, sweat and tears. 108 00:07:46,446 --> 00:07:47,880 Nations are founded through wars, 109 00:07:48,281 --> 00:07:50,817 but what holds them together are ideology and knowledge. 110 00:07:51,317 --> 00:07:52,385 You... 111 00:07:53,886 --> 00:07:55,588 are my most trusted vassal 112 00:07:56,222 --> 00:07:57,890 and my kin. 113 00:07:58,758 --> 00:08:00,159 Do not let me down. 114 00:08:00,727 --> 00:08:01,861 -Uncle Baekan-- -Enough! 115 00:08:05,898 --> 00:08:08,101 Grand Councillor, Imperial Noble Consort Ki has come. 116 00:08:08,234 --> 00:08:10,169 I am busy. Tell her I will meet with her another time. 117 00:08:10,937 --> 00:08:12,739 I, too, am busy. 118 00:08:24,851 --> 00:08:26,152 Yeoncheol was also dogmatic 119 00:08:27,820 --> 00:08:30,823 and self-righteous when he was in that position. 120 00:08:31,357 --> 00:08:32,925 You are no different 121 00:08:33,726 --> 00:08:35,628 from Yeoncheol. 122 00:08:35,862 --> 00:08:36,963 Yeoncheol 123 00:08:38,464 --> 00:08:41,100 used his authority to satisfy his own greed. 124 00:08:41,968 --> 00:08:43,970 But I dream of only one thing. 125 00:08:45,938 --> 00:08:47,907 All I want is to restore our Empire 126 00:08:48,708 --> 00:08:50,743 for the greater glory of our Emperor. 127 00:08:51,210 --> 00:08:52,345 You want to be remembered 128 00:08:53,513 --> 00:08:57,316 as the greatest warrior of the Empire's history. 129 00:08:57,650 --> 00:09:00,186 In order to achieve your goal, you must slay as many enemies as possible. 130 00:09:00,486 --> 00:09:02,989 You need to conquer lands drenched with the blood of our enemies. 131 00:09:03,089 --> 00:09:05,558 That is why you encourage His Imperial Majesty 132 00:09:05,625 --> 00:09:08,895 to squeeze the people dry to go on war. 133 00:09:09,962 --> 00:09:11,497 If that is not self-aggrandizement, 134 00:09:12,565 --> 00:09:14,967 then what is? 135 00:09:15,201 --> 00:09:18,805 Have you seen the mirage of the North? 136 00:09:20,440 --> 00:09:22,041 Do you have any idea what it is like 137 00:09:22,341 --> 00:09:23,876 to live off rats 138 00:09:24,877 --> 00:09:27,613 and to ride until the reins dig into your frozen flesh? 139 00:09:29,382 --> 00:09:30,983 We were dead 140 00:09:31,984 --> 00:09:33,419 the moment our horses stopped. 141 00:09:33,920 --> 00:09:35,354 We continued riding just to survive, 142 00:09:36,355 --> 00:09:37,924 and trampled upon those 143 00:09:39,592 --> 00:09:41,461 who tried to stop our horses. 144 00:09:42,295 --> 00:09:44,130 That is the fate 145 00:09:45,431 --> 00:09:46,766 we, the warriors of Mongol, must face. 146 00:09:47,133 --> 00:09:49,569 Looting and murdering innocent people 147 00:09:50,870 --> 00:09:52,371 cannot be justified in any way. 148 00:09:52,438 --> 00:09:53,438 A wolf 149 00:09:54,140 --> 00:09:55,908 cannot be tamed. 150 00:09:56,442 --> 00:09:59,846 A predator needs prey in order to survive. 151 00:10:00,713 --> 00:10:02,682 That is the only way we, the heirs of the Blue Wolves, 152 00:10:03,449 --> 00:10:05,284 have survived to this day. 153 00:10:06,552 --> 00:10:09,555 A woman from a nice place like Goryeo 154 00:10:10,223 --> 00:10:12,291 can never understand the hearts of warriors. 155 00:10:12,692 --> 00:10:13,793 That is why 156 00:10:15,528 --> 00:10:17,930 I opposed your enthronement. 157 00:10:19,265 --> 00:10:21,434 And would I have been worthy of becoming the Empress 158 00:10:23,736 --> 00:10:25,671 had I been a warmonger? 159 00:10:26,072 --> 00:10:27,206 I... 160 00:10:27,907 --> 00:10:29,742 care for Your Grace a lot. 161 00:10:30,910 --> 00:10:32,645 But for the sake of the Empire, 162 00:10:34,080 --> 00:10:35,781 I will disregard 163 00:10:37,049 --> 00:10:38,251 my personal emotions. 164 00:10:39,385 --> 00:10:42,555 Your Grace must give up your greed 165 00:10:44,924 --> 00:10:46,225 so that I can protect you. 166 00:10:50,696 --> 00:10:51,731 Baekan. 167 00:10:52,865 --> 00:10:56,168 He is a more frightening figure than Yeoncheol was. 168 00:11:06,312 --> 00:11:07,513 General. 169 00:11:07,747 --> 00:11:10,116 -Food is here. -Food. 170 00:11:14,020 --> 00:11:15,755 How long has it been since we last had food? 171 00:11:18,324 --> 00:11:21,160 General. If you please. 172 00:11:21,794 --> 00:11:23,496 I am fine. You eat it. 173 00:11:24,730 --> 00:11:25,831 All right. 174 00:11:26,232 --> 00:11:29,902 But General, why did you want to come to this temple all of a sudden? 175 00:11:32,071 --> 00:11:33,539 I got a message 176 00:11:35,007 --> 00:11:36,275 from the leader of the Eagle House. 177 00:11:44,150 --> 00:11:47,253 Our leader wants you to wait at Yeongak Temple. 178 00:11:48,187 --> 00:11:52,291 Have you heard anything about the leader of the Eagle House? 179 00:11:53,859 --> 00:11:56,796 When I asked the master of the Yeongyeong branch in secret, 180 00:11:58,864 --> 00:11:59,999 he told me that 181 00:12:01,200 --> 00:12:02,969 the leader is inside the Palace. 182 00:12:03,336 --> 00:12:04,537 He is in the Palace? 183 00:12:04,604 --> 00:12:07,773 Then he must know who you are. 184 00:12:08,741 --> 00:12:12,511 Do you have any idea who it might be? 185 00:12:14,013 --> 00:12:15,448 I am trying to figure it out. 186 00:12:16,549 --> 00:12:21,454 The leader of the Eagle House must hold a high position in the court. 187 00:12:21,787 --> 00:12:25,458 There was a reason why the leader showed you kindness. 188 00:12:27,226 --> 00:12:30,396 Anyway, that is excellent news for us. 189 00:12:36,902 --> 00:12:39,005 -You filthy beggar. -Sorry. 190 00:12:40,172 --> 00:12:42,808 You were talking, so I thought you were done eating. 191 00:12:45,478 --> 00:12:46,545 Damn you. 192 00:12:50,716 --> 00:12:54,820 That greedy good-for-nothing. 193 00:12:55,287 --> 00:12:56,455 I am starving. 194 00:13:27,653 --> 00:13:28,721 There is... 195 00:13:29,955 --> 00:13:31,590 no way to stop the war. 196 00:13:32,024 --> 00:13:33,392 Then we will have to 197 00:13:34,794 --> 00:13:36,228 turn it into an opportunity. 198 00:13:38,698 --> 00:13:40,266 If my plan works, 199 00:13:41,734 --> 00:13:42,968 the Yuan military and finances 200 00:13:43,869 --> 00:13:47,073 will be in your hands. 201 00:13:47,973 --> 00:13:48,973 And 202 00:13:49,442 --> 00:13:51,243 I, too, will get what I want. 203 00:13:51,777 --> 00:13:53,379 Tell me more. 204 00:13:54,980 --> 00:13:56,315 I will return to Goryeo 205 00:13:57,416 --> 00:13:59,218 first thing in the morning. 206 00:14:01,020 --> 00:14:03,055 Eunuch Bang and Jeom-bak will stay here. 207 00:14:04,190 --> 00:14:08,327 They will form a new group of merchants with Yeon Bisu and Mak-saeng. 208 00:14:16,836 --> 00:14:17,937 That is Seung-nyang. 209 00:14:18,304 --> 00:14:19,939 That wench is here? 210 00:14:20,673 --> 00:14:24,110 She is conspiring something with Wang Yu in the main temple. 211 00:14:26,378 --> 00:14:28,247 -Hold on. -Are you crazy? 212 00:14:28,748 --> 00:14:31,417 -We will all be killed if we get caught. -Please, General. 213 00:14:31,951 --> 00:14:33,486 I cannot believe that I cannot kill 214 00:14:34,286 --> 00:14:35,955 my worst enemy when she is right before my eyes! 215 00:14:38,424 --> 00:14:41,627 I have a brilliant idea. 216 00:14:43,829 --> 00:14:44,964 An idea? 217 00:14:45,264 --> 00:14:48,634 {\an8}There is this old saying. 218 00:14:49,401 --> 00:14:51,103 {\an8}"Use any means possible 219 00:14:51,170 --> 00:14:53,839 to find out your foe's weakness." 220 00:14:55,407 --> 00:14:56,742 What does that even mean? 221 00:14:56,942 --> 00:14:59,345 You will find out when the time comes. 222 00:15:01,614 --> 00:15:03,015 That wench 223 00:15:04,683 --> 00:15:08,621 will fall into my clutches. 224 00:15:20,933 --> 00:15:22,668 Where did you go at this hour? 225 00:15:24,370 --> 00:15:27,973 I went to pray at Yeongak Temple. 226 00:15:28,440 --> 00:15:29,842 What did you pray for? 227 00:15:30,176 --> 00:15:31,877 I prayed that the blood of your people 228 00:15:32,711 --> 00:15:36,749 will never be shed on the battlefield. 229 00:15:39,151 --> 00:15:40,753 You wasted your breath. 230 00:15:40,953 --> 00:15:42,087 Your Imperial Majesty. 231 00:15:42,822 --> 00:15:45,257 You can still withdraw your command for the war. 232 00:15:45,624 --> 00:15:47,893 Why are you opposing everything I do these days? 233 00:15:48,227 --> 00:15:51,430 Years of famine have left the people in misery. 234 00:15:51,831 --> 00:15:53,299 If you start a conquest now, 235 00:15:53,599 --> 00:15:55,701 their resentment will fall on you. 236 00:15:56,001 --> 00:15:58,270 I told you not to interfere in this matter. 237 00:15:58,604 --> 00:16:00,840 Each drop of our enemy's blood 238 00:16:01,607 --> 00:16:04,076 will cost ten of our own. 239 00:16:04,610 --> 00:16:06,846 Do you really not know 240 00:16:08,881 --> 00:16:10,115 what your people want? 241 00:16:12,184 --> 00:16:15,387 Yeokrin is mentioned in Han Feizi. 242 00:16:17,690 --> 00:16:18,824 Have you heard of it? 243 00:16:21,293 --> 00:16:22,628 It refers to a scale 244 00:16:23,829 --> 00:16:26,332 on a dragon's neck that is pointing the opposite direction of others. 245 00:16:28,200 --> 00:16:29,201 Exactly. 246 00:16:30,102 --> 00:16:31,503 A dragon is born docile. 247 00:16:31,570 --> 00:16:33,906 You can even ride on its back if you tame it well. 248 00:16:34,106 --> 00:16:36,909 But the moment you touch that scale, it will fly into a rage 249 00:16:39,879 --> 00:16:41,580 and kill you. 250 00:16:43,282 --> 00:16:44,750 I once told you 251 00:16:44,984 --> 00:16:47,186 that you could use me to take your revenge. 252 00:16:47,620 --> 00:16:48,921 You may ride on my back 253 00:16:48,988 --> 00:16:51,423 and use my influence for your own ends. 254 00:16:52,091 --> 00:16:54,493 But there is one thing you must not touch. 255 00:16:55,761 --> 00:16:57,596 This is the last desperate decision I made 256 00:16:57,696 --> 00:17:00,332 to restore the failing Empire and become a true Emperor. 257 00:17:00,633 --> 00:17:02,301 So I urge you not to touch the scale on my neck. 258 00:17:02,368 --> 00:17:04,103 Do not turn me into a raging dragon. 259 00:17:04,236 --> 00:17:05,236 If I do, 260 00:17:05,504 --> 00:17:07,406 will you kill me with your rage? 261 00:17:09,308 --> 00:17:10,509 Are you telling me 262 00:17:12,444 --> 00:17:14,380 that you will kill me if I go against your will? 263 00:17:16,782 --> 00:17:18,117 You have always been on my side. 264 00:17:18,484 --> 00:17:19,718 You are my iron-willed partner. 265 00:17:19,785 --> 00:17:21,921 You are the only person I can trust and depend on. 266 00:17:22,588 --> 00:17:25,925 Whatever I do, I do it for you and Ayu. 267 00:17:30,329 --> 00:17:32,131 So I am asking you to trust me. 268 00:17:34,199 --> 00:17:36,035 Please support me, Yang, 269 00:17:37,403 --> 00:17:38,771 so I can become a true emperor. 270 00:17:41,607 --> 00:17:44,343 Someday, you will understand. 271 00:17:45,411 --> 00:17:47,012 Everything I do 272 00:17:48,414 --> 00:17:50,049 is for Your Imperial Majesty. 273 00:17:53,686 --> 00:17:55,955 I heard that each province was told 274 00:17:56,288 --> 00:17:58,390 to provide a certain amount of provisions. 275 00:17:59,258 --> 00:18:00,726 Unnam Province 276 00:18:01,060 --> 00:18:02,861 is to provide sulfur. 277 00:18:03,195 --> 00:18:06,165 Yeongbuk Province is to provide saltpeter. 278 00:18:07,099 --> 00:18:08,600 Those are the ingredients 279 00:18:09,201 --> 00:18:10,703 for explosives. 280 00:18:10,869 --> 00:18:14,373 The other provinces are to provide iron and tin. 281 00:18:14,740 --> 00:18:16,475 Tell the governors of each province 282 00:18:17,009 --> 00:18:18,978 to provide manpower and provisions, 283 00:18:19,611 --> 00:18:22,281 but to provide only the minimum amount 284 00:18:22,648 --> 00:18:25,017 of sulfur, saltpeter, iron, and tin. 285 00:18:25,751 --> 00:18:27,052 What is your plan? 286 00:18:27,419 --> 00:18:28,687 The rest 287 00:18:29,922 --> 00:18:32,291 will be provided by a trader I know. 288 00:18:35,194 --> 00:18:36,261 You may enter. 289 00:18:46,105 --> 00:18:47,439 I am Master Yeon. 290 00:18:48,440 --> 00:18:51,243 At your service, I am Bang Sin-u. 291 00:18:51,643 --> 00:18:52,945 They will 292 00:18:53,412 --> 00:18:55,447 buy the minerals from each province 293 00:18:55,948 --> 00:18:58,250 and sell them to the military at a profit. 294 00:18:59,785 --> 00:19:02,254 Then we will share some of the profit 295 00:19:02,788 --> 00:19:04,890 with the governors of each province. 296 00:19:05,257 --> 00:19:06,558 Are you saying 297 00:19:07,960 --> 00:19:09,795 you are going to use the war to do business? 298 00:19:10,029 --> 00:19:13,732 It is the only way to feed our starving people. 299 00:19:14,400 --> 00:19:16,435 But if it goes wrong, 300 00:19:16,769 --> 00:19:20,172 the lives of everyone involved in this plan will be at risk. 301 00:19:20,739 --> 00:19:22,574 War or no war, 302 00:19:23,675 --> 00:19:26,478 our lives are always at risk. 303 00:19:28,013 --> 00:19:30,516 This is not to fill the stomachs of the governors of the provinces. 304 00:19:31,216 --> 00:19:34,153 The profit must be used to provide relief to the people. 305 00:19:35,087 --> 00:19:36,188 Do not forget that. 306 00:19:36,955 --> 00:19:38,123 Yes, Your Grace. 307 00:19:38,991 --> 00:19:40,926 I will remember that. 308 00:19:48,667 --> 00:19:49,902 Your Grace. 309 00:19:50,302 --> 00:19:53,105 How is it that you are holding Prince Maha? 310 00:19:54,006 --> 00:19:56,675 We were told that the Prince often gets lonely. 311 00:19:57,076 --> 00:20:01,346 Empress Dowager has ordered us concubines to spend more time with him. 312 00:20:06,952 --> 00:20:10,622 His Imperial Highness must want to be held by Your Grace. 313 00:20:12,524 --> 00:20:14,927 Would you like to hold him? 314 00:20:21,433 --> 00:20:24,536 Your Imperial Highness, would you not like to stay in my arms? 315 00:20:24,903 --> 00:20:26,405 Why are you reaching out to Her Grace? 316 00:20:27,406 --> 00:20:28,507 Let us go. 317 00:20:38,083 --> 00:20:41,420 Did you see how she was disgusted by the little Prince? 318 00:20:41,587 --> 00:20:45,424 I was so anxious that she might drop him on purpose while pretending to hold him. 319 00:20:47,126 --> 00:20:48,594 Drop him on purpose? 320 00:21:09,548 --> 00:21:10,716 Your Imperial Majesty. 321 00:21:11,183 --> 00:21:15,654 What did you rat on me to the Empress Dowager today? 322 00:21:15,787 --> 00:21:17,189 What do you mean, Your Imperial Majesty? 323 00:21:17,356 --> 00:21:21,093 I am well aware that you report my every move 324 00:21:22,127 --> 00:21:23,262 to the Empress Dowager. 325 00:21:23,328 --> 00:21:24,463 Your Imperial Majesty, 326 00:21:24,730 --> 00:21:26,131 you are mistaken. 327 00:21:26,198 --> 00:21:27,332 Court Lady Yeon. 328 00:21:27,733 --> 00:21:30,536 Did you bring this tea? 329 00:21:30,869 --> 00:21:34,006 As you commanded, Your Imperial Majesty. 330 00:21:47,219 --> 00:21:48,387 Poison... 331 00:21:49,655 --> 00:21:50,889 You must have a death wish. 332 00:21:54,960 --> 00:21:56,595 It was not me. 333 00:21:57,496 --> 00:21:59,331 Please, believe me. 334 00:21:59,398 --> 00:22:01,867 I saw you poison the tea. 335 00:22:02,834 --> 00:22:04,036 I am innocent. 336 00:22:04,369 --> 00:22:05,369 I never... 337 00:22:06,872 --> 00:22:07,872 Silence! 338 00:22:08,340 --> 00:22:10,442 Are you calling me a liar? 339 00:22:11,710 --> 00:22:12,811 Please, forgive me. 340 00:22:13,779 --> 00:22:15,047 Spare me, Your Imperial Majesty. 341 00:22:16,815 --> 00:22:18,884 When do you attend to Prince Maha? 342 00:22:19,151 --> 00:22:21,353 When his nurse takes her meal, 343 00:22:21,720 --> 00:22:23,855 I attend to him for a while. 344 00:22:24,189 --> 00:22:27,292 Then do as I tell you. 345 00:22:28,293 --> 00:22:29,394 Come closer. 346 00:22:47,813 --> 00:22:48,981 Do not be frightened. 347 00:22:49,715 --> 00:22:52,150 Prove your loyalty to me, 348 00:22:52,618 --> 00:22:55,387 and I will reward you accordingly. 349 00:23:00,592 --> 00:23:02,494 -No, no. -"No, no"? 350 00:23:04,363 --> 00:23:05,430 No. 351 00:23:10,002 --> 00:23:11,036 Empress. 352 00:23:11,837 --> 00:23:14,206 What has you so distracted? 353 00:23:14,940 --> 00:23:15,941 Pardon? 354 00:23:16,541 --> 00:23:17,576 Well... 355 00:23:18,510 --> 00:23:20,279 The Princes are so adorable. 356 00:23:22,514 --> 00:23:23,515 Imperial Noble Consort Ki, 357 00:23:24,082 --> 00:23:25,651 speak to the Emperor on her behalf 358 00:23:25,984 --> 00:23:27,853 so that she can have a baby as well. 359 00:23:27,953 --> 00:23:31,256 It is only natural for an empress to give birth to an heir. 360 00:23:32,624 --> 00:23:35,827 Your Highness, may I look after Prince Maha and Prince Ayu 361 00:23:36,428 --> 00:23:39,531 at least once every few days? 362 00:23:41,066 --> 00:23:42,768 Do you wish to have a child that badly? 363 00:23:44,603 --> 00:23:46,204 That is one thing. 364 00:23:48,473 --> 00:23:50,842 Another is that brothers need to be affectionate toward each other, 365 00:23:51,777 --> 00:23:54,146 but they rarely spend time together. 366 00:23:54,646 --> 00:23:57,582 I fear it will lead to acrimony when they are older. 367 00:23:58,116 --> 00:24:00,385 I will tend to Ayu. 368 00:24:00,686 --> 00:24:02,788 Empress is not wrong. 369 00:24:03,155 --> 00:24:05,324 They have the same father, after all. 370 00:24:05,857 --> 00:24:07,092 If you insist, 371 00:24:08,260 --> 00:24:10,829 I will attend to Prince Maha from time to time. 372 00:24:13,298 --> 00:24:14,399 All right. 373 00:24:39,224 --> 00:24:41,793 Goodness. He must be jealous of Prince Ayu. 374 00:24:43,228 --> 00:24:44,329 Leave him be. 375 00:24:45,464 --> 00:24:46,732 Here. 376 00:24:54,306 --> 00:24:55,507 Eunuch Bang is here. 377 00:24:57,042 --> 00:24:58,443 Have you been... 378 00:24:59,878 --> 00:25:00,946 Welcome. 379 00:25:03,482 --> 00:25:05,016 This is the list of officials 380 00:25:05,584 --> 00:25:07,152 that you must win over. 381 00:25:08,153 --> 00:25:09,221 Eunuch Bang. 382 00:25:11,857 --> 00:25:13,425 Yes, Your Grace. 383 00:25:19,564 --> 00:25:20,599 By the way, 384 00:25:21,266 --> 00:25:22,734 how are you 385 00:25:23,435 --> 00:25:24,870 tending to Prince Maha? 386 00:25:25,704 --> 00:25:27,239 It somehow turned out this way. 387 00:25:32,411 --> 00:25:35,714 Your Grace, I have come to escort Prince Maha. 388 00:25:36,681 --> 00:25:39,184 -Take him with you. -Yes, Your Grace. 389 00:25:41,787 --> 00:25:42,988 No. 390 00:25:43,622 --> 00:25:44,689 Your Imperial Highness. 391 00:25:53,432 --> 00:25:54,933 Why is he crying all of a sudden? 392 00:25:55,467 --> 00:25:57,235 Do not cry, Your Imperial Highness. 393 00:26:05,043 --> 00:26:07,579 If you will excuse me. 394 00:26:15,153 --> 00:26:17,122 When will you reveal 395 00:26:17,923 --> 00:26:19,591 that Maha is not His Imperial Majesty's son? 396 00:26:19,991 --> 00:26:21,426 If I act rashly, 397 00:26:22,461 --> 00:26:24,329 it will cause harm to Ayu. 398 00:26:24,596 --> 00:26:27,666 But you should reveal the truth before he is appointed a crown prince. 399 00:26:28,066 --> 00:26:29,601 Something about him... 400 00:26:31,136 --> 00:26:32,571 makes me pity him. 401 00:26:37,342 --> 00:26:40,045 What is it? Are you crying? 402 00:26:41,813 --> 00:26:45,750 Her Grace was holding Prince Maha. 403 00:26:49,020 --> 00:26:51,957 She will not recognize him, will she? 404 00:26:52,090 --> 00:26:53,391 Prince Maha hated 405 00:26:54,392 --> 00:26:57,662 to leave her arms, and it broke my heart. 406 00:26:58,096 --> 00:27:00,665 Quiet. There is nothing we can do. 407 00:27:01,900 --> 00:27:03,435 Just the thought of him 408 00:27:04,603 --> 00:27:06,972 breaks my heart. 409 00:27:12,677 --> 00:27:14,579 I will come right back after I finish my meal. 410 00:27:14,646 --> 00:27:16,214 Take your time. 411 00:27:31,630 --> 00:27:32,697 There, there. 412 00:27:36,034 --> 00:27:37,135 It is okay. 413 00:27:41,439 --> 00:27:44,175 Why does he not stop crying? 414 00:27:45,377 --> 00:27:47,512 -What happened? -I do not know. 415 00:27:48,313 --> 00:27:50,415 I just got back from my meal. 416 00:27:59,324 --> 00:28:01,760 He does not have a fever. 417 00:28:02,060 --> 00:28:04,329 Is he hurt? 418 00:28:12,904 --> 00:28:13,905 What... 419 00:28:16,107 --> 00:28:17,175 Oh, my goodness. 420 00:28:21,780 --> 00:28:24,082 -What is this? -They are bruises, Your Highness. 421 00:28:24,249 --> 00:28:27,018 It looks like someone has pinched him, Your Highness. 422 00:28:27,118 --> 00:28:28,653 How did this happen? 423 00:28:31,856 --> 00:28:33,758 I have no idea, Your Highness. 424 00:28:34,392 --> 00:28:36,161 Please, believe me. 425 00:28:36,294 --> 00:28:37,362 "No idea"? 426 00:28:37,696 --> 00:28:39,497 If you do not know, then who does? 427 00:28:44,336 --> 00:28:47,839 He was with Her Grace earlier. 428 00:28:48,006 --> 00:28:49,006 What? 429 00:28:49,174 --> 00:28:50,174 Imperial Noble Consort Ki? 430 00:28:50,208 --> 00:28:53,411 Come to think of it, His Imperial Highness was crying 431 00:28:53,778 --> 00:28:55,947 when I went to escort him. 432 00:28:56,281 --> 00:28:57,281 Why, that... 433 00:28:57,315 --> 00:28:59,184 How could she do such a thing? 434 00:28:59,818 --> 00:29:04,189 She would not have done such a thing to him. 435 00:29:04,422 --> 00:29:05,724 Where is Imperial Noble Consort Ki? 436 00:29:06,057 --> 00:29:09,494 She left to join His Imperial Majesty. 437 00:29:13,698 --> 00:29:14,733 Your Highness. 438 00:29:17,302 --> 00:29:18,570 I cannot believe her. 439 00:29:19,037 --> 00:29:22,841 What kind of devil would do something like this? 440 00:29:26,177 --> 00:29:28,713 Your Imperial Highness. 441 00:29:37,989 --> 00:29:41,026 Allow me. Let me take the Prince. 442 00:29:41,092 --> 00:29:42,093 No, I will hold him. 443 00:29:42,260 --> 00:29:45,463 Look how my little man laps it up. 444 00:29:46,331 --> 00:29:47,532 How fascinating. 445 00:29:47,599 --> 00:29:51,436 People will say you are doing something beneath your dignity. 446 00:29:52,337 --> 00:29:55,607 What is so wrong with a father feeding his son? 447 00:30:02,447 --> 00:30:04,649 What brings you here? 448 00:30:04,983 --> 00:30:06,051 Imperial Noble Consort Ki. 449 00:30:06,951 --> 00:30:07,951 Your Highness. 450 00:30:14,259 --> 00:30:16,161 Even if he may be Tanashilli's son, 451 00:30:16,494 --> 00:30:18,730 how could you do such a thing to the little prince? 452 00:30:19,931 --> 00:30:21,032 Your Highness! 453 00:30:21,266 --> 00:30:23,568 Prince Maha is covered in bruises. 454 00:30:24,035 --> 00:30:26,571 Imperial Noble Consort Ki abused Prince Maha! 455 00:30:28,373 --> 00:30:31,976 I knew that you were of a nasty nature. 456 00:30:32,744 --> 00:30:34,279 But how could you do that to a child? 457 00:30:34,345 --> 00:30:36,247 What if it was not her doing? 458 00:30:36,748 --> 00:30:39,084 How will you take responsibility for this? 459 00:30:40,819 --> 00:30:41,886 Your Imperial Majesty, 460 00:30:43,188 --> 00:30:45,356 did you just raise your voice at me? 461 00:30:45,523 --> 00:30:49,027 You rushed into my chamber and slapped Imperial Noble Consort Ki. 462 00:30:49,861 --> 00:30:51,796 Do you call that proper behavior? 463 00:30:53,598 --> 00:30:56,568 I am the Empress Dowager. 464 00:30:57,035 --> 00:30:59,304 I was like a mother to you-- 465 00:30:59,370 --> 00:31:00,705 Even so, 466 00:31:02,207 --> 00:31:04,809 no one is more precious to me than Imperial Noble Consort Ki is. 467 00:31:04,876 --> 00:31:06,044 Do you understand? 468 00:31:07,979 --> 00:31:09,914 She abused Prince Maha. 469 00:31:09,981 --> 00:31:11,850 Please come to your senses! 470 00:31:12,383 --> 00:31:14,219 She would never do such a thing. 471 00:31:14,819 --> 00:31:16,988 You are bewitched. 472 00:31:17,355 --> 00:31:19,357 This is pathetic to see. 473 00:31:19,657 --> 00:31:21,893 -Chief Eunuch Dok-man. -Yes, Your Imperial Majesty. 474 00:31:21,960 --> 00:31:23,762 Arrest all female attendants who looked after... 475 00:31:24,095 --> 00:31:27,732 No, arrest all that even went near Prince Maha. 476 00:31:27,832 --> 00:31:28,967 Yes, Your Imperial Majesty. 477 00:31:30,568 --> 00:31:32,704 Bring Prince Maha, too. 478 00:31:34,572 --> 00:31:35,940 Since you are so sure it was me, 479 00:31:36,007 --> 00:31:38,109 I shall do what I can to put your suspicion of me to rest. 480 00:31:40,545 --> 00:31:42,847 How dare she touch Prince Maha? 481 00:31:43,314 --> 00:31:44,916 I will not let this slide. 482 00:31:59,364 --> 00:32:00,665 Prince Maha is here. 483 00:32:02,200 --> 00:32:03,601 What now? 484 00:32:04,068 --> 00:32:05,537 We will find out who hurt him. 485 00:32:08,039 --> 00:32:10,275 Prince Maha, come to me. 486 00:32:22,854 --> 00:32:26,658 Would he come to me if I had hurt him? 487 00:32:29,027 --> 00:32:30,929 He may not speak yet. 488 00:32:32,130 --> 00:32:33,798 But he will know the face 489 00:32:34,465 --> 00:32:35,867 of the person who tried to hurt him. 490 00:32:38,036 --> 00:32:41,973 Each of you will hold Prince Maha. 491 00:32:53,651 --> 00:32:54,719 Your Imperial Highness. 492 00:33:13,605 --> 00:33:14,639 It was you. 493 00:33:16,307 --> 00:33:17,442 No, Your Grace. 494 00:33:18,076 --> 00:33:19,577 Why would I... 495 00:33:23,848 --> 00:33:25,483 I am innocent, Your Highness. 496 00:33:26,918 --> 00:33:28,686 Court Lady Yeon would never-- 497 00:33:28,753 --> 00:33:29,854 What are you doing? 498 00:33:30,955 --> 00:33:32,090 Take her away. 499 00:33:36,060 --> 00:33:37,662 -Halt. -Take her away. 500 00:33:37,962 --> 00:33:40,131 Do you dare to contradict me? 501 00:33:40,698 --> 00:33:42,500 It was His Imperial Majesty's orders. 502 00:33:43,935 --> 00:33:45,536 Take her away immediately! 503 00:33:46,638 --> 00:33:48,139 I did not do it. 504 00:33:48,640 --> 00:33:49,974 I am innocent, Your Highness. 505 00:33:50,308 --> 00:33:51,476 I am innocent! 506 00:34:02,820 --> 00:34:03,855 It was you 507 00:34:04,489 --> 00:34:06,090 who ordered her to carry out the evil deed. 508 00:34:09,994 --> 00:34:13,131 This is not something Court Lady Yeon could have done on her own. 509 00:34:13,665 --> 00:34:14,699 Imperial Noble Consort Ki. 510 00:34:16,000 --> 00:34:18,069 Are you trying to say I am involved-- 511 00:34:18,136 --> 00:34:21,606 I know Your Highness has nothing to do with it. 512 00:34:24,275 --> 00:34:25,476 Give me some time, 513 00:34:27,712 --> 00:34:28,746 and I will find out 514 00:34:30,214 --> 00:34:31,482 who is behind it. 515 00:34:41,092 --> 00:34:42,360 I swear... 516 00:34:42,827 --> 00:34:44,162 I know... 517 00:34:44,929 --> 00:34:46,064 nothing. 518 00:34:54,205 --> 00:34:55,273 Your Grace, 519 00:34:55,640 --> 00:34:57,075 I know nothing. 520 00:34:58,076 --> 00:34:59,344 Please believe me. 521 00:35:00,311 --> 00:35:03,147 Everyone, wait outside. 522 00:35:15,793 --> 00:35:17,195 You are in a very difficult place. 523 00:35:20,331 --> 00:35:22,300 If you confess that the Empress was behind it, 524 00:35:22,767 --> 00:35:25,203 she will kill you without anyone knowing. 525 00:35:26,771 --> 00:35:28,006 If you remain silent, 526 00:35:28,306 --> 00:35:29,874 I will kill you. 527 00:35:35,446 --> 00:35:38,316 Yeon-hwa, I know you well. 528 00:35:39,183 --> 00:35:41,753 Did we not work together as maids? 529 00:35:43,721 --> 00:35:44,822 Spare me, Your Grace. 530 00:35:46,324 --> 00:35:47,458 I am sorry. 531 00:35:48,626 --> 00:35:49,727 Do not be afraid. 532 00:35:52,263 --> 00:35:53,765 I will not kill you. 533 00:35:55,166 --> 00:35:56,200 Your Grace. 534 00:36:04,175 --> 00:36:05,676 When Prince Maha was born, 535 00:36:07,945 --> 00:36:10,548 you and Court Lady Seo... 536 00:36:12,950 --> 00:36:14,385 were the ones who delivered him. 537 00:36:17,355 --> 00:36:19,724 I know that he is not the Emperor's son. 538 00:36:23,528 --> 00:36:24,595 When the time comes, 539 00:36:26,798 --> 00:36:28,933 you will reveal the truth yourself. 540 00:36:32,403 --> 00:36:33,438 This is the reason 541 00:36:34,472 --> 00:36:36,274 I am sparing your life. 542 00:36:38,843 --> 00:36:39,911 Do you understand? 543 00:36:45,149 --> 00:36:46,184 Yes, 544 00:36:47,552 --> 00:36:48,719 I understand, Your Grace. 545 00:36:49,253 --> 00:36:50,755 Her Imperial Majesty has arrived. 546 00:37:01,632 --> 00:37:02,733 Your Imperial Majesty. 547 00:37:06,137 --> 00:37:08,139 I am to blame for all of this. 548 00:37:10,441 --> 00:37:11,509 Has she... 549 00:37:13,244 --> 00:37:14,479 said anything? 550 00:37:17,014 --> 00:37:18,015 Yes, 551 00:37:18,916 --> 00:37:20,051 she has. 552 00:37:24,522 --> 00:37:25,656 Leave us. 553 00:37:32,463 --> 00:37:33,664 Who put her up to it? 554 00:37:36,134 --> 00:37:37,201 Tell me. 555 00:37:42,273 --> 00:37:43,508 It was the Empress Dowager. 556 00:37:50,648 --> 00:37:52,250 Will you tell His Imperial Majesty? 557 00:37:52,517 --> 00:37:54,519 That will bring so much trouble in the Imperial House. 558 00:37:55,419 --> 00:37:56,454 We should cover it up. 559 00:37:56,621 --> 00:38:00,057 Imperial Noble Consort Ki, this is not something to cover up. 560 00:38:01,392 --> 00:38:04,562 Have you forgotten the attempted poisoning of Prince Ayu? 561 00:38:05,930 --> 00:38:06,998 So that was... 562 00:38:08,099 --> 00:38:09,433 also your doing. 563 00:38:10,034 --> 00:38:12,270 To think that all this was the Empress Dowager's doing, 564 00:38:13,237 --> 00:38:15,373 it is quite terrifying. 565 00:38:18,109 --> 00:38:20,611 Please let me know if I can be of any help. 566 00:38:20,978 --> 00:38:22,146 I will ask for your help... 567 00:38:24,282 --> 00:38:25,917 when the time comes. 568 00:38:26,651 --> 00:38:27,685 I understand. 569 00:38:28,186 --> 00:38:31,822 What do you plan on doing with Court Lady Yeon? 570 00:38:35,326 --> 00:38:36,928 She is an important witness 571 00:38:38,029 --> 00:38:39,597 who will testify against the Empress Dowager. 572 00:38:41,265 --> 00:38:42,500 I leave her 573 00:38:43,301 --> 00:38:45,102 in your keeping. 574 00:38:47,972 --> 00:38:49,006 Of course. 575 00:38:55,446 --> 00:38:58,382 {\an8}Your Majesty, congratulations on your reinstatement. 576 00:38:58,950 --> 00:39:02,086 -Congratulations, Your Majesty. -Congratulations, Your Majesty. 577 00:39:06,457 --> 00:39:07,892 Thank you 578 00:39:09,393 --> 00:39:10,628 for your warm welcome. 579 00:39:11,495 --> 00:39:14,799 Your Majesty, 10,000 men, 2,000 horses, 580 00:39:15,166 --> 00:39:18,536 provisions, and tributes are ready to be sent to the Yuan dynasty. 581 00:39:18,836 --> 00:39:21,038 With your permission-- 582 00:39:21,105 --> 00:39:23,207 We will not support the Yuan military. 583 00:39:25,209 --> 00:39:27,812 As long as I remain on the throne, 584 00:39:29,947 --> 00:39:32,316 I will not allow any of my people to be sent to the Yuan dynasty. 585 00:39:33,284 --> 00:39:36,120 Moreover, I will not send any valuables to the Yuan dynasty as tribute. 586 00:39:36,187 --> 00:39:39,957 Your Majesty, we cannot strain our relations with the Yuan dynasty. 587 00:39:40,591 --> 00:39:41,993 You only just got reinstated-- 588 00:39:42,059 --> 00:39:43,928 I am not finished. 589 00:39:46,430 --> 00:39:49,900 Those whose names are called should step forward. 590 00:39:54,739 --> 00:39:56,073 "Chief State Councillor Kang Do-han." 591 00:39:56,440 --> 00:39:57,775 Yes, Your Majesty. 592 00:39:58,142 --> 00:39:59,810 "Assistant Chancellor Choi Hwan. 593 00:40:01,612 --> 00:40:03,114 Assistant Chancellor Kim I-jung. 594 00:40:04,348 --> 00:40:05,750 Deputy Minister of State Yun Ji-gyeom. 595 00:40:06,651 --> 00:40:08,085 Minister of Personnel Hong Seung-hak. 596 00:40:08,753 --> 00:40:10,054 Minister of Revenue Lee Cheol. 597 00:40:10,554 --> 00:40:11,956 Minister of Rites Yun Seung. 598 00:40:12,423 --> 00:40:13,824 Minister of War Kwon Kyeom. 599 00:40:14,959 --> 00:40:16,427 Chancellor of Security Council Park Ui." 600 00:40:22,800 --> 00:40:24,035 You have, 601 00:40:25,636 --> 00:40:27,571 in collusion with the Yuan dynasty, 602 00:40:27,638 --> 00:40:29,740 committed the vilest atrocities. 603 00:40:31,542 --> 00:40:32,643 For your crimes 604 00:40:33,177 --> 00:40:35,112 against your nation 605 00:40:35,946 --> 00:40:38,749 and for troubling the public sentiment, 606 00:40:40,951 --> 00:40:42,887 {\an8}I will strip you of your noble titles 607 00:40:43,888 --> 00:40:45,456 {\an8}and confiscate all your assets. 608 00:40:46,724 --> 00:40:50,294 Your Majesty, this is unheard of. 609 00:40:50,494 --> 00:40:52,963 We ask you to rescind your decree immediately. 610 00:40:53,030 --> 00:40:54,065 Silence! 611 00:41:03,407 --> 00:41:05,109 I will find out all the crimes you have committed 612 00:41:06,711 --> 00:41:08,512 and even behead some of you 613 00:41:09,313 --> 00:41:11,082 depending on the seriousness of your crimes. 614 00:41:12,650 --> 00:41:14,318 -Take them away. -Take them away! 615 00:41:14,852 --> 00:41:16,187 -Your Majesty! -Your Majesty! 616 00:41:16,253 --> 00:41:17,621 -Your Majesty! -Your Majesty! 617 00:41:17,688 --> 00:41:19,490 -Your Majesty! -Your Majesty! 618 00:41:19,557 --> 00:41:22,026 -Your Majesty! -Your Majesty! 619 00:41:22,093 --> 00:41:23,928 He refused to provide military support? 620 00:41:24,929 --> 00:41:26,197 Not only that. 621 00:41:26,430 --> 00:41:29,066 He also refused to send concubines, eunuchs, and any other forms of tribute. 622 00:41:29,133 --> 00:41:32,036 He ousted all the pro-Mongol aristocrats who were against his decision. 623 00:41:32,403 --> 00:41:33,471 My goodness. 624 00:41:34,905 --> 00:41:35,906 Your Imperial Majesty, 625 00:41:36,240 --> 00:41:38,209 he has betrayed you. 626 00:41:38,743 --> 00:41:40,277 You have to dethrone Wang Yu 627 00:41:40,611 --> 00:41:43,280 and give your command to annex Goryeo right away. 628 00:41:43,814 --> 00:41:45,850 This is not the right time to do so 629 00:41:46,717 --> 00:41:48,219 as we are about to go on a war of conquest. 630 00:41:50,821 --> 00:41:51,822 Are you saying 631 00:41:52,857 --> 00:41:56,527 that I should overlook his flagrant impudence? 632 00:41:57,128 --> 00:41:58,128 I have 633 00:41:58,596 --> 00:42:00,030 a suggestion. 634 00:42:01,365 --> 00:42:03,901 -Go on. -We should cut 635 00:42:05,736 --> 00:42:06,871 all the sea routes to Goryeo. 636 00:42:10,674 --> 00:42:12,443 Goryeo's economy heavily relies on 637 00:42:12,843 --> 00:42:14,979 trade with its neighbors. 638 00:42:15,312 --> 00:42:16,781 If we cut their trade routes, 639 00:42:17,448 --> 00:42:19,717 we can put them under pressure to comply with our order. 640 00:42:20,518 --> 00:42:22,353 Your Imperial Majesty, do as he suggests. 641 00:42:22,853 --> 00:42:24,321 After we conquer the West, 642 00:42:24,889 --> 00:42:26,357 I will march to Goryeo 643 00:42:26,690 --> 00:42:28,225 and bring you Wang Yu's head. 644 00:42:32,763 --> 00:42:35,533 Forbid all trade with Goryeo immediately. 645 00:42:35,833 --> 00:42:38,569 Cut all sea lanes to Goryeo so that they cannot trade anything by sea. 646 00:42:38,869 --> 00:42:40,337 As you command, Your Imperial Majesty. 647 00:42:47,445 --> 00:42:48,913 As soon as he gets reinstated, 648 00:42:49,280 --> 00:42:51,449 he has become unstoppable. 649 00:42:52,516 --> 00:42:54,018 He ousted pro-Mongol aristocrats 650 00:42:54,084 --> 00:42:55,853 and even reformed their currency. 651 00:42:58,155 --> 00:43:01,759 He has turned on us as if he was waiting for this moment. 652 00:43:02,560 --> 00:43:03,661 Why are you 653 00:43:03,961 --> 00:43:06,130 telling me this? 654 00:43:06,297 --> 00:43:07,398 I am sure 655 00:43:08,098 --> 00:43:11,202 that Wang Yu discussed it with you beforehand. 656 00:43:11,469 --> 00:43:13,137 Goryeo people here 657 00:43:14,438 --> 00:43:16,640 were abandoned by their own country. 658 00:43:18,576 --> 00:43:22,513 I am not interested in what happens to Goryeo, either. 659 00:43:25,349 --> 00:43:26,417 I suggest 660 00:43:27,485 --> 00:43:30,254 you keep it that way. 661 00:43:32,122 --> 00:43:33,624 I am telling you this 662 00:43:34,225 --> 00:43:36,627 for your own good. 663 00:43:48,439 --> 00:43:50,007 An embargo 664 00:43:50,140 --> 00:43:52,643 will do great damage to Goryeo. 665 00:43:54,411 --> 00:43:57,581 Not necessarily. 666 00:44:04,021 --> 00:44:06,991 Your Majesty, Yeon Bisu is here to see you. 667 00:44:13,497 --> 00:44:15,132 I appreciate you coming. 668 00:44:18,035 --> 00:44:19,303 Come closer. 669 00:44:21,805 --> 00:44:23,207 You are acting like 670 00:44:23,674 --> 00:44:24,708 we have never met. 671 00:44:25,109 --> 00:44:26,109 Seeing you 672 00:44:26,510 --> 00:44:29,013 on that throne 673 00:44:30,281 --> 00:44:31,682 makes me feel a bit intimidated. 674 00:44:33,584 --> 00:44:34,919 Please do not be. 675 00:44:36,153 --> 00:44:37,588 You and I are friends, 676 00:44:38,589 --> 00:44:40,758 and we have been through a lot together. 677 00:44:44,895 --> 00:44:47,264 {\an8}The Yuan dynasty has put in place an embargo. 678 00:44:47,898 --> 00:44:49,199 {\an8}So I heard. 679 00:44:49,500 --> 00:44:50,501 {\an8}Do you remember 680 00:44:51,268 --> 00:44:53,037 when you lived as Batoreu? 681 00:44:55,739 --> 00:44:57,041 Since we have no future, 682 00:44:58,242 --> 00:45:00,010 why not build one together? 683 00:45:01,145 --> 00:45:04,515 The Yuan dynasty has already seized control of the seas for trade. 684 00:45:05,482 --> 00:45:08,218 The only thing they have not seized control of is the Silk Road. 685 00:45:09,687 --> 00:45:11,889 I am definitely sure 686 00:45:12,489 --> 00:45:15,059 that seizing control of the Silk Road will give hope 687 00:45:16,126 --> 00:45:17,695 to both the Dolgwol and Goryeo. 688 00:45:19,730 --> 00:45:21,332 Now the time has come 689 00:45:21,765 --> 00:45:23,133 for you to keep your promise to me. 690 00:45:25,369 --> 00:45:26,770 Open the Silk Road. 691 00:45:28,372 --> 00:45:30,240 If the Yuan dynasty blocks the sea, 692 00:45:30,674 --> 00:45:32,543 we will trade by land. 693 00:45:34,078 --> 00:45:35,512 Not with the Yuan merchants, 694 00:45:36,847 --> 00:45:38,349 {\an8}but with the Semu. 695 00:45:38,415 --> 00:45:39,717 {\an8}SEMU: PEOPLE OF CENTRAL AND WEST ASIA 696 00:45:39,783 --> 00:45:41,352 {\an8}I grant you 697 00:45:43,120 --> 00:45:44,521 the exclusive trading rights. 698 00:45:45,689 --> 00:45:48,158 I ask you to prepare Goryeo ginseng and ramie cloth. 699 00:45:49,360 --> 00:45:53,097 I will arrange trade with the West through the Silk Road. 700 00:46:05,576 --> 00:46:07,978 Your Imperial Majesty, we are ready to set out. 701 00:46:08,379 --> 00:46:09,747 At your command. 702 00:46:09,980 --> 00:46:11,815 We do not know when this campaign will end. 703 00:46:12,516 --> 00:46:14,485 Must you go with them? 704 00:46:14,785 --> 00:46:16,687 A warrior must not dress in robes 705 00:46:16,920 --> 00:46:18,422 and rest on his laurels. 706 00:46:19,023 --> 00:46:20,691 You are a pillar of this country. 707 00:46:21,892 --> 00:46:23,560 How can a house stand without its pillars? 708 00:46:23,861 --> 00:46:24,861 Your Imperial Majesty, 709 00:46:25,329 --> 00:46:26,964 it is important to win the first battle. 710 00:46:27,431 --> 00:46:29,099 As soon as I turn the tide in our favor, 711 00:46:29,500 --> 00:46:31,268 I will return to your side. 712 00:46:37,341 --> 00:46:38,509 Please do. 713 00:46:51,321 --> 00:46:53,290 Your advancing hoofbeats 714 00:46:54,291 --> 00:46:56,260 will go down in history. 715 00:46:57,394 --> 00:46:58,829 Survive, 716 00:47:00,564 --> 00:47:02,466 and share the glory of victory with us! 717 00:47:04,835 --> 00:47:07,571 Our lives are at your command. 718 00:47:07,971 --> 00:47:10,307 -I pledge my loyalty to you! -I pledge my loyalty to you! 719 00:47:10,374 --> 00:47:13,243 -I pledge my loyalty to you! -I pledge my loyalty to you! 720 00:47:13,310 --> 00:47:15,279 -I pledge my loyalty to you! -I pledge my loyalty to you! 721 00:47:15,612 --> 00:47:17,614 -I pledge my loyalty to you! -I pledge my loyalty to you! 722 00:47:17,681 --> 00:47:19,650 -I pledge my loyalty to you! -I pledge my loyalty to you! 723 00:47:27,191 --> 00:47:28,225 Your Imperial Majesty. 724 00:47:30,961 --> 00:47:31,995 Your Imperial Majesty. 725 00:47:32,763 --> 00:47:36,333 Baekan has already conquered the six cities of the Ilkhanate. 726 00:47:36,867 --> 00:47:39,403 Is that true? 727 00:47:39,703 --> 00:47:41,805 He is sweeping across the land 728 00:47:42,139 --> 00:47:44,908 as if he is a reincarnation of Genghis Khan. 729 00:47:45,476 --> 00:47:47,244 Inform our people 730 00:47:48,045 --> 00:47:50,114 and share the glory of our victory with them. 731 00:47:50,514 --> 00:47:53,016 Yes, Your Imperial Majesty. 732 00:47:57,654 --> 00:48:00,157 The victories in the early phase of the war do not mean much. 733 00:48:01,358 --> 00:48:03,060 The longer the war lasts, 734 00:48:04,128 --> 00:48:06,930 the greater the strain on the expeditionary forces. 735 00:48:07,364 --> 00:48:10,300 Baekan has returned to Daedo, excited to relay the news of victory. 736 00:48:10,701 --> 00:48:12,503 He has made a wrong move. 737 00:48:13,771 --> 00:48:15,639 How is Yeon Bisu doing? 738 00:48:15,773 --> 00:48:19,309 She is selling the sulfur and saltpeter the governors provided to the Ilkhanate. 739 00:48:27,117 --> 00:48:30,020 Here is your share of the profit. 740 00:48:30,654 --> 00:48:32,389 Thank you, Your Grace. 741 00:48:32,656 --> 00:48:36,927 Use this to ease the famine for your people. 742 00:48:37,294 --> 00:48:38,829 Need you ask? 743 00:48:38,962 --> 00:48:40,931 Do not worry, Your Grace. 744 00:48:53,911 --> 00:48:54,978 Your Imperial Majesty. 745 00:48:56,313 --> 00:48:57,548 You must take a look at this. 746 00:48:58,215 --> 00:49:01,351 It is a secret letter Wang Yu sent to Imperial Noble Consort Ki. 747 00:49:01,852 --> 00:49:03,587 The deputy commander of the Kheshig intercepted it 748 00:49:03,654 --> 00:49:05,155 before it got to Heungdeok Palace. 749 00:49:10,794 --> 00:49:13,530 What does it say? 750 00:49:14,398 --> 00:49:15,499 No one 751 00:49:18,135 --> 00:49:19,503 is to know about this. 752 00:49:20,470 --> 00:49:21,471 Yes, Your Imperial Majesty. 753 00:50:09,519 --> 00:50:10,519 Your Imperial Majesty, 754 00:50:11,221 --> 00:50:12,956 why are you still up? 755 00:50:27,204 --> 00:50:29,106 What was that letter about? 756 00:50:33,010 --> 00:50:34,011 Your Imperial Majesty. 757 00:50:34,111 --> 00:50:35,111 I just feel 758 00:50:38,215 --> 00:50:39,215 grateful and happy 759 00:50:39,616 --> 00:50:41,018 that you... 760 00:50:42,719 --> 00:50:44,021 are here... 761 00:50:46,023 --> 00:50:47,190 next to me. 762 00:50:49,159 --> 00:50:50,193 What... 763 00:50:51,228 --> 00:50:52,663 is wrong? 764 00:50:56,066 --> 00:50:57,200 Do not... 765 00:50:58,235 --> 00:50:59,469 Do not say a word. 766 00:51:00,904 --> 00:51:03,840 Let us just stay like this, Yang. 767 00:51:21,158 --> 00:51:22,859 "Find out your foe's weakness." 768 00:51:23,627 --> 00:51:25,128 What an excellent idea. 769 00:51:26,163 --> 00:51:27,464 With a fake letter, 770 00:51:27,831 --> 00:51:30,267 you have planted a seed of doubt in the Emperor's mind about Ki. 771 00:51:30,600 --> 00:51:32,803 It is not a total lie. 772 00:51:33,737 --> 00:51:37,908 Wang Yu and Ki do indeed help each other. 773 00:51:39,643 --> 00:51:41,378 Once a vase has a crack, 774 00:51:42,212 --> 00:51:44,281 it will never be able to become whole again. 775 00:51:44,581 --> 00:51:47,317 Once they are driven apart, 776 00:51:48,418 --> 00:51:49,418 we will... 777 00:51:49,653 --> 00:51:51,288 have our chance. 778 00:51:52,656 --> 00:51:53,991 The leader of the Eagle House is here. 779 00:52:16,113 --> 00:52:17,347 I ask... 780 00:52:18,782 --> 00:52:19,883 for your help. 781 00:53:02,526 --> 00:53:06,430 {\an8}FIVE YEARS LATER 782 00:53:16,106 --> 00:53:17,140 Be careful. 783 00:53:19,643 --> 00:53:21,111 Thank you, Prince Maha. 784 00:53:21,545 --> 00:53:22,612 Court Lady Seo. 785 00:53:23,413 --> 00:53:25,682 Is it acceptable for an imperial noble consort 786 00:53:26,383 --> 00:53:28,652 to treat the eldest prince of the Imperial House with disrespect? 787 00:53:28,718 --> 00:53:29,718 Well... 788 00:53:30,754 --> 00:53:31,988 Your Imperial Highness. 789 00:53:33,890 --> 00:53:35,025 I am sorry. 790 00:53:35,692 --> 00:53:37,494 I was proud to see you 791 00:53:38,762 --> 00:53:40,030 looking after your little brother. 792 00:53:55,312 --> 00:53:56,379 Your Grace. 793 00:53:59,416 --> 00:54:01,818 The expeditionary force was once again routed. 794 00:54:10,193 --> 00:54:11,495 Welcome, Prince Maha. 795 00:54:17,968 --> 00:54:19,803 You look upset. 796 00:54:20,103 --> 00:54:21,605 It is because of Imperial Noble Consort Ki. 797 00:54:26,476 --> 00:54:27,677 Never forget. 798 00:54:28,712 --> 00:54:32,983 She is the one who ruthlessly killed your birth mother. 799 00:54:34,651 --> 00:54:36,186 She is a terrible person. 800 00:54:45,762 --> 00:54:46,830 Your Imperial Majesty. 801 00:54:50,300 --> 00:54:51,334 They were routed? 802 00:54:53,136 --> 00:54:54,838 Another defeat? 803 00:54:55,205 --> 00:54:57,974 Please compose yourself, Your Imperial Majesty. 804 00:54:59,976 --> 00:55:01,711 And where is this defeated general? 805 00:55:01,945 --> 00:55:04,214 He is waiting in the Emperor's palace. 806 00:55:06,516 --> 00:55:08,418 Let me have a look at him. 807 00:55:36,580 --> 00:55:38,548 -Arise. -Grand Councillor. 808 00:55:40,417 --> 00:55:41,518 Please... 809 00:55:43,119 --> 00:55:44,287 kill me. 810 00:55:45,021 --> 00:55:46,423 -Kill us. -Kill us. 811 00:55:47,224 --> 00:55:48,625 It could not be helped. 812 00:55:49,059 --> 00:55:50,093 Grand Councillor. 813 00:55:50,160 --> 00:55:51,428 -Grand Councillor. -Grand Councillor. 814 00:56:10,480 --> 00:56:11,481 Your Imperial Majesty, 815 00:56:12,349 --> 00:56:14,117 did you drink again? 816 00:56:15,952 --> 00:56:16,953 Please, Yang. 817 00:56:18,888 --> 00:56:20,790 Do not be a nag. 818 00:56:21,191 --> 00:56:22,259 Your Imperial Majesty. 819 00:56:24,628 --> 00:56:25,762 Still, 820 00:56:26,863 --> 00:56:28,098 it is nice... 821 00:56:30,433 --> 00:56:31,568 to see you. 822 00:56:32,736 --> 00:56:34,304 It lifts my mind. 823 00:56:41,878 --> 00:56:43,146 Your Imperial Majesty. 824 00:57:05,835 --> 00:57:08,171 -Is it him? -It was a defeat, 825 00:57:08,605 --> 00:57:11,207 but he still slaughtered 20,000 enemy soldiers with 3,000 men. 826 00:57:12,309 --> 00:57:13,910 He still lost our territory, did he not? 827 00:57:14,077 --> 00:57:15,278 He is a brave warrior. 828 00:57:15,545 --> 00:57:17,247 He only lost because he had no reinforcements. 829 00:57:26,122 --> 00:57:27,122 But... 830 00:57:27,390 --> 00:57:28,391 this man... 831 00:57:31,061 --> 00:57:33,763 -made a huge mistake. -A mistake? 832 00:58:01,424 --> 00:58:03,660 He... 833 00:58:06,162 --> 00:58:07,230 He... 834 00:58:08,631 --> 00:58:10,266 ruined my mood. 835 00:58:16,740 --> 00:58:20,610 How dare he ruin my mood? 836 00:58:23,513 --> 00:58:25,215 Is he not worthy of death? 837 00:58:29,152 --> 00:58:30,320 Do you not think so? 838 00:58:32,555 --> 00:58:33,590 Your Imperial Majesty. 58724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.