All language subtitles for Empress.Ki.S01E41.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,720 --> 00:00:41,720 What? 2 00:00:42,122 --> 00:00:44,724 {\an8}The secret fund is in the mining town? 3 00:00:44,925 --> 00:00:47,427 {\an8}We could not see what was right under our nose the whole time. 4 00:00:47,961 --> 00:00:50,330 {\an8}We missed it when it was right in front of us all along. 5 00:00:52,265 --> 00:00:53,767 We only checked the abandoned mine. 6 00:00:54,534 --> 00:00:57,404 I had no idea that it would be inside the town. 7 00:00:57,671 --> 00:01:01,074 We must take it before Baekan gets hold of it. 8 00:01:01,875 --> 00:01:04,811 Go find out a way to get out of the capital. 9 00:01:04,945 --> 00:01:06,046 Yes, General. 10 00:01:15,889 --> 00:01:17,057 I am sorry, 11 00:01:17,123 --> 00:01:20,527 but I am not sharing the money with you, 12 00:01:21,861 --> 00:01:22,896 Dang Gise. 13 00:01:56,629 --> 00:01:58,098 Baekan fell for it. 14 00:01:58,798 --> 00:02:00,600 It is time for us to make a move. 15 00:02:01,067 --> 00:02:03,136 Have you thought of a way 16 00:02:03,970 --> 00:02:05,472 to move the fund? 17 00:02:07,140 --> 00:02:09,776 There are two ways to catch a tiger. 18 00:02:10,577 --> 00:02:12,512 Lure it out of the mountain 19 00:02:13,046 --> 00:02:15,048 or attack its lair. 20 00:02:15,582 --> 00:02:16,582 It is usually safer 21 00:02:17,117 --> 00:02:18,918 to lure it out, 22 00:02:19,486 --> 00:02:21,388 but not this time. 23 00:02:23,189 --> 00:02:24,791 I agree. 24 00:02:27,427 --> 00:02:29,796 Master Taltal will ride out with his men 25 00:02:30,130 --> 00:02:32,032 to find the secret fund tomorrow. 26 00:02:32,432 --> 00:02:34,100 The trip should take 27 00:02:34,734 --> 00:02:36,336 at least four days in total. 28 00:02:36,569 --> 00:02:39,439 It has to happen on the second night. 29 00:02:41,641 --> 00:02:43,176 I will take care of the hunting. 30 00:02:43,810 --> 00:02:46,146 -Please do not-- -Wang Yu. 31 00:02:47,447 --> 00:02:48,748 You cannot do it alone. 32 00:02:50,683 --> 00:02:52,318 Even if you manage to get hold of the fund, 33 00:02:53,253 --> 00:02:55,555 you could come under suspicion later. 34 00:02:55,855 --> 00:02:58,258 Even so, it is too dangerous for you 35 00:02:59,192 --> 00:03:00,460 to get involved. 36 00:03:00,693 --> 00:03:03,296 There are some people who will remain above suspicion whatsoever. 37 00:03:04,197 --> 00:03:07,400 If I take them with me, I will be able to be free of suspicion. 38 00:03:08,501 --> 00:03:09,936 Who would they be? 39 00:03:12,906 --> 00:03:16,142 His Imperial Majesty and the people of the Imperial house. 40 00:03:18,912 --> 00:03:20,747 Getting them to move 41 00:03:21,881 --> 00:03:23,716 would be harder than the job itself. 42 00:03:23,983 --> 00:03:24,983 Leave that 43 00:03:25,385 --> 00:03:26,786 to me. 44 00:03:28,521 --> 00:03:29,556 Your Grace. 45 00:03:42,869 --> 00:03:44,304 How was the talk? 46 00:03:47,407 --> 00:03:48,508 I need you two 47 00:03:49,642 --> 00:03:50,977 to do something for me. 48 00:04:04,791 --> 00:04:06,559 What is that? 49 00:04:06,726 --> 00:04:08,461 It is soup for the female attendants. 50 00:04:12,265 --> 00:04:15,168 Although it is for the female attendants, it looks far too simple. 51 00:04:15,702 --> 00:04:17,770 Go get some meat from the storage. 52 00:04:18,238 --> 00:04:19,272 Yes, my lady. 53 00:04:29,883 --> 00:04:32,018 Court Lady Hong, get some spoiled milk 54 00:04:32,252 --> 00:04:33,920 and put it in the female attendants' food. 55 00:04:39,726 --> 00:04:40,726 Eunuch Park, 56 00:04:40,927 --> 00:04:43,163 you should catch rats and dump them in the well. 57 00:04:56,643 --> 00:04:58,344 Did you say you located Yeoncheol's secret fund? 58 00:04:58,878 --> 00:04:59,979 Yes, Your Imperial Majesty. 59 00:05:00,046 --> 00:05:03,883 General Taltal will go collect it with the soldiers. 60 00:05:04,250 --> 00:05:06,119 We have not found Dang Gise yet. 61 00:05:07,020 --> 00:05:08,888 He must be looking for it too. 62 00:05:09,956 --> 00:05:12,892 We are aware. Please do not worry, Your Imperial Majesty. 63 00:05:13,226 --> 00:05:14,494 We have no time to lose. 64 00:05:15,628 --> 00:05:17,330 -Set out now. -Yes, Your Imperial Majesty. 65 00:05:25,071 --> 00:05:26,706 The fund will be used for our war of conquest. 66 00:05:26,773 --> 00:05:29,108 There cannot be any mistakes. 67 00:05:32,512 --> 00:05:34,080 Why are you not answering? 68 00:05:39,586 --> 00:05:40,620 Uncle Baekan. 69 00:05:43,156 --> 00:05:44,891 Is there something you want to say to me? 70 00:05:47,427 --> 00:05:49,062 I will tell you when I get back. 71 00:05:54,400 --> 00:05:56,703 Declaring a war of conquest is not a good idea. 72 00:05:57,136 --> 00:05:59,973 Why do you align yourself with the Grand Councillor's plan? 73 00:06:04,143 --> 00:06:06,512 All the former grand councillors of the Yuan dynasty 74 00:06:06,813 --> 00:06:08,881 had been a threat to the throne. 75 00:06:10,016 --> 00:06:13,886 It is such a relief to have Baekan, who is not driven by self-aggrandizement, 76 00:06:14,754 --> 00:06:16,055 as our grand councillor. 77 00:06:17,557 --> 00:06:18,691 I heard Yeoncheol once was 78 00:06:19,459 --> 00:06:22,662 a loyal subject who was highly respected by others. 79 00:06:24,998 --> 00:06:27,267 Your Imperial Majesty, you cannot blindly trust him. 80 00:06:27,734 --> 00:06:28,734 You are right. 81 00:06:29,769 --> 00:06:32,572 That is why I am keeping an eye on him. 82 00:06:33,640 --> 00:06:35,408 I do not trust him entirely, so do not worry. 83 00:06:35,875 --> 00:06:37,076 Even so, 84 00:06:38,511 --> 00:06:40,647 you cannot let him unleash his lust for war. 85 00:06:45,285 --> 00:06:47,287 He is following a great cause, not his lust for war. 86 00:06:48,288 --> 00:06:49,322 Your Imperial Majesty. 87 00:06:51,858 --> 00:06:52,859 Yang, 88 00:06:54,260 --> 00:06:56,896 I will not go down in history as a foolish Emperor. 89 00:06:58,398 --> 00:07:00,833 As Genghis Khan and Kublai Khan are my heroes, 90 00:07:01,734 --> 00:07:03,369 I want to be a hero 91 00:07:04,003 --> 00:07:06,339 to my boy, Ayushiridara. 92 00:07:13,179 --> 00:07:16,082 I am not happy with him opposing your installation as the Empress, 93 00:07:17,150 --> 00:07:19,552 but this is good for our son and me. 94 00:07:22,288 --> 00:07:23,623 I hope you do not oppose it. 95 00:07:31,564 --> 00:07:32,598 Move! 96 00:07:38,938 --> 00:07:42,208 Find the fastest route to the mining town. 97 00:08:24,050 --> 00:08:25,518 Our Yeongyeong branch has collapsed. 98 00:08:25,852 --> 00:08:27,854 How is it you alone survived? 99 00:08:28,988 --> 00:08:30,590 Wang Yu found out 100 00:08:31,657 --> 00:08:33,459 that we were protecting Dang Gise. 101 00:08:34,427 --> 00:08:36,696 I figured we could not avoid charges of treason, 102 00:08:36,796 --> 00:08:38,998 so I decided to do what it takes to save the Eagle House. 103 00:08:50,643 --> 00:08:51,944 Explain. 104 00:08:53,212 --> 00:08:54,714 We can now trade 105 00:08:55,815 --> 00:08:58,418 with the Imperial House. 106 00:08:59,952 --> 00:09:03,122 We also earned Baekan's trust. 107 00:09:03,689 --> 00:09:06,426 He will not interfere with us again. 108 00:09:07,126 --> 00:09:08,528 Please trust me. 109 00:09:38,391 --> 00:09:39,826 How unlucky. 110 00:09:40,626 --> 00:09:42,462 You chose a crappy wooden sword. 111 00:09:42,662 --> 00:09:44,230 This will be our last time 112 00:09:44,897 --> 00:09:46,432 training together. 113 00:09:47,099 --> 00:09:48,301 What do you mean? 114 00:09:49,569 --> 00:09:50,569 I plan 115 00:09:51,003 --> 00:09:52,438 to return to Goryeo soon. 116 00:09:52,772 --> 00:09:54,407 Will you reclaim your kingship at last? 117 00:09:54,674 --> 00:09:55,708 Yes. 118 00:09:56,309 --> 00:09:57,543 It is all 119 00:09:58,177 --> 00:09:59,545 thanks to you, Grand Councillor. 120 00:10:01,013 --> 00:10:03,616 I will be sorry to see you return. 121 00:10:03,783 --> 00:10:05,218 If you are that sorry, 122 00:10:06,519 --> 00:10:08,020 why do you not hold a feast for me? 123 00:10:09,789 --> 00:10:11,224 Come back tomorrow. 124 00:10:11,624 --> 00:10:14,327 I will hold a grand feast for you. 125 00:10:25,171 --> 00:10:28,741 How long will you avoid the Empress? 126 00:10:31,677 --> 00:10:33,279 She must bear a child 127 00:10:33,346 --> 00:10:34,881 for us to name a crown prince. 128 00:10:36,749 --> 00:10:37,850 Enough. 129 00:10:38,584 --> 00:10:40,987 Because of you, many of us are being mocked. 130 00:10:41,320 --> 00:10:44,023 They say the Empress has been deserted, I am incompetent, 131 00:10:46,893 --> 00:10:48,261 and Her Grace is a witch. 132 00:10:50,096 --> 00:10:51,230 Your Highness. 133 00:10:51,964 --> 00:10:52,964 Your Highness, 134 00:10:53,599 --> 00:10:55,501 I am fine with how things are now. 135 00:10:58,170 --> 00:10:59,705 I am disappointed in you. 136 00:11:00,706 --> 00:11:03,109 Do you not know you cannot have His Imperial Majesty all to yourself? 137 00:11:05,511 --> 00:11:06,812 That is enough. 138 00:11:21,894 --> 00:11:24,263 -What is it? -She has a high fever. 139 00:11:27,733 --> 00:11:29,035 She also has rashes. 140 00:11:29,835 --> 00:11:31,337 It seems like she has some sort of plague. 141 00:11:33,406 --> 00:11:34,540 Plague? 142 00:11:54,126 --> 00:11:55,361 Are you sure it is a plague? 143 00:11:55,595 --> 00:11:58,598 We found dead animals in the well. 144 00:12:01,200 --> 00:12:03,803 We must stop it from spreading in the Palace. 145 00:12:04,270 --> 00:12:05,304 Yes, Your Highness. 146 00:12:06,172 --> 00:12:07,740 We will do all we can. 147 00:12:08,774 --> 00:12:10,743 Perhaps, we should leave the Palace 148 00:12:10,910 --> 00:12:13,145 {\an8}until the epidemic goes away. 149 00:12:13,779 --> 00:12:15,114 {\an8}I agree. 150 00:12:16,949 --> 00:12:19,852 {\an8}Tell His Imperial Majesty to move to the Summer Palace. 151 00:12:20,052 --> 00:12:23,189 {\an8}Prince Ayu caught a cold, so it will be difficult to take him 152 00:12:23,322 --> 00:12:24,457 out of the capital. 153 00:12:27,460 --> 00:12:29,762 Where could His Imperial Majesty go in the capital then? 154 00:12:31,297 --> 00:12:32,398 There is a place 155 00:12:33,165 --> 00:12:36,669 His Imperial Majesty can stay at. 156 00:12:37,303 --> 00:12:38,604 Where is it? 157 00:12:45,344 --> 00:12:46,912 Did you want to see me? 158 00:12:47,346 --> 00:12:49,315 We have an epidemic in the Palace. 159 00:12:49,382 --> 00:12:50,616 So I heard. 160 00:12:51,317 --> 00:12:52,952 You should move to a different residence. 161 00:12:53,085 --> 00:12:54,085 I hope 162 00:12:54,520 --> 00:12:55,621 you will allow us 163 00:12:55,688 --> 00:12:57,957 to stay in your house for a while. 164 00:12:58,224 --> 00:13:00,292 I can imagine 165 00:13:00,660 --> 00:13:02,662 no greater honor. 166 00:13:03,262 --> 00:13:04,263 Thank you. 167 00:13:04,897 --> 00:13:06,799 Please prepare temporary accommodation for us. 168 00:13:07,366 --> 00:13:08,467 Yes, Your Imperial Majesty. 169 00:13:08,634 --> 00:13:10,336 With pleasure. 170 00:13:27,486 --> 00:13:29,088 We also earned Baekan's trust. 171 00:13:29,622 --> 00:13:31,223 Please trust me. 172 00:13:42,001 --> 00:13:43,135 The leader says 173 00:13:44,837 --> 00:13:47,573 he will give you one more chance. 174 00:13:48,441 --> 00:13:49,508 Hear and obey. 175 00:13:51,277 --> 00:13:52,311 My life 176 00:13:53,312 --> 00:13:54,780 is yours. 177 00:14:16,702 --> 00:14:18,571 I have been looking all over for you. 178 00:14:19,605 --> 00:14:20,706 Is something wrong? 179 00:14:22,641 --> 00:14:25,578 Her Grace wishes a word with you. 180 00:14:41,260 --> 00:14:42,862 You will have to join us at Baekan's house 181 00:14:43,162 --> 00:14:45,297 in order to move the secret fund. 182 00:14:45,731 --> 00:14:47,967 I will need a reason 183 00:14:48,567 --> 00:14:50,035 to avoid suspicions now or later. 184 00:14:52,471 --> 00:14:56,075 His Imperial Majesty wants to give Baekan gifts. 185 00:14:57,143 --> 00:15:00,045 You should bring them to Baekan's house. 186 00:15:00,412 --> 00:15:02,581 Noted. I will do so. 187 00:15:03,783 --> 00:15:04,850 By the way, 188 00:15:08,087 --> 00:15:10,256 may I ask you a question? 189 00:15:12,424 --> 00:15:15,961 Is Wang Yu really just an ally to you? 190 00:15:20,699 --> 00:15:22,468 Why do you ask? 191 00:15:27,039 --> 00:15:28,207 Are you... 192 00:15:29,308 --> 00:15:30,843 -in love-- -Yes. 193 00:15:33,612 --> 00:15:34,713 I... 194 00:15:37,716 --> 00:15:38,884 love him. 195 00:15:47,059 --> 00:15:48,761 I am an imperial noble consort. 196 00:15:49,929 --> 00:15:51,030 Do you not think 197 00:15:52,631 --> 00:15:54,333 your question is inappropriate? 198 00:15:59,672 --> 00:16:00,806 He is still... 199 00:16:05,344 --> 00:16:07,546 heartsick over you. 200 00:16:14,520 --> 00:16:16,055 I can tell. 201 00:16:17,423 --> 00:16:18,557 He has not... 202 00:16:21,093 --> 00:16:23,262 gotten over Your Grace yet. 203 00:16:30,069 --> 00:16:31,270 I cannot stand 204 00:16:33,539 --> 00:16:35,040 watching him suffer. 205 00:16:38,344 --> 00:16:39,845 That is why I asked. 206 00:16:52,258 --> 00:16:54,360 What did Your Majesty wish for? 207 00:16:59,031 --> 00:17:02,368 I wished for us to spend the rest of our lives together. 208 00:17:03,802 --> 00:17:06,005 I wished for us to die at the same moment. 209 00:17:07,640 --> 00:17:08,841 I wished for us 210 00:17:10,009 --> 00:17:11,610 to be together 211 00:17:12,611 --> 00:17:13,612 even after we die. 212 00:17:17,082 --> 00:17:20,152 I wished for that too. 213 00:17:23,088 --> 00:17:24,123 Do you... 214 00:17:25,090 --> 00:17:26,325 resent me? 215 00:17:26,959 --> 00:17:29,295 There is no room for resentment in my heart. 216 00:17:31,530 --> 00:17:32,798 In my heart, 217 00:17:34,700 --> 00:17:36,368 Seung-nyang died long ago. 218 00:17:38,804 --> 00:17:40,005 Nor would I... 219 00:17:40,873 --> 00:17:42,775 be reminded of you. 220 00:17:44,710 --> 00:17:46,345 You no longer hold a special place in my heart. 221 00:17:52,685 --> 00:17:53,786 I am sorry. 222 00:18:02,561 --> 00:18:04,063 Do not feel sorry for me. 223 00:18:05,898 --> 00:18:07,700 Do not cry... 224 00:18:09,501 --> 00:18:11,136 and hold to your path. 225 00:18:30,622 --> 00:18:32,424 Go get the soldiers from the mine. 226 00:18:32,491 --> 00:18:33,525 Yes, General. 227 00:18:36,328 --> 00:18:38,063 They are not Baekan's men. 228 00:18:41,233 --> 00:18:43,502 -You are here. -Where is the storage for the forge? 229 00:18:43,869 --> 00:18:45,137 The storage? 230 00:18:45,904 --> 00:18:47,473 It is closed. 231 00:18:47,873 --> 00:18:49,108 Closed? 232 00:18:49,241 --> 00:18:53,178 It was used to hold runaway slaves. 233 00:18:53,612 --> 00:18:55,581 They say it is haunted. 234 00:18:55,647 --> 00:18:57,316 No one goes near it. 235 00:19:01,720 --> 00:19:03,889 -Show us the way. -May I ask why? 236 00:19:04,023 --> 00:19:06,458 We do not have time. Lead the way now. 237 00:19:06,525 --> 00:19:07,593 Okay. 238 00:19:08,260 --> 00:19:09,328 This way. 239 00:19:21,774 --> 00:19:22,775 There. 240 00:19:23,909 --> 00:19:25,010 Move. 241 00:19:28,981 --> 00:19:30,215 Here. 242 00:19:41,760 --> 00:19:43,328 Go away now! 243 00:19:48,300 --> 00:19:49,300 There. 244 00:20:20,199 --> 00:20:22,367 These are human skeletons! 245 00:20:25,571 --> 00:20:27,639 They say if you get possessed by the ghosts here, 246 00:20:28,373 --> 00:20:29,942 you go nuts. 247 00:20:30,008 --> 00:20:32,411 Shut up. You might bring bad luck. 248 00:20:37,983 --> 00:20:39,918 That must be it! 249 00:21:10,182 --> 00:21:13,819 All of these are gold and money! 250 00:21:19,958 --> 00:21:22,461 Go get wagons. We have to move these. 251 00:21:22,528 --> 00:21:24,096 Yes, sir. 252 00:21:54,193 --> 00:21:56,228 Move! Hurry! 253 00:21:57,329 --> 00:21:58,764 Move it along. 254 00:21:58,830 --> 00:22:01,133 Hurry up. 255 00:22:01,767 --> 00:22:02,801 Move. 256 00:22:05,237 --> 00:22:06,572 Stay here, 257 00:22:06,638 --> 00:22:09,875 and tell Baekan's men which way Dang Gise went. 258 00:22:10,242 --> 00:22:11,343 Yes, Headman. 259 00:22:19,585 --> 00:22:20,686 -Hurry. -Move! 260 00:22:21,787 --> 00:22:23,522 What is taking you so long? 261 00:22:24,122 --> 00:22:25,924 Hurry! We do not have much time! 262 00:22:26,158 --> 00:22:27,158 General. 263 00:22:29,595 --> 00:22:32,531 There is a river over the mountain. 264 00:22:34,299 --> 00:22:36,134 If we go by boat, 265 00:22:36,835 --> 00:22:39,504 we can throw off Baekan's men. 266 00:22:40,906 --> 00:22:42,541 Who knows the way through the mountain? 267 00:22:43,108 --> 00:22:44,409 I do, General. 268 00:22:56,622 --> 00:22:59,024 When do we kill Dang Gise? 269 00:22:59,891 --> 00:23:03,228 We need to throw off Baekan's men first. 270 00:23:04,496 --> 00:23:06,732 -We can kill him after. -Yes, Master. 271 00:23:07,633 --> 00:23:10,936 The soldiers are all our men. Killing him would be a piece of cake. 272 00:23:36,094 --> 00:23:37,763 Are you leaving now, Your Imperial Majesty? 273 00:23:38,163 --> 00:23:39,698 Are you coming with me? 274 00:23:40,032 --> 00:23:41,300 I told her to. 275 00:23:42,801 --> 00:23:44,269 If you find it uncomfortable, 276 00:23:44,970 --> 00:23:46,905 I will find another accommodation. 277 00:23:48,607 --> 00:23:50,175 What are you talking about? 278 00:23:51,009 --> 00:23:53,945 The Grand Councillor's house is like your second home. 279 00:23:54,012 --> 00:23:55,280 You must attend 280 00:23:56,648 --> 00:23:58,050 His Imperial Majesty. 281 00:23:59,584 --> 00:24:01,753 Your Grace should stay at Daeung Temple. 282 00:24:02,220 --> 00:24:03,655 It is still close enough, 283 00:24:04,022 --> 00:24:06,525 so it would not be so tough to go there with Prince Ayu. 284 00:24:07,025 --> 00:24:08,994 Grand Councillor is not only Her Imperial Majesty's uncle 285 00:24:09,661 --> 00:24:11,730 but my foster father. 286 00:24:12,764 --> 00:24:15,600 It is a second home to me as well. 287 00:24:16,968 --> 00:24:20,639 Imperial Noble Consort Ki is not wrong, Your Highness. 288 00:24:21,640 --> 00:24:24,843 Going together will be much more fun. 289 00:24:25,243 --> 00:24:27,813 -But... -Please allow her to come with us. 290 00:24:35,187 --> 00:24:39,358 You should follow the Empress's example and have a kind heart. 291 00:24:40,058 --> 00:24:41,059 I shall. 292 00:24:42,527 --> 00:24:45,197 This is enough. Let us get going. 293 00:25:05,951 --> 00:25:07,185 On your knees. 294 00:25:13,291 --> 00:25:14,526 Who are they? 295 00:25:16,261 --> 00:25:17,829 They are the members of the Eagle House. 296 00:25:18,063 --> 00:25:19,831 They were held in the Grand Councillor's house. 297 00:25:19,898 --> 00:25:22,434 We are moving them here as you will be staying there. 298 00:25:33,979 --> 00:25:35,914 What is it? 299 00:25:36,882 --> 00:25:38,049 It is nothing. 300 00:26:09,214 --> 00:26:10,649 Welcome, Wang Yu. 301 00:26:11,750 --> 00:26:15,320 It is a little too grand for my send-off. 302 00:26:17,923 --> 00:26:20,692 His Imperial Majesty will be staying at my house. 303 00:26:20,992 --> 00:26:22,160 Is that so? 304 00:26:23,061 --> 00:26:25,163 Is something going on in the Palace? 305 00:26:25,397 --> 00:26:26,832 There is an epidemic. 306 00:26:27,132 --> 00:26:29,234 So your send-off has become 307 00:26:29,768 --> 00:26:31,503 a welcoming feast for His Imperial Majesty. 308 00:26:32,971 --> 00:26:34,406 I would like to see General Taltal 309 00:26:34,973 --> 00:26:36,908 before I leave. 310 00:26:37,142 --> 00:26:39,945 He must have arrived in the mining town by now. 311 00:26:41,746 --> 00:26:42,746 Dang Gise? 312 00:26:43,415 --> 00:26:45,083 Are you saying Dang Gise was here? 313 00:26:45,450 --> 00:26:49,120 Yes, he left about two hours ago. 314 00:26:49,688 --> 00:26:51,756 He left with the gold and money 315 00:26:52,090 --> 00:26:54,326 he found in the storage. 316 00:26:56,194 --> 00:26:57,295 Which way did he go? 317 00:26:57,596 --> 00:27:00,031 He said he will cross the river over Mount Samgong. 318 00:27:00,332 --> 00:27:02,300 I know the way. 319 00:27:02,667 --> 00:27:05,036 They cannot be far with those wagons. 320 00:27:07,405 --> 00:27:08,673 Move out. 321 00:27:09,341 --> 00:27:10,809 -Move out. -Yes, sir. 322 00:27:21,786 --> 00:27:23,255 -Pick up the pace. -Yes, General. 323 00:27:24,456 --> 00:27:26,024 Pick up the pace! 324 00:27:26,091 --> 00:27:27,092 -Yes, sir. -Yes, sir. 325 00:27:57,822 --> 00:27:58,924 What is going on? 326 00:28:02,594 --> 00:28:03,594 What happened? 327 00:28:09,200 --> 00:28:10,669 They are close. 328 00:28:18,843 --> 00:28:19,844 My money... 329 00:28:20,278 --> 00:28:21,947 My money is burning. 330 00:28:22,147 --> 00:28:23,315 Put it out. 331 00:28:23,682 --> 00:28:24,983 Put it out. 332 00:28:25,050 --> 00:28:26,518 My money! 333 00:28:27,118 --> 00:28:30,522 Master, Taltal's men must have heard the explosion. 334 00:28:30,622 --> 00:28:32,557 The money is burning! 335 00:28:33,191 --> 00:28:34,826 It could explode again. 336 00:28:34,960 --> 00:28:37,162 -Put out the fire already! -General! 337 00:28:37,295 --> 00:28:39,297 My money! 338 00:28:39,364 --> 00:28:40,966 Put out the fire! 339 00:28:41,032 --> 00:28:42,734 We have to get out of here. 340 00:28:50,942 --> 00:28:52,010 Get them! 341 00:28:52,777 --> 00:28:55,447 -It is Taltal. -Damn it. 342 00:28:56,081 --> 00:28:58,049 -We should go. -Let us get out of here. 343 00:28:58,783 --> 00:29:01,286 -My money... -Hurry. 344 00:29:12,797 --> 00:29:14,132 Get them. 345 00:29:14,499 --> 00:29:16,134 Kill them all. 346 00:29:16,434 --> 00:29:17,435 Yes, General. 347 00:29:24,843 --> 00:29:28,013 Store the counterfeits in the mining town. 348 00:29:29,247 --> 00:29:32,651 Those who are looking for the fund will get there in a few days. 349 00:29:34,252 --> 00:29:35,453 When you get a chance, 350 00:29:35,987 --> 00:29:38,456 burn all the counterfeits. 351 00:30:00,879 --> 00:30:01,946 This is fake. 352 00:30:03,548 --> 00:30:04,983 These are counterfeits. 353 00:30:39,184 --> 00:30:40,618 Did you find Dang Gise? 354 00:30:41,453 --> 00:30:42,520 My apologies. 355 00:30:42,954 --> 00:30:44,589 They made it across the river. 356 00:30:56,101 --> 00:31:00,004 -King Eight-Eight has disappeared -King Eight-Eight has disappeared 357 00:31:00,305 --> 00:31:02,307 -He went to a swallow's nest -He went to a swallow's nest 358 00:31:02,373 --> 00:31:04,409 -To catch the swallow -To catch the swallow 359 00:31:04,476 --> 00:31:06,611 He only pooped at the nest and left 360 00:31:06,678 --> 00:31:09,481 When will we dig our field And have full stomachs? 361 00:31:09,547 --> 00:31:10,749 "King Eight-Eight." 362 00:31:10,815 --> 00:31:12,650 The world of the living is scarier 363 00:31:12,717 --> 00:31:14,652 -"King Eight-Eight." -Than the world of the dead 364 00:31:14,753 --> 00:31:18,123 The world of the living is scarier Than the world of the dead 365 00:31:18,323 --> 00:31:22,293 -Write down the lyrics to that song -King Eight-Eight has disappeared 366 00:31:22,460 --> 00:31:23,762 and bring it to me. 367 00:31:23,828 --> 00:31:24,896 Yes, General. 368 00:31:24,963 --> 00:31:26,998 -To catch the swallow at once -To catch the swallow at once 369 00:31:27,065 --> 00:31:29,000 He only pooped at the nest and left 370 00:31:33,338 --> 00:31:34,773 This song must mean something. 371 00:31:35,640 --> 00:31:38,409 There must be a clue to where the secret fund is hidden. 372 00:31:39,644 --> 00:31:40,945 "King Eight-Eight." 373 00:31:44,182 --> 00:31:45,884 "King Eight-Eight" would be... 374 00:31:55,293 --> 00:31:56,561 Rearrange the Chinese characters 375 00:31:57,462 --> 00:31:59,497 for "eight" and "king." 376 00:32:04,202 --> 00:32:05,804 Add another character for "eight." 377 00:32:06,871 --> 00:32:07,972 "Gold." 378 00:32:11,409 --> 00:32:13,278 They make up the letter for gold. 379 00:32:16,681 --> 00:32:17,782 Then "swallow" must be... 380 00:32:19,250 --> 00:32:20,518 The Chinese character for "swallow" 381 00:32:20,885 --> 00:32:23,555 is part of the name, Yeongyeong. 382 00:32:24,756 --> 00:32:28,526 But it is also part of the name, Yeoncheol. 383 00:32:31,429 --> 00:32:32,497 So... 384 00:32:34,132 --> 00:32:36,100 is it not obvious where the "swallow's nest" is? 385 00:32:41,606 --> 00:32:42,774 Yeoncheol's... 386 00:32:43,241 --> 00:32:45,577 -Yeoncheol's house. -...house. 387 00:32:46,110 --> 00:32:48,279 The house where Grand Councillor Baekan is living in 388 00:32:49,147 --> 00:32:51,282 is where the secret fund is hidden. 389 00:32:54,252 --> 00:32:55,987 We will head back to Yeongyeong. 390 00:32:56,054 --> 00:32:58,923 We do not have much time. You and I should head out first. 391 00:32:58,990 --> 00:33:00,258 Yes, General. 392 00:33:14,505 --> 00:33:18,543 Where in this house did he hide the secret fund 393 00:33:20,411 --> 00:33:22,180 that even Dang Gise does not know? 394 00:33:22,647 --> 00:33:24,816 There is this part in the song. 395 00:33:26,684 --> 00:33:29,554 "When will we dig our field And have full stomachs?" 396 00:33:29,621 --> 00:33:32,490 There are no fields here. 397 00:33:56,014 --> 00:33:59,017 So where the character for "field" appeared... 398 00:34:00,351 --> 00:34:02,086 That is where the secret fund is hidden. 399 00:34:04,022 --> 00:34:08,092 Did you put the floor plan back to Master Taltal's office? 400 00:34:08,826 --> 00:34:09,928 Yes, Your Grace. 401 00:34:15,900 --> 00:34:18,569 Your Grace, you are needed at the feast. 402 00:34:26,744 --> 00:34:27,945 There, there. 403 00:34:29,948 --> 00:34:31,082 What is the matter? 404 00:34:32,850 --> 00:34:34,619 Do not cry, Your Imperial Highness. 405 00:34:38,923 --> 00:34:40,258 Your Imperial Highness. 406 00:34:40,625 --> 00:34:42,360 What is bothering him? 407 00:34:43,494 --> 00:34:44,595 I do not know. 408 00:34:48,833 --> 00:34:50,034 Let me see. 409 00:34:50,601 --> 00:34:53,371 Your Majesty, we should just go. 410 00:34:53,938 --> 00:34:55,907 You should not lay your hands on the Prince... 411 00:34:58,676 --> 00:34:59,978 Would you like to come to me? 412 00:35:10,154 --> 00:35:11,255 Your Imperial Highness. 413 00:35:12,857 --> 00:35:15,760 A man shall not shed tears easily. 414 00:35:17,628 --> 00:35:19,397 A man should only cry 415 00:35:20,465 --> 00:35:22,133 for others, 416 00:35:22,834 --> 00:35:24,135 not for himself. 417 00:35:26,704 --> 00:35:29,440 You have to hold it in even if you are sad or lonely. 418 00:35:31,275 --> 00:35:32,977 That is what a man should do. 419 00:35:34,812 --> 00:35:36,514 I see you understand. 420 00:35:58,569 --> 00:35:59,637 Prince Maha 421 00:36:01,205 --> 00:36:02,940 seems to be fond of you. 422 00:36:14,352 --> 00:36:16,387 Taltal has figured out 423 00:36:17,955 --> 00:36:19,323 that the secret fund is hidden here. 424 00:36:21,926 --> 00:36:22,994 Are you sure? 425 00:36:24,529 --> 00:36:27,732 Yeon Bisu just sent us a homing pigeon. 426 00:36:27,899 --> 00:36:29,667 That means we are pressed for time. 427 00:36:31,702 --> 00:36:32,804 We must hurry. 428 00:36:33,104 --> 00:36:36,207 Yeon Bisu will get here sooner than expected. 429 00:36:39,977 --> 00:36:42,680 {\an8}Do you happen to know how to play mahjong? 430 00:36:43,214 --> 00:36:45,216 {\an8}I have played it quite often back in Goryeo. 431 00:36:45,416 --> 00:36:47,185 Suggest a game. 432 00:36:48,152 --> 00:36:49,821 I will lose 433 00:36:50,555 --> 00:36:52,156 and excuse myself first. 434 00:36:53,257 --> 00:36:54,625 No one else 435 00:36:54,959 --> 00:36:58,696 can come out of the room while we take care of things. 436 00:36:59,197 --> 00:37:00,998 I understand. 437 00:37:02,467 --> 00:37:06,170 I will keep the game interesting to buy you time. 438 00:37:08,940 --> 00:37:10,341 What are you up to? 439 00:37:23,488 --> 00:37:24,655 What were you two 440 00:37:26,157 --> 00:37:27,859 talking about? 441 00:37:29,227 --> 00:37:30,428 Wang Yu 442 00:37:30,928 --> 00:37:32,597 suggested a game of mahjong. 443 00:37:35,099 --> 00:37:36,099 Mahjong? 444 00:37:37,201 --> 00:37:38,469 Do you know how to play it? 445 00:37:38,669 --> 00:37:40,972 We play it often in the Palace. 446 00:37:41,572 --> 00:37:42,607 Then, 447 00:37:43,541 --> 00:37:45,009 would you like to play a round with me? 448 00:37:46,310 --> 00:37:47,612 I hardly... 449 00:37:48,813 --> 00:37:50,214 ever lose. 450 00:37:50,615 --> 00:37:52,483 Nor do I. 451 00:37:56,587 --> 00:37:57,655 Let us go in. 452 00:37:58,322 --> 00:37:59,924 I will show you my skills. 453 00:38:44,135 --> 00:38:46,070 Your Imperial Majesty wins again. 454 00:38:50,808 --> 00:38:52,343 Well, Imperial Noble Consort Ki. 455 00:38:52,910 --> 00:38:54,512 It seems like luck is not on your side. 456 00:38:54,679 --> 00:38:57,048 She has never played it before. 457 00:38:58,649 --> 00:38:59,884 I just cannot 458 00:39:00,918 --> 00:39:02,853 catch up with your skills. 459 00:39:03,454 --> 00:39:05,089 You are my guest. 460 00:39:05,156 --> 00:39:06,824 I will lend you some more money. 461 00:39:07,191 --> 00:39:10,261 No, Your Highness should play. 462 00:39:11,462 --> 00:39:13,931 Then, let me join this round. 463 00:39:13,998 --> 00:39:15,900 This is a competition. 464 00:39:16,367 --> 00:39:19,003 When you are out of money, you are out. 465 00:39:19,437 --> 00:39:20,638 Fair enough. 466 00:39:21,105 --> 00:39:23,474 Your Imperial Majesty, I will not go easy on you now. 467 00:39:23,608 --> 00:39:24,842 Go ahead and challenge me. 468 00:39:39,657 --> 00:39:40,891 He tricked everyone. 469 00:39:41,459 --> 00:39:43,361 The easiest and safest place he can access the fund. 470 00:39:43,961 --> 00:39:45,329 The place that everyone would suspect, 471 00:39:45,396 --> 00:39:47,698 but no one would continue to suspect once it is confirmed clear. 472 00:39:52,903 --> 00:39:54,372 What is this? 473 00:40:01,579 --> 00:40:04,482 You should have a drink on a day like this. 474 00:40:21,065 --> 00:40:22,333 I drugged their food. 475 00:40:22,400 --> 00:40:25,069 They will fall asleep in about two hours. 476 00:40:25,236 --> 00:40:26,304 Good work. 477 00:40:29,874 --> 00:40:32,009 Yeon Bisu is here. 478 00:40:41,252 --> 00:40:42,353 You are early. 479 00:40:42,586 --> 00:40:44,255 I figured I should come early 480 00:40:44,322 --> 00:40:46,190 as I am making a delivery for highly important buyers. 481 00:40:48,192 --> 00:40:50,161 Where should I put them? 482 00:40:50,961 --> 00:40:52,063 Follow me. 483 00:41:07,912 --> 00:41:08,913 Your Grace. 484 00:41:10,114 --> 00:41:12,516 Prince Ayu is having trouble falling asleep. 485 00:41:14,552 --> 00:41:16,287 I will go put him to bed. 486 00:41:17,288 --> 00:41:18,422 Hurry back. 487 00:41:43,047 --> 00:41:46,150 There is not much time. We have to hurry. 488 00:41:53,224 --> 00:41:55,693 Find the floor plan of the house. 489 00:41:55,760 --> 00:41:56,761 Yes, General. 490 00:42:12,576 --> 00:42:14,412 I do not see "field" on the floor plan. 491 00:42:41,906 --> 00:42:43,107 The study. 492 00:42:43,941 --> 00:42:45,976 Let us get straight to my uncle's house. 493 00:43:02,059 --> 00:43:06,330 Where exactly is the secret fund hidden in here? 494 00:43:08,933 --> 00:43:10,935 -Which way is east? -East? 495 00:43:15,139 --> 00:43:16,173 That way. 496 00:43:21,912 --> 00:43:25,349 According to the floor plan, It is where these shelves are. 497 00:43:28,185 --> 00:43:30,120 -Move the shelves. -Yes, Your Grace. 498 00:43:36,360 --> 00:43:37,495 Wait. 499 00:43:42,399 --> 00:43:43,601 It is a door. 500 00:43:46,237 --> 00:43:47,605 Someone should keep watch outside. 501 00:43:49,707 --> 00:43:50,774 Okay. 502 00:44:34,351 --> 00:44:35,719 It is all gold. 503 00:44:41,559 --> 00:44:43,761 This is a lot, even for Yeoncheol. 504 00:44:48,032 --> 00:44:49,066 Your Grace. 505 00:44:51,869 --> 00:44:54,405 Yeon Bisu has arrived. 506 00:44:57,608 --> 00:44:59,276 Get them loaded up. 507 00:44:59,743 --> 00:45:01,145 -Hurry. -Yes, Your Grace. 508 00:45:01,211 --> 00:45:03,113 -Hurry. -Let us hurry. 509 00:45:50,961 --> 00:45:54,231 I did not know you were this good at Mahjong. 510 00:45:55,366 --> 00:45:56,366 See? 511 00:45:56,600 --> 00:45:57,801 I won. 512 00:46:00,237 --> 00:46:01,739 Your Imperial Majesty, how about a drink? 513 00:46:02,673 --> 00:46:04,508 Sure. That sounds good. 514 00:46:06,276 --> 00:46:08,245 I will go rest a little. 515 00:46:08,379 --> 00:46:10,280 We can meet again later. 516 00:46:15,853 --> 00:46:17,054 Come to think of it, 517 00:46:19,523 --> 00:46:21,892 it will be a farewell drink with you, Wang Yu. 518 00:46:24,094 --> 00:46:25,396 After you leave, 519 00:46:26,330 --> 00:46:28,332 I wish never to see you again. 520 00:46:31,135 --> 00:46:32,503 Do not misunderstand. 521 00:46:34,571 --> 00:46:37,107 I just hope you do not lose your throne again. 522 00:46:40,744 --> 00:46:41,945 I will keep that in mind. 523 00:46:56,293 --> 00:46:57,361 Wake up! 524 00:46:58,495 --> 00:46:59,763 You must be out of your mind! 525 00:47:07,438 --> 00:47:08,605 You are here, General. 526 00:47:09,306 --> 00:47:10,474 Why are there horses? 527 00:47:10,741 --> 00:47:12,276 His Imperial Majesty is here. 528 00:47:13,010 --> 00:47:14,178 Here? 529 00:47:14,244 --> 00:47:16,647 There is an epidemic going around in the Palace. 530 00:47:21,585 --> 00:47:23,620 -We head straight to the study. -Yes, General. 531 00:47:48,145 --> 00:47:49,179 Move it. 532 00:48:18,709 --> 00:48:20,043 There is nothing here. 533 00:48:23,881 --> 00:48:25,783 There is one more person 534 00:48:27,217 --> 00:48:28,919 who has seen the floor map. 535 00:48:32,055 --> 00:48:33,390 He accumulated wealth 536 00:48:33,457 --> 00:48:36,126 by squeezing the people dry. 537 00:48:36,994 --> 00:48:38,428 It is only natural 538 00:48:38,495 --> 00:48:40,631 we confiscate it and use it for the Empire. 539 00:48:43,667 --> 00:48:45,369 I agree, Grand Councillor. 540 00:48:46,170 --> 00:48:48,138 When we declare a war of conquest, 541 00:48:50,374 --> 00:48:52,209 what will happen to Goryeo? 542 00:48:54,244 --> 00:48:55,244 Goryeo 543 00:48:55,746 --> 00:48:57,481 is our son-in-law state. 544 00:48:58,482 --> 00:49:00,751 We can never march all over it. 545 00:49:03,754 --> 00:49:04,755 Wang Yu. 546 00:49:06,156 --> 00:49:09,960 I think it is right for Goryeo to give up its name and be part of the Yuan dynasty. 547 00:49:11,195 --> 00:49:13,697 If Goryeo people become our people, 548 00:49:14,198 --> 00:49:15,933 it will be beneficial for both the countries. 549 00:49:17,067 --> 00:49:19,036 That is quite right, Grand Councillor. 550 00:49:19,837 --> 00:49:21,839 Once you have your throne back, think carefully about 551 00:49:22,272 --> 00:49:24,741 what is best for Goryeo. 552 00:49:27,377 --> 00:49:29,847 I believe now is not the time to talk about that issue. 553 00:49:35,619 --> 00:49:37,554 Grand Councillor, General Taltal is here. 554 00:49:47,898 --> 00:49:49,433 Your Imperial Majesty. 555 00:49:49,733 --> 00:49:52,502 Report. Did you find the secret fund? 556 00:49:54,838 --> 00:49:56,874 His Imperial Majesty asked you a question. 557 00:49:57,941 --> 00:50:00,744 All the money Yeoncheol had owned 558 00:50:04,047 --> 00:50:05,949 were burnt. 559 00:50:10,220 --> 00:50:11,822 What are you talking about? 560 00:50:12,089 --> 00:50:14,625 Dang Gise got there ahead of us. 561 00:50:15,559 --> 00:50:18,462 They were burned to ashes during the chase. 562 00:50:19,630 --> 00:50:22,699 How on earth did it end up that way? 563 00:50:23,533 --> 00:50:25,002 My apologies, Grand Councillor. 564 00:50:27,070 --> 00:50:28,739 Then what happened to Dang Gise? 565 00:50:29,506 --> 00:50:30,641 He got away. 566 00:50:31,108 --> 00:50:32,576 It is the worst case. 567 00:50:33,043 --> 00:50:35,145 At least, he does not have the secret fund. 568 00:50:36,013 --> 00:50:37,247 Is it not the worst. 569 00:50:37,514 --> 00:50:38,582 Then... 570 00:50:39,616 --> 00:50:41,485 what about the war? 571 00:50:41,718 --> 00:50:44,821 We will have to settle for the next best measure. 572 00:50:46,590 --> 00:50:47,824 Go get some rest. 573 00:51:21,959 --> 00:51:23,126 We will split 574 00:51:24,261 --> 00:51:25,729 the fund 575 00:51:25,963 --> 00:51:27,664 in half. 576 00:51:29,266 --> 00:51:30,266 I will 577 00:51:31,101 --> 00:51:32,803 take care of Yeon Bisu's share from my share. 578 00:51:34,304 --> 00:51:35,539 Understood. 579 00:51:42,346 --> 00:51:43,380 Wang Yu. 580 00:51:52,589 --> 00:51:53,589 Thank you 581 00:51:54,324 --> 00:51:55,625 for everything. 582 00:52:22,619 --> 00:52:23,619 I would like 583 00:52:24,221 --> 00:52:25,789 a word with you, Your Grace. 584 00:52:26,957 --> 00:52:28,325 Of course, Master Taltal. 585 00:52:28,525 --> 00:52:29,593 Let us 586 00:52:31,028 --> 00:52:32,329 talk in private. 587 00:52:40,270 --> 00:52:41,671 Wait here. 588 00:52:42,406 --> 00:52:43,440 Your Grace. 589 00:53:10,300 --> 00:53:11,334 Come in. 590 00:53:17,307 --> 00:53:21,078 This is where Yeoncheol's secret fund was hidden. 591 00:53:22,379 --> 00:53:23,379 However, 592 00:53:23,914 --> 00:53:25,449 the fund... 593 00:53:29,252 --> 00:53:30,654 is gone. 594 00:53:32,389 --> 00:53:34,091 Coincidentally, due to a mysterious epidemic, 595 00:53:34,891 --> 00:53:37,260 His Imperial Majesty had to leave the Palace. 596 00:53:39,262 --> 00:53:40,464 What is your point? 597 00:53:40,530 --> 00:53:42,099 Where is it? 598 00:53:45,402 --> 00:53:46,670 I am talking about the secret fund. 599 00:53:50,440 --> 00:53:52,142 Do you think 600 00:53:53,076 --> 00:53:54,344 I took the secret fund 601 00:53:55,645 --> 00:53:56,913 that was hidden here? 602 00:53:57,247 --> 00:53:58,348 I am 603 00:53:59,082 --> 00:54:01,518 waiting for your answer. 604 00:54:01,852 --> 00:54:05,989 Since you ask, I should give you an answer. 605 00:54:06,957 --> 00:54:07,991 I... 606 00:54:09,793 --> 00:54:11,094 have no idea. 607 00:54:13,063 --> 00:54:15,031 Even if I did take it, 608 00:54:15,499 --> 00:54:18,301 I would not hand over the fund to you since it would be used 609 00:54:20,070 --> 00:54:21,605 to kill innocent people. 610 00:54:24,407 --> 00:54:26,143 I am glad 611 00:54:27,811 --> 00:54:29,346 that tainted money is gone. 612 00:54:32,649 --> 00:54:33,683 That is... 613 00:54:35,118 --> 00:54:38,155 my answer to your question, Master Taltal. 614 00:54:42,526 --> 00:54:43,760 Your Grace, 615 00:54:47,697 --> 00:54:48,798 you win. 616 00:54:54,304 --> 00:54:55,939 It is rare, 617 00:54:57,607 --> 00:55:01,811 but there are times when we can do nothing even if we know the truth. 618 00:55:04,080 --> 00:55:05,582 Just like now. 619 00:55:07,717 --> 00:55:08,785 Your Grace 620 00:55:09,486 --> 00:55:11,655 has beat me. 621 00:55:12,789 --> 00:55:13,890 I have never thought... 622 00:55:17,427 --> 00:55:20,463 I was competing against you. 623 00:55:21,097 --> 00:55:22,199 Let me 624 00:55:23,466 --> 00:55:25,302 give you one final word. 625 00:55:33,076 --> 00:55:35,478 I will not be fooled twice. 626 00:55:37,847 --> 00:55:40,650 I will be watching 627 00:55:40,951 --> 00:55:43,453 how that money is used. 628 00:55:43,853 --> 00:55:45,889 If it threatens our clan, 629 00:55:46,423 --> 00:55:47,791 you will have to 630 00:55:48,825 --> 00:55:50,894 deal with me then. 631 00:56:05,609 --> 00:56:06,710 A clan... 632 00:56:11,915 --> 00:56:14,317 is not more important than the people and the Empire. 633 00:56:19,289 --> 00:56:21,157 I hate to see 634 00:56:22,993 --> 00:56:24,594 a great man like you 635 00:56:27,864 --> 00:56:29,599 obsessing over protecting your clan. 636 00:56:50,020 --> 00:56:52,856 Your Grace, the gold is here. 637 00:57:07,771 --> 00:57:09,139 You made it. 638 00:57:09,506 --> 00:57:10,940 We should get inside. 639 00:57:11,608 --> 00:57:13,376 Your Grace, His Imperial Majesty is here. 640 00:57:13,877 --> 00:57:14,877 Yang. 641 00:57:21,985 --> 00:57:23,320 Your Imperial Majesty. 642 00:57:26,089 --> 00:57:27,457 What is all this? 643 00:57:27,991 --> 00:57:30,760 These are goods to be used in Heungdeok Palace. 644 00:57:35,131 --> 00:57:36,499 Let me take a look. 645 00:57:36,933 --> 00:57:39,736 I am curious to know what you bought. 646 00:57:40,503 --> 00:57:41,771 It is nothing much. 647 00:57:44,174 --> 00:57:45,675 Do not be shy. 648 00:57:51,381 --> 00:57:52,449 Your Imperial Majesty. 649 00:57:53,817 --> 00:57:56,219 Is there something I am not supposed to see? 650 00:57:59,289 --> 00:58:00,457 Not at all. 651 00:58:07,864 --> 00:58:09,032 Step aside. 652 00:58:28,017 --> 00:58:29,552 What is the matter, Your Imperial Majesty? 653 00:58:32,355 --> 00:58:33,923 Get them inside, now. 654 00:58:36,426 --> 00:58:38,161 Take the goods inside. 655 00:59:26,576 --> 00:59:29,412 Subtitle translation by Eun-jin Kim 44253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.