All language subtitles for Empress.Ki.S01E39.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,222 --> 00:00:45,258 {\an8}Until now, I have fought to take revenge for my father. 2 00:00:47,093 --> 00:00:48,161 {\an8}From now on, 3 00:00:49,362 --> 00:00:51,831 {\an8}I will fight for the people of Goryeo here. 4 00:00:53,833 --> 00:00:55,669 And I will fight for myself. 5 00:00:58,438 --> 00:01:00,240 Please help me become the Empress. 6 00:01:01,608 --> 00:01:03,443 I will make my son the Emperor... 7 00:01:04,444 --> 00:01:05,578 and take... 8 00:01:07,247 --> 00:01:09,416 the highest position here. 9 00:01:14,054 --> 00:01:15,121 Will you... 10 00:01:16,556 --> 00:01:18,291 join hands with me? 11 00:01:20,894 --> 00:01:22,662 If you want my assistance, 12 00:01:24,631 --> 00:01:25,865 you must do... 13 00:01:27,167 --> 00:01:29,069 something in return for Goryeo. 14 00:01:35,475 --> 00:01:37,677 This is my answer to the secret letter... 15 00:01:38,845 --> 00:01:40,046 the King of Goryeo had sent me. 16 00:01:50,390 --> 00:01:51,390 Did that... 17 00:01:52,492 --> 00:01:54,027 answer your question? 18 00:01:55,862 --> 00:01:57,197 Please tell me. 19 00:01:58,565 --> 00:02:00,633 How can I be of help? 20 00:02:03,703 --> 00:02:06,473 Do you know anything about Yeoncheol's secret fund? 21 00:02:09,009 --> 00:02:10,477 We are trying to locate it now. 22 00:02:10,643 --> 00:02:13,780 With the fund, Yeoncheol had taken control over the military 23 00:02:15,482 --> 00:02:17,250 and seized power. 24 00:02:18,451 --> 00:02:21,554 I plan to do the same. 25 00:02:28,528 --> 00:02:30,096 You seem uneasy. 26 00:02:31,564 --> 00:02:33,133 This is for the benefit of both parties. 27 00:02:33,633 --> 00:02:37,771 You have made your best decision. Please do not let it get to you. 28 00:02:39,105 --> 00:02:40,106 Your Grace. 29 00:02:42,575 --> 00:02:45,078 His Imperial Majesty has been waiting for you. 30 00:02:52,052 --> 00:02:53,953 Where have you been at this late hour? 31 00:02:55,388 --> 00:02:58,758 I went out for some fresh air. 32 00:03:02,128 --> 00:03:03,129 I do not have... 33 00:03:04,998 --> 00:03:07,000 any excuses to justify my actions. 34 00:03:09,102 --> 00:03:10,103 Mark my words. 35 00:03:11,404 --> 00:03:13,373 I will never have a new Empress 36 00:03:14,240 --> 00:03:15,341 that is not you. 37 00:03:15,775 --> 00:03:20,080 Right now, you cannot have the Grand Councillor as your enemy. 38 00:03:20,647 --> 00:03:24,317 Without his help, you would not have been able to drive out Yeoncheol. 39 00:03:24,884 --> 00:03:28,321 Then are you telling me to make his niece the Empress? 40 00:03:28,655 --> 00:03:30,924 You must face and conquer them head-on. 41 00:03:31,157 --> 00:03:33,460 Even Her Highness has joined hands with Baekan. 42 00:03:34,160 --> 00:03:35,962 There is no way I can defeat them. 43 00:03:36,129 --> 00:03:38,364 Please expedite appointing me as the Imperial Noble Consort, 44 00:03:39,399 --> 00:03:41,101 {\an8}and let me occupy Heungdeok Palace. 45 00:03:41,768 --> 00:03:42,768 {\an8}Heungdeok Palace? 46 00:03:42,802 --> 00:03:44,671 {\an8}In order to protect my son, Ayushiridara, 47 00:03:45,839 --> 00:03:48,041 I need to be respected as much as the Empress. 48 00:03:50,210 --> 00:03:51,210 I will do so. 49 00:03:52,345 --> 00:03:53,613 I will ensure... 50 00:03:54,814 --> 00:03:56,149 to keep that promise to you. 51 00:04:03,623 --> 00:04:04,824 I am against it. 52 00:04:06,493 --> 00:04:08,628 In order to secure trade rights with the Yuan dynasty, 53 00:04:09,362 --> 00:04:11,264 we need assistance from the Imperial House. 54 00:04:11,564 --> 00:04:14,901 I have trust in you, but not in Consort Ki. 55 00:04:15,668 --> 00:04:16,669 Watch yourself, Master Yeon. 56 00:04:16,736 --> 00:04:18,505 She has given birth to the son of the Emperor. 57 00:04:19,472 --> 00:04:23,209 She will not hesitate to betray us if it is for her son. 58 00:04:26,846 --> 00:04:29,883 She is not the type to deceive people. 59 00:04:30,083 --> 00:04:31,851 If you decide to support her, 60 00:04:32,552 --> 00:04:35,755 I will no longer support you. 61 00:04:44,931 --> 00:04:45,931 Your Majesty. 62 00:04:46,332 --> 00:04:49,469 Yeon Bisu is the one we need for our plan, not Consort Ki. 63 00:04:49,669 --> 00:04:51,337 With Baekan's niece in the picture, 64 00:04:51,704 --> 00:04:53,373 it is impossible for her to become the Empress. 65 00:04:53,740 --> 00:04:56,276 If Ayushiridara can ascend to the throne, 66 00:04:57,410 --> 00:04:59,245 she does not need to be the Empress. 67 00:04:59,312 --> 00:05:02,582 Then what will happen to Prince Maha? 68 00:05:09,956 --> 00:05:12,959 Why would we care about what happens to him? 69 00:05:13,026 --> 00:05:15,628 Gosh, you are nosy for no good reason. 70 00:05:15,762 --> 00:05:16,863 I guess I am. 71 00:05:17,530 --> 00:05:19,933 I have my loose lips to blame. 72 00:05:35,014 --> 00:05:36,349 Is that Maha? 73 00:05:37,217 --> 00:05:38,651 Yes, Your Majesty. 74 00:05:44,824 --> 00:05:47,627 Your Majesty, you cannot hold the Prince. 75 00:05:49,229 --> 00:05:50,563 When I look at this boy, 76 00:05:51,664 --> 00:05:53,399 my heart is troubled. 77 00:05:54,901 --> 00:05:57,036 -Please let us go now. -Wang Yu. 78 00:06:00,773 --> 00:06:01,941 He is shy around strangers, 79 00:06:02,342 --> 00:06:04,644 but he is very calm in your arms. 80 00:06:05,578 --> 00:06:06,746 Come here, Prince Maha. 81 00:06:11,017 --> 00:06:13,253 His Imperial Majesty barely holds him. 82 00:06:13,653 --> 00:06:15,154 He must have missed a dad. 83 00:06:15,588 --> 00:06:19,292 Are you looking after the Prince, Your Highness? 84 00:06:19,559 --> 00:06:22,061 Putting everything aside, he is the eldest prince of the Imperial House. 85 00:06:23,096 --> 00:06:25,898 He has no one else left to look after him. 86 00:06:38,578 --> 00:06:40,580 You are not even trying to wipe the floor. 87 00:06:41,681 --> 00:06:43,883 You little wench. How dare you kick the bucket? 88 00:06:43,950 --> 00:06:45,051 "Wench"? 89 00:06:45,184 --> 00:06:47,020 You are a mere maid. How dare you call me that? 90 00:06:47,553 --> 00:06:49,756 Will my whipping put some sense into you? 91 00:06:52,525 --> 00:06:56,296 Make sure it is spotless without dust and wash the blankets. 92 00:06:56,729 --> 00:06:57,864 Got that? 93 00:06:58,898 --> 00:06:59,999 Gosh... 94 00:07:00,333 --> 00:07:01,768 Answer me. 95 00:07:02,201 --> 00:07:04,037 Do you not hear me? 96 00:07:07,407 --> 00:07:08,441 I got it. 97 00:07:09,175 --> 00:07:10,243 Move. 98 00:07:12,712 --> 00:07:15,148 Gosh, I must have lived too long. 99 00:07:16,015 --> 00:07:19,085 How dare that little brat look down on me? 100 00:07:20,920 --> 00:07:22,488 If Ki becomes the Imperial Noble Consort, 101 00:07:23,022 --> 00:07:25,191 that witch will become a senior court lady. 102 00:07:26,492 --> 00:07:29,696 -A senior court lady? -I wish I could just die. 103 00:07:30,830 --> 00:07:32,899 Why would you? We must survive. 104 00:07:35,201 --> 00:07:37,003 Have you forgotten 105 00:07:37,770 --> 00:07:39,806 our dear Empress has asked us to look after Prince Maha? 106 00:07:40,940 --> 00:07:43,176 If we stay low, 107 00:07:44,544 --> 00:07:45,912 we will get our chance. 108 00:07:46,546 --> 00:07:49,248 Yes, indeed. We will. 109 00:07:54,387 --> 00:07:55,388 Are you crying? 110 00:07:58,458 --> 00:07:59,458 Cut it out. 111 00:08:06,499 --> 00:08:07,800 Ayushiridara. 112 00:08:15,541 --> 00:08:17,677 We have brought the meal for the Prince. 113 00:08:18,411 --> 00:08:20,346 I will feed him. Hand it to me. 114 00:08:27,086 --> 00:08:28,755 Here is the silver spoon. 115 00:08:33,426 --> 00:08:34,861 Ayushiridara. 116 00:08:45,138 --> 00:08:47,240 Your Grace, the silver spoon... 117 00:08:51,978 --> 00:08:53,112 How could this be? 118 00:08:53,346 --> 00:08:55,114 {\an8}How could his meal be poisoned? 119 00:09:16,636 --> 00:09:18,237 You had better tell me the truth. 120 00:09:18,671 --> 00:09:20,339 I do not know anything about this. 121 00:09:20,473 --> 00:09:22,141 Your Grace, I am innocent. 122 00:09:25,611 --> 00:09:27,847 His Imperial Majesty has arrived. 123 00:09:34,720 --> 00:09:36,722 -Is it them? -Yes, Your Imperial Majesty. 124 00:09:37,323 --> 00:09:40,726 {\an8}These maids prepared the rice porridge for the Prince in the kitchen. 125 00:09:41,027 --> 00:09:42,695 {\an8}There is no reason to question them here. 126 00:09:43,830 --> 00:09:46,132 Drag them to the dungeon and punish them. 127 00:09:46,365 --> 00:09:47,366 Yes, Your Imperial Majesty. 128 00:09:47,733 --> 00:09:48,734 Take them. 129 00:09:50,169 --> 00:09:51,169 Stop. 130 00:09:56,242 --> 00:09:59,679 Your Imperial Majesty, I do not believe they were behind this. 131 00:10:00,012 --> 00:10:03,616 Then who would commit such a wicked act like this? 132 00:10:04,617 --> 00:10:05,651 We must find the culprit. 133 00:10:07,320 --> 00:10:08,821 Please let me handle it. 134 00:10:08,921 --> 00:10:10,590 Do you have anyone in mind? 135 00:10:12,425 --> 00:10:14,994 You must tell me what this is about, My Lady. 136 00:10:15,561 --> 00:10:18,531 At least, tell us what this is about! 137 00:10:18,598 --> 00:10:19,599 Shut up. 138 00:10:20,166 --> 00:10:22,068 "Shut up"? That little brat... 139 00:10:26,539 --> 00:10:30,376 Someone put poison in the rice porridge for the Prince. 140 00:10:30,676 --> 00:10:32,512 Who... Who would do such a thing? 141 00:10:36,616 --> 00:10:41,053 Tanashilli, whom you used to serve, was very good at this kind of trickery. 142 00:10:41,387 --> 00:10:44,223 We do not know anything about this. 143 00:10:44,357 --> 00:10:45,591 Please believe us. 144 00:10:45,658 --> 00:10:48,394 You have committed all those vile acts. Yet, you want me to believe you? 145 00:10:48,461 --> 00:10:49,829 Yes, Your Grace. 146 00:10:49,896 --> 00:10:52,565 If you tell me the truth, I will spare you, 147 00:10:52,965 --> 00:10:55,768 but if you continue to lie, I will hold you accountable for your past acts 148 00:10:56,369 --> 00:10:57,637 and punish you by death. 149 00:10:58,871 --> 00:10:59,871 Your Grace. 150 00:11:02,909 --> 00:11:06,145 I am telling the truth. We were not behind this. 151 00:11:06,612 --> 00:11:07,680 I really do not know... 152 00:11:08,481 --> 00:11:11,183 We never did such a thing, Your Grace. 153 00:11:12,618 --> 00:11:14,554 Your Grace, please just twist my legs. 154 00:11:26,666 --> 00:11:27,934 Please spare me, Your Grace. 155 00:11:28,200 --> 00:11:30,970 I swear before the heavens. We did not do this. 156 00:11:31,437 --> 00:11:33,072 Your Grace, please... 157 00:11:33,573 --> 00:11:35,708 Empress Dowager has arrived. 158 00:11:43,583 --> 00:11:45,618 Are you sure they were behind it? 159 00:11:45,952 --> 00:11:47,620 I was just interrogating them. 160 00:11:48,854 --> 00:11:49,854 Release them. 161 00:11:52,758 --> 00:11:53,759 Your Highness. 162 00:11:54,961 --> 00:11:56,729 If you cannot find them guilty after interrogating, 163 00:11:56,796 --> 00:11:58,431 you must release them. 164 00:11:58,798 --> 00:12:01,534 They used to carry out all the wicked acts under Tanashilli's order. 165 00:12:01,867 --> 00:12:05,371 Please tell me why you are sparing them. 166 00:12:05,605 --> 00:12:08,374 The subordinates cannot go against their masters. 167 00:12:09,008 --> 00:12:10,710 They are demoted to slaves. 168 00:12:11,143 --> 00:12:12,745 They have already faced their punishment. 169 00:12:13,045 --> 00:12:14,045 Your Highness. 170 00:12:14,113 --> 00:12:16,616 Take them and treat their wounds. 171 00:12:20,386 --> 00:12:21,554 Yes, Your Highness. 172 00:12:23,689 --> 00:12:24,689 Take them. 173 00:12:36,969 --> 00:12:40,139 Until when will you be blinded by your grudge against Yeoncheol's family? 174 00:12:40,473 --> 00:12:41,473 Your Highness. 175 00:12:41,507 --> 00:12:44,076 We will soon greet the new Empress. 176 00:12:44,543 --> 00:12:47,380 We must try to avoid making a ruckus or causing trouble if we can. 177 00:12:50,182 --> 00:12:52,685 My son was almost poisoned to death. 178 00:12:53,052 --> 00:12:56,522 How could this matter be overlooked? 179 00:12:56,789 --> 00:12:58,357 I meant to tell you 180 00:12:59,258 --> 00:13:01,994 that you could get to the bottom of it without making a fuss. 181 00:13:04,130 --> 00:13:05,998 I want the Imperial House to be at peace. 182 00:13:07,633 --> 00:13:08,734 Keep that in mind. 183 00:13:24,650 --> 00:13:26,352 Something is going on with the Empress Dowager. 184 00:13:49,175 --> 00:13:51,477 The seventh Emperor, Emperor Mujong, 185 00:13:51,777 --> 00:13:53,846 was Emperor Seongjong's nephew. 186 00:13:54,246 --> 00:13:55,614 The eighth Emperor, Emperor Injong, 187 00:13:55,681 --> 00:13:57,717 was Emperor Mujong's younger brother. 188 00:13:58,150 --> 00:14:01,120 The ninth Emperor, Emperor Yeongjong, was Emperor Mujong's son. 189 00:14:01,687 --> 00:14:04,123 Emperor Jinjong, Emperor Injong's cousin, 190 00:14:04,457 --> 00:14:06,025 became the tenth Emperor. 191 00:14:06,559 --> 00:14:07,793 The eleventh Emperor 192 00:14:07,860 --> 00:14:10,763 was Emperor Jinjong's son, Emperor Munjong. 193 00:14:11,097 --> 00:14:14,934 She has fully memorized everything including the genealogy and etiquettes. 194 00:14:16,135 --> 00:14:18,471 She is excelling in her training to become the Empress. 195 00:14:21,440 --> 00:14:24,810 Your Imperial Majesty, other candidates are excellent, 196 00:14:25,044 --> 00:14:27,813 but Bayan Khutugh is by far the most well-behaved and good-natured, 197 00:14:28,881 --> 00:14:30,816 so please choose her. 198 00:14:32,218 --> 00:14:33,853 As soon as I choose a new Empress, 199 00:14:34,553 --> 00:14:36,555 I plan to appoint Consort Ki as the Imperial Noble Consort 200 00:14:37,389 --> 00:14:39,058 and let her reside in Heungdeok Palace. 201 00:14:40,226 --> 00:14:43,162 Heungdeok Palace is reserved for the second Empress. 202 00:14:44,063 --> 00:14:45,297 How could we let a consort reside-- 203 00:14:45,364 --> 00:14:47,199 It is empty for the time being. 204 00:14:48,234 --> 00:14:51,570 Although Imperial Noble Consort Ki is below empresses in rank, 205 00:14:53,305 --> 00:14:54,540 I will treat her... 206 00:14:55,541 --> 00:14:56,976 no less than empresses. 207 00:14:59,411 --> 00:15:02,381 Did you pester His Imperial Majesty to give you the Palace? 208 00:15:03,449 --> 00:15:05,651 How could you say so? She did not pester me. 209 00:15:05,718 --> 00:15:06,952 You tell me. 210 00:15:07,686 --> 00:15:12,024 Did you ask His Imperial Majesty to grant you Heungdeok Palace? 211 00:15:12,825 --> 00:15:18,497 I believe I have earned my right to occupy Heungdeok Palace. 212 00:15:18,898 --> 00:15:20,099 Is that right? 213 00:15:20,266 --> 00:15:21,367 Consort Ki... 214 00:15:22,501 --> 00:15:24,904 has sacrificed a lot for my sake. 215 00:15:25,337 --> 00:15:27,373 Well, Bayan Khutugh, 216 00:15:27,439 --> 00:15:29,475 {\an8}who did not even lift a finger, will occupy Gondeok Palace. 217 00:15:30,176 --> 00:15:32,678 {\an8}Why would I not let Yang occupy Heungdeok Palace? 218 00:15:38,217 --> 00:15:40,553 I am not asking for your approval. 219 00:15:42,721 --> 00:15:45,925 I have already decided. I am informing you. 220 00:15:57,436 --> 00:15:58,971 Once I move into Heungdeok Palace, 221 00:15:59,305 --> 00:16:01,907 recruit guards who excel in martial arts. 222 00:16:01,974 --> 00:16:02,875 Yes, Your Grace. 223 00:16:02,942 --> 00:16:04,677 Hong-dan, you will become a senior court lady. 224 00:16:05,110 --> 00:16:07,346 Select court ladies who are from Goryeo. 225 00:16:07,546 --> 00:16:08,581 Yes, Your Grace. 226 00:16:11,984 --> 00:16:13,185 And one more thing. 227 00:16:14,920 --> 00:16:16,488 Before I move into Heungdeok Palace, 228 00:16:17,089 --> 00:16:19,225 make a secret place in the Palace. 229 00:16:19,725 --> 00:16:21,093 By a secret place, you mean... 230 00:16:22,061 --> 00:16:23,696 Once I get hold of Yeoncheol's fund, 231 00:16:24,463 --> 00:16:26,098 I need a place to hide it. 232 00:16:26,365 --> 00:16:27,466 As you wish, Your Grace. 233 00:16:29,235 --> 00:16:32,538 By the way, I do not have the faintest idea who tried 234 00:16:33,372 --> 00:16:34,974 to poison the Prince to death. 235 00:16:37,443 --> 00:16:38,978 No matter who my opponent is, 236 00:16:40,045 --> 00:16:42,748 anyone who tried to harm my son cannot be forgiven. 237 00:16:43,682 --> 00:16:45,851 I wholeheartedly wish that it was not done... 238 00:16:47,086 --> 00:16:48,988 by you, Your Highness. 239 00:16:53,826 --> 00:16:54,827 Your Highness. 240 00:17:01,867 --> 00:17:03,535 Once the new Empress is chosen, 241 00:17:04,303 --> 00:17:08,073 I plan to reinstate you back on the Empress' service as court ladies. 242 00:17:10,142 --> 00:17:11,343 We will be court ladies again? 243 00:17:13,345 --> 00:17:14,847 -Your Highness. -Your Highness. 244 00:17:15,347 --> 00:17:19,018 Your grace is beyond measure, Your Highness. 245 00:17:19,084 --> 00:17:21,220 Your grace is beyond measure, Your Highness. 246 00:17:21,287 --> 00:17:22,287 In return, 247 00:17:23,289 --> 00:17:25,024 for the future of the Imperial House, 248 00:17:26,859 --> 00:17:28,827 you must fulfill your duty. 249 00:17:29,194 --> 00:17:30,763 To comply with your order, 250 00:17:31,297 --> 00:17:35,167 we will not spare our bodies no matter how excruciating... 251 00:17:36,802 --> 00:17:38,237 the pain may be. 252 00:17:38,304 --> 00:17:41,173 Please give us your orders, Your Highness. 253 00:17:41,774 --> 00:17:42,908 Make the new Empress... 254 00:17:43,943 --> 00:17:46,145 trust and rely on you. 255 00:17:46,245 --> 00:17:47,245 Pardon? 256 00:17:49,581 --> 00:17:53,886 You cannot let her find out that you take orders from me. 257 00:17:56,155 --> 00:18:00,759 I have fully understood your instruction, Your Highness. 258 00:18:04,163 --> 00:18:05,464 You may leave now. 259 00:18:06,665 --> 00:18:07,665 Yes, Your Highness. 260 00:18:17,242 --> 00:18:18,277 Your Highness. 261 00:18:28,287 --> 00:18:29,321 Your Highness, 262 00:18:29,955 --> 00:18:34,159 do you plan on installing Prince Maha as the Crown Prince of the Empire? 263 00:18:36,895 --> 00:18:38,230 As long as I am alive, 264 00:18:38,931 --> 00:18:41,233 a prince who carries Goryeo's bloodline cannot be the Emperor. 265 00:18:41,367 --> 00:18:43,936 His Imperial Majesty and Consort Ki will oppose this. 266 00:18:44,103 --> 00:18:47,106 Who is responsible for leaving this boy motherless? 267 00:18:47,406 --> 00:18:50,542 She died because her family committed treason. I cannot pinpoint-- 268 00:18:50,609 --> 00:18:53,178 It's Consort Ki. She was responsible for killing his mother. 269 00:18:54,513 --> 00:18:56,815 I will implant this into Maha's mind. 270 00:19:05,424 --> 00:19:06,424 Prince Maha. 271 00:19:06,959 --> 00:19:11,063 Consort Ki from Goryeo killed your mother. 272 00:19:11,730 --> 00:19:13,298 She was very jealous. 273 00:19:13,599 --> 00:19:16,135 She urged His Imperial Majesty to exterminate her whole family. 274 00:19:17,036 --> 00:19:20,539 Your mother faced a pitiful and sad death. 275 00:19:23,242 --> 00:19:26,945 That is why you must grow up and avenge your mother. 276 00:19:28,280 --> 00:19:29,915 Do you understand me? 277 00:19:41,927 --> 00:19:43,295 Sleep tight. 278 00:20:04,183 --> 00:20:06,318 From now on, I will be at your service. 279 00:20:06,952 --> 00:20:09,655 I am Court Lady Seo. 280 00:20:10,022 --> 00:20:11,323 I am Court Lady Yeon. 281 00:20:11,790 --> 00:20:14,460 I have heard a lot about you from the Empress Dowager. 282 00:20:15,861 --> 00:20:18,330 I still have a lot to learn and have a soft heart. 283 00:20:19,098 --> 00:20:20,566 I will make many mistakes. 284 00:20:21,433 --> 00:20:23,135 I ask for your assistance. 285 00:20:23,335 --> 00:20:25,871 Please do not worry about it. 286 00:20:25,938 --> 00:20:28,207 We will wholeheartedly serve you. 287 00:20:35,214 --> 00:20:38,784 Her Imperial Majesty has arrived. 288 00:20:54,600 --> 00:20:56,168 They are wearing a court lady's uniform. 289 00:20:56,935 --> 00:20:58,170 How did that happen? 290 00:21:59,631 --> 00:22:03,168 I appoint the niece of the Grand Councillor, Bayan Khutugh, 291 00:22:07,005 --> 00:22:08,740 as the Empress... 292 00:22:10,075 --> 00:22:11,075 of the Yuan dynasty. 293 00:22:12,778 --> 00:22:15,380 Congratulations, Your Imperial Majesty. 294 00:22:16,215 --> 00:22:18,884 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail! 295 00:22:19,218 --> 00:22:21,553 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail. 296 00:22:22,254 --> 00:22:24,523 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 297 00:22:25,090 --> 00:22:27,226 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail to Her Imperial Majesty. 298 00:22:27,759 --> 00:22:29,861 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 299 00:22:30,262 --> 00:22:32,531 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail to Her Imperial Majesty. 300 00:22:33,065 --> 00:22:35,434 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 301 00:22:35,867 --> 00:22:37,970 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail to Her Imperial Majesty. 302 00:22:38,303 --> 00:22:40,706 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 303 00:22:41,273 --> 00:22:43,408 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail to Her Imperial Majesty. 304 00:22:43,942 --> 00:22:46,378 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 305 00:22:46,745 --> 00:22:48,847 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail to Her Imperial Majesty. 306 00:22:49,314 --> 00:22:51,550 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 307 00:22:52,184 --> 00:22:54,386 -Hail to Her Imperial Majesty. -Hail to Her Imperial Majesty. 308 00:22:54,953 --> 00:22:57,356 -Hail to His Imperial Majesty. -Hail to His Imperial Majesty. 309 00:23:07,733 --> 00:23:08,800 Your Grace, 310 00:23:09,101 --> 00:23:11,637 congratulations on moving into Heungdeok Palace. 311 00:23:12,337 --> 00:23:14,673 -Congratulations, Your Grace. -Congratulations, Your Grace. 312 00:23:27,552 --> 00:23:30,389 This is the chamber you will stay in, Your Grace. 313 00:23:33,091 --> 00:23:35,694 Which way is to the secret place? 314 00:24:07,592 --> 00:24:08,794 Is it to your liking? 315 00:24:09,461 --> 00:24:11,163 All I must do now is... 316 00:24:12,331 --> 00:24:14,266 fill this place with the secret fund. 317 00:24:18,036 --> 00:24:20,639 Wang Yu has sent you a letter. 318 00:24:28,246 --> 00:24:30,716 I have heard the news of your becoming the Imperial Noble Consort soon. 319 00:24:32,084 --> 00:24:34,152 By the time you read this letter, 320 00:24:35,320 --> 00:24:37,856 I would be on my way to the tin mine. 321 00:24:38,890 --> 00:24:39,991 Please do not forget. 322 00:24:40,926 --> 00:24:43,528 When they find out that we are eyeing for the secret fund, 323 00:24:44,563 --> 00:24:48,200 you and I will lose everything within moments. 324 00:24:49,301 --> 00:24:52,838 However, if we do get hold of the fund safely, 325 00:24:53,839 --> 00:24:55,607 the opposite will happen. 326 00:24:56,775 --> 00:24:58,009 I pray for our success. 327 00:25:02,581 --> 00:25:04,583 I heard that the Grand Councillor had found 328 00:25:04,649 --> 00:25:06,718 the list of Yeoncheol's assets at his home. 329 00:25:08,353 --> 00:25:11,790 Discreetly find out where the list is. 330 00:25:12,524 --> 00:25:13,592 Yes, Your Grace. 331 00:25:23,735 --> 00:25:25,470 It must be bothersome. 332 00:25:26,271 --> 00:25:29,374 I ask that you take off your court dress. 333 00:25:29,808 --> 00:25:31,777 I will stay in my court dress 334 00:25:32,377 --> 00:25:34,079 until I receive His Imperial Majesty's blessings, 335 00:25:35,414 --> 00:25:36,414 I believe... 336 00:25:37,582 --> 00:25:40,118 that is my duty to greet my husband. 337 00:25:41,086 --> 00:25:44,556 I am awed by your kind heart. 338 00:25:44,823 --> 00:25:48,527 Your warm heart will be able to melt away 339 00:25:48,693 --> 00:25:51,096 the His Imperial Majesty's cold heart. 340 00:25:53,799 --> 00:25:57,135 By the way, have you heard of Ki 341 00:25:57,202 --> 00:26:00,539 who had become the Imperial Noble Consort? 342 00:26:01,406 --> 00:26:04,509 I had heard that she is beloved by His Imperial Majesty. 343 00:26:04,743 --> 00:26:06,745 "Beloved" would be an understatement. 344 00:26:07,312 --> 00:26:10,248 It was enough to make the late Empress's blood run... 345 00:26:14,319 --> 00:26:15,487 Please forgive me. 346 00:26:15,787 --> 00:26:18,623 I have spoken too much. 347 00:26:19,057 --> 00:26:20,358 I do not mind. 348 00:26:21,326 --> 00:26:22,694 You may leave now. 349 00:26:23,995 --> 00:26:24,995 Your Imperial Majesty. 350 00:26:25,564 --> 00:26:27,466 Please head to Gondeok Palace now. 351 00:26:28,667 --> 00:26:29,734 You cannot be drunk 352 00:26:29,801 --> 00:26:32,003 before your first night with Her Imperial Majesty. 353 00:26:39,511 --> 00:26:40,545 Right now, 354 00:26:41,746 --> 00:26:43,248 I will head to Heungdeok Palace. 355 00:26:43,782 --> 00:26:46,084 Your Imperial Majesty, Heungdeok Palace? 356 00:26:48,386 --> 00:26:50,322 I am going to Yang's chamber. 357 00:26:50,522 --> 00:26:51,556 Your Imperial Majesty. 358 00:26:52,023 --> 00:26:54,259 How could you spend your first night-- 359 00:26:54,359 --> 00:26:55,527 It is what my heart wants. 360 00:26:56,495 --> 00:26:58,597 That is what the Emperor, I, desires. 361 00:26:58,964 --> 00:27:01,867 Golta, since when was the Emperor of this empire 362 00:27:01,967 --> 00:27:05,203 not allowed to love the woman of his choice? 363 00:27:06,104 --> 00:27:07,405 That is the duty of the Emperor. 364 00:27:19,284 --> 00:27:20,352 Your Highness. 365 00:27:20,652 --> 00:27:23,989 You are not the Emperor because you can behave however you wish. 366 00:27:24,656 --> 00:27:26,525 For a great cause and obligations, 367 00:27:26,925 --> 00:27:29,194 you must be patient and hold back. 368 00:27:29,694 --> 00:27:32,130 Sometimes, you must go on the opposite path. 369 00:27:32,197 --> 00:27:33,565 That is why you are the Emperor. 370 00:27:35,867 --> 00:27:37,502 That is why emperors are great. 371 00:27:40,405 --> 00:27:41,506 "Great," you say? 372 00:27:45,210 --> 00:27:46,311 You... 373 00:27:46,845 --> 00:27:49,714 You are depicting a weak emperor. 374 00:27:52,784 --> 00:27:53,784 However, 375 00:27:54,719 --> 00:27:56,321 lately, I have been feeling... 376 00:27:57,656 --> 00:28:00,692 that you do not have my best interest at heart. 377 00:28:01,026 --> 00:28:02,928 If you continue to behave this way, 378 00:28:05,530 --> 00:28:08,366 I have no choice but to expel Consort Ki out of the Palace. 379 00:28:08,567 --> 00:28:09,701 Your Highness! 380 00:28:09,834 --> 00:28:12,304 The same happened with Imperial Consort Yang of the Tang dynasty. 381 00:28:12,504 --> 00:28:15,840 Emperor Hyeonjong's excessive love for her brought trouble to the Imperial House. 382 00:28:16,975 --> 00:28:18,843 How could you not see 383 00:28:19,177 --> 00:28:22,180 that your behaviors are turning Consort Ki into a wicked woman? 384 00:28:28,720 --> 00:28:30,221 For Consort Ki's sake, 385 00:28:31,723 --> 00:28:33,291 you must do your duty as the Emperor. 386 00:28:35,226 --> 00:28:38,496 Spend your first night with the Empress. 387 00:28:49,274 --> 00:28:50,274 Your Grace. 388 00:28:51,843 --> 00:28:53,645 I have just heard that His Imperial Majesty 389 00:28:54,079 --> 00:28:56,281 has entered the Empress's chamber. 390 00:29:17,135 --> 00:29:18,169 Ayushiridara. 391 00:29:18,937 --> 00:29:20,305 My son, Ayushiridara. 392 00:29:20,805 --> 00:29:21,840 My little boy. 393 00:29:22,707 --> 00:29:23,942 You brat. 394 00:29:25,377 --> 00:29:29,047 Because of you, your mother does not pay any attention to me. 395 00:29:30,181 --> 00:29:33,218 How dare you try to take away someone so dear to my heart? 396 00:29:33,418 --> 00:29:34,519 I beg you to stop. 397 00:29:35,220 --> 00:29:36,621 You will upset our son. 398 00:29:38,123 --> 00:29:40,191 No, I am the one who is upset. 399 00:29:41,026 --> 00:29:42,060 Tell me. 400 00:29:42,360 --> 00:29:45,096 Which one of us do you cherish more? 401 00:29:48,066 --> 00:29:52,270 Then what about you? Which one of us do you cherish more? 402 00:29:52,871 --> 00:29:53,905 Well... 403 00:30:05,083 --> 00:30:06,117 Yang, 404 00:30:07,419 --> 00:30:11,256 I have never been this happy before. 405 00:30:12,057 --> 00:30:14,392 When I am eating or walking, 406 00:30:15,560 --> 00:30:16,628 out of the blue, 407 00:30:17,962 --> 00:30:21,366 I am terrified that if this could be a dream. 408 00:30:22,901 --> 00:30:24,035 This is not a dream. 409 00:30:24,936 --> 00:30:27,639 I am right next to you. 410 00:30:28,773 --> 00:30:30,241 And Ayushiridara is here too. 411 00:30:32,811 --> 00:30:34,012 That is why, from time to time, 412 00:30:37,115 --> 00:30:38,817 I am even more frightened. 413 00:30:42,954 --> 00:30:44,222 It is scarier... 414 00:30:46,224 --> 00:30:49,928 to face the end of this in real life than in my dream. 415 00:30:51,229 --> 00:30:53,965 That will never happen. 416 00:31:00,238 --> 00:31:01,239 To do that... 417 00:31:02,107 --> 00:31:05,210 To make sure this continues on whether in real life or in my dream, 418 00:31:07,712 --> 00:31:09,247 I will make you my Empress. 419 00:31:13,818 --> 00:31:14,919 I will make... 420 00:31:16,287 --> 00:31:17,622 our son the Crown Prince. 421 00:31:23,261 --> 00:31:24,295 So... 422 00:31:25,497 --> 00:31:27,565 until the last days of our lives, 423 00:31:28,500 --> 00:31:30,401 I want the three of us to live happily together. 424 00:31:36,341 --> 00:31:37,876 Do not worry, my boy. 425 00:31:40,712 --> 00:31:42,480 No one will harm you. 426 00:31:46,317 --> 00:31:48,286 I will make sure that you are safe. 427 00:31:51,489 --> 00:31:52,590 I will... 428 00:31:55,059 --> 00:31:56,795 make you the Emperor. 429 00:32:26,591 --> 00:32:28,626 Please allow me to pour you a drink. 430 00:32:34,232 --> 00:32:36,668 -Bayan. -Yes, Your Imperial Majesty. 431 00:32:38,236 --> 00:32:39,304 I am sorry. 432 00:32:40,171 --> 00:32:42,140 What do you mean? 433 00:32:42,507 --> 00:32:43,508 Now... 434 00:32:44,576 --> 00:32:45,743 and in the future, 435 00:32:50,248 --> 00:32:52,183 I will only end up hurting you. 436 00:32:53,117 --> 00:32:54,786 This is my last apology. 437 00:32:55,186 --> 00:32:56,788 This is all I had to tell you. 438 00:32:59,424 --> 00:33:00,458 Your Imperial Majesty. 439 00:33:11,035 --> 00:33:12,370 I mean to tell you... 440 00:33:16,174 --> 00:33:17,642 not to want my heart, Empress. 441 00:33:28,753 --> 00:33:32,924 You have called me by my name. 442 00:33:37,095 --> 00:33:38,663 You also called me as your empress too. 443 00:33:40,765 --> 00:33:42,233 That is enough for me. 444 00:33:43,935 --> 00:33:45,570 If that is your wish, 445 00:33:47,438 --> 00:33:49,040 I will not want anything more than that. 446 00:34:04,389 --> 00:34:06,324 Your Imperial Majesty, are you all right? 447 00:34:36,120 --> 00:34:37,455 Are you awake? 448 00:34:46,664 --> 00:34:48,933 Did you spend the night in your court dress? 449 00:34:51,102 --> 00:34:54,806 You should have gotten a court lady to help you change. 450 00:34:55,206 --> 00:34:57,108 How could I ask a court lady's help 451 00:34:57,175 --> 00:34:58,977 on my first night? 452 00:35:05,783 --> 00:35:06,884 What is wrong? 453 00:35:07,285 --> 00:35:09,721 I have cramps in my legs. 454 00:35:10,088 --> 00:35:11,556 What a fool. 455 00:35:12,423 --> 00:35:14,425 Why did you stay in your dress until you got... 456 00:35:20,999 --> 00:35:23,368 -Is anyone outside? -Please do not call them. 457 00:35:25,570 --> 00:35:29,107 If you could help me take off the headpiece... 458 00:35:38,483 --> 00:35:40,318 Now, I can breathe. 459 00:35:40,485 --> 00:35:44,389 I believe a wrong person is in Gondeok Palace again. 460 00:35:46,190 --> 00:35:48,559 The former empress, Tanashilli, was too vile. 461 00:35:50,094 --> 00:35:51,629 And you are too weak. 462 00:35:52,096 --> 00:35:55,466 If one cannot be too strong or too weak, 463 00:35:56,667 --> 00:35:59,504 who can become the owner of this Palace? 464 00:36:01,339 --> 00:36:03,775 -Golta, are you outside? -Yes, Your Imperial Majesty. 465 00:36:09,247 --> 00:36:10,481 I will have my breakfast... 466 00:36:12,150 --> 00:36:13,684 at Consort Ki's chamber. 467 00:36:15,586 --> 00:36:16,821 I will notify them. 468 00:36:18,856 --> 00:36:20,358 Please do not worry about me. 469 00:36:22,894 --> 00:36:25,229 A married couple is of one mind and body. 470 00:36:26,631 --> 00:36:28,966 As you cherish Consort Ki, 471 00:36:29,667 --> 00:36:31,769 I will cherish her as well. 472 00:36:43,548 --> 00:36:44,816 Where are you going now? 473 00:36:45,316 --> 00:36:47,318 I am on my way to meet Master Taltal. 474 00:36:50,488 --> 00:36:53,691 Did you not notify her that I was to have my breakfast at her chamber? 475 00:36:54,125 --> 00:36:56,294 -I did-- -I had a prior engagement. 476 00:36:59,797 --> 00:37:01,499 Please forgive me, Your Imperial Majesty. 477 00:37:05,069 --> 00:37:06,104 Yang. 478 00:37:08,706 --> 00:37:12,176 I am not in good condition as I had too many drinks last night. 479 00:37:13,277 --> 00:37:15,613 I have a headache and heartburn. 480 00:37:15,680 --> 00:37:16,781 I have not... 481 00:37:19,784 --> 00:37:21,419 slept a wink last night. 482 00:37:24,822 --> 00:37:26,424 I have informed them to prepare a meal. 483 00:37:27,425 --> 00:37:28,693 Please escort him. 484 00:37:39,403 --> 00:37:42,039 Your Imperial Majesty, there are eyes all over the place. 485 00:37:42,473 --> 00:37:44,976 Consort Ki's behavior should be considered very rude. 486 00:37:46,511 --> 00:37:48,246 It must have been... 487 00:37:49,680 --> 00:37:51,449 a torturous sleepless night for her. 488 00:38:06,230 --> 00:38:08,566 General, you have gone over all of these documents. 489 00:38:08,933 --> 00:38:10,968 We have not found any clues about the secret fund. 490 00:38:11,169 --> 00:38:14,705 We might have overlooked something. Make sure you check them thoroughly. 491 00:38:20,811 --> 00:38:23,347 General, Consort Ki is here. 492 00:38:34,458 --> 00:38:35,526 Hello. 493 00:38:37,495 --> 00:38:39,297 What are all those books? 494 00:38:42,733 --> 00:38:44,635 Those are ledgers for Yeoncheol's assets. 495 00:38:44,969 --> 00:38:48,272 You still have not been able to confiscate all of his assets? 496 00:38:48,506 --> 00:38:50,508 The location of the secret fund is unknown. 497 00:38:50,741 --> 00:38:53,711 We are tracing it now. We will find it soon enough. 498 00:38:57,348 --> 00:38:58,749 You seem unwell. 499 00:39:01,352 --> 00:39:02,520 Do you... 500 00:39:03,921 --> 00:39:05,122 resent my uncle? 501 00:39:06,958 --> 00:39:08,793 {\an8}He threw me out as soon as I become useless to him. 502 00:39:10,094 --> 00:39:12,830 {\an8}It would be a lie if I said I did not have any resentment. 503 00:39:16,400 --> 00:39:17,535 What brings you here? 504 00:39:18,069 --> 00:39:21,706 I was informed that the Empress was deserted on her first night. 505 00:39:22,707 --> 00:39:24,141 It was the same with Tanashilli. 506 00:39:24,809 --> 00:39:27,545 That was why the late Empress harbored hatred toward me. 507 00:39:29,146 --> 00:39:33,584 That is why I would like to ask you to put in a good word for me. 508 00:39:34,552 --> 00:39:38,256 I do not wish to become entangled in the midst of a feud again. 509 00:39:41,225 --> 00:39:43,160 I came here to make such a request. 510 00:39:45,529 --> 00:39:46,631 I understand. 511 00:39:56,741 --> 00:39:59,877 A while ago, someone tried to poison Prince Ayushiridara. 512 00:40:05,583 --> 00:40:07,618 Someone tried to poison that young prince? 513 00:40:08,319 --> 00:40:09,553 Was the culprit apprehended? 514 00:40:09,620 --> 00:40:12,356 I heard they could not, so the case has remained unsolved. 515 00:40:15,159 --> 00:40:16,227 Could it be... 516 00:40:16,994 --> 00:40:19,630 Do you have anyone in mind? 517 00:40:21,766 --> 00:40:22,833 No. 518 00:40:23,834 --> 00:40:24,935 It is nothing. 519 00:40:28,539 --> 00:40:32,009 You did not get a wink of sleep last night. 520 00:40:32,877 --> 00:40:33,978 This is... 521 00:40:35,479 --> 00:40:37,648 all because of Consort Ki. 522 00:40:38,516 --> 00:40:42,320 That vile wench has His Imperial Majesty wrapped around her finger. 523 00:40:42,420 --> 00:40:43,421 Stop it. 524 00:40:44,455 --> 00:40:48,125 I am afraid I might really harbor hatred against Imperial Noble Consort Ki. 525 00:40:48,492 --> 00:40:50,328 You must hate her, Your Imperial Majesty. 526 00:40:50,494 --> 00:40:51,495 That wench... 527 00:40:52,663 --> 00:40:56,534 You are about to lead a solitary life without your husband because of her. 528 00:40:56,834 --> 00:40:58,936 You must, Your Imperial Majesty. 529 00:41:01,539 --> 00:41:06,510 How could you be so benevolent and softhearted? 530 00:41:07,712 --> 00:41:10,348 Your Imperial Majesty, General Taltal is here to see you. 531 00:41:11,415 --> 00:41:14,051 -Escort him in right away. -Yes, Your Imperial Majesty. 532 00:41:18,022 --> 00:41:19,724 Hello, Taltal. 533 00:41:23,160 --> 00:41:26,364 I was low in spirits. I am glad that you are here. 534 00:41:27,365 --> 00:41:29,467 -Bring us some tea. -That will not be necessary. 535 00:41:30,735 --> 00:41:32,970 -Leave us in private. -Yes, General. 536 00:41:35,706 --> 00:41:36,907 What brings you here? 537 00:41:37,975 --> 00:41:40,378 Are you here because you came across gossip 538 00:41:40,444 --> 00:41:43,547 that I was deserted on my first night? 539 00:41:43,848 --> 00:41:47,051 Could I speak freely with you for a moment? 540 00:41:47,418 --> 00:41:50,187 I am not used to hearing honorifics from you. 541 00:41:50,788 --> 00:41:52,323 Please speak freely with me. 542 00:41:54,158 --> 00:41:56,026 -Bayan Khutugh. -Yes, Taltal. 543 00:41:56,427 --> 00:41:57,962 Although we may be a distant relative, 544 00:41:58,529 --> 00:42:01,899 I have watched you grow up. 545 00:42:02,366 --> 00:42:05,035 Yes, we have had a lot of fun. 546 00:42:05,269 --> 00:42:06,270 From those days, 547 00:42:07,438 --> 00:42:10,908 I know you better than anyone. 548 00:42:12,977 --> 00:42:14,011 I urge you... 549 00:42:17,047 --> 00:42:19,150 not to pull such a stunt ever again. 550 00:42:24,522 --> 00:42:27,458 How dare you try to poison the Prince who is only a baby? 551 00:42:28,893 --> 00:42:30,628 No decent human being would do such a thing. 552 00:42:32,797 --> 00:42:37,401 When you were young, you were the greediest and cruelest girl. 553 00:42:38,602 --> 00:42:40,638 You found your family pet bird too noisy. 554 00:42:41,872 --> 00:42:44,842 I remember you cutting it up and putting its pieces in the cage. 555 00:42:45,109 --> 00:42:46,243 That is enough. 556 00:42:47,645 --> 00:42:48,946 Stop talking down to me. 557 00:42:52,082 --> 00:42:53,684 Now that I have become the Empress, 558 00:42:54,051 --> 00:42:56,654 I can no longer stand the way you talk to me. 559 00:42:58,722 --> 00:43:01,125 Yes, I was behind it. 560 00:43:03,227 --> 00:43:06,697 However, had I wished to kill him off, I would not have been so clumsy. 561 00:43:09,533 --> 00:43:10,634 Just a little. 562 00:43:11,235 --> 00:43:13,537 I showed her a little of what lies in her future. 563 00:43:18,809 --> 00:43:20,277 I am the Empress of the Great Yuan. 564 00:43:20,878 --> 00:43:23,647 If I was going to let a mere consort take the Emperor from me, 565 00:43:24,815 --> 00:43:26,517 I would not have come here. 566 00:43:30,054 --> 00:43:31,088 Watch me. 567 00:43:31,155 --> 00:43:34,625 Watch me how I kick out Consort Ki and win the Emperor to my side. 568 00:43:34,792 --> 00:43:38,028 I do not get involved in the businesses of the Inner Court. 569 00:43:38,095 --> 00:43:41,265 However, if your behavior harms 570 00:43:41,332 --> 00:43:43,634 the reputation of our family... 571 00:43:51,108 --> 00:43:53,544 I will not stand here and just watch. 572 00:44:16,400 --> 00:44:17,501 How dare he? 573 00:45:27,137 --> 00:45:29,640 I am certain these are about Yeoncheol's assets. 574 00:45:33,043 --> 00:45:34,912 We must transcribe all of these books by tonight 575 00:45:36,013 --> 00:45:37,381 {\an8}and put them back. 576 00:45:37,681 --> 00:45:38,849 Yes, Your Grace. 577 00:45:57,868 --> 00:46:00,237 What could this be? 578 00:46:06,176 --> 00:46:09,079 I believe this is a floor plan of a house. 579 00:46:12,483 --> 00:46:13,751 A floor plan? 580 00:46:15,085 --> 00:46:16,320 Do you mean Yeoncheol's house? 581 00:46:16,620 --> 00:46:18,822 Yes, Your Grace. I believe so. 582 00:46:20,457 --> 00:46:22,393 What happened to his house now? 583 00:46:22,626 --> 00:46:23,794 After his death, 584 00:46:24,161 --> 00:46:27,564 Grand Councillor Baekan is residing in his house. 585 00:46:32,369 --> 00:46:35,739 It has been days, but we still have not found any evidence about the fund. 586 00:46:36,306 --> 00:46:40,144 It would be a disaster if Dang Gise finds it first. 587 00:46:41,979 --> 00:46:43,580 There is a way. 588 00:46:44,715 --> 00:46:45,716 What is it? 589 00:46:46,884 --> 00:46:50,254 Yeoncheol had kept close ties with the leader of the Eagle House. 590 00:46:50,821 --> 00:46:53,223 If we could meet with the leader, 591 00:46:53,791 --> 00:46:57,027 I am sure we will be able to find some evidence about the fund. 592 00:46:57,428 --> 00:47:00,831 However, no one knows the identity of the leader. 593 00:47:01,131 --> 00:47:03,634 According to our intelligence we have secretly been keeping, 594 00:47:03,967 --> 00:47:06,036 the one who leads the Yeongyeong branch of the Eagle House 595 00:47:06,103 --> 00:47:08,172 knows the identity of the leader. 596 00:47:09,807 --> 00:47:11,308 Find him. 597 00:47:12,376 --> 00:47:16,013 I am looking for him as we speak. You will get to meet him soon. 598 00:47:16,447 --> 00:47:19,950 We must take possession of the fund, not anyone else. 599 00:47:28,892 --> 00:47:30,994 She is the leader of the merchants I have business with. 600 00:47:31,228 --> 00:47:34,331 She introduced us to the leader of the branch in Yeongyeong. 601 00:47:34,398 --> 00:47:35,933 Call me Master Yeon. 602 00:47:36,533 --> 00:47:38,102 I will not forget your help. 603 00:47:38,302 --> 00:47:41,238 Please come inside. He is waiting. 604 00:47:43,207 --> 00:47:44,308 This way. 605 00:47:51,815 --> 00:47:54,251 Welcome, General Dang Gise. 606 00:48:01,024 --> 00:48:02,092 Do you know me? 607 00:48:02,459 --> 00:48:06,163 A very long time ago, your father had helped me. 608 00:48:06,864 --> 00:48:08,699 I have seen you from afar then. 609 00:48:08,966 --> 00:48:10,167 I will get to the point. 610 00:48:11,135 --> 00:48:14,538 I am looking for the secret fund that my father had hidden. 611 00:48:14,872 --> 00:48:17,775 Do you have any clues that could help my search? 612 00:48:18,475 --> 00:48:20,144 I do not know the particulars, 613 00:48:21,044 --> 00:48:22,546 but a long time ago, 614 00:48:22,913 --> 00:48:25,949 your father wiped out everyone who lived near the mine. 615 00:48:28,118 --> 00:48:30,821 Why did he do that? 616 00:48:31,455 --> 00:48:32,589 Why do you think? 617 00:48:32,756 --> 00:48:34,992 He had those people hide the gold 618 00:48:35,058 --> 00:48:37,227 and made sure no one knew about it. 619 00:48:38,562 --> 00:48:39,730 Do you know where that is? 620 00:48:40,097 --> 00:48:41,865 I do not know that far. 621 00:48:42,499 --> 00:48:45,869 The leader of the Eagle House might know though. 622 00:48:46,970 --> 00:48:48,238 Let me meet with him. 623 00:48:48,605 --> 00:48:53,143 He never reveals his identity in front of strangers. 624 00:48:53,443 --> 00:48:55,913 That is why I am asking you for a favor. 625 00:48:57,347 --> 00:48:59,049 I will talk to him. 626 00:49:02,786 --> 00:49:03,786 Thank you. 627 00:49:05,055 --> 00:49:07,224 This lodging is owned by the Eagle House. 628 00:49:07,491 --> 00:49:10,327 It will be safe for you to stay at our lodging for the time being. 629 00:49:12,062 --> 00:49:13,397 Escort him to his room. 630 00:49:27,611 --> 00:49:31,014 Baekan has made it his agenda to find Dang Gise. 631 00:49:31,915 --> 00:49:35,485 If we help the wrong man, the whole House could be jeopardized. 632 00:49:37,020 --> 00:49:39,223 First, let me talk to the leader. 633 00:49:41,058 --> 00:49:42,192 We can kick him out then. 634 00:49:42,793 --> 00:49:44,428 Where is the leader now? 635 00:49:44,795 --> 00:49:46,563 He is very close. 636 00:49:46,930 --> 00:49:49,633 May I meet with him too? 637 00:49:50,067 --> 00:49:51,301 Yes, when the time is right. 638 00:49:52,336 --> 00:49:53,337 It is not time yet. 639 00:49:57,541 --> 00:49:58,609 What? 640 00:49:59,009 --> 00:50:01,378 Are you saying that we should take-- 641 00:50:05,249 --> 00:50:06,950 Keep your mouth shut. 642 00:50:12,756 --> 00:50:13,824 I am sorry. 643 00:50:15,359 --> 00:50:18,495 Dang Gise plans to raise an army with the money 644 00:50:18,562 --> 00:50:20,864 in order to raise an insurrection. 645 00:50:21,331 --> 00:50:23,634 I would never support the rebels 646 00:50:23,700 --> 00:50:26,169 in my right mind. 647 00:50:26,336 --> 00:50:29,406 Then helping Dang Gise now-- 648 00:50:29,473 --> 00:50:31,742 If I get hold of the gold, 649 00:50:33,143 --> 00:50:36,647 I will be able to achieve anything in this world. 650 00:50:39,583 --> 00:50:41,985 You indeed have clever tricks... 651 00:50:45,022 --> 00:50:46,390 Your intelligence is exceptional. 652 00:50:46,757 --> 00:50:48,926 Things have become messy. 653 00:50:50,327 --> 00:50:52,496 I must do whatever it takes to seize the gold. 654 00:50:53,030 --> 00:50:57,134 I am going to rescue my poor Yeon-hwa. 655 00:50:58,068 --> 00:50:59,102 Pardon? 656 00:51:00,237 --> 00:51:03,740 Yes. You ought to. Right. 657 00:51:06,310 --> 00:51:10,347 I am certain that Baekan will try to seize the secret fund too. 658 00:51:12,115 --> 00:51:14,718 Send out some of our men to find out what is going on in the palace. 659 00:51:14,785 --> 00:51:15,852 Yes, General. 660 00:51:20,090 --> 00:51:24,161 -King Eight-Eight has disappeared -King Eight-Eight has disappeared 661 00:51:24,428 --> 00:51:26,430 -He went to a swallow's nest -He went to a swallow's nest 662 00:51:26,496 --> 00:51:28,532 -To catch the swallow -To catch the swallow 663 00:51:28,598 --> 00:51:30,600 He only pooped at the nest and left 664 00:51:30,667 --> 00:51:32,703 -When will we dig our field -When will we dig our field 665 00:51:32,769 --> 00:51:34,705 -And have full stomachs? -And have full stomachs? 666 00:51:35,305 --> 00:51:37,574 They are teasing us, are they not? 667 00:51:38,241 --> 00:51:41,111 It sounds like it is a song about hunger. 668 00:51:42,346 --> 00:51:43,480 You brats. 669 00:51:43,547 --> 00:51:45,916 There you go again. Are you singing that poop song again? 670 00:51:45,983 --> 00:51:47,250 Scram. Go play there. 671 00:51:49,553 --> 00:51:52,189 I thank you for making this long journey. 672 00:51:52,556 --> 00:51:53,690 Thank you for your service. 673 00:51:54,124 --> 00:51:57,060 We searched everywhere that had holes along with the abandoned mine. 674 00:51:57,728 --> 00:52:00,130 We even searched every fireplace too. 675 00:52:00,297 --> 00:52:02,666 We did not find anything. Not even gold dust. 676 00:52:03,033 --> 00:52:04,568 If it is not here, 677 00:52:04,968 --> 00:52:07,871 we might have lost our chance to find the gold. 678 00:52:08,105 --> 00:52:09,740 Where did Dang Gise go? 679 00:52:09,806 --> 00:52:11,008 I do not know. 680 00:52:11,208 --> 00:52:15,245 One day, he just disappeared with Yeom Byeong-su. 681 00:52:16,513 --> 00:52:19,349 Do you think he could have found out where the secret fund is? 682 00:52:19,416 --> 00:52:21,818 Then, surely, they would not have gone by themselves. 683 00:52:21,952 --> 00:52:24,421 Moving chunks of gold requires a lot of manpower. 684 00:52:27,124 --> 00:52:30,560 It is harder than I had anticipated. 685 00:52:32,062 --> 00:52:36,133 -King Eight-Eight has disappeared -King Eight-Eight has disappeared 686 00:52:36,333 --> 00:52:38,335 -He went to a swallow's nest -He went to a swallow's nest 687 00:52:38,402 --> 00:52:40,537 -To catch the swallow -Those kids. There they go again. 688 00:52:40,604 --> 00:52:42,706 -He went to a swallow's nest -He went to a swallow's nest 689 00:52:42,773 --> 00:52:45,609 Hey, you kids. Go over there and play. 690 00:52:46,943 --> 00:52:49,346 -When will we dig our field... -When will we dig our field... 691 00:52:49,413 --> 00:52:52,649 Kids these days don't listen to adults. 692 00:52:52,816 --> 00:52:54,217 What is that song? 693 00:52:54,418 --> 00:52:56,119 Why are they singing it this loudly? 694 00:52:56,319 --> 00:52:58,422 Ever since the beginning of the mining town, 695 00:52:58,488 --> 00:53:00,624 the song has been passed down orally. 696 00:53:01,091 --> 00:53:04,227 Anyway, it is a song, complaining about being hungry. 697 00:53:04,294 --> 00:53:05,662 Please do not mind them. 698 00:53:06,630 --> 00:53:07,697 Your Majesty. 699 00:53:08,031 --> 00:53:10,600 There is no reason for our visit here to prolong. 700 00:53:31,254 --> 00:53:34,124 Places that Yeoncheol would have used to stash his gold would be... 701 00:53:35,459 --> 00:53:36,493 here... 702 00:53:37,461 --> 00:53:40,297 along with the workshop for melting tin. 703 00:53:40,363 --> 00:53:41,631 We have six possible locations. 704 00:53:42,466 --> 00:53:45,302 Among these locations, ones that cross over with his route... 705 00:53:48,105 --> 00:53:49,539 can be narrowed down to three. 706 00:53:50,507 --> 00:53:53,977 That means the gold must be in one of these three locations. 707 00:53:54,311 --> 00:53:56,847 Your Grace, the tin mine Wang Yu has mentioned 708 00:53:57,247 --> 00:53:59,916 is not included in the list of the locations. 709 00:54:00,750 --> 00:54:04,454 Yeoncheol probably hid it under someone else's name. 710 00:54:08,291 --> 00:54:10,794 Your Grace, His Imperial Majesty is coming now. 711 00:54:21,037 --> 00:54:23,440 I was not aware of your visit. May I ask what brings you here? 712 00:54:31,481 --> 00:54:35,152 How come you have not responded to my messages? 713 00:54:36,119 --> 00:54:37,921 Are you still angry with me? 714 00:54:37,988 --> 00:54:38,988 I told you... 715 00:54:40,223 --> 00:54:42,025 that I wanted to be left alone. 716 00:54:42,425 --> 00:54:44,327 You may survive without seeing me. 717 00:54:45,162 --> 00:54:46,229 But I cannot. 718 00:54:46,863 --> 00:54:49,132 Without you, I feel anxious. 719 00:54:49,633 --> 00:54:50,967 I cannot stand it. 720 00:54:52,469 --> 00:54:54,905 Please give me time to pull myself together. 721 00:54:56,439 --> 00:54:57,641 It will only take a while. 722 00:54:58,341 --> 00:54:59,376 Consort Ki. 723 00:55:00,377 --> 00:55:01,611 I am asking you... 724 00:55:04,748 --> 00:55:06,550 not to anger me. 725 00:55:22,566 --> 00:55:26,436 Why have you not discussed the secret fund with His Imperial Majesty? 726 00:55:28,538 --> 00:55:32,108 Once he finds out about it, it will end up in the Treasury. 727 00:55:33,343 --> 00:55:36,613 Right now, I need power that can ensure my safety. 728 00:55:37,547 --> 00:55:39,916 A while ago, Wang Yu has sent a message. 729 00:55:40,250 --> 00:55:42,652 He wishes to meet at the shrine of Yeongak Temple tonight. 730 00:55:47,991 --> 00:55:52,329 Yeoncheol would not have hidden his secret fund at someplace far. 731 00:55:53,863 --> 00:55:55,966 A convenient place to take out the fund, 732 00:55:56,032 --> 00:55:57,701 but a place that will not be exposed easily. 733 00:55:58,535 --> 00:56:01,271 And a place that is not at risk of being robbed at the same time. 734 00:56:03,673 --> 00:56:04,941 Where could that be? 735 00:56:25,395 --> 00:56:28,231 The order of the ledgers in the shelf has changed. 736 00:56:31,534 --> 00:56:32,636 Is anyone outside? 737 00:56:36,106 --> 00:56:38,708 Have you touched these ledgers? 738 00:56:40,877 --> 00:56:41,978 We have not. 739 00:56:42,679 --> 00:56:45,415 Were there any visitors while I was away? 740 00:56:45,982 --> 00:56:47,183 There was no one. 741 00:56:51,187 --> 00:56:52,389 What is this about? 742 00:56:55,258 --> 00:56:57,594 I suppose someone else 743 00:56:58,161 --> 00:57:01,564 in this Palace is interested in the secret fund. 744 00:57:19,716 --> 00:57:20,716 General. 745 00:57:21,551 --> 00:57:24,554 Do you know who has come out of the Palace just now? 746 00:57:26,323 --> 00:57:27,991 Our men have sent us a message. 747 00:57:28,358 --> 00:57:30,427 That wench, Seung-nyang, 748 00:57:31,961 --> 00:57:33,897 has come out of the Palace. 749 00:57:41,805 --> 00:57:43,373 Get my soldiers ready. 750 00:57:43,440 --> 00:57:44,541 Yes, General. 751 00:58:01,524 --> 00:58:02,625 What is it, Your Grace? 752 00:58:05,028 --> 00:58:06,129 There are assassins. 753 00:58:10,700 --> 00:58:11,801 Protect Her Grace. 754 00:58:14,003 --> 00:58:15,071 Who is it? 755 00:58:16,906 --> 00:58:18,041 Who sent you here? 756 00:58:26,516 --> 00:58:27,550 Finally... 757 00:58:28,084 --> 00:58:32,622 The heavens have finally answered my earnest prayer. 758 00:58:33,289 --> 00:58:36,126 -Dang Gise. -I am going to scatter... 759 00:58:37,227 --> 00:58:38,795 your blood and flesh... 760 00:58:40,096 --> 00:58:42,098 over my father, Tanashilli, and Tapjahae's graves. 761 00:58:45,268 --> 00:58:46,669 I should say that to you. 762 00:58:47,670 --> 00:58:49,372 You are my mother's murderer. 763 00:58:51,574 --> 00:58:52,575 Tonight, 764 00:58:53,943 --> 00:58:57,547 I am going to take revenge for my mother's painful death. 765 00:59:27,410 --> 00:59:29,412 Subtitle translation by Won-hyang Son 57787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.