Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,222 --> 00:00:45,258
{\an8}Until now, I have fought
to take revenge for my father.
2
00:00:47,093 --> 00:00:48,161
{\an8}From now on,
3
00:00:49,362 --> 00:00:51,831
{\an8}I will fight
for the people of Goryeo here.
4
00:00:53,833 --> 00:00:55,669
And I will fight for myself.
5
00:00:58,438 --> 00:01:00,240
Please help me become the Empress.
6
00:01:01,608 --> 00:01:03,443
I will make my son the Emperor...
7
00:01:04,444 --> 00:01:05,578
and take...
8
00:01:07,247 --> 00:01:09,416
the highest position here.
9
00:01:14,054 --> 00:01:15,121
Will you...
10
00:01:16,556 --> 00:01:18,291
join hands with me?
11
00:01:20,894 --> 00:01:22,662
If you want my assistance,
12
00:01:24,631 --> 00:01:25,865
you must do...
13
00:01:27,167 --> 00:01:29,069
something in return for Goryeo.
14
00:01:35,475 --> 00:01:37,677
This is my answer to the secret letter...
15
00:01:38,845 --> 00:01:40,046
the King of Goryeo had sent me.
16
00:01:50,390 --> 00:01:51,390
Did that...
17
00:01:52,492 --> 00:01:54,027
answer your question?
18
00:01:55,862 --> 00:01:57,197
Please tell me.
19
00:01:58,565 --> 00:02:00,633
How can I be of help?
20
00:02:03,703 --> 00:02:06,473
Do you know anything about
Yeoncheol's secret fund?
21
00:02:09,009 --> 00:02:10,477
We are trying to locate it now.
22
00:02:10,643 --> 00:02:13,780
With the fund, Yeoncheol
had taken control over the military
23
00:02:15,482 --> 00:02:17,250
and seized power.
24
00:02:18,451 --> 00:02:21,554
I plan to do the same.
25
00:02:28,528 --> 00:02:30,096
You seem uneasy.
26
00:02:31,564 --> 00:02:33,133
This is for the benefit of both parties.
27
00:02:33,633 --> 00:02:37,771
You have made your best decision.
Please do not let it get to you.
28
00:02:39,105 --> 00:02:40,106
Your Grace.
29
00:02:42,575 --> 00:02:45,078
His Imperial Majesty
has been waiting for you.
30
00:02:52,052 --> 00:02:53,953
Where have you been at this late hour?
31
00:02:55,388 --> 00:02:58,758
I went out for some fresh air.
32
00:03:02,128 --> 00:03:03,129
I do not have...
33
00:03:04,998 --> 00:03:07,000
any excuses to justify my actions.
34
00:03:09,102 --> 00:03:10,103
Mark my words.
35
00:03:11,404 --> 00:03:13,373
I will never have a new Empress
36
00:03:14,240 --> 00:03:15,341
that is not you.
37
00:03:15,775 --> 00:03:20,080
Right now, you cannot have
the Grand Councillor as your enemy.
38
00:03:20,647 --> 00:03:24,317
Without his help, you would not
have been able to drive out Yeoncheol.
39
00:03:24,884 --> 00:03:28,321
Then are you telling me to make
his niece the Empress?
40
00:03:28,655 --> 00:03:30,924
You must face and conquer them head-on.
41
00:03:31,157 --> 00:03:33,460
Even Her Highness
has joined hands with Baekan.
42
00:03:34,160 --> 00:03:35,962
There is no way I can defeat them.
43
00:03:36,129 --> 00:03:38,364
Please expedite appointing me
as the Imperial Noble Consort,
44
00:03:39,399 --> 00:03:41,101
{\an8}and let me occupy Heungdeok Palace.
45
00:03:41,768 --> 00:03:42,768
{\an8}Heungdeok Palace?
46
00:03:42,802 --> 00:03:44,671
{\an8}In order to protect my son, Ayushiridara,
47
00:03:45,839 --> 00:03:48,041
I need to be respected
as much as the Empress.
48
00:03:50,210 --> 00:03:51,210
I will do so.
49
00:03:52,345 --> 00:03:53,613
I will ensure...
50
00:03:54,814 --> 00:03:56,149
to keep that promise to you.
51
00:04:03,623 --> 00:04:04,824
I am against it.
52
00:04:06,493 --> 00:04:08,628
In order to secure trade rights
with the Yuan dynasty,
53
00:04:09,362 --> 00:04:11,264
we need assistance
from the Imperial House.
54
00:04:11,564 --> 00:04:14,901
I have trust in you,
but not in Consort Ki.
55
00:04:15,668 --> 00:04:16,669
Watch yourself, Master Yeon.
56
00:04:16,736 --> 00:04:18,505
She has given birth
to the son of the Emperor.
57
00:04:19,472 --> 00:04:23,209
She will not hesitate to betray us
if it is for her son.
58
00:04:26,846 --> 00:04:29,883
She is not the type to deceive people.
59
00:04:30,083 --> 00:04:31,851
If you decide to support her,
60
00:04:32,552 --> 00:04:35,755
I will no longer support you.
61
00:04:44,931 --> 00:04:45,931
Your Majesty.
62
00:04:46,332 --> 00:04:49,469
Yeon Bisu is the one we need for our plan,
not Consort Ki.
63
00:04:49,669 --> 00:04:51,337
With Baekan's niece in the picture,
64
00:04:51,704 --> 00:04:53,373
it is impossible for her
to become the Empress.
65
00:04:53,740 --> 00:04:56,276
If Ayushiridara can ascend to the throne,
66
00:04:57,410 --> 00:04:59,245
she does not need to be the Empress.
67
00:04:59,312 --> 00:05:02,582
Then what will happen to Prince Maha?
68
00:05:09,956 --> 00:05:12,959
Why would we care about
what happens to him?
69
00:05:13,026 --> 00:05:15,628
Gosh, you are nosy for no good reason.
70
00:05:15,762 --> 00:05:16,863
I guess I am.
71
00:05:17,530 --> 00:05:19,933
I have my loose lips to blame.
72
00:05:35,014 --> 00:05:36,349
Is that Maha?
73
00:05:37,217 --> 00:05:38,651
Yes, Your Majesty.
74
00:05:44,824 --> 00:05:47,627
Your Majesty, you cannot hold the Prince.
75
00:05:49,229 --> 00:05:50,563
When I look at this boy,
76
00:05:51,664 --> 00:05:53,399
my heart is troubled.
77
00:05:54,901 --> 00:05:57,036
-Please let us go now.
-Wang Yu.
78
00:06:00,773 --> 00:06:01,941
He is shy around strangers,
79
00:06:02,342 --> 00:06:04,644
but he is very calm in your arms.
80
00:06:05,578 --> 00:06:06,746
Come here, Prince Maha.
81
00:06:11,017 --> 00:06:13,253
His Imperial Majesty barely holds him.
82
00:06:13,653 --> 00:06:15,154
He must have missed a dad.
83
00:06:15,588 --> 00:06:19,292
Are you looking after the Prince,
Your Highness?
84
00:06:19,559 --> 00:06:22,061
Putting everything aside, he is
the eldest prince of the Imperial House.
85
00:06:23,096 --> 00:06:25,898
He has no one else left to look after him.
86
00:06:38,578 --> 00:06:40,580
You are not even trying to wipe the floor.
87
00:06:41,681 --> 00:06:43,883
You little wench.
How dare you kick the bucket?
88
00:06:43,950 --> 00:06:45,051
"Wench"?
89
00:06:45,184 --> 00:06:47,020
You are a mere maid.
How dare you call me that?
90
00:06:47,553 --> 00:06:49,756
Will my whipping put some sense into you?
91
00:06:52,525 --> 00:06:56,296
Make sure it is spotless without dust
and wash the blankets.
92
00:06:56,729 --> 00:06:57,864
Got that?
93
00:06:58,898 --> 00:06:59,999
Gosh...
94
00:07:00,333 --> 00:07:01,768
Answer me.
95
00:07:02,201 --> 00:07:04,037
Do you not hear me?
96
00:07:07,407 --> 00:07:08,441
I got it.
97
00:07:09,175 --> 00:07:10,243
Move.
98
00:07:12,712 --> 00:07:15,148
Gosh, I must have lived too long.
99
00:07:16,015 --> 00:07:19,085
How dare that little brat look down on me?
100
00:07:20,920 --> 00:07:22,488
If Ki becomes the Imperial Noble Consort,
101
00:07:23,022 --> 00:07:25,191
that witch will become
a senior court lady.
102
00:07:26,492 --> 00:07:29,696
-A senior court lady?
-I wish I could just die.
103
00:07:30,830 --> 00:07:32,899
Why would you? We must survive.
104
00:07:35,201 --> 00:07:37,003
Have you forgotten
105
00:07:37,770 --> 00:07:39,806
our dear Empress has asked us
to look after Prince Maha?
106
00:07:40,940 --> 00:07:43,176
If we stay low,
107
00:07:44,544 --> 00:07:45,912
we will get our chance.
108
00:07:46,546 --> 00:07:49,248
Yes, indeed. We will.
109
00:07:54,387 --> 00:07:55,388
Are you crying?
110
00:07:58,458 --> 00:07:59,458
Cut it out.
111
00:08:06,499 --> 00:08:07,800
Ayushiridara.
112
00:08:15,541 --> 00:08:17,677
We have brought the meal for the Prince.
113
00:08:18,411 --> 00:08:20,346
I will feed him. Hand it to me.
114
00:08:27,086 --> 00:08:28,755
Here is the silver spoon.
115
00:08:33,426 --> 00:08:34,861
Ayushiridara.
116
00:08:45,138 --> 00:08:47,240
Your Grace, the silver spoon...
117
00:08:51,978 --> 00:08:53,112
How could this be?
118
00:08:53,346 --> 00:08:55,114
{\an8}How could his meal be poisoned?
119
00:09:16,636 --> 00:09:18,237
You had better tell me the truth.
120
00:09:18,671 --> 00:09:20,339
I do not know anything about this.
121
00:09:20,473 --> 00:09:22,141
Your Grace, I am innocent.
122
00:09:25,611 --> 00:09:27,847
His Imperial Majesty has arrived.
123
00:09:34,720 --> 00:09:36,722
-Is it them?
-Yes, Your Imperial Majesty.
124
00:09:37,323 --> 00:09:40,726
{\an8}These maids prepared the rice porridge
for the Prince in the kitchen.
125
00:09:41,027 --> 00:09:42,695
{\an8}There is no reason to question them here.
126
00:09:43,830 --> 00:09:46,132
Drag them to the dungeon and punish them.
127
00:09:46,365 --> 00:09:47,366
Yes, Your Imperial Majesty.
128
00:09:47,733 --> 00:09:48,734
Take them.
129
00:09:50,169 --> 00:09:51,169
Stop.
130
00:09:56,242 --> 00:09:59,679
Your Imperial Majesty,
I do not believe they were behind this.
131
00:10:00,012 --> 00:10:03,616
Then who would commit
such a wicked act like this?
132
00:10:04,617 --> 00:10:05,651
We must find the culprit.
133
00:10:07,320 --> 00:10:08,821
Please let me handle it.
134
00:10:08,921 --> 00:10:10,590
Do you have anyone in mind?
135
00:10:12,425 --> 00:10:14,994
You must tell me
what this is about, My Lady.
136
00:10:15,561 --> 00:10:18,531
At least, tell us what this is about!
137
00:10:18,598 --> 00:10:19,599
Shut up.
138
00:10:20,166 --> 00:10:22,068
"Shut up"? That little brat...
139
00:10:26,539 --> 00:10:30,376
Someone put poison
in the rice porridge for the Prince.
140
00:10:30,676 --> 00:10:32,512
Who... Who would do such a thing?
141
00:10:36,616 --> 00:10:41,053
Tanashilli, whom you used to serve,
was very good at this kind of trickery.
142
00:10:41,387 --> 00:10:44,223
We do not know anything about this.
143
00:10:44,357 --> 00:10:45,591
Please believe us.
144
00:10:45,658 --> 00:10:48,394
You have committed all those vile acts.
Yet, you want me to believe you?
145
00:10:48,461 --> 00:10:49,829
Yes, Your Grace.
146
00:10:49,896 --> 00:10:52,565
If you tell me the truth,
I will spare you,
147
00:10:52,965 --> 00:10:55,768
but if you continue to lie, I will
hold you accountable for your past acts
148
00:10:56,369 --> 00:10:57,637
and punish you by death.
149
00:10:58,871 --> 00:10:59,871
Your Grace.
150
00:11:02,909 --> 00:11:06,145
I am telling the truth.
We were not behind this.
151
00:11:06,612 --> 00:11:07,680
I really do not know...
152
00:11:08,481 --> 00:11:11,183
We never did such a thing, Your Grace.
153
00:11:12,618 --> 00:11:14,554
Your Grace, please just twist my legs.
154
00:11:26,666 --> 00:11:27,934
Please spare me, Your Grace.
155
00:11:28,200 --> 00:11:30,970
I swear before the heavens.
We did not do this.
156
00:11:31,437 --> 00:11:33,072
Your Grace, please...
157
00:11:33,573 --> 00:11:35,708
Empress Dowager has arrived.
158
00:11:43,583 --> 00:11:45,618
Are you sure they were behind it?
159
00:11:45,952 --> 00:11:47,620
I was just interrogating them.
160
00:11:48,854 --> 00:11:49,854
Release them.
161
00:11:52,758 --> 00:11:53,759
Your Highness.
162
00:11:54,961 --> 00:11:56,729
If you cannot find them guilty
after interrogating,
163
00:11:56,796 --> 00:11:58,431
you must release them.
164
00:11:58,798 --> 00:12:01,534
They used to carry out all the wicked acts
under Tanashilli's order.
165
00:12:01,867 --> 00:12:05,371
Please tell me why you are sparing them.
166
00:12:05,605 --> 00:12:08,374
The subordinates
cannot go against their masters.
167
00:12:09,008 --> 00:12:10,710
They are demoted to slaves.
168
00:12:11,143 --> 00:12:12,745
They have already faced their punishment.
169
00:12:13,045 --> 00:12:14,045
Your Highness.
170
00:12:14,113 --> 00:12:16,616
Take them and treat their wounds.
171
00:12:20,386 --> 00:12:21,554
Yes, Your Highness.
172
00:12:23,689 --> 00:12:24,689
Take them.
173
00:12:36,969 --> 00:12:40,139
Until when will you be blinded by
your grudge against Yeoncheol's family?
174
00:12:40,473 --> 00:12:41,473
Your Highness.
175
00:12:41,507 --> 00:12:44,076
We will soon greet the new Empress.
176
00:12:44,543 --> 00:12:47,380
We must try to avoid making a ruckus
or causing trouble if we can.
177
00:12:50,182 --> 00:12:52,685
My son was almost poisoned to death.
178
00:12:53,052 --> 00:12:56,522
How could this matter be overlooked?
179
00:12:56,789 --> 00:12:58,357
I meant to tell you
180
00:12:59,258 --> 00:13:01,994
that you could get to the bottom of it
without making a fuss.
181
00:13:04,130 --> 00:13:05,998
I want the Imperial House to be at peace.
182
00:13:07,633 --> 00:13:08,734
Keep that in mind.
183
00:13:24,650 --> 00:13:26,352
Something is going on
with the Empress Dowager.
184
00:13:49,175 --> 00:13:51,477
The seventh Emperor, Emperor Mujong,
185
00:13:51,777 --> 00:13:53,846
was Emperor Seongjong's nephew.
186
00:13:54,246 --> 00:13:55,614
The eighth Emperor, Emperor Injong,
187
00:13:55,681 --> 00:13:57,717
was Emperor Mujong's younger brother.
188
00:13:58,150 --> 00:14:01,120
The ninth Emperor, Emperor Yeongjong,
was Emperor Mujong's son.
189
00:14:01,687 --> 00:14:04,123
Emperor Jinjong, Emperor Injong's cousin,
190
00:14:04,457 --> 00:14:06,025
became the tenth Emperor.
191
00:14:06,559 --> 00:14:07,793
The eleventh Emperor
192
00:14:07,860 --> 00:14:10,763
was Emperor Jinjong's son,
Emperor Munjong.
193
00:14:11,097 --> 00:14:14,934
She has fully memorized everything
including the genealogy and etiquettes.
194
00:14:16,135 --> 00:14:18,471
She is excelling in her training
to become the Empress.
195
00:14:21,440 --> 00:14:24,810
Your Imperial Majesty,
other candidates are excellent,
196
00:14:25,044 --> 00:14:27,813
but Bayan Khutugh is by far
the most well-behaved and good-natured,
197
00:14:28,881 --> 00:14:30,816
so please choose her.
198
00:14:32,218 --> 00:14:33,853
As soon as I choose a new Empress,
199
00:14:34,553 --> 00:14:36,555
I plan to appoint Consort Ki
as the Imperial Noble Consort
200
00:14:37,389 --> 00:14:39,058
and let her reside in Heungdeok Palace.
201
00:14:40,226 --> 00:14:43,162
Heungdeok Palace is reserved
for the second Empress.
202
00:14:44,063 --> 00:14:45,297
How could we let a consort reside--
203
00:14:45,364 --> 00:14:47,199
It is empty for the time being.
204
00:14:48,234 --> 00:14:51,570
Although Imperial Noble Consort Ki
is below empresses in rank,
205
00:14:53,305 --> 00:14:54,540
I will treat her...
206
00:14:55,541 --> 00:14:56,976
no less than empresses.
207
00:14:59,411 --> 00:15:02,381
Did you pester His Imperial Majesty
to give you the Palace?
208
00:15:03,449 --> 00:15:05,651
How could you say so?
She did not pester me.
209
00:15:05,718 --> 00:15:06,952
You tell me.
210
00:15:07,686 --> 00:15:12,024
Did you ask His Imperial Majesty
to grant you Heungdeok Palace?
211
00:15:12,825 --> 00:15:18,497
I believe I have earned my right
to occupy Heungdeok Palace.
212
00:15:18,898 --> 00:15:20,099
Is that right?
213
00:15:20,266 --> 00:15:21,367
Consort Ki...
214
00:15:22,501 --> 00:15:24,904
has sacrificed a lot for my sake.
215
00:15:25,337 --> 00:15:27,373
Well, Bayan Khutugh,
216
00:15:27,439 --> 00:15:29,475
{\an8}who did not even lift a finger,
will occupy Gondeok Palace.
217
00:15:30,176 --> 00:15:32,678
{\an8}Why would I not let Yang occupy
Heungdeok Palace?
218
00:15:38,217 --> 00:15:40,553
I am not asking for your approval.
219
00:15:42,721 --> 00:15:45,925
I have already decided.
I am informing you.
220
00:15:57,436 --> 00:15:58,971
Once I move into Heungdeok Palace,
221
00:15:59,305 --> 00:16:01,907
recruit guards who excel in martial arts.
222
00:16:01,974 --> 00:16:02,875
Yes, Your Grace.
223
00:16:02,942 --> 00:16:04,677
Hong-dan, you will become
a senior court lady.
224
00:16:05,110 --> 00:16:07,346
Select court ladies who are from Goryeo.
225
00:16:07,546 --> 00:16:08,581
Yes, Your Grace.
226
00:16:11,984 --> 00:16:13,185
And one more thing.
227
00:16:14,920 --> 00:16:16,488
Before I move into Heungdeok Palace,
228
00:16:17,089 --> 00:16:19,225
make a secret place in the Palace.
229
00:16:19,725 --> 00:16:21,093
By a secret place, you mean...
230
00:16:22,061 --> 00:16:23,696
Once I get hold of Yeoncheol's fund,
231
00:16:24,463 --> 00:16:26,098
I need a place to hide it.
232
00:16:26,365 --> 00:16:27,466
As you wish, Your Grace.
233
00:16:29,235 --> 00:16:32,538
By the way, I do not have
the faintest idea who tried
234
00:16:33,372 --> 00:16:34,974
to poison the Prince to death.
235
00:16:37,443 --> 00:16:38,978
No matter who my opponent is,
236
00:16:40,045 --> 00:16:42,748
anyone who tried to harm my son
cannot be forgiven.
237
00:16:43,682 --> 00:16:45,851
I wholeheartedly wish
that it was not done...
238
00:16:47,086 --> 00:16:48,988
by you, Your Highness.
239
00:16:53,826 --> 00:16:54,827
Your Highness.
240
00:17:01,867 --> 00:17:03,535
Once the new Empress is chosen,
241
00:17:04,303 --> 00:17:08,073
I plan to reinstate you back
on the Empress' service as court ladies.
242
00:17:10,142 --> 00:17:11,343
We will be court ladies again?
243
00:17:13,345 --> 00:17:14,847
-Your Highness.
-Your Highness.
244
00:17:15,347 --> 00:17:19,018
Your grace is beyond measure,
Your Highness.
245
00:17:19,084 --> 00:17:21,220
Your grace is beyond measure,
Your Highness.
246
00:17:21,287 --> 00:17:22,287
In return,
247
00:17:23,289 --> 00:17:25,024
for the future of the Imperial House,
248
00:17:26,859 --> 00:17:28,827
you must fulfill your duty.
249
00:17:29,194 --> 00:17:30,763
To comply with your order,
250
00:17:31,297 --> 00:17:35,167
we will not spare our bodies
no matter how excruciating...
251
00:17:36,802 --> 00:17:38,237
the pain may be.
252
00:17:38,304 --> 00:17:41,173
Please give us your orders, Your Highness.
253
00:17:41,774 --> 00:17:42,908
Make the new Empress...
254
00:17:43,943 --> 00:17:46,145
trust and rely on you.
255
00:17:46,245 --> 00:17:47,245
Pardon?
256
00:17:49,581 --> 00:17:53,886
You cannot let her find out
that you take orders from me.
257
00:17:56,155 --> 00:18:00,759
I have fully understood
your instruction, Your Highness.
258
00:18:04,163 --> 00:18:05,464
You may leave now.
259
00:18:06,665 --> 00:18:07,665
Yes, Your Highness.
260
00:18:17,242 --> 00:18:18,277
Your Highness.
261
00:18:28,287 --> 00:18:29,321
Your Highness,
262
00:18:29,955 --> 00:18:34,159
do you plan on installing Prince Maha
as the Crown Prince of the Empire?
263
00:18:36,895 --> 00:18:38,230
As long as I am alive,
264
00:18:38,931 --> 00:18:41,233
a prince who carries Goryeo's bloodline
cannot be the Emperor.
265
00:18:41,367 --> 00:18:43,936
His Imperial Majesty and Consort Ki
will oppose this.
266
00:18:44,103 --> 00:18:47,106
Who is responsible
for leaving this boy motherless?
267
00:18:47,406 --> 00:18:50,542
She died because her family
committed treason. I cannot pinpoint--
268
00:18:50,609 --> 00:18:53,178
It's Consort Ki. She was responsible for
killing his mother.
269
00:18:54,513 --> 00:18:56,815
I will implant this into Maha's mind.
270
00:19:05,424 --> 00:19:06,424
Prince Maha.
271
00:19:06,959 --> 00:19:11,063
Consort Ki from Goryeo killed your mother.
272
00:19:11,730 --> 00:19:13,298
She was very jealous.
273
00:19:13,599 --> 00:19:16,135
She urged His Imperial Majesty
to exterminate her whole family.
274
00:19:17,036 --> 00:19:20,539
Your mother faced a pitiful and sad death.
275
00:19:23,242 --> 00:19:26,945
That is why you must grow up
and avenge your mother.
276
00:19:28,280 --> 00:19:29,915
Do you understand me?
277
00:19:41,927 --> 00:19:43,295
Sleep tight.
278
00:20:04,183 --> 00:20:06,318
From now on, I will be at your service.
279
00:20:06,952 --> 00:20:09,655
I am Court Lady Seo.
280
00:20:10,022 --> 00:20:11,323
I am Court Lady Yeon.
281
00:20:11,790 --> 00:20:14,460
I have heard a lot about you
from the Empress Dowager.
282
00:20:15,861 --> 00:20:18,330
I still have a lot to learn
and have a soft heart.
283
00:20:19,098 --> 00:20:20,566
I will make many mistakes.
284
00:20:21,433 --> 00:20:23,135
I ask for your assistance.
285
00:20:23,335 --> 00:20:25,871
Please do not worry about it.
286
00:20:25,938 --> 00:20:28,207
We will wholeheartedly serve you.
287
00:20:35,214 --> 00:20:38,784
Her Imperial Majesty has arrived.
288
00:20:54,600 --> 00:20:56,168
They are wearing a court lady's uniform.
289
00:20:56,935 --> 00:20:58,170
How did that happen?
290
00:21:59,631 --> 00:22:03,168
I appoint the niece
of the Grand Councillor, Bayan Khutugh,
291
00:22:07,005 --> 00:22:08,740
as the Empress...
292
00:22:10,075 --> 00:22:11,075
of the Yuan dynasty.
293
00:22:12,778 --> 00:22:15,380
Congratulations, Your Imperial Majesty.
294
00:22:16,215 --> 00:22:18,884
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail!
295
00:22:19,218 --> 00:22:21,553
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail.
296
00:22:22,254 --> 00:22:24,523
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
297
00:22:25,090 --> 00:22:27,226
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail to Her Imperial Majesty.
298
00:22:27,759 --> 00:22:29,861
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
299
00:22:30,262 --> 00:22:32,531
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail to Her Imperial Majesty.
300
00:22:33,065 --> 00:22:35,434
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
301
00:22:35,867 --> 00:22:37,970
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail to Her Imperial Majesty.
302
00:22:38,303 --> 00:22:40,706
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
303
00:22:41,273 --> 00:22:43,408
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail to Her Imperial Majesty.
304
00:22:43,942 --> 00:22:46,378
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
305
00:22:46,745 --> 00:22:48,847
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail to Her Imperial Majesty.
306
00:22:49,314 --> 00:22:51,550
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
307
00:22:52,184 --> 00:22:54,386
-Hail to Her Imperial Majesty.
-Hail to Her Imperial Majesty.
308
00:22:54,953 --> 00:22:57,356
-Hail to His Imperial Majesty.
-Hail to His Imperial Majesty.
309
00:23:07,733 --> 00:23:08,800
Your Grace,
310
00:23:09,101 --> 00:23:11,637
congratulations on moving into
Heungdeok Palace.
311
00:23:12,337 --> 00:23:14,673
-Congratulations, Your Grace.
-Congratulations, Your Grace.
312
00:23:27,552 --> 00:23:30,389
This is the chamber
you will stay in, Your Grace.
313
00:23:33,091 --> 00:23:35,694
Which way is to the secret place?
314
00:24:07,592 --> 00:24:08,794
Is it to your liking?
315
00:24:09,461 --> 00:24:11,163
All I must do now is...
316
00:24:12,331 --> 00:24:14,266
fill this place with the secret fund.
317
00:24:18,036 --> 00:24:20,639
Wang Yu has sent you a letter.
318
00:24:28,246 --> 00:24:30,716
I have heard the news of your becoming
the Imperial Noble Consort soon.
319
00:24:32,084 --> 00:24:34,152
By the time you read this letter,
320
00:24:35,320 --> 00:24:37,856
I would be on my way to the tin mine.
321
00:24:38,890 --> 00:24:39,991
Please do not forget.
322
00:24:40,926 --> 00:24:43,528
When they find out that
we are eyeing for the secret fund,
323
00:24:44,563 --> 00:24:48,200
you and I will lose everything
within moments.
324
00:24:49,301 --> 00:24:52,838
However, if we do get hold of
the fund safely,
325
00:24:53,839 --> 00:24:55,607
the opposite will happen.
326
00:24:56,775 --> 00:24:58,009
I pray for our success.
327
00:25:02,581 --> 00:25:04,583
I heard that
the Grand Councillor had found
328
00:25:04,649 --> 00:25:06,718
the list of Yeoncheol's assets
at his home.
329
00:25:08,353 --> 00:25:11,790
Discreetly find out where the list is.
330
00:25:12,524 --> 00:25:13,592
Yes, Your Grace.
331
00:25:23,735 --> 00:25:25,470
It must be bothersome.
332
00:25:26,271 --> 00:25:29,374
I ask that you take off your court dress.
333
00:25:29,808 --> 00:25:31,777
I will stay in my court dress
334
00:25:32,377 --> 00:25:34,079
until I receive
His Imperial Majesty's blessings,
335
00:25:35,414 --> 00:25:36,414
I believe...
336
00:25:37,582 --> 00:25:40,118
that is my duty to greet my husband.
337
00:25:41,086 --> 00:25:44,556
I am awed by your kind heart.
338
00:25:44,823 --> 00:25:48,527
Your warm heart will be able to melt away
339
00:25:48,693 --> 00:25:51,096
the His Imperial Majesty's cold heart.
340
00:25:53,799 --> 00:25:57,135
By the way, have you heard of Ki
341
00:25:57,202 --> 00:26:00,539
who had become the Imperial Noble Consort?
342
00:26:01,406 --> 00:26:04,509
I had heard that
she is beloved by His Imperial Majesty.
343
00:26:04,743 --> 00:26:06,745
"Beloved" would be an understatement.
344
00:26:07,312 --> 00:26:10,248
It was enough to make
the late Empress's blood run...
345
00:26:14,319 --> 00:26:15,487
Please forgive me.
346
00:26:15,787 --> 00:26:18,623
I have spoken too much.
347
00:26:19,057 --> 00:26:20,358
I do not mind.
348
00:26:21,326 --> 00:26:22,694
You may leave now.
349
00:26:23,995 --> 00:26:24,995
Your Imperial Majesty.
350
00:26:25,564 --> 00:26:27,466
Please head to Gondeok Palace now.
351
00:26:28,667 --> 00:26:29,734
You cannot be drunk
352
00:26:29,801 --> 00:26:32,003
before your first night
with Her Imperial Majesty.
353
00:26:39,511 --> 00:26:40,545
Right now,
354
00:26:41,746 --> 00:26:43,248
I will head to Heungdeok Palace.
355
00:26:43,782 --> 00:26:46,084
Your Imperial Majesty, Heungdeok Palace?
356
00:26:48,386 --> 00:26:50,322
I am going to Yang's chamber.
357
00:26:50,522 --> 00:26:51,556
Your Imperial Majesty.
358
00:26:52,023 --> 00:26:54,259
How could you spend your first night--
359
00:26:54,359 --> 00:26:55,527
It is what my heart wants.
360
00:26:56,495 --> 00:26:58,597
That is what the Emperor, I, desires.
361
00:26:58,964 --> 00:27:01,867
Golta, since when
was the Emperor of this empire
362
00:27:01,967 --> 00:27:05,203
not allowed to love the woman
of his choice?
363
00:27:06,104 --> 00:27:07,405
That is the duty of the Emperor.
364
00:27:19,284 --> 00:27:20,352
Your Highness.
365
00:27:20,652 --> 00:27:23,989
You are not the Emperor
because you can behave however you wish.
366
00:27:24,656 --> 00:27:26,525
For a great cause and obligations,
367
00:27:26,925 --> 00:27:29,194
you must be patient and hold back.
368
00:27:29,694 --> 00:27:32,130
Sometimes,
you must go on the opposite path.
369
00:27:32,197 --> 00:27:33,565
That is why you are the Emperor.
370
00:27:35,867 --> 00:27:37,502
That is why emperors are great.
371
00:27:40,405 --> 00:27:41,506
"Great," you say?
372
00:27:45,210 --> 00:27:46,311
You...
373
00:27:46,845 --> 00:27:49,714
You are depicting a weak emperor.
374
00:27:52,784 --> 00:27:53,784
However,
375
00:27:54,719 --> 00:27:56,321
lately, I have been feeling...
376
00:27:57,656 --> 00:28:00,692
that you do not have
my best interest at heart.
377
00:28:01,026 --> 00:28:02,928
If you continue to behave this way,
378
00:28:05,530 --> 00:28:08,366
I have no choice but to expel
Consort Ki out of the Palace.
379
00:28:08,567 --> 00:28:09,701
Your Highness!
380
00:28:09,834 --> 00:28:12,304
The same happened with
Imperial Consort Yang of the Tang dynasty.
381
00:28:12,504 --> 00:28:15,840
Emperor Hyeonjong's excessive love for her
brought trouble to the Imperial House.
382
00:28:16,975 --> 00:28:18,843
How could you not see
383
00:28:19,177 --> 00:28:22,180
that your behaviors are turning
Consort Ki into a wicked woman?
384
00:28:28,720 --> 00:28:30,221
For Consort Ki's sake,
385
00:28:31,723 --> 00:28:33,291
you must do your duty as the Emperor.
386
00:28:35,226 --> 00:28:38,496
Spend your first night with the Empress.
387
00:28:49,274 --> 00:28:50,274
Your Grace.
388
00:28:51,843 --> 00:28:53,645
I have just heard
that His Imperial Majesty
389
00:28:54,079 --> 00:28:56,281
has entered the Empress's chamber.
390
00:29:17,135 --> 00:29:18,169
Ayushiridara.
391
00:29:18,937 --> 00:29:20,305
My son, Ayushiridara.
392
00:29:20,805 --> 00:29:21,840
My little boy.
393
00:29:22,707 --> 00:29:23,942
You brat.
394
00:29:25,377 --> 00:29:29,047
Because of you, your mother
does not pay any attention to me.
395
00:29:30,181 --> 00:29:33,218
How dare you try to take away
someone so dear to my heart?
396
00:29:33,418 --> 00:29:34,519
I beg you to stop.
397
00:29:35,220 --> 00:29:36,621
You will upset our son.
398
00:29:38,123 --> 00:29:40,191
No, I am the one who is upset.
399
00:29:41,026 --> 00:29:42,060
Tell me.
400
00:29:42,360 --> 00:29:45,096
Which one of us do you cherish more?
401
00:29:48,066 --> 00:29:52,270
Then what about you?
Which one of us do you cherish more?
402
00:29:52,871 --> 00:29:53,905
Well...
403
00:30:05,083 --> 00:30:06,117
Yang,
404
00:30:07,419 --> 00:30:11,256
I have never been this happy before.
405
00:30:12,057 --> 00:30:14,392
When I am eating or walking,
406
00:30:15,560 --> 00:30:16,628
out of the blue,
407
00:30:17,962 --> 00:30:21,366
I am terrified
that if this could be a dream.
408
00:30:22,901 --> 00:30:24,035
This is not a dream.
409
00:30:24,936 --> 00:30:27,639
I am right next to you.
410
00:30:28,773 --> 00:30:30,241
And Ayushiridara is here too.
411
00:30:32,811 --> 00:30:34,012
That is why, from time to time,
412
00:30:37,115 --> 00:30:38,817
I am even more frightened.
413
00:30:42,954 --> 00:30:44,222
It is scarier...
414
00:30:46,224 --> 00:30:49,928
to face the end of this in real life
than in my dream.
415
00:30:51,229 --> 00:30:53,965
That will never happen.
416
00:31:00,238 --> 00:31:01,239
To do that...
417
00:31:02,107 --> 00:31:05,210
To make sure this continues on
whether in real life or in my dream,
418
00:31:07,712 --> 00:31:09,247
I will make you my Empress.
419
00:31:13,818 --> 00:31:14,919
I will make...
420
00:31:16,287 --> 00:31:17,622
our son the Crown Prince.
421
00:31:23,261 --> 00:31:24,295
So...
422
00:31:25,497 --> 00:31:27,565
until the last days of our lives,
423
00:31:28,500 --> 00:31:30,401
I want the three of us
to live happily together.
424
00:31:36,341 --> 00:31:37,876
Do not worry, my boy.
425
00:31:40,712 --> 00:31:42,480
No one will harm you.
426
00:31:46,317 --> 00:31:48,286
I will make sure that you are safe.
427
00:31:51,489 --> 00:31:52,590
I will...
428
00:31:55,059 --> 00:31:56,795
make you the Emperor.
429
00:32:26,591 --> 00:32:28,626
Please allow me to pour you a drink.
430
00:32:34,232 --> 00:32:36,668
-Bayan.
-Yes, Your Imperial Majesty.
431
00:32:38,236 --> 00:32:39,304
I am sorry.
432
00:32:40,171 --> 00:32:42,140
What do you mean?
433
00:32:42,507 --> 00:32:43,508
Now...
434
00:32:44,576 --> 00:32:45,743
and in the future,
435
00:32:50,248 --> 00:32:52,183
I will only end up hurting you.
436
00:32:53,117 --> 00:32:54,786
This is my last apology.
437
00:32:55,186 --> 00:32:56,788
This is all I had to tell you.
438
00:32:59,424 --> 00:33:00,458
Your Imperial Majesty.
439
00:33:11,035 --> 00:33:12,370
I mean to tell you...
440
00:33:16,174 --> 00:33:17,642
not to want my heart, Empress.
441
00:33:28,753 --> 00:33:32,924
You have called me by my name.
442
00:33:37,095 --> 00:33:38,663
You also called me as your empress too.
443
00:33:40,765 --> 00:33:42,233
That is enough for me.
444
00:33:43,935 --> 00:33:45,570
If that is your wish,
445
00:33:47,438 --> 00:33:49,040
I will not want anything more than that.
446
00:34:04,389 --> 00:34:06,324
Your Imperial Majesty, are you all right?
447
00:34:36,120 --> 00:34:37,455
Are you awake?
448
00:34:46,664 --> 00:34:48,933
Did you spend the night
in your court dress?
449
00:34:51,102 --> 00:34:54,806
You should have gotten a court lady
to help you change.
450
00:34:55,206 --> 00:34:57,108
How could I ask a court lady's help
451
00:34:57,175 --> 00:34:58,977
on my first night?
452
00:35:05,783 --> 00:35:06,884
What is wrong?
453
00:35:07,285 --> 00:35:09,721
I have cramps in my legs.
454
00:35:10,088 --> 00:35:11,556
What a fool.
455
00:35:12,423 --> 00:35:14,425
Why did you stay in your dress
until you got...
456
00:35:20,999 --> 00:35:23,368
-Is anyone outside?
-Please do not call them.
457
00:35:25,570 --> 00:35:29,107
If you could help me
take off the headpiece...
458
00:35:38,483 --> 00:35:40,318
Now, I can breathe.
459
00:35:40,485 --> 00:35:44,389
I believe a wrong person
is in Gondeok Palace again.
460
00:35:46,190 --> 00:35:48,559
The former empress, Tanashilli,
was too vile.
461
00:35:50,094 --> 00:35:51,629
And you are too weak.
462
00:35:52,096 --> 00:35:55,466
If one cannot be too strong or too weak,
463
00:35:56,667 --> 00:35:59,504
who can become the owner of this Palace?
464
00:36:01,339 --> 00:36:03,775
-Golta, are you outside?
-Yes, Your Imperial Majesty.
465
00:36:09,247 --> 00:36:10,481
I will have my breakfast...
466
00:36:12,150 --> 00:36:13,684
at Consort Ki's chamber.
467
00:36:15,586 --> 00:36:16,821
I will notify them.
468
00:36:18,856 --> 00:36:20,358
Please do not worry about me.
469
00:36:22,894 --> 00:36:25,229
A married couple is of one mind and body.
470
00:36:26,631 --> 00:36:28,966
As you cherish Consort Ki,
471
00:36:29,667 --> 00:36:31,769
I will cherish her as well.
472
00:36:43,548 --> 00:36:44,816
Where are you going now?
473
00:36:45,316 --> 00:36:47,318
I am on my way to meet Master Taltal.
474
00:36:50,488 --> 00:36:53,691
Did you not notify her that I was
to have my breakfast at her chamber?
475
00:36:54,125 --> 00:36:56,294
-I did--
-I had a prior engagement.
476
00:36:59,797 --> 00:37:01,499
Please forgive me, Your Imperial Majesty.
477
00:37:05,069 --> 00:37:06,104
Yang.
478
00:37:08,706 --> 00:37:12,176
I am not in good condition
as I had too many drinks last night.
479
00:37:13,277 --> 00:37:15,613
I have a headache and heartburn.
480
00:37:15,680 --> 00:37:16,781
I have not...
481
00:37:19,784 --> 00:37:21,419
slept a wink last night.
482
00:37:24,822 --> 00:37:26,424
I have informed them to prepare a meal.
483
00:37:27,425 --> 00:37:28,693
Please escort him.
484
00:37:39,403 --> 00:37:42,039
Your Imperial Majesty,
there are eyes all over the place.
485
00:37:42,473 --> 00:37:44,976
Consort Ki's behavior
should be considered very rude.
486
00:37:46,511 --> 00:37:48,246
It must have been...
487
00:37:49,680 --> 00:37:51,449
a torturous sleepless night for her.
488
00:38:06,230 --> 00:38:08,566
General, you have gone over
all of these documents.
489
00:38:08,933 --> 00:38:10,968
We have not found any clues
about the secret fund.
490
00:38:11,169 --> 00:38:14,705
We might have overlooked something.
Make sure you check them thoroughly.
491
00:38:20,811 --> 00:38:23,347
General, Consort Ki is here.
492
00:38:34,458 --> 00:38:35,526
Hello.
493
00:38:37,495 --> 00:38:39,297
What are all those books?
494
00:38:42,733 --> 00:38:44,635
Those are ledgers for Yeoncheol's assets.
495
00:38:44,969 --> 00:38:48,272
You still have not been able to
confiscate all of his assets?
496
00:38:48,506 --> 00:38:50,508
The location of the secret fund
is unknown.
497
00:38:50,741 --> 00:38:53,711
We are tracing it now.
We will find it soon enough.
498
00:38:57,348 --> 00:38:58,749
You seem unwell.
499
00:39:01,352 --> 00:39:02,520
Do you...
500
00:39:03,921 --> 00:39:05,122
resent my uncle?
501
00:39:06,958 --> 00:39:08,793
{\an8}He threw me out as soon as
I become useless to him.
502
00:39:10,094 --> 00:39:12,830
{\an8}It would be a lie if I said
I did not have any resentment.
503
00:39:16,400 --> 00:39:17,535
What brings you here?
504
00:39:18,069 --> 00:39:21,706
I was informed that the Empress
was deserted on her first night.
505
00:39:22,707 --> 00:39:24,141
It was the same with Tanashilli.
506
00:39:24,809 --> 00:39:27,545
That was why the late Empress
harbored hatred toward me.
507
00:39:29,146 --> 00:39:33,584
That is why I would like to ask you
to put in a good word for me.
508
00:39:34,552 --> 00:39:38,256
I do not wish to become entangled
in the midst of a feud again.
509
00:39:41,225 --> 00:39:43,160
I came here to make such a request.
510
00:39:45,529 --> 00:39:46,631
I understand.
511
00:39:56,741 --> 00:39:59,877
A while ago, someone
tried to poison Prince Ayushiridara.
512
00:40:05,583 --> 00:40:07,618
Someone tried to poison that young prince?
513
00:40:08,319 --> 00:40:09,553
Was the culprit apprehended?
514
00:40:09,620 --> 00:40:12,356
I heard they could not,
so the case has remained unsolved.
515
00:40:15,159 --> 00:40:16,227
Could it be...
516
00:40:16,994 --> 00:40:19,630
Do you have anyone in mind?
517
00:40:21,766 --> 00:40:22,833
No.
518
00:40:23,834 --> 00:40:24,935
It is nothing.
519
00:40:28,539 --> 00:40:32,009
You did not get a wink of sleep
last night.
520
00:40:32,877 --> 00:40:33,978
This is...
521
00:40:35,479 --> 00:40:37,648
all because of Consort Ki.
522
00:40:38,516 --> 00:40:42,320
That vile wench has His Imperial Majesty
wrapped around her finger.
523
00:40:42,420 --> 00:40:43,421
Stop it.
524
00:40:44,455 --> 00:40:48,125
I am afraid I might really harbor hatred
against Imperial Noble Consort Ki.
525
00:40:48,492 --> 00:40:50,328
You must hate her, Your Imperial Majesty.
526
00:40:50,494 --> 00:40:51,495
That wench...
527
00:40:52,663 --> 00:40:56,534
You are about to lead a solitary life
without your husband because of her.
528
00:40:56,834 --> 00:40:58,936
You must, Your Imperial Majesty.
529
00:41:01,539 --> 00:41:06,510
How could you be so benevolent
and softhearted?
530
00:41:07,712 --> 00:41:10,348
Your Imperial Majesty,
General Taltal is here to see you.
531
00:41:11,415 --> 00:41:14,051
-Escort him in right away.
-Yes, Your Imperial Majesty.
532
00:41:18,022 --> 00:41:19,724
Hello, Taltal.
533
00:41:23,160 --> 00:41:26,364
I was low in spirits.
I am glad that you are here.
534
00:41:27,365 --> 00:41:29,467
-Bring us some tea.
-That will not be necessary.
535
00:41:30,735 --> 00:41:32,970
-Leave us in private.
-Yes, General.
536
00:41:35,706 --> 00:41:36,907
What brings you here?
537
00:41:37,975 --> 00:41:40,378
Are you here because
you came across gossip
538
00:41:40,444 --> 00:41:43,547
that I was deserted on my first night?
539
00:41:43,848 --> 00:41:47,051
Could I speak freely
with you for a moment?
540
00:41:47,418 --> 00:41:50,187
I am not used to
hearing honorifics from you.
541
00:41:50,788 --> 00:41:52,323
Please speak freely with me.
542
00:41:54,158 --> 00:41:56,026
-Bayan Khutugh.
-Yes, Taltal.
543
00:41:56,427 --> 00:41:57,962
Although we may be a distant relative,
544
00:41:58,529 --> 00:42:01,899
I have watched you grow up.
545
00:42:02,366 --> 00:42:05,035
Yes, we have had a lot of fun.
546
00:42:05,269 --> 00:42:06,270
From those days,
547
00:42:07,438 --> 00:42:10,908
I know you better than anyone.
548
00:42:12,977 --> 00:42:14,011
I urge you...
549
00:42:17,047 --> 00:42:19,150
not to pull such a stunt ever again.
550
00:42:24,522 --> 00:42:27,458
How dare you try to poison
the Prince who is only a baby?
551
00:42:28,893 --> 00:42:30,628
No decent human being
would do such a thing.
552
00:42:32,797 --> 00:42:37,401
When you were young,
you were the greediest and cruelest girl.
553
00:42:38,602 --> 00:42:40,638
You found your family pet bird too noisy.
554
00:42:41,872 --> 00:42:44,842
I remember you cutting it up
and putting its pieces in the cage.
555
00:42:45,109 --> 00:42:46,243
That is enough.
556
00:42:47,645 --> 00:42:48,946
Stop talking down to me.
557
00:42:52,082 --> 00:42:53,684
Now that I have become the Empress,
558
00:42:54,051 --> 00:42:56,654
I can no longer stand
the way you talk to me.
559
00:42:58,722 --> 00:43:01,125
Yes, I was behind it.
560
00:43:03,227 --> 00:43:06,697
However, had I wished to kill him off,
I would not have been so clumsy.
561
00:43:09,533 --> 00:43:10,634
Just a little.
562
00:43:11,235 --> 00:43:13,537
I showed her
a little of what lies in her future.
563
00:43:18,809 --> 00:43:20,277
I am the Empress of the Great Yuan.
564
00:43:20,878 --> 00:43:23,647
If I was going to let a mere consort
take the Emperor from me,
565
00:43:24,815 --> 00:43:26,517
I would not have come here.
566
00:43:30,054 --> 00:43:31,088
Watch me.
567
00:43:31,155 --> 00:43:34,625
Watch me how I kick out Consort Ki
and win the Emperor to my side.
568
00:43:34,792 --> 00:43:38,028
I do not get involved in the businesses
of the Inner Court.
569
00:43:38,095 --> 00:43:41,265
However, if your behavior harms
570
00:43:41,332 --> 00:43:43,634
the reputation of our family...
571
00:43:51,108 --> 00:43:53,544
I will not stand here and just watch.
572
00:44:16,400 --> 00:44:17,501
How dare he?
573
00:45:27,137 --> 00:45:29,640
I am certain these are
about Yeoncheol's assets.
574
00:45:33,043 --> 00:45:34,912
We must transcribe
all of these books by tonight
575
00:45:36,013 --> 00:45:37,381
{\an8}and put them back.
576
00:45:37,681 --> 00:45:38,849
Yes, Your Grace.
577
00:45:57,868 --> 00:46:00,237
What could this be?
578
00:46:06,176 --> 00:46:09,079
I believe this is a floor plan of a house.
579
00:46:12,483 --> 00:46:13,751
A floor plan?
580
00:46:15,085 --> 00:46:16,320
Do you mean Yeoncheol's house?
581
00:46:16,620 --> 00:46:18,822
Yes, Your Grace. I believe so.
582
00:46:20,457 --> 00:46:22,393
What happened to his house now?
583
00:46:22,626 --> 00:46:23,794
After his death,
584
00:46:24,161 --> 00:46:27,564
Grand Councillor Baekan
is residing in his house.
585
00:46:32,369 --> 00:46:35,739
It has been days, but we still have
not found any evidence about the fund.
586
00:46:36,306 --> 00:46:40,144
It would be a disaster
if Dang Gise finds it first.
587
00:46:41,979 --> 00:46:43,580
There is a way.
588
00:46:44,715 --> 00:46:45,716
What is it?
589
00:46:46,884 --> 00:46:50,254
Yeoncheol had kept close ties
with the leader of the Eagle House.
590
00:46:50,821 --> 00:46:53,223
If we could meet with the leader,
591
00:46:53,791 --> 00:46:57,027
I am sure we will be able to find
some evidence about the fund.
592
00:46:57,428 --> 00:47:00,831
However, no one knows
the identity of the leader.
593
00:47:01,131 --> 00:47:03,634
According to our intelligence
we have secretly been keeping,
594
00:47:03,967 --> 00:47:06,036
the one who leads
the Yeongyeong branch of the Eagle House
595
00:47:06,103 --> 00:47:08,172
knows the identity of the leader.
596
00:47:09,807 --> 00:47:11,308
Find him.
597
00:47:12,376 --> 00:47:16,013
I am looking for him as we speak.
You will get to meet him soon.
598
00:47:16,447 --> 00:47:19,950
We must take possession of the fund,
not anyone else.
599
00:47:28,892 --> 00:47:30,994
She is the leader of the merchants
I have business with.
600
00:47:31,228 --> 00:47:34,331
She introduced us to
the leader of the branch in Yeongyeong.
601
00:47:34,398 --> 00:47:35,933
Call me Master Yeon.
602
00:47:36,533 --> 00:47:38,102
I will not forget your help.
603
00:47:38,302 --> 00:47:41,238
Please come inside. He is waiting.
604
00:47:43,207 --> 00:47:44,308
This way.
605
00:47:51,815 --> 00:47:54,251
Welcome, General Dang Gise.
606
00:48:01,024 --> 00:48:02,092
Do you know me?
607
00:48:02,459 --> 00:48:06,163
A very long time ago,
your father had helped me.
608
00:48:06,864 --> 00:48:08,699
I have seen you from afar then.
609
00:48:08,966 --> 00:48:10,167
I will get to the point.
610
00:48:11,135 --> 00:48:14,538
I am looking for the secret fund
that my father had hidden.
611
00:48:14,872 --> 00:48:17,775
Do you have any clues
that could help my search?
612
00:48:18,475 --> 00:48:20,144
I do not know the particulars,
613
00:48:21,044 --> 00:48:22,546
but a long time ago,
614
00:48:22,913 --> 00:48:25,949
your father wiped out everyone
who lived near the mine.
615
00:48:28,118 --> 00:48:30,821
Why did he do that?
616
00:48:31,455 --> 00:48:32,589
Why do you think?
617
00:48:32,756 --> 00:48:34,992
He had those people hide the gold
618
00:48:35,058 --> 00:48:37,227
and made sure no one knew about it.
619
00:48:38,562 --> 00:48:39,730
Do you know where that is?
620
00:48:40,097 --> 00:48:41,865
I do not know that far.
621
00:48:42,499 --> 00:48:45,869
The leader of the Eagle House
might know though.
622
00:48:46,970 --> 00:48:48,238
Let me meet with him.
623
00:48:48,605 --> 00:48:53,143
He never reveals his identity
in front of strangers.
624
00:48:53,443 --> 00:48:55,913
That is why I am asking you for a favor.
625
00:48:57,347 --> 00:48:59,049
I will talk to him.
626
00:49:02,786 --> 00:49:03,786
Thank you.
627
00:49:05,055 --> 00:49:07,224
This lodging is owned by the Eagle House.
628
00:49:07,491 --> 00:49:10,327
It will be safe for you to stay
at our lodging for the time being.
629
00:49:12,062 --> 00:49:13,397
Escort him to his room.
630
00:49:27,611 --> 00:49:31,014
Baekan has made it his agenda
to find Dang Gise.
631
00:49:31,915 --> 00:49:35,485
If we help the wrong man,
the whole House could be jeopardized.
632
00:49:37,020 --> 00:49:39,223
First, let me talk to the leader.
633
00:49:41,058 --> 00:49:42,192
We can kick him out then.
634
00:49:42,793 --> 00:49:44,428
Where is the leader now?
635
00:49:44,795 --> 00:49:46,563
He is very close.
636
00:49:46,930 --> 00:49:49,633
May I meet with him too?
637
00:49:50,067 --> 00:49:51,301
Yes, when the time is right.
638
00:49:52,336 --> 00:49:53,337
It is not time yet.
639
00:49:57,541 --> 00:49:58,609
What?
640
00:49:59,009 --> 00:50:01,378
Are you saying that we should take--
641
00:50:05,249 --> 00:50:06,950
Keep your mouth shut.
642
00:50:12,756 --> 00:50:13,824
I am sorry.
643
00:50:15,359 --> 00:50:18,495
Dang Gise plans to raise
an army with the money
644
00:50:18,562 --> 00:50:20,864
in order to raise an insurrection.
645
00:50:21,331 --> 00:50:23,634
I would never support the rebels
646
00:50:23,700 --> 00:50:26,169
in my right mind.
647
00:50:26,336 --> 00:50:29,406
Then helping Dang Gise now--
648
00:50:29,473 --> 00:50:31,742
If I get hold of the gold,
649
00:50:33,143 --> 00:50:36,647
I will be able to achieve anything
in this world.
650
00:50:39,583 --> 00:50:41,985
You indeed have clever tricks...
651
00:50:45,022 --> 00:50:46,390
Your intelligence is exceptional.
652
00:50:46,757 --> 00:50:48,926
Things have become messy.
653
00:50:50,327 --> 00:50:52,496
I must do whatever it takes
to seize the gold.
654
00:50:53,030 --> 00:50:57,134
I am going to rescue my poor Yeon-hwa.
655
00:50:58,068 --> 00:50:59,102
Pardon?
656
00:51:00,237 --> 00:51:03,740
Yes. You ought to. Right.
657
00:51:06,310 --> 00:51:10,347
I am certain that Baekan will try
to seize the secret fund too.
658
00:51:12,115 --> 00:51:14,718
Send out some of our men to find out
what is going on in the palace.
659
00:51:14,785 --> 00:51:15,852
Yes, General.
660
00:51:20,090 --> 00:51:24,161
-King Eight-Eight has disappeared
-King Eight-Eight has disappeared
661
00:51:24,428 --> 00:51:26,430
-He went to a swallow's nest
-He went to a swallow's nest
662
00:51:26,496 --> 00:51:28,532
-To catch the swallow
-To catch the swallow
663
00:51:28,598 --> 00:51:30,600
He only pooped at the nest and left
664
00:51:30,667 --> 00:51:32,703
-When will we dig our field
-When will we dig our field
665
00:51:32,769 --> 00:51:34,705
-And have full stomachs?
-And have full stomachs?
666
00:51:35,305 --> 00:51:37,574
They are teasing us, are they not?
667
00:51:38,241 --> 00:51:41,111
It sounds like it is a song about hunger.
668
00:51:42,346 --> 00:51:43,480
You brats.
669
00:51:43,547 --> 00:51:45,916
There you go again.
Are you singing that poop song again?
670
00:51:45,983 --> 00:51:47,250
Scram. Go play there.
671
00:51:49,553 --> 00:51:52,189
I thank you for making this long journey.
672
00:51:52,556 --> 00:51:53,690
Thank you for your service.
673
00:51:54,124 --> 00:51:57,060
We searched everywhere that had
holes along with the abandoned mine.
674
00:51:57,728 --> 00:52:00,130
We even searched every fireplace too.
675
00:52:00,297 --> 00:52:02,666
We did not find anything.
Not even gold dust.
676
00:52:03,033 --> 00:52:04,568
If it is not here,
677
00:52:04,968 --> 00:52:07,871
we might have lost
our chance to find the gold.
678
00:52:08,105 --> 00:52:09,740
Where did Dang Gise go?
679
00:52:09,806 --> 00:52:11,008
I do not know.
680
00:52:11,208 --> 00:52:15,245
One day, he just disappeared
with Yeom Byeong-su.
681
00:52:16,513 --> 00:52:19,349
Do you think he could have found out
where the secret fund is?
682
00:52:19,416 --> 00:52:21,818
Then, surely, they would not have gone
by themselves.
683
00:52:21,952 --> 00:52:24,421
Moving chunks of gold
requires a lot of manpower.
684
00:52:27,124 --> 00:52:30,560
It is harder than I had anticipated.
685
00:52:32,062 --> 00:52:36,133
-King Eight-Eight has disappeared
-King Eight-Eight has disappeared
686
00:52:36,333 --> 00:52:38,335
-He went to a swallow's nest
-He went to a swallow's nest
687
00:52:38,402 --> 00:52:40,537
-To catch the swallow
-Those kids. There they go again.
688
00:52:40,604 --> 00:52:42,706
-He went to a swallow's nest
-He went to a swallow's nest
689
00:52:42,773 --> 00:52:45,609
Hey, you kids. Go over there and play.
690
00:52:46,943 --> 00:52:49,346
-When will we dig our field...
-When will we dig our field...
691
00:52:49,413 --> 00:52:52,649
Kids these days don't listen to adults.
692
00:52:52,816 --> 00:52:54,217
What is that song?
693
00:52:54,418 --> 00:52:56,119
Why are they singing it this loudly?
694
00:52:56,319 --> 00:52:58,422
Ever since the beginning
of the mining town,
695
00:52:58,488 --> 00:53:00,624
the song has been passed down orally.
696
00:53:01,091 --> 00:53:04,227
Anyway, it is a song,
complaining about being hungry.
697
00:53:04,294 --> 00:53:05,662
Please do not mind them.
698
00:53:06,630 --> 00:53:07,697
Your Majesty.
699
00:53:08,031 --> 00:53:10,600
There is no reason
for our visit here to prolong.
700
00:53:31,254 --> 00:53:34,124
Places that Yeoncheol would have used to
stash his gold would be...
701
00:53:35,459 --> 00:53:36,493
here...
702
00:53:37,461 --> 00:53:40,297
along with the workshop for melting tin.
703
00:53:40,363 --> 00:53:41,631
We have six possible locations.
704
00:53:42,466 --> 00:53:45,302
Among these locations,
ones that cross over with his route...
705
00:53:48,105 --> 00:53:49,539
can be narrowed down to three.
706
00:53:50,507 --> 00:53:53,977
That means the gold must be
in one of these three locations.
707
00:53:54,311 --> 00:53:56,847
Your Grace, the tin mine
Wang Yu has mentioned
708
00:53:57,247 --> 00:53:59,916
is not included
in the list of the locations.
709
00:54:00,750 --> 00:54:04,454
Yeoncheol probably hid it
under someone else's name.
710
00:54:08,291 --> 00:54:10,794
Your Grace,
His Imperial Majesty is coming now.
711
00:54:21,037 --> 00:54:23,440
I was not aware of your visit.
May I ask what brings you here?
712
00:54:31,481 --> 00:54:35,152
How come you have not responded
to my messages?
713
00:54:36,119 --> 00:54:37,921
Are you still angry with me?
714
00:54:37,988 --> 00:54:38,988
I told you...
715
00:54:40,223 --> 00:54:42,025
that I wanted to be left alone.
716
00:54:42,425 --> 00:54:44,327
You may survive without seeing me.
717
00:54:45,162 --> 00:54:46,229
But I cannot.
718
00:54:46,863 --> 00:54:49,132
Without you, I feel anxious.
719
00:54:49,633 --> 00:54:50,967
I cannot stand it.
720
00:54:52,469 --> 00:54:54,905
Please give me time
to pull myself together.
721
00:54:56,439 --> 00:54:57,641
It will only take a while.
722
00:54:58,341 --> 00:54:59,376
Consort Ki.
723
00:55:00,377 --> 00:55:01,611
I am asking you...
724
00:55:04,748 --> 00:55:06,550
not to anger me.
725
00:55:22,566 --> 00:55:26,436
Why have you not discussed
the secret fund with His Imperial Majesty?
726
00:55:28,538 --> 00:55:32,108
Once he finds out about it,
it will end up in the Treasury.
727
00:55:33,343 --> 00:55:36,613
Right now, I need power
that can ensure my safety.
728
00:55:37,547 --> 00:55:39,916
A while ago, Wang Yu has sent a message.
729
00:55:40,250 --> 00:55:42,652
He wishes to meet at the shrine
of Yeongak Temple tonight.
730
00:55:47,991 --> 00:55:52,329
Yeoncheol would not have hidden
his secret fund at someplace far.
731
00:55:53,863 --> 00:55:55,966
A convenient place to take out the fund,
732
00:55:56,032 --> 00:55:57,701
but a place that will not be
exposed easily.
733
00:55:58,535 --> 00:56:01,271
And a place that is not at risk of
being robbed at the same time.
734
00:56:03,673 --> 00:56:04,941
Where could that be?
735
00:56:25,395 --> 00:56:28,231
The order of the ledgers in the shelf
has changed.
736
00:56:31,534 --> 00:56:32,636
Is anyone outside?
737
00:56:36,106 --> 00:56:38,708
Have you touched these ledgers?
738
00:56:40,877 --> 00:56:41,978
We have not.
739
00:56:42,679 --> 00:56:45,415
Were there any visitors while I was away?
740
00:56:45,982 --> 00:56:47,183
There was no one.
741
00:56:51,187 --> 00:56:52,389
What is this about?
742
00:56:55,258 --> 00:56:57,594
I suppose someone else
743
00:56:58,161 --> 00:57:01,564
in this Palace
is interested in the secret fund.
744
00:57:19,716 --> 00:57:20,716
General.
745
00:57:21,551 --> 00:57:24,554
Do you know who has come out of
the Palace just now?
746
00:57:26,323 --> 00:57:27,991
Our men have sent us a message.
747
00:57:28,358 --> 00:57:30,427
That wench, Seung-nyang,
748
00:57:31,961 --> 00:57:33,897
has come out of the Palace.
749
00:57:41,805 --> 00:57:43,373
Get my soldiers ready.
750
00:57:43,440 --> 00:57:44,541
Yes, General.
751
00:58:01,524 --> 00:58:02,625
What is it, Your Grace?
752
00:58:05,028 --> 00:58:06,129
There are assassins.
753
00:58:10,700 --> 00:58:11,801
Protect Her Grace.
754
00:58:14,003 --> 00:58:15,071
Who is it?
755
00:58:16,906 --> 00:58:18,041
Who sent you here?
756
00:58:26,516 --> 00:58:27,550
Finally...
757
00:58:28,084 --> 00:58:32,622
The heavens have finally answered
my earnest prayer.
758
00:58:33,289 --> 00:58:36,126
-Dang Gise.
-I am going to scatter...
759
00:58:37,227 --> 00:58:38,795
your blood and flesh...
760
00:58:40,096 --> 00:58:42,098
over my father, Tanashilli,
and Tapjahae's graves.
761
00:58:45,268 --> 00:58:46,669
I should say that to you.
762
00:58:47,670 --> 00:58:49,372
You are my mother's murderer.
763
00:58:51,574 --> 00:58:52,575
Tonight,
764
00:58:53,943 --> 00:58:57,547
I am going to take revenge
for my mother's painful death.
765
00:59:27,410 --> 00:59:29,412
Subtitle translation by Won-hyang Son
57787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.