Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,489 --> 00:00:43,489
{\an8}Damn it.
2
00:00:43,890 --> 00:00:45,825
{\an8}I would rather dig for gold.
3
00:00:46,493 --> 00:00:50,030
{\an8}Does he want us
to make gold out of thin air?
4
00:00:58,405 --> 00:01:00,206
It has been four days already.
5
00:01:00,874 --> 00:01:02,709
We looked every single path in that mine.
6
00:01:02,776 --> 00:01:06,446
Forget about the chunks of gold.
We did not even see any gold dust.
7
00:01:07,147 --> 00:01:08,214
It has to be in there.
8
00:01:09,349 --> 00:01:10,550
It must be somewhere.
9
00:01:17,490 --> 00:01:18,490
Did you look into it?
10
00:01:19,459 --> 00:01:21,928
-Yes, General.
-What happened to my father?
11
00:01:23,163 --> 00:01:24,731
-General.
-Tell me.
12
00:01:25,865 --> 00:01:27,600
Tell me what happened to my father!
13
00:01:31,271 --> 00:01:32,539
He had been executed.
14
00:01:38,078 --> 00:01:39,679
To set an example for the people,
15
00:01:40,513 --> 00:01:44,117
the Emperor is dragging the bodies
16
00:01:44,985 --> 00:01:47,620
of the Grand Councillor
and Tapjahae around Daedo.
17
00:01:59,366 --> 00:02:00,366
How...
18
00:02:01,968 --> 00:02:02,968
How could my father
19
00:02:05,939 --> 00:02:07,507
face such an end?
20
00:02:09,376 --> 00:02:11,678
Please forgive me
for failing my filial duty.
21
00:02:13,980 --> 00:02:15,015
Father!
22
00:02:18,451 --> 00:02:21,287
Father!
23
00:02:29,529 --> 00:02:31,297
Father!
24
00:02:34,934 --> 00:02:36,536
-Those nasty men!
-Good for you!
25
00:02:37,170 --> 00:02:38,805
-They got what they deserved!
-Those scumbags!
26
00:02:40,640 --> 00:02:42,175
I am glad they are dead.
27
00:02:42,575 --> 00:02:43,910
They did so many terrible things.
28
00:02:44,811 --> 00:02:46,479
Think about all those lives he had killed.
29
00:02:46,679 --> 00:02:48,615
He had what was coming for him!
30
00:02:49,215 --> 00:02:51,017
Will the world change now?
31
00:02:52,719 --> 00:02:54,120
He should have been dead long ago.
32
00:02:55,622 --> 00:02:58,425
Father, are you watching?
33
00:02:59,592 --> 00:03:02,228
The enemies that made you suffer
such a terrible death
34
00:03:03,363 --> 00:03:05,932
have become those cold corpses.
35
00:03:07,000 --> 00:03:11,304
I have fulfilled your revenge, Father.
36
00:03:12,839 --> 00:03:13,839
Please
37
00:03:15,175 --> 00:03:16,409
rest in peace now,
38
00:03:17,444 --> 00:03:18,444
Father.
39
00:03:21,848 --> 00:03:22,916
What is wrong?
40
00:03:25,885 --> 00:03:26,885
It is nothing.
41
00:03:30,924 --> 00:03:33,593
By the way, who is that beautiful lady?
42
00:03:35,061 --> 00:03:38,531
Is she Consort Ki
who was a major help in this incident?
43
00:03:39,065 --> 00:03:40,065
Yes, she is.
44
00:03:41,901 --> 00:03:43,470
Hail to His Imperial Majesty!
45
00:03:43,937 --> 00:03:45,538
Hail to Her Grace!
46
00:03:45,905 --> 00:03:48,041
-Hail to His Imperial Majesty!
-Hail to His Imperial Majesty!
47
00:03:48,441 --> 00:03:50,310
-Hail to Her Grace!
-Hail to Her Grace!
48
00:03:50,877 --> 00:03:53,012
-Hail to His Imperial Majesty!
-Hail to His Imperial Majesty!
49
00:03:53,346 --> 00:03:55,315
-Hail to Her Grace!
-Hail to Her Grace!
50
00:03:55,815 --> 00:03:57,984
-Hail to His Imperial Majesty!
-Hail to His Imperial Majesty!
51
00:03:58,284 --> 00:04:00,520
-Hail to Her Grace!
-Hail to Her Grace!
52
00:04:00,820 --> 00:04:02,956
-Hail to His Imperial Majesty!
-Hail to His Imperial Majesty!
53
00:04:03,323 --> 00:04:05,325
-Hail to Her Grace!
-Hail to Her Grace!
54
00:04:05,692 --> 00:04:07,894
-Hail to His Imperial Majesty!
-Hail to His Imperial Majesty!
55
00:04:08,228 --> 00:04:10,163
-Hail to Her Grace!
-Hail to Her Grace!
56
00:04:10,730 --> 00:04:12,832
-Hail to His Imperial Majesty!
-Hail to His Imperial Majesty!
57
00:04:14,234 --> 00:04:18,004
{\an8}She is bound to become the Empress
at the upcoming rearrangement.
58
00:04:18,338 --> 00:04:19,472
Good for her.
59
00:04:19,839 --> 00:04:23,042
He will return as the King of Goryeo,
and she will become the Empress.
60
00:04:23,109 --> 00:04:24,711
-Hail!
-Hail!
61
00:04:24,944 --> 00:04:27,046
-Hail to His Imperial Majesty!
-Hail to His Imperial Majesty!
62
00:04:30,483 --> 00:04:32,852
-Please compose yourself.
-Compose myself?
63
00:04:33,186 --> 00:04:35,355
My father suffered such an awful death.
64
00:04:35,855 --> 00:04:37,023
That was not the end of it!
65
00:04:37,423 --> 00:04:39,993
He was humiliated in front of the people!
66
00:04:40,059 --> 00:04:42,762
I must talk to His Imperial Majesty.
Bring him to me.
67
00:04:42,829 --> 00:04:44,931
Bring him to me at this instant!
68
00:04:44,998 --> 00:04:46,399
Your Imperial Majesty. Please!
69
00:04:46,666 --> 00:04:48,868
-Your Imperial Majesty.
-His Imperial Majesty is entering.
70
00:05:02,849 --> 00:05:04,484
You must be happy now.
71
00:05:05,451 --> 00:05:07,453
What an accomplishment you have made.
72
00:05:08,288 --> 00:05:10,690
Sparing the man who had committed
numerous crimes
73
00:05:11,858 --> 00:05:13,526
just because he is your father-in-law
74
00:05:14,527 --> 00:05:15,795
would be an act of a coward.
75
00:05:17,564 --> 00:05:19,065
The more brutal your punishment is,
76
00:05:20,200 --> 00:05:22,969
the stronger your power will become.
77
00:05:25,138 --> 00:05:26,138
You...
78
00:05:28,508 --> 00:05:29,809
have not changed at all.
79
00:05:30,143 --> 00:05:31,277
No, I have changed.
80
00:05:32,645 --> 00:05:35,515
My resentment toward you
has become a rage.
81
00:05:35,848 --> 00:05:36,848
My regret...
82
00:05:38,685 --> 00:05:40,486
has become a curse.
83
00:05:41,988 --> 00:05:43,656
I will curse you.
84
00:05:44,791 --> 00:05:47,093
I will pray that you go to hell.
85
00:05:48,061 --> 00:05:52,131
I will pray everything
that you cherish be ruined.
86
00:05:52,432 --> 00:05:53,432
Your Imperial Majesty.
87
00:05:54,467 --> 00:05:55,835
Go on.
88
00:05:57,537 --> 00:06:00,039
Now, there is...
89
00:06:01,007 --> 00:06:03,176
nothing left for me.
90
00:06:04,577 --> 00:06:05,645
My father,
91
00:06:07,380 --> 00:06:08,514
my husband,
92
00:06:10,016 --> 00:06:13,353
and my supportive brother have left me.
93
00:06:14,687 --> 00:06:17,357
Now, only bitterness remains in me.
94
00:06:19,392 --> 00:06:23,630
And here I am, and I have become
capable of criticizing
95
00:06:24,664 --> 00:06:27,000
the almighty Emperor of the Great Yuan...
96
00:06:30,236 --> 00:06:32,005
because I have nothing to lose.
97
00:06:34,807 --> 00:06:36,109
Thank you...
98
00:06:37,644 --> 00:06:39,579
for giving me such courage.
99
00:06:43,049 --> 00:06:45,618
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
100
00:06:53,393 --> 00:06:54,393
Soon,
101
00:06:56,162 --> 00:06:57,630
you will be given poison to drink.
102
00:07:03,503 --> 00:07:04,671
Poison?
103
00:07:07,807 --> 00:07:08,807
Kill me.
104
00:07:11,177 --> 00:07:12,345
Go ahead.
105
00:07:13,680 --> 00:07:17,317
Kill me, and rip me into pieces!
106
00:07:17,884 --> 00:07:18,884
Your Imperial Majesty.
107
00:07:18,918 --> 00:07:21,154
Before you face death,
108
00:07:21,654 --> 00:07:24,724
I urge you to ask for forgiveness
from people whom you have killed...
109
00:07:27,527 --> 00:07:28,728
and repent on your sins.
110
00:07:30,096 --> 00:07:33,199
That is a humane thing to do.
111
00:07:41,841 --> 00:07:43,476
-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty.
112
00:07:47,780 --> 00:07:49,549
Maha will take my revenge.
113
00:07:51,351 --> 00:07:52,352
Once...
114
00:07:53,720 --> 00:07:56,122
he finds out how unfair
it had been for me,
115
00:07:57,623 --> 00:07:58,624
my son will...
116
00:08:00,259 --> 00:08:01,361
avenge me...
117
00:08:02,929 --> 00:08:04,997
and make them die a thousand deaths.
118
00:08:06,699 --> 00:08:07,699
Mark my words.
119
00:08:08,968 --> 00:08:10,436
It is not over yet.
120
00:08:11,571 --> 00:08:12,571
Vengeance...
121
00:08:14,707 --> 00:08:16,109
comes full circle.
122
00:08:17,710 --> 00:08:18,745
Your Imperial Majesty.
123
00:08:19,746 --> 00:08:21,114
When he grows up,
124
00:08:22,382 --> 00:08:23,783
make sure you tell him...
125
00:08:26,586 --> 00:08:28,788
how his mother was persecuted
126
00:08:29,122 --> 00:08:31,157
and what a miserable death I had to face!
127
00:08:31,524 --> 00:08:32,524
Your Imperial Majesty.
128
00:08:35,695 --> 00:08:38,097
You must relay this to my son
without leaving nothing behind,
129
00:08:40,967 --> 00:08:43,102
so he will be resolute
in preparing for his revenge.
130
00:08:59,585 --> 00:09:00,787
What is all this?
131
00:09:02,789 --> 00:09:04,657
Her Highness has asked you a question.
132
00:09:05,291 --> 00:09:08,227
These are gifts from the provinces.
133
00:09:08,628 --> 00:09:10,897
-Gifts?
-Yes, Your Highness.
134
00:09:11,230 --> 00:09:12,665
To whom were the gifts sent?
135
00:09:13,733 --> 00:09:16,569
-These gifts are...
-Are the gifts for Consort Ki?
136
00:09:18,104 --> 00:09:19,672
Yes, they are, Your Highness.
137
00:09:21,641 --> 00:09:22,641
You may go inside.
138
00:09:37,089 --> 00:09:38,958
This is from Yeongbuk Province.
139
00:09:41,761 --> 00:09:43,596
This is from Seomseo Province.
140
00:09:44,130 --> 00:09:46,199
This is from Unnam Province.
141
00:09:46,766 --> 00:09:49,802
{\an8}I will donate these
to the Imperial Office of the Treasury.
142
00:09:50,837 --> 00:09:52,338
Please take them away.
143
00:09:52,572 --> 00:09:53,572
Pardon?
144
00:09:54,540 --> 00:09:57,477
You will donate all of these valuables?
145
00:09:57,777 --> 00:10:00,379
Your Grace, please take a look.
146
00:10:01,180 --> 00:10:02,782
This is from Goryeo.
147
00:10:03,249 --> 00:10:04,249
From Goryeo?
148
00:10:05,718 --> 00:10:07,153
How big this is.
149
00:10:12,158 --> 00:10:15,561
Your Grace, there is a letter here.
150
00:10:21,100 --> 00:10:25,104
It is a secret letter
from the King of Goryeo.
151
00:10:26,539 --> 00:10:27,539
A secret letter?
152
00:10:28,641 --> 00:10:30,443
My father has sent me a secret letter?
153
00:10:30,710 --> 00:10:31,710
Yes, Your Majesty.
154
00:10:32,879 --> 00:10:33,913
Here it is.
155
00:10:38,017 --> 00:10:39,886
My son, this is for your eyes only.
156
00:10:40,887 --> 00:10:42,388
I became aware
157
00:10:42,922 --> 00:10:45,124
Consort Ki from Goryeo
is to be installed as the Empress.
158
00:10:46,792 --> 00:10:50,963
A woman from Goryeo
becoming the Empress of the Yuan dynasty
159
00:10:51,764 --> 00:10:55,167
is s a happy occasion for Goryeo as well.
160
00:10:56,235 --> 00:10:57,603
You must help Consort Ki
161
00:10:58,437 --> 00:11:00,339
and ensure her becoming the Empress.
162
00:11:00,940 --> 00:11:03,142
If you make her the Empress
of the Yuan dynasty,
163
00:11:03,209 --> 00:11:04,710
you are getting ourselves
164
00:11:05,411 --> 00:11:08,447
an invaluable asset
that can lend us help in the future.
165
00:11:09,549 --> 00:11:10,983
Keep that in mind, my son.
166
00:11:12,919 --> 00:11:14,186
How shameless.
167
00:11:14,554 --> 00:11:16,756
Goryeo did nothing when you were taken
here as a tribute woman.
168
00:11:16,923 --> 00:11:19,125
Now, the King is sending you
a secret letter?
169
00:11:19,725 --> 00:11:21,360
May I ask why you have not opened it yet?
170
00:11:23,429 --> 00:11:24,564
Have you forgotten?
171
00:11:25,197 --> 00:11:27,199
He did not care whether we died or not
172
00:11:27,466 --> 00:11:29,168
after we got dragged here.
173
00:11:29,402 --> 00:11:31,804
My friend who returned to Goryeo
after being taken as a tribute woman
174
00:11:31,904 --> 00:11:34,440
{\an8}had committed suicide
after being called a whore.
175
00:11:34,707 --> 00:11:37,944
{\an8}When we were suffering,
the Court of Goryeo did not do--
176
00:11:38,010 --> 00:11:39,010
Stop.
177
00:11:39,979 --> 00:11:40,979
That is enough.
178
00:11:42,782 --> 00:11:43,782
Your Grace.
179
00:11:45,952 --> 00:11:47,820
I do not wish to read this
for the time being.
180
00:12:01,334 --> 00:12:03,869
You have done everything
in your power, Your Majesty.
181
00:12:06,372 --> 00:12:09,041
What more could you do to help her?
182
00:12:09,742 --> 00:12:10,977
I agree.
183
00:12:11,744 --> 00:12:13,546
I do not wish to see you...
184
00:12:14,513 --> 00:12:15,915
entangled in her business anymore.
185
00:12:16,849 --> 00:12:17,849
Your Majesty!
186
00:12:19,218 --> 00:12:20,218
Your Majesty!
187
00:12:21,487 --> 00:12:25,191
Taltal is searching Yeoncheol's library
and office as we speak.
188
00:12:25,591 --> 00:12:27,827
I am certain they are looking for
the fund he had hidden.
189
00:12:29,795 --> 00:12:33,265
We must take his secret fund by all means.
190
00:12:34,133 --> 00:12:36,802
I will go and pay Baekan a visit.
191
00:12:39,205 --> 00:12:40,673
Search thoroughly.
192
00:12:40,940 --> 00:12:44,877
We must find every single coin
of the assets Yeoncheol had hidden.
193
00:12:45,244 --> 00:12:46,244
As you wish.
194
00:13:01,727 --> 00:13:05,031
Yeoncheol must have had
more assets than this!
195
00:13:07,266 --> 00:13:12,038
May I ask if you know anything
about Yeoncheol's hidden assets?
196
00:13:12,638 --> 00:13:14,040
I can only assume.
197
00:13:14,607 --> 00:13:15,775
I have no information on it.
198
00:13:17,543 --> 00:13:19,078
Have you located Dang Gise?
199
00:13:19,879 --> 00:13:22,415
His whereabouts are unknown
after vanishing into thin air.
200
00:13:24,650 --> 00:13:26,385
I have made a mistake.
201
00:13:27,453 --> 00:13:30,690
I should not have let stupid governors
be in charge of locating him.
202
00:13:31,157 --> 00:13:33,993
By the way, may I ask...
203
00:13:35,327 --> 00:13:37,296
why you are occupying Yeoncheol's office?
204
00:13:37,496 --> 00:13:39,832
Time is of the essence
in straightening out the Empire.
205
00:13:40,199 --> 00:13:43,536
I will be appointed to become
the Grand Councillor at the rearrangement.
206
00:13:43,903 --> 00:13:45,337
Following the protocol seems a hassle.
207
00:13:46,372 --> 00:13:49,041
Your reinstatement as the King of Goryeo
will be decided soon.
208
00:13:50,109 --> 00:13:51,310
Once you become the King,
209
00:13:51,711 --> 00:13:54,013
you must closely cooperate with me.
210
00:13:54,580 --> 00:13:57,083
-By cooperate, you mean...
-Is it not obvious to you?
211
00:13:57,283 --> 00:14:00,319
{\an8}Goryeo must show its respect
as a vassal state of the Great Yuan.
212
00:14:01,987 --> 00:14:02,987
{\an8}How dare he?
213
00:14:07,560 --> 00:14:10,830
Even Yeoncheol did not call Goryeo
as a vassal state in your presence.
214
00:14:11,030 --> 00:14:12,531
He already seems too proud.
215
00:14:12,798 --> 00:14:15,067
His arrogance will overflow
once he becomes the Grand Councillor.
216
00:14:35,755 --> 00:14:37,289
Please do not trust Baekan.
217
00:14:42,361 --> 00:14:44,897
He voluntarily calls himself
as the descendant of the Blue Wolves,
218
00:14:45,331 --> 00:14:47,600
he stresses importance on
the bloodline of the Mongols.
219
00:14:48,434 --> 00:14:50,236
The fact that you are from Goryeo...
220
00:14:51,604 --> 00:14:52,705
will certainly bother...
221
00:14:54,340 --> 00:14:55,574
Baekan one day.
222
00:15:01,313 --> 00:15:02,313
I will keep that in mind.
223
00:15:04,650 --> 00:15:05,650
One more thing.
224
00:15:06,952 --> 00:15:08,420
I believe it is better
225
00:15:09,688 --> 00:15:11,690
not to show yourself
at official events if you can.
226
00:15:14,593 --> 00:15:16,128
The more followers you gain,
227
00:15:17,596 --> 00:15:19,298
the more enemies you will gain.
228
00:15:20,366 --> 00:15:23,435
Even the smallest mistake
can turn all of your followers...
229
00:15:24,904 --> 00:15:26,372
into your enemies.
230
00:15:27,773 --> 00:15:29,575
I am aware that you are wise,
231
00:15:30,242 --> 00:15:33,679
but you are not aware of
the innate nature of power
232
00:15:34,914 --> 00:15:38,050
which is why I was so bold
to give you such advice.
233
00:15:53,199 --> 00:15:55,134
His advice may be valid.
234
00:15:57,069 --> 00:16:00,272
It is not right to mistrust
Governor Baekan because of his advice.
235
00:16:01,640 --> 00:16:04,777
He is the one who has brought me
where I am now.
236
00:16:06,178 --> 00:16:08,547
Consort Ki is Baekan's adopted daughter.
237
00:16:09,415 --> 00:16:11,183
She will not accept our request.
238
00:16:11,450 --> 00:16:15,354
Power makes people betray
even their own father.
239
00:16:16,121 --> 00:16:19,558
She is his adopted daughter
who does not carry a drop of his blood.
240
00:16:22,661 --> 00:16:24,563
Consort Ki is entering.
241
00:16:35,474 --> 00:16:38,744
We hope the presents
we have sent are to your liking.
242
00:16:38,978 --> 00:16:40,646
I will know whether I like them or not
243
00:16:41,447 --> 00:16:44,049
once I find out
why you have asked to see me.
244
00:16:45,184 --> 00:16:46,819
At the upcoming rearrangement,
245
00:16:50,256 --> 00:16:51,624
please side with us.
246
00:16:53,292 --> 00:16:54,426
Side with you?
247
00:16:54,793 --> 00:16:58,330
A hierarchy exists even among governors.
248
00:16:58,864 --> 00:17:01,967
Baekan belongs to the lowest rank.
249
00:17:02,434 --> 00:17:06,272
We wish that Governor Oh Gwang
right here...
250
00:17:07,640 --> 00:17:10,276
would become the Grand Councillor.
251
00:17:14,079 --> 00:17:16,348
I believe my involvement
is not needed in this matter.
252
00:17:17,416 --> 00:17:19,218
Sharing your opinions
with His Imperial Majesty--
253
00:17:19,385 --> 00:17:22,021
If Baekan becomes the Grand Councillor,
254
00:17:22,621 --> 00:17:26,725
His Imperial Majesty will lose
every governor present at this table.
255
00:17:27,593 --> 00:17:31,897
Besides, the topic of your installation
as the Empress has been brought up.
256
00:17:32,564 --> 00:17:34,566
If you help us save face...
257
00:17:34,934 --> 00:17:39,138
It is not the right time to divide into
factions for a position.
258
00:17:42,141 --> 00:17:43,375
You mentioned saving face, correct?
259
00:17:44,543 --> 00:17:45,844
I will save your face.
260
00:17:48,013 --> 00:17:49,013
Under one condition.
261
00:17:49,615 --> 00:17:54,019
You must never betray
His Imperial Majesty.
262
00:18:13,672 --> 00:18:14,672
Hold on.
263
00:18:20,079 --> 00:18:21,747
Where have you been all this time?
264
00:18:21,880 --> 00:18:24,616
Have you decided
on the rearrangement of positions?
265
00:18:28,587 --> 00:18:30,956
Now that I must appoint
these positions on my own,
266
00:18:32,091 --> 00:18:33,292
it is giving me a nasty headache.
267
00:18:40,632 --> 00:18:41,632
What do you think?
268
00:18:44,103 --> 00:18:45,304
Is something wrong?
269
00:18:48,240 --> 00:18:50,042
Oh Gwang, Bu Sagwi, and Seol Dogan
270
00:18:50,509 --> 00:18:53,212
belong to the highest ranks
among the governors.
271
00:18:54,947 --> 00:18:58,417
It is certain
that they will not be satisfied.
272
00:18:59,218 --> 00:19:00,719
That has been troubling me too.
273
00:19:01,587 --> 00:19:05,691
However, I cannot let them all share
the position for the Grand Councillor.
274
00:19:12,364 --> 00:19:15,034
How about this?
275
00:19:29,915 --> 00:19:30,915
This...
276
00:19:31,683 --> 00:19:32,683
This is...
277
00:19:33,118 --> 00:19:34,620
The position cannot be shared,
278
00:19:35,020 --> 00:19:36,555
but its honor can be.
279
00:19:37,056 --> 00:19:38,524
This is a clever idea.
280
00:19:39,758 --> 00:19:42,027
Once the rearrangement is over,
281
00:19:43,062 --> 00:19:46,732
you will become the true leader
who rules over the Great Yuan.
282
00:19:47,566 --> 00:19:49,234
Congratulations, Your Imperial Majesty.
283
00:19:50,469 --> 00:19:51,469
No.
284
00:19:53,272 --> 00:19:57,042
The most important individual
is missing from the rearrangement.
285
00:19:58,911 --> 00:20:00,746
My true loyal subject who ousted Yeoncheol
286
00:20:00,813 --> 00:20:03,015
and brought me the power of the Emperor
287
00:20:03,782 --> 00:20:05,617
is neither Baekan nor the governors.
288
00:20:06,652 --> 00:20:07,653
It is you.
289
00:20:14,927 --> 00:20:18,063
I will grant you a big reward as well.
You can look forward to it.
290
00:20:19,465 --> 00:20:21,233
Thank you, Your Imperial Majesty.
291
00:20:25,604 --> 00:20:28,006
Your Imperial Majesty,
Empress Dowager has arrived.
292
00:20:28,740 --> 00:20:29,741
Escort her in.
293
00:20:41,620 --> 00:20:42,855
Hello, Your Highness.
294
00:20:43,589 --> 00:20:45,824
I came here to discuss
an important matter with the Emperor.
295
00:20:55,300 --> 00:20:56,768
What is this?
296
00:20:59,271 --> 00:21:01,406
This document contains
a list of new appointments.
297
00:21:03,275 --> 00:21:04,610
Please take a look, Your Highness.
298
00:21:14,186 --> 00:21:15,454
You did so well.
299
00:21:16,788 --> 00:21:18,090
Was this your idea?
300
00:21:19,591 --> 00:21:20,591
Consort Ki right here...
301
00:21:21,960 --> 00:21:23,896
gave me an excellent idea.
302
00:21:25,797 --> 00:21:26,865
I hope you do not mind.
303
00:21:27,900 --> 00:21:30,836
His Imperial Majesty
has asked for my opinion.
304
00:21:34,373 --> 00:21:37,342
I am very relieved
that His Imperial Majesty has you.
305
00:21:40,012 --> 00:21:41,880
Having this wise lady, Consort Ki, here
306
00:21:42,748 --> 00:21:44,149
helps me worry less.
307
00:21:49,621 --> 00:21:50,822
We were late.
308
00:21:51,657 --> 00:21:54,226
How dare a consort sway over
the rearrangement?
309
00:21:54,693 --> 00:21:56,595
If this is not an example of regency,
then what is?
310
00:22:07,272 --> 00:22:08,272
Your Highness.
311
00:22:11,276 --> 00:22:14,713
Trickery and politics
are clearly two separate matters.
312
00:22:15,681 --> 00:22:18,050
Trickery, when used rashly, can harm you.
313
00:22:18,684 --> 00:22:20,052
That is politics.
314
00:22:21,553 --> 00:22:23,689
What was written on that document?
315
00:22:26,358 --> 00:22:28,093
You will see.
316
00:22:29,861 --> 00:22:32,364
It will be entertaining
to see Baekan's face.
317
00:22:33,031 --> 00:22:34,833
Through this rearrangement,
318
00:22:35,801 --> 00:22:38,637
the course of power will shift
to a new direction.
319
00:22:43,108 --> 00:22:45,444
His Imperial Majesty has arrived.
320
00:23:04,329 --> 00:23:06,164
The acts of Yeoncheol's family
for the past years
321
00:23:07,399 --> 00:23:09,668
have put the people in distress.
322
00:23:10,435 --> 00:23:13,705
However, with your loyalty to me,
we have rooted out the evil.
323
00:23:15,474 --> 00:23:18,076
Therefore, I plan to make an announcement
324
00:23:18,677 --> 00:23:20,979
in order to recognize your contributions
and give out regards.
325
00:23:22,681 --> 00:23:24,483
Deputy Minister Chang, read the decree.
326
00:23:28,253 --> 00:23:32,658
"Baekan, the Governor of Yoyang Province,
is appointed as the Grand Councillor."
327
00:23:38,130 --> 00:23:41,300
I, Baekan, will honor the imperial order.
328
00:23:45,237 --> 00:23:47,205
"Oh Gwang, the Governor of Unnam Province,
329
00:23:47,739 --> 00:23:50,442
is appointed as the Grand Preceptor
of the first rank."
330
00:24:01,186 --> 00:24:04,189
I, Oh Gwang, will honor
the imperial order.
331
00:24:07,326 --> 00:24:09,561
"Bu Sagwi,
the Governor of Yeongbuk Province,
332
00:24:10,495 --> 00:24:13,031
is appointed as the Grand Tutor
of the first rank."
333
00:24:13,465 --> 00:24:17,102
I, Bu Sagwi,
will honor the imperial order.
334
00:24:17,969 --> 00:24:19,671
"Seol Dogan,
the Governor of Sacheon Province,
335
00:24:20,839 --> 00:24:23,475
is appointed as the Grand Protector
of the first rank."
336
00:24:23,675 --> 00:24:27,312
I, Seol Dogan,
will honor the imperial order.
337
00:24:30,649 --> 00:24:34,786
"I allow the deposed king, Wang Yu,
to return as the King of Goryeo.
338
00:24:35,520 --> 00:24:39,558
You may leave whenever you wish
depending on the circumstance in Goryeo."
339
00:24:44,930 --> 00:24:45,931
Your Imperial Majesty.
340
00:24:46,264 --> 00:24:49,568
These three positions
had been removed in the past.
341
00:24:50,502 --> 00:24:52,871
To rearrange the positions fairly,
342
00:24:53,338 --> 00:24:54,773
I revived the Three Excellencies.
343
00:24:55,407 --> 00:24:57,542
And I ask the four of you to work together
344
00:24:57,609 --> 00:24:59,544
and lead the Empire
into a brighter future.
345
00:25:00,045 --> 00:25:02,848
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
346
00:25:03,115 --> 00:25:05,884
Your grace is beyond measure,
Your Imperial Majesty.
347
00:25:09,187 --> 00:25:10,555
I want all of your ears.
348
00:25:11,890 --> 00:25:13,458
Today, I plan to select
349
00:25:13,959 --> 00:25:15,794
a new empress on this spot today.
350
00:25:17,396 --> 00:25:21,032
As you all know, Yeoncheol's rebellion
was successfully suppressed
351
00:25:23,168 --> 00:25:25,303
thanks to Consort Ki who had rendered
distinguished services.
352
00:25:26,738 --> 00:25:28,740
-That is why--
-Your Imperial Majesty.
353
00:25:29,541 --> 00:25:32,577
The retribution of Tanashilli
has not yet been decided.
354
00:25:33,879 --> 00:25:37,516
It is better to discuss the matter
after dealing with the deposed empress.
355
00:25:39,317 --> 00:25:43,155
As soon as the rearrangement finishes,
I will order her execution.
356
00:25:44,055 --> 00:25:46,758
-So--
-Announce it after her execution then.
357
00:25:47,659 --> 00:25:48,994
It will not be late.
358
00:25:49,361 --> 00:25:50,629
However, Your Highness...
359
00:25:54,032 --> 00:25:55,133
I agree, Your Imperial Majesty.
360
00:25:56,735 --> 00:25:58,937
The Empress Dowager's suggestion is valid.
361
00:26:27,432 --> 00:26:30,368
He revived posts with equal authorities
to the Grand Councillor.
362
00:26:31,303 --> 00:26:34,172
What could this mean
if not trying to undermine my authority?
363
00:26:34,473 --> 00:26:37,909
If I may, I urge you to visit the Emperor
and ask for his explanation.
364
00:26:38,243 --> 00:26:40,145
That decision was not made
by His Imperial Majesty.
365
00:26:45,617 --> 00:26:46,617
Your Highness.
366
00:26:46,685 --> 00:26:48,687
Instating the Three Excellencies...
367
00:26:49,955 --> 00:26:51,389
was Consort Ki's idea.
368
00:26:52,557 --> 00:26:55,927
Although those three positions
belong to the first rank,
369
00:26:56,695 --> 00:26:58,029
they are only honorary positions.
370
00:26:59,164 --> 00:27:01,800
Now that he has become
the Grand Councillor,
371
00:27:02,834 --> 00:27:05,470
those three governors
only received the honor.
372
00:27:05,871 --> 00:27:09,007
My uncle will not think so.
373
00:27:10,175 --> 00:27:13,745
Honor can be a sword or a shield
depending on who uses it.
374
00:27:16,114 --> 00:27:17,916
It was decided after much consideration.
375
00:27:19,551 --> 00:27:23,388
We cannot have the governors
as His Imperial Majesty's enemies.
376
00:27:25,423 --> 00:27:27,425
Making my uncle an enemy...
377
00:27:28,927 --> 00:27:32,163
means that His Imperial Majesty
will lose everything now.
378
00:27:34,165 --> 00:27:35,500
I am confident that he will not betray
379
00:27:36,501 --> 00:27:39,204
His Imperial Majesty
because of a mere position.
380
00:27:40,839 --> 00:27:43,875
If there is a misunderstanding
from the rearrangement,
381
00:27:45,143 --> 00:27:48,446
please clear it up.
382
00:27:49,948 --> 00:27:51,950
There is no way Consort Ki
would betray me.
383
00:27:52,551 --> 00:27:55,487
Then how will you explain
that the governors' support
384
00:27:56,187 --> 00:27:57,455
for her installation as the Empress?
385
00:27:59,357 --> 00:28:00,357
Is that true?
386
00:28:00,892 --> 00:28:02,827
You can easily confirm it
once you look into it.
387
00:28:05,797 --> 00:28:07,299
Consort Ki is from Goryeo.
388
00:28:07,999 --> 00:28:09,634
If a woman from Goryeo
becomes the Empress,
389
00:28:09,734 --> 00:28:11,670
her son, Ayushiridara
will become the Crown Prince.
390
00:28:12,771 --> 00:28:14,773
If so, an emperor that carries
the bloodline from Goryeo
391
00:28:14,839 --> 00:28:16,541
will ascend to the throne.
392
00:28:20,579 --> 00:28:24,049
You are the only one who can keep
the Empire from being tainted.
393
00:28:25,483 --> 00:28:29,387
Whatever it takes, you must stop
Consort Ki from becoming the Empress.
394
00:28:36,494 --> 00:28:38,997
As your master has been reinstated
as the King,
395
00:28:39,631 --> 00:28:41,199
you should celebrate too.
396
00:28:41,566 --> 00:28:42,566
Thank you.
397
00:28:43,668 --> 00:28:44,668
By the way,
398
00:28:46,705 --> 00:28:49,174
what will happen to Prince Maha?
399
00:28:49,441 --> 00:28:50,609
I am not sure.
400
00:28:50,909 --> 00:28:53,478
If Her Grace becomes the Empress,
401
00:28:55,180 --> 00:28:57,582
no one will look after him.
402
00:28:57,882 --> 00:29:01,486
Would it be possible for me to see him?
403
00:29:03,321 --> 00:29:05,323
Why would you want to see him?
404
00:29:05,757 --> 00:29:08,159
His Majesty was the driving force
405
00:29:08,226 --> 00:29:09,794
that brought the fall
of Yeoncheol's family.
406
00:29:10,362 --> 00:29:12,263
Now that the young prince
is in a predicament,
407
00:29:12,764 --> 00:29:14,966
my master feels troubled by it.
408
00:29:19,371 --> 00:29:21,239
How could he resemble His Majesty so much?
409
00:29:22,574 --> 00:29:25,844
His eyes, nose, and lips...
410
00:29:51,503 --> 00:29:53,238
If Tanashilli is executed,
411
00:29:54,305 --> 00:29:56,307
no one will be left to take care of him.
412
00:29:58,743 --> 00:30:01,880
How are we supposed to beat this fate,
Your Majesty?
413
00:30:04,949 --> 00:30:05,950
Your Majesty.
414
00:30:15,694 --> 00:30:18,430
Your Imperial Majesty,
Her Highness is on her way here.
415
00:30:25,336 --> 00:30:26,938
Why did you want to see me?
416
00:30:44,089 --> 00:30:45,089
Please,
417
00:30:45,924 --> 00:30:47,292
spare my little Maha.
418
00:30:48,760 --> 00:30:49,861
Please.
419
00:30:51,062 --> 00:30:54,733
The only one who can protect Maha
in this Palace...
420
00:30:56,434 --> 00:30:57,435
is you.
421
00:30:58,069 --> 00:31:00,105
You are the only one, Your Highness.
422
00:31:02,173 --> 00:31:03,173
Tanashilli.
423
00:31:03,208 --> 00:31:04,542
Maha...
424
00:31:04,809 --> 00:31:07,045
Maha did nothing wrong.
425
00:31:08,046 --> 00:31:09,714
If I could keep him safe,
426
00:31:10,281 --> 00:31:13,284
I will gladly accept my death.
427
00:31:16,087 --> 00:31:18,223
Court Lady Seo and Court Lady Yeon
right here
428
00:31:18,757 --> 00:31:21,292
are only guilty of being on my service.
429
00:31:22,761 --> 00:31:24,829
Please spare their lives
430
00:31:25,497 --> 00:31:28,333
and let them take care of Maha.
431
00:31:32,403 --> 00:31:33,471
Get up.
432
00:31:36,207 --> 00:31:37,207
I beg of you.
433
00:31:38,276 --> 00:31:40,011
I beg of you.
434
00:31:40,178 --> 00:31:43,381
Please spare my son, Maha, Your Highness.
435
00:31:44,215 --> 00:31:45,416
Your Highness.
436
00:31:46,117 --> 00:31:48,086
-Your Highness.
-Please spare my son.
437
00:31:48,286 --> 00:31:49,921
Please, Your Highness.
438
00:32:01,366 --> 00:32:03,301
Consort Ki is an exceptional woman.
439
00:32:04,169 --> 00:32:06,004
She has the Emperor under her thumb
440
00:32:06,237 --> 00:32:09,073
and has control over the governors
as if they are her puppets.
441
00:32:09,641 --> 00:32:11,009
After reviving the positions,
442
00:32:11,075 --> 00:32:13,545
she undermined your authority
as the Grand Councillor.
443
00:32:14,112 --> 00:32:17,048
How could you straighten out
this Great Yuan only with your loyalty?
444
00:32:20,985 --> 00:32:25,156
What do you think about becoming
an in-law with the Imperial Family?
445
00:32:26,591 --> 00:32:27,591
An in-law?
446
00:32:27,892 --> 00:32:31,062
I heard that you have
a beautiful and noble niece.
447
00:32:32,363 --> 00:32:35,099
If you can have His Imperial Majesty
as your nephew-in-law,
448
00:32:35,867 --> 00:32:39,637
you will be able to pull together
your weakened authority.
449
00:32:51,649 --> 00:32:52,851
Did you ask for me?
450
00:32:53,351 --> 00:32:55,253
It is getting quite late now.
451
00:32:58,823 --> 00:33:00,925
I want my niece,
Bayan Khutugh, to be trained
452
00:33:01,893 --> 00:33:03,428
to become the Empress.
453
00:33:04,863 --> 00:33:07,532
I do not like where things are heading to.
454
00:33:08,299 --> 00:33:10,268
I must exercise my authority
to the fullest now.
455
00:33:11,035 --> 00:33:14,205
However, Consort Ki
is to assume the post--
456
00:33:15,406 --> 00:33:17,775
That woman from Goryeo means nothing.
457
00:33:18,443 --> 00:33:20,445
-Uncle Baekan.
-My mission is...
458
00:33:21,312 --> 00:33:23,281
to help the Empire prosper
and become strong.
459
00:33:24,449 --> 00:33:26,484
Anyone who stands in my way
will not be condoned
460
00:33:26,551 --> 00:33:28,753
whether it be Consort Ki or anyone else.
461
00:33:51,843 --> 00:33:53,411
Why are you all here?
462
00:33:53,745 --> 00:33:55,013
Take the offender.
463
00:33:55,480 --> 00:33:56,480
-Right away.
-Right away.
464
00:33:58,850 --> 00:34:00,385
-What are you doing?
-Your Imperial Majesty.
465
00:34:00,451 --> 00:34:01,753
Let go of me!
466
00:34:02,687 --> 00:34:04,789
-Your Imperial Majesty!
-Your Imperial Majesty.
467
00:34:06,057 --> 00:34:07,692
-Your Imperial Majesty!
-Your Imperial Majesty!
468
00:34:07,759 --> 00:34:10,194
Let go of me. I cannot leave like this.
469
00:34:10,428 --> 00:34:12,196
-I cannot leave yet!
-Your Imperial Majesty!
470
00:34:12,530 --> 00:34:13,530
Your Imperial Majesty!
471
00:34:22,573 --> 00:34:24,175
Let go. Let go of me.
472
00:34:28,379 --> 00:34:29,647
What are you all looking at?
473
00:34:30,748 --> 00:34:32,216
Is this funny to you?
474
00:34:33,651 --> 00:34:35,553
Do you pity me?
475
00:34:37,889 --> 00:34:39,924
Scram, you bitches.
476
00:34:40,458 --> 00:34:41,926
You all deserve to die!
477
00:34:52,303 --> 00:34:55,473
Tanashilli, you are to take the poison.
478
00:35:20,031 --> 00:35:21,432
Bring His Imperial Majesty to me.
479
00:35:22,200 --> 00:35:23,568
Bring him here now!
480
00:35:24,335 --> 00:35:26,304
Your Imperial Majesty, where are you?
481
00:35:26,604 --> 00:35:27,839
Come out here now.
482
00:35:28,039 --> 00:35:31,309
Come out here,
and show me that face of yours!
483
00:35:31,576 --> 00:35:32,576
Your Imperial Majesty!
484
00:36:23,628 --> 00:36:25,530
If you continue to refuse
the poison to the end,
485
00:36:26,697 --> 00:36:29,400
you will be forced to open your mouth
and swallow it.
486
00:36:42,313 --> 00:36:43,313
Your Imperial Majesty.
487
00:36:44,615 --> 00:36:48,419
You have already killed
my father and my brother.
488
00:36:50,588 --> 00:36:53,057
You already took your revenge
for the late Emperor.
489
00:36:53,524 --> 00:36:56,961
I do not understand
why you want to kill me too.
490
00:36:57,395 --> 00:36:59,163
You do not understand
why I want to kill you?
491
00:37:04,769 --> 00:37:05,903
Listen carefully.
492
00:37:06,304 --> 00:37:09,807
You brutally killed Concubine Park
who was pregnant and other court ladies.
493
00:37:10,441 --> 00:37:11,542
That is not all.
494
00:37:11,876 --> 00:37:13,711
Not only does listing
495
00:37:14,312 --> 00:37:17,415
all of your wicked acts disgust me,
but it is also humiliating.
496
00:37:24,355 --> 00:37:26,524
Do you still not see who has made me...
497
00:37:28,192 --> 00:37:30,061
commit all those acts?
498
00:37:32,196 --> 00:37:36,734
From the start, you have looked down on me
and have not shown me any affection.
499
00:37:37,869 --> 00:37:41,272
The one responsible for turning me into
a vicious woman is Your Imperial Majesty.
500
00:37:43,441 --> 00:37:44,475
-Oh, no.
-How dare she?
501
00:37:45,710 --> 00:37:47,745
How could you only point fingers at me?
502
00:37:48,312 --> 00:37:50,515
What have I done so wrong to deserve this?
503
00:37:50,882 --> 00:37:53,050
Why am I the only one who must face death?
504
00:37:58,656 --> 00:38:01,659
You have not repented on your wrongdoings
even until the end.
505
00:38:02,093 --> 00:38:03,093
Later on,
506
00:38:04,829 --> 00:38:06,297
when Maha grows up,
507
00:38:08,065 --> 00:38:09,567
what will you tell him then?
508
00:38:11,736 --> 00:38:12,736
My son...
509
00:38:14,272 --> 00:38:17,341
Will you kill him
as he is the seed of the evil?
510
00:38:22,580 --> 00:38:24,682
You must repent on your wrongdoings too.
511
00:38:25,283 --> 00:38:26,784
You are at fault too.
512
00:38:27,118 --> 00:38:29,187
I cannot accept my death as it is unfair.
513
00:38:29,320 --> 00:38:31,055
You must drink this poison too!
514
00:38:32,456 --> 00:38:33,456
Shut your mouth.
515
00:38:44,902 --> 00:38:47,805
Yes. I am glad that you are joining us.
516
00:38:48,606 --> 00:38:50,208
It is all your fault.
517
00:38:51,776 --> 00:38:55,146
You seduced His Imperial Majesty
to make your son the Emperor.
518
00:38:55,813 --> 00:38:58,316
You are the cause of my downfall.
519
00:38:59,317 --> 00:39:00,317
Your Imperial Majesty.
520
00:39:00,685 --> 00:39:03,888
To Tanashilli, taking the poison
is too generous of an execution.
521
00:39:04,755 --> 00:39:05,755
What?
522
00:39:06,123 --> 00:39:08,659
Order her to be dragged out
to the middle of the market
523
00:39:09,093 --> 00:39:10,628
{\an8}and execute her by hanging.
524
00:39:21,606 --> 00:39:22,607
Hanging?
525
00:39:25,409 --> 00:39:27,478
Do you wish to dishonor me
even in my death?
526
00:39:29,747 --> 00:39:31,249
Execute Tanashilli by hanging.
527
00:39:33,117 --> 00:39:34,117
Your Imperial Majesty.
528
00:39:35,586 --> 00:39:36,586
Your Imperial Majesty.
529
00:39:39,223 --> 00:39:40,223
Your Imperial Majesty.
530
00:39:49,800 --> 00:39:52,436
My son... Let me see my son, Maha.
531
00:39:53,537 --> 00:39:54,538
It is my last wish.
532
00:39:54,739 --> 00:39:58,142
Please allow me to see my son
for the one last time.
533
00:39:58,643 --> 00:39:59,643
Please, I am begging you.
534
00:40:03,447 --> 00:40:05,983
You do not have a son.
535
00:40:06,550 --> 00:40:08,986
What? Of course, I do.
He is in his chamber--
536
00:40:09,053 --> 00:40:10,588
I will find your fake son there.
537
00:40:14,091 --> 00:40:16,127
You poisoned the Buddhist nuns
538
00:40:16,193 --> 00:40:20,698
and took a child who does not carry
a single drop of your blood.
539
00:40:24,035 --> 00:40:26,070
Make sure you watch me
from the netherworld.
540
00:40:28,239 --> 00:40:31,976
I will reveal that Maha does not carry
the Emperor's blood
541
00:40:32,643 --> 00:40:35,513
and exterminate everyone in your family.
542
00:41:28,899 --> 00:41:29,899
Wang Yu.
543
00:41:32,937 --> 00:41:34,505
I resent you.
544
00:41:35,139 --> 00:41:36,139
If I...
545
00:41:37,408 --> 00:41:39,276
If I had not put my trust in you...
546
00:41:43,814 --> 00:41:44,814
like a fool...
547
00:41:47,451 --> 00:41:49,687
If I had not let you win over my heart...
548
00:41:56,327 --> 00:41:57,327
Even in my death,
549
00:42:01,065 --> 00:42:03,067
I will not forgive you.
550
00:42:05,703 --> 00:42:07,238
I will curse you and Ki...
551
00:42:10,808 --> 00:42:11,808
forever.
552
00:42:13,878 --> 00:42:16,013
I will curse you forever.
553
00:42:17,381 --> 00:42:18,582
Blame...
554
00:42:20,684 --> 00:42:22,253
everything on me.
555
00:42:24,288 --> 00:42:25,523
If that helps lighten...
556
00:42:27,558 --> 00:42:29,193
the burden during your departure,
557
00:42:33,731 --> 00:42:35,566
I will accept it.
558
00:42:39,603 --> 00:42:40,603
Please do not come...
559
00:42:42,773 --> 00:42:43,941
to the scaffold.
560
00:42:47,445 --> 00:42:48,779
I do not wish...
561
00:42:50,981 --> 00:42:51,981
to show...
562
00:42:55,186 --> 00:42:56,187
my awful departure...
563
00:42:57,755 --> 00:42:59,156
to you at least.
564
00:43:37,495 --> 00:43:40,264
I have lived here all my life, but...
565
00:43:59,416 --> 00:44:00,518
Look over there.
566
00:44:06,023 --> 00:44:07,023
Tanashilli.
567
00:44:16,800 --> 00:44:17,800
Tanashilli.
568
00:44:20,938 --> 00:44:23,741
If you do not get yourself together,
all of us will be dead too.
569
00:44:24,308 --> 00:44:26,176
Let go. Let go of me.
570
00:44:26,544 --> 00:44:28,412
Let go. You morons.
571
00:44:29,013 --> 00:44:30,481
I am the Empress of the Great Yuan.
572
00:44:31,415 --> 00:44:32,716
How dare you treat me like this?
573
00:44:33,217 --> 00:44:34,418
I told you to let go!
574
00:44:34,985 --> 00:44:36,186
Remove the hood.
575
00:44:41,692 --> 00:44:44,361
Kill Yeoncheol's daughter!
576
00:44:44,562 --> 00:44:46,830
-Kill her!
-Kill her!
577
00:44:46,897 --> 00:44:47,897
No!
578
00:44:48,532 --> 00:44:51,201
-Kill her!
-Kill her!
579
00:44:53,103 --> 00:44:54,738
-Kill her!
-Kill her!
580
00:44:56,073 --> 00:44:57,074
-Kill her!
-Kill her!
581
00:44:59,877 --> 00:45:01,478
-Kill her!
-Kill her!
582
00:45:03,714 --> 00:45:04,815
She deserves to die!
583
00:45:06,951 --> 00:45:08,652
-Kill her!
-Kill her!
584
00:45:08,919 --> 00:45:10,754
-Kill her!
-Kill her!
585
00:45:11,388 --> 00:45:14,258
-Kill her!
-Kill her!
586
00:45:15,192 --> 00:45:16,192
-Kill her!
-Kill her!
587
00:45:16,627 --> 00:45:17,627
My dear sister.
588
00:45:18,996 --> 00:45:20,864
Please forgive your incompetent brother.
589
00:45:22,800 --> 00:45:23,800
I am sorry.
590
00:45:25,269 --> 00:45:27,605
I am sorry, my dear sister, Tanashilli.
591
00:45:32,042 --> 00:45:33,042
Father...
592
00:45:34,511 --> 00:45:35,646
My dear brothers...
593
00:45:37,348 --> 00:45:39,016
Where are you?
594
00:45:42,686 --> 00:45:43,988
I am scared.
595
00:45:48,659 --> 00:45:49,827
Concubine Park.
596
00:45:50,728 --> 00:45:52,096
Are you watching this?
597
00:45:54,331 --> 00:45:55,833
My poor friends.
598
00:45:57,401 --> 00:45:58,936
My poor son, Byul.
599
00:46:01,071 --> 00:46:02,673
Please rest in peace now.
600
00:46:04,608 --> 00:46:05,608
Stop...
601
00:46:06,510 --> 00:46:08,045
your tears now.
602
00:46:34,104 --> 00:46:35,104
Dang Gise...
603
00:47:13,844 --> 00:47:16,613
Congratulations, Your Imperial Majesty.
604
00:47:17,347 --> 00:47:18,347
"Your Imperial Majesty"?
605
00:47:18,782 --> 00:47:21,285
By tomorrow, you will become the Empress.
606
00:47:21,752 --> 00:47:22,953
This is not a surprise.
607
00:47:24,488 --> 00:47:25,823
Everyone in the Inner Court
608
00:47:26,290 --> 00:47:29,927
is excited to greet the new Empress.
609
00:47:30,360 --> 00:47:33,931
I plan to talk to His Imperial Majesty
and raise your ranks.
610
00:47:35,165 --> 00:47:37,434
-Is that true?
-Thank you.
611
00:47:37,868 --> 00:47:43,140
Then soon, Prince Ayushiridara
will become the Crown Prince.
612
00:47:46,944 --> 00:47:47,944
My baby.
613
00:47:48,712 --> 00:47:50,881
I will protect you no matter what.
614
00:47:51,849 --> 00:47:53,050
Do not worry.
615
00:47:55,352 --> 00:47:58,822
I will never lose you because I am not...
616
00:47:59,857 --> 00:48:01,058
powerful enough.
617
00:48:15,839 --> 00:48:16,839
Maha.
618
00:48:19,543 --> 00:48:23,914
You are the eldest prince
who carries the blood of the Mongols.
619
00:48:24,815 --> 00:48:27,584
I will never allow Ayushiridara
who carries the bloodline from Goryeo...
620
00:48:28,685 --> 00:48:30,754
to ascend to the throne.
621
00:48:31,789 --> 00:48:35,626
Are you certain that Prince Maha
is a son of Tanashilli?
622
00:48:36,260 --> 00:48:38,562
One cannot pretend to have maternal love.
623
00:48:40,597 --> 00:48:42,866
In the eyes of Tanashilli
who was about to face death,
624
00:48:45,836 --> 00:48:47,638
I saw a desperate mother's love.
625
00:48:48,739 --> 00:48:49,739
Your Highness.
626
00:48:53,076 --> 00:48:54,878
The courtiers are gathered in court
627
00:48:55,212 --> 00:48:57,147
and are discussing the installation
of the new Empress.
628
00:48:58,882 --> 00:49:00,083
I will head over there now.
629
00:49:06,223 --> 00:49:08,091
No one will oppose installing
630
00:49:08,692 --> 00:49:09,960
Consort Ki as the Empress.
631
00:49:10,661 --> 00:49:12,362
We, the Three Excellencies,
632
00:49:12,896 --> 00:49:16,800
and the rest of the governors
will follow your decision.
633
00:49:17,701 --> 00:49:20,170
Please make your appointment now.
634
00:49:22,039 --> 00:49:24,007
Your support reassures me.
635
00:49:26,009 --> 00:49:28,178
-Thank you all.
-Your Imperial Majesty!
636
00:49:36,987 --> 00:49:39,957
Empress Dowager
is making a formal petition.
637
00:49:42,159 --> 00:49:43,293
A formal petition?
638
00:49:43,627 --> 00:49:48,065
Your Imperial Majesty, I urge you
not to install Consort Ki as the Empress.
639
00:49:49,433 --> 00:49:52,870
This is absolutely absurd.
Please accept my petition.
640
00:50:03,780 --> 00:50:04,780
Your Highness.
641
00:50:05,983 --> 00:50:07,084
Please get up.
642
00:50:07,651 --> 00:50:08,651
Your Imperial Majesty.
643
00:50:09,186 --> 00:50:12,222
You cannot install Consort Ki
as your new Empress.
644
00:50:12,356 --> 00:50:13,924
I do not understand
your sudden disapproval.
645
00:50:14,358 --> 00:50:17,361
-Have you forgotten how helpful she has--
-I know it very well.
646
00:50:17,761 --> 00:50:20,664
She helped you learn to read and write.
647
00:50:20,964 --> 00:50:24,201
She was the biggest help
in driving out Yeoncheol.
648
00:50:24,334 --> 00:50:27,638
If you acknowledge her contributions,
what is the reason for your disapproval?
649
00:50:28,839 --> 00:50:30,173
A mere woman from Goryeo
650
00:50:30,407 --> 00:50:33,076
cannot become
the Empress of the Great Yuan.
651
00:50:34,144 --> 00:50:36,780
This will be seen as a sinful act
by our ancestors.
652
00:50:37,648 --> 00:50:39,483
I am in charge of the imperial nuptials.
653
00:50:40,217 --> 00:50:42,653
I cannot allow this installation
even if it means death.
654
00:50:43,854 --> 00:50:45,155
Why are you all just standing there?
655
00:50:46,523 --> 00:50:48,125
Escort her inside now.
656
00:50:48,525 --> 00:50:50,127
Anyone who touches me...
657
00:50:51,295 --> 00:50:53,330
-will not be forgiven.
-Your Highness.
658
00:50:53,397 --> 00:50:55,399
Before you accept my petition,
659
00:50:56,233 --> 00:50:58,735
I will not move from this very spot.
660
00:51:02,506 --> 00:51:03,607
I did not expect this from her.
661
00:51:04,441 --> 00:51:07,344
How could she disapprove of you?
662
00:51:13,784 --> 00:51:14,851
Do not worry.
663
00:51:16,153 --> 00:51:18,255
Even if the sky falls apart,
664
00:51:19,957 --> 00:51:21,591
I will make sure you become the Empress.
665
00:51:29,566 --> 00:51:30,567
Welcome, Grand Councillor.
666
00:51:32,736 --> 00:51:37,107
You must help me change
Her Highness's heart.
667
00:51:47,517 --> 00:51:48,618
What is this?
668
00:51:49,019 --> 00:51:51,321
It is the list of courtiers
who disapprove...
669
00:51:53,056 --> 00:51:54,624
Consort Ki's installation as the Empress.
670
00:51:56,526 --> 00:51:59,529
All of the governors including
Three Excellencies showed their support.
671
00:51:59,730 --> 00:52:01,098
Who would oppose this installation?
672
00:52:01,932 --> 00:52:02,932
Please read it.
673
00:52:08,538 --> 00:52:09,538
"Grand Councillor"?
674
00:52:11,808 --> 00:52:14,811
Along with my name, the names
of six department heads, deputy ministers,
675
00:52:16,213 --> 00:52:18,815
and Councilmen of the Privy Council
are written on the list.
676
00:52:19,850 --> 00:52:22,119
If you insist on installing her
as the Empress,
677
00:52:23,787 --> 00:52:26,456
you must kill everyone on the list first.
678
00:52:27,591 --> 00:52:31,028
Consort Ki is your adopted daughter.
How come--
679
00:52:31,094 --> 00:52:34,097
An empress will truly be recognized...
680
00:52:34,765 --> 00:52:36,566
only if she is from the Khongirad tribe.
681
00:52:36,867 --> 00:52:39,703
I cannot let my feelings
harm the Great Yuan.
682
00:52:41,405 --> 00:52:42,672
Until we greet the new empress,
683
00:52:43,373 --> 00:52:46,043
marriage will be banned
throughout the Empire.
684
00:52:47,477 --> 00:52:48,477
Is it...
685
00:52:50,080 --> 00:52:51,715
because I am from Goryeo?
686
00:52:53,016 --> 00:52:57,287
Or were you going to discard me
once the hunting was over?
687
00:52:57,888 --> 00:53:02,626
You came to the Palace
in order to avenge Yeoncheol.
688
00:53:03,427 --> 00:53:07,097
Now that you have achieved everything
you had wanted,
689
00:53:08,732 --> 00:53:10,434
wanting more will be considered greed.
690
00:53:12,736 --> 00:53:14,704
Your Grace will be
the Honorable Imperial Consort.
691
00:53:15,038 --> 00:53:17,407
Watch what you say, Grand Councillor.
692
00:53:17,607 --> 00:53:21,244
That is the best I can offer you.
693
00:53:23,613 --> 00:53:24,613
I see, Grand Councillor.
694
00:53:26,183 --> 00:53:27,183
I understand...
695
00:53:28,251 --> 00:53:29,519
your intention.
696
00:53:47,838 --> 00:53:49,039
Please do not trust Baekan.
697
00:53:50,107 --> 00:53:51,708
The fact that you are from Goryeo...
698
00:53:53,176 --> 00:53:54,444
will certainly bother...
699
00:53:56,246 --> 00:53:57,481
Baekan one day.
700
00:54:17,234 --> 00:54:18,234
Your Grace.
701
00:54:18,368 --> 00:54:21,037
Three of the Empress candidates
are entering the Palace now.
702
00:54:27,644 --> 00:54:30,747
Our family's reputation
is on the line on this selection.
703
00:54:31,481 --> 00:54:32,816
You must become the Empress...
704
00:54:33,183 --> 00:54:35,452
and win over the Emperor's heart.
705
00:54:36,953 --> 00:54:38,989
I understand, Uncle Baekan.
706
00:54:42,659 --> 00:54:44,494
She is the Grand Councillor's niece.
707
00:54:45,162 --> 00:54:47,364
She has a reputation for her beauty,
708
00:54:47,664 --> 00:54:51,401
intelligence,
and her good-natured disposition.
709
00:55:04,014 --> 00:55:05,081
His Imperial Majesty is here.
710
00:55:06,183 --> 00:55:08,351
Come out and pay him your respect.
711
00:55:36,546 --> 00:55:38,615
My name is Bayan Khutugh.
712
00:55:40,383 --> 00:55:43,119
Just like her reputation,
she is very beautiful.
713
00:55:45,155 --> 00:55:47,791
It is an honor to meet you,
Your Imperial Majesty.
714
00:55:48,158 --> 00:55:49,159
Was it Bayan Khutugh?
715
00:55:49,993 --> 00:55:50,993
Yes, Your Imperial Majesty.
716
00:55:51,094 --> 00:55:54,898
You will never be selected as the Empress.
717
00:56:00,403 --> 00:56:01,838
You must go back now.
718
00:56:02,973 --> 00:56:04,074
Your Imperial Majesty,
719
00:56:05,976 --> 00:56:07,611
you will have to select me.
720
00:56:09,613 --> 00:56:13,650
I am glad that I find you pleasant.
721
00:56:24,261 --> 00:56:26,463
Baekan sent an official document
to Goryeo,
722
00:56:27,063 --> 00:56:30,033
demanding 300 tribute women
on the day of the grand ceremony.
723
00:56:32,602 --> 00:56:34,337
-Is that true?
-Yes, Your Grace.
724
00:56:39,209 --> 00:56:40,377
Send Wang Yu a message...
725
00:56:41,978 --> 00:56:43,613
that I would like a meeting.
726
00:57:16,146 --> 00:57:17,146
Your father...
727
00:57:19,382 --> 00:57:22,118
has sent me a secret letter from Goryeo.
728
00:57:25,121 --> 00:57:27,123
He asked me to join hands with you
729
00:57:28,625 --> 00:57:31,428
and stop the Yuan dynasty's oppression
upon Goryeo.
730
00:57:32,462 --> 00:57:34,197
There is no need for you to worry.
731
00:57:35,031 --> 00:57:38,168
I will speak with my father and--
732
00:57:38,435 --> 00:57:41,638
Will you give me your support?
733
00:57:45,642 --> 00:57:46,976
I have forgotten...
734
00:57:48,878 --> 00:57:50,680
their true nature for a while.
735
00:57:52,949 --> 00:57:55,919
Until now, I have fought
to take revenge for my father.
736
00:57:58,455 --> 00:58:01,891
From now on, I will fight
for the people of Goryeo here.
737
00:58:02,125 --> 00:58:03,125
And...
738
00:58:04,728 --> 00:58:06,429
I will fight for myself.
739
00:58:09,532 --> 00:58:11,234
Please help me become the Empress.
740
00:58:12,736 --> 00:58:14,204
I will make my son the Emperor...
741
00:58:15,672 --> 00:58:16,672
and take...
742
00:58:18,408 --> 00:58:20,176
the highest position here.
743
00:58:25,215 --> 00:58:26,215
Will you...
744
00:58:27,717 --> 00:58:29,285
join hands with me?
55682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.