Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,126 --> 00:00:47,126
Hand me the sword.
2
00:00:56,503 --> 00:00:57,604
{\an8}With this sword,
3
00:01:01,508 --> 00:01:03,910
I will also fight to the death.
4
00:01:04,077 --> 00:01:05,312
I beg you not to.
5
00:01:05,412 --> 00:01:08,081
We will put our lives on the line
to protect you.
6
00:01:08,148 --> 00:01:09,582
Give us the honor, Your Imperial Majesty.
7
00:01:10,917 --> 00:01:14,721
Then can everyone make a promise to me
that you will not die?
8
00:01:15,855 --> 00:01:19,359
Starting now,
I will issue an imperial order.
9
00:01:20,860 --> 00:01:24,497
Do not commit an act of disloyalty
by saddening me with your deaths.
10
00:01:24,831 --> 00:01:25,831
Your Imperial Majesty.
11
00:01:30,236 --> 00:01:32,872
I order you to stay alive
and kill Yeoncheol,
12
00:01:33,807 --> 00:01:36,042
so I can share the glory with you all.
13
00:01:36,643 --> 00:01:37,777
Yes, Your Imperial Majesty.
14
00:01:37,911 --> 00:01:39,446
I will comply with your order.
15
00:01:45,885 --> 00:01:48,822
Tell me exactly what you need me to do.
16
00:01:50,023 --> 00:01:51,023
First,
17
00:01:51,224 --> 00:01:54,728
the eunuchs need weapons
to protect this place.
18
00:01:55,195 --> 00:01:56,195
Weapons?
19
00:01:56,696 --> 00:01:59,666
Deputy Minister Chang,
you must find weapons with the eunuchs
20
00:02:00,033 --> 00:02:02,235
and bring them
inside the Pavilion of Women.
21
00:02:08,241 --> 00:02:09,275
Be careful.
22
00:02:10,643 --> 00:02:11,643
Cover them.
23
00:02:14,314 --> 00:02:18,051
Concubine Oh, put the grains
in the straw bags with the court ladies.
24
00:02:18,918 --> 00:02:21,221
We will block the gate
into the Pavilion of Women with the bags.
25
00:02:21,421 --> 00:02:22,822
You must fill them up.
26
00:02:23,890 --> 00:02:25,258
Hurry. This way.
27
00:02:28,762 --> 00:02:30,397
We must prepare for their fire arrows.
28
00:02:30,964 --> 00:02:33,533
You must not forget to prepare
buckets of water for firefighting
29
00:02:34,067 --> 00:02:35,435
all over the Pavilion of Women.
30
00:02:37,070 --> 00:02:39,906
You will be fighting against
a unit of trained elite soldiers.
31
00:02:40,240 --> 00:02:42,876
How will you defeat them
with just eunuchs?
32
00:02:43,176 --> 00:02:44,477
Once they penetrate into the capital,
33
00:02:44,544 --> 00:02:47,113
Governor Baekan will sweep in here first.
34
00:02:48,448 --> 00:02:49,549
It is a fight
35
00:02:50,450 --> 00:02:52,285
to hold out until then.
36
00:02:58,558 --> 00:02:59,558
By the way,
37
00:03:00,093 --> 00:03:01,828
how come His Imperial Majesty
is running so late?
38
00:03:05,932 --> 00:03:09,502
I have not had the pleasure
of having a drink with you in private.
39
00:03:12,105 --> 00:03:14,574
Drinks make people generous.
40
00:03:14,641 --> 00:03:16,242
Tell me what is on your mind.
41
00:03:17,844 --> 00:03:20,046
Do you still wish to rule?
42
00:03:20,447 --> 00:03:22,549
Yes, I do.
43
00:03:23,750 --> 00:03:25,685
I am the Emperor after all.
44
00:03:26,386 --> 00:03:29,189
I would like to use the imperial seal
and give out imperial orders on my own.
45
00:03:32,225 --> 00:03:33,793
After ascending the throne,
46
00:03:34,627 --> 00:03:37,564
you have wronged me in many ways.
47
00:03:37,630 --> 00:03:41,401
Despite that, do you care to know
why you are still sitting on the throne?
48
00:03:42,702 --> 00:03:44,637
It is because
you have forfeited your power.
49
00:03:45,271 --> 00:03:46,906
Had I not been here,
50
00:03:47,540 --> 00:03:49,909
and had you ruled over the Great Yuan,
51
00:03:50,410 --> 00:03:52,912
someone else
would have already replaced you.
52
00:03:54,781 --> 00:03:57,817
Baekan probably would have
taken over my post.
53
00:03:59,986 --> 00:04:03,323
Power is like a wicked curse
that quickens your death.
54
00:04:04,290 --> 00:04:06,860
And I am paying for the curse.
55
00:04:10,530 --> 00:04:13,299
Should you be ungrateful
and complain to me,
56
00:04:14,234 --> 00:04:16,369
I will be disappointed.
57
00:04:35,288 --> 00:04:36,723
What about the rebel forces?
58
00:04:36,890 --> 00:04:38,358
They are in a battle now.
59
00:04:38,424 --> 00:04:40,326
If so, where are you headed to?
60
00:04:40,393 --> 00:04:42,729
I am on my way to deliver a message
to the Grand Councillor.
61
00:04:43,830 --> 00:04:47,967
There is no need.
I have just sent him a messenger myself.
62
00:04:48,034 --> 00:04:51,137
No, General Won Jin had given me
his order to deliver--
63
00:04:55,141 --> 00:04:56,910
If Yeoncheol finds this out,
64
00:04:58,077 --> 00:04:59,612
those at the palace will be in danger.
65
00:04:59,679 --> 00:05:01,347
There is no reason to worry.
66
00:05:01,781 --> 00:05:03,216
To South, East, and West Gates
67
00:05:03,283 --> 00:05:06,452
along with other gates,
I have already dispatched our soldiers.
68
00:05:06,753 --> 00:05:07,954
Wear bands
69
00:05:08,788 --> 00:05:12,158
so that Baekan's soldiers
can recognize our people.
70
00:05:12,292 --> 00:05:13,293
Yes, Your Majesty.
71
00:05:14,561 --> 00:05:15,662
Put on your headbands.
72
00:05:15,728 --> 00:05:16,763
-Yes!
-Yes!
73
00:05:29,909 --> 00:05:31,144
Fire!
74
00:05:38,384 --> 00:05:39,852
Attack!
75
00:05:48,561 --> 00:05:49,829
Go!
76
00:05:54,400 --> 00:05:56,636
Climb over the walls!
77
00:06:07,247 --> 00:06:08,248
Pour the oil on them.
78
00:06:16,689 --> 00:06:18,524
Wang Yu should have already been here!
79
00:06:19,792 --> 00:06:21,527
Shoot the fire arrows!
80
00:06:22,962 --> 00:06:25,932
Burn them all! Do not let anyone live!
81
00:06:26,266 --> 00:06:29,569
Uncle Baekan, tell our men to retreat now.
82
00:06:30,036 --> 00:06:32,639
If they shoot fire arrows at them,
our soldiers will burn to death.
83
00:06:34,207 --> 00:06:36,542
-Retreat!
-Retreat!
84
00:06:37,110 --> 00:06:38,144
Retreat!
85
00:06:38,211 --> 00:06:40,380
-Retreat.
-Kill them all!
86
00:06:40,813 --> 00:06:42,582
Die in the hellfire.
87
00:06:44,317 --> 00:06:45,952
Archers, come forward!
88
00:06:49,856 --> 00:06:51,157
Dodge the fire arrows!
89
00:06:51,658 --> 00:06:53,059
Retreat now!
90
00:06:53,393 --> 00:06:55,228
Fire!
91
00:07:12,178 --> 00:07:14,747
Here is our traitor, Wang Yu. Stop him!
92
00:07:23,022 --> 00:07:24,691
We must penetrate through this cordon.
93
00:07:25,024 --> 00:07:27,627
Kill everyone who gets in our way.
94
00:07:27,860 --> 00:07:30,997
Give me your best shot!
I will crush all of you!
95
00:07:53,853 --> 00:07:55,621
-Lieutenant General.
-Yes, General.
96
00:07:56,522 --> 00:07:57,657
Do not let them get through.
97
00:07:58,691 --> 00:08:00,393
The rest of you will follow me!
98
00:08:06,165 --> 00:08:07,633
Wang Yu must have made his move.
99
00:08:08,034 --> 00:08:09,836
It is time. Go over the walls.
100
00:08:10,336 --> 00:08:11,337
Let us go.
101
00:08:11,404 --> 00:08:13,406
-Charge!
-Go!
102
00:08:14,440 --> 00:08:15,641
Stop them!
103
00:08:28,454 --> 00:08:31,124
Wang Yu! If you wish to go past here,
104
00:08:31,858 --> 00:08:34,127
you must die and pass here as a spirit.
105
00:08:34,560 --> 00:08:36,062
Things do not look good.
106
00:08:36,195 --> 00:08:40,199
It only takes one to go up
and open up the gate.
107
00:08:40,400 --> 00:08:43,102
I will take the lead and make way.
108
00:08:43,302 --> 00:08:45,204
I will help you make way.
109
00:08:45,271 --> 00:08:46,839
I will protect His Majesty.
110
00:08:49,942 --> 00:08:51,110
Heed my words, everyone.
111
00:08:52,078 --> 00:08:53,413
If we penetrate at our first attempt,
112
00:08:54,213 --> 00:08:56,315
we will succeed
at the expense of ten soldiers.
113
00:08:57,183 --> 00:08:58,284
In our second attempt,
114
00:08:59,252 --> 00:09:00,753
half of us will die.
115
00:09:01,320 --> 00:09:02,688
In our third attack,
116
00:09:03,189 --> 00:09:06,626
all of us will die,
and we will have been defeated.
117
00:09:08,928 --> 00:09:10,029
I forbid you not to die.
118
00:09:10,363 --> 00:09:12,064
We have only one chance.
119
00:09:12,231 --> 00:09:13,231
-Yes!
-Yes!
120
00:09:15,368 --> 00:09:18,571
I will kill every single
one of those assholes!
121
00:09:19,205 --> 00:09:20,440
After me!
122
00:09:24,043 --> 00:09:25,111
Stop them!
123
00:10:04,383 --> 00:10:05,383
Open the gate!
124
00:10:54,367 --> 00:10:55,367
Father!
125
00:10:59,238 --> 00:11:01,607
Dang Gise has sent a messenger hawk.
126
00:11:01,674 --> 00:11:02,842
A messenger hawk?
127
00:11:03,476 --> 00:11:05,077
Has he not captured Baekan yet?
128
00:11:05,378 --> 00:11:06,378
Please take a look.
129
00:11:14,353 --> 00:11:18,057
The governors sided with Baekan?
130
00:11:18,190 --> 00:11:19,425
He and the Emperor
131
00:11:19,492 --> 00:11:21,827
have deceived us from the start
to raise armies.
132
00:11:22,762 --> 00:11:24,931
Is there any news from the city guard?
133
00:11:25,164 --> 00:11:27,466
No, not yet. I have not heard anything.
134
00:11:32,672 --> 00:11:35,908
Tell Wang Yu and Won Jin
that the rebels are to arrive shortly.
135
00:11:36,142 --> 00:11:37,944
Dang Gise will bring them a large troop.
136
00:11:38,110 --> 00:11:40,513
Our men will be able to wipe them out
by tomorrow.
137
00:11:40,813 --> 00:11:42,114
I understand, Grand Councillor.
138
00:11:47,820 --> 00:11:50,256
I want you to kill the Emperor,
the Empress Dowager,
139
00:11:50,323 --> 00:11:52,458
Consort Ki, and all the other concubines.
140
00:11:54,126 --> 00:11:56,495
Father, what is your plan?
141
00:11:56,829 --> 00:11:59,932
The governors and the Emperor
plotted an uprising.
142
00:12:00,600 --> 00:12:02,735
Then who will protect the people
in the capital?
143
00:12:06,138 --> 00:12:07,773
-Then...
-The heavens
144
00:12:08,207 --> 00:12:10,943
have given us a justification
for killing the Emperor.
145
00:12:11,010 --> 00:12:13,012
-Do you understand?
-Yes, Father.
146
00:12:13,646 --> 00:12:15,281
I will kill every single one of them.
147
00:12:16,949 --> 00:12:18,451
-Let us go.
-Yes, General!
148
00:13:06,732 --> 00:13:08,567
The Emperor is headed
to the Pavilion of Women.
149
00:13:12,505 --> 00:13:14,073
That actually worked out for me.
150
00:13:15,508 --> 00:13:16,842
Gather the soldiers.
151
00:13:18,611 --> 00:13:22,281
I will exterminate all of them at once
in the Pavilion of Women.
152
00:13:22,548 --> 00:13:23,582
As you wish, General.
153
00:13:30,956 --> 00:13:31,956
Your Imperial Majesty.
154
00:13:32,858 --> 00:13:33,858
Your Imperial Majesty!
155
00:13:35,728 --> 00:13:36,728
Your Imperial Majesty.
156
00:13:40,066 --> 00:13:42,234
What is all this fuss
in the middle of the night?
157
00:13:42,601 --> 00:13:44,403
It is not time for you to be sleeping.
158
00:13:44,470 --> 00:13:46,539
{\an8}There is a political upheaval
in the palace.
159
00:13:46,605 --> 00:13:48,641
{\an8}-A political upheaval?
-Grand Councillor
160
00:13:48,774 --> 00:13:51,577
has ordered to kill His Imperial Majesty.
161
00:13:51,977 --> 00:13:53,279
Why all of a sudden?
162
00:13:53,345 --> 00:13:54,880
I am not aware of the details.
163
00:13:55,681 --> 00:13:58,851
He has ordered to kill
Her Highness and Consort Ki,
164
00:13:58,918 --> 00:14:01,454
along with His Imperial Majesty.
165
00:14:03,989 --> 00:14:06,625
What should we do about it?
166
00:14:07,193 --> 00:14:09,161
There is nothing we should do.
167
00:14:10,196 --> 00:14:12,465
Father will take care of everything.
168
00:14:14,366 --> 00:14:16,569
We just need to sit back and watch.
169
00:14:21,140 --> 00:14:24,910
All I have left to do is to live my life
in luxury until my last day...
170
00:14:26,312 --> 00:14:29,548
in this peaceful world
without the Emperor and Ki.
171
00:14:29,782 --> 00:14:33,486
You only speak the truth,
Your Imperial Majesty.
172
00:14:56,275 --> 00:14:57,275
Your Imperial Majesty.
173
00:14:59,779 --> 00:15:01,280
Is everything ready?
174
00:15:01,580 --> 00:15:04,917
Yes, we are fully ready.
175
00:15:07,286 --> 00:15:08,754
As I am incompetent,
176
00:15:10,823 --> 00:15:12,858
I have put you through such an ordeal.
177
00:15:13,225 --> 00:15:14,760
Please do not say so.
178
00:15:15,227 --> 00:15:18,330
We plan to stay with you to the end.
179
00:15:19,832 --> 00:15:21,033
Thank you all.
180
00:15:29,575 --> 00:15:31,477
The Emperor is in the Pavilion of Women.
181
00:15:31,977 --> 00:15:33,045
Kill them all!
182
00:15:37,116 --> 00:15:39,285
Harder! Bang it harder!
183
00:15:41,687 --> 00:15:44,290
Bang it harder. I said, harder!
184
00:15:52,031 --> 00:15:54,333
It is impossible to open the gate
from the outside.
185
00:15:55,201 --> 00:15:57,369
-Jump over the walls.
-Yes, General.
186
00:15:57,803 --> 00:15:59,772
We will jump over the wall
and attack them!
187
00:16:14,787 --> 00:16:16,856
What kind of soldiers are inside?
188
00:16:16,956 --> 00:16:19,925
They are not soldiers. They are
only court ladies and eunuchs.
189
00:16:20,793 --> 00:16:21,927
Continue!
190
00:16:22,294 --> 00:16:24,563
Do not just stand there!
Jump over the walls!
191
00:16:27,299 --> 00:16:28,334
Stop them!
192
00:16:49,755 --> 00:16:51,991
I turn to Amitabha
and the Bodhisattva of Great Compassion.
193
00:16:53,292 --> 00:16:55,461
I turn to Amitabha
and the Bodhisattva of Great Compassion.
194
00:17:01,000 --> 00:17:02,001
Maha.
195
00:17:03,235 --> 00:17:04,235
Soon,
196
00:17:05,337 --> 00:17:07,606
you will become the Emperor
of the Yuan dynasty.
197
00:17:10,576 --> 00:17:12,945
{\an8}I will be your regent
198
00:17:13,512 --> 00:17:16,548
{\an8}and rule this empire smoothly.
199
00:17:19,118 --> 00:17:22,855
Do not worry. Grow up healthy and strong.
200
00:17:24,223 --> 00:17:25,691
My dear son, Maha.
201
00:17:35,768 --> 00:17:38,337
-No, they can't.
-Hold the gate.
202
00:17:46,779 --> 00:17:49,448
Do not let anyone survive. Kill them all!
203
00:18:17,710 --> 00:18:18,978
I will handle them.
204
00:18:20,646 --> 00:18:22,114
Please head over to the Cold Palace.
205
00:18:22,481 --> 00:18:24,016
I will no longer back down.
206
00:18:25,084 --> 00:18:26,318
Escort His Imperial Majesty now.
207
00:18:27,853 --> 00:18:29,288
-Your Imperial Majesty.
-Even if I die,
208
00:18:30,656 --> 00:18:31,991
I will die here.
209
00:18:34,193 --> 00:18:35,461
Do not give up!
210
00:18:35,961 --> 00:18:38,163
The moment you give up,
your enemies will kill you!
211
00:18:38,864 --> 00:18:40,265
Fight to the end!
212
00:18:45,904 --> 00:18:47,773
-Find His Imperial Majesty!
-Right away!
213
00:18:51,543 --> 00:18:53,746
His Imperial Majesty is locked up
in the Pavilion of Women.
214
00:18:54,046 --> 00:18:56,181
-To the Pavilion of Women!
-On our way!
215
00:18:56,248 --> 00:18:57,249
Let us go!
216
00:18:58,283 --> 00:19:00,886
If this is what the heavens wish,
217
00:19:03,188 --> 00:19:05,124
I am in no position to say no.
218
00:19:06,825 --> 00:19:07,926
Yes.
219
00:19:08,560 --> 00:19:10,162
I, Yeoncheol,
220
00:19:10,763 --> 00:19:14,466
will become the Emperor.
221
00:19:15,734 --> 00:19:17,803
I will dedicate...
222
00:19:18,804 --> 00:19:20,239
the last days of my life...
223
00:19:21,373 --> 00:19:24,376
to bring back the glory of the Great Yuan.
224
00:19:30,716 --> 00:19:31,750
Grand Councillor!
225
00:19:36,188 --> 00:19:38,090
You must leave now.
226
00:19:38,223 --> 00:19:40,993
Leave? Tell me why.
227
00:19:41,060 --> 00:19:43,128
The city guard has been defeated.
228
00:19:45,931 --> 00:19:47,066
Is that true?
229
00:19:47,132 --> 00:19:49,902
Baekan's soldiers headed over
to the Pavilion of Women just now.
230
00:19:50,335 --> 00:19:52,171
You must leave now to save yourself.
231
00:20:22,367 --> 00:20:23,469
Lay down your arms.
232
00:20:25,904 --> 00:20:27,906
I am the Emperor of the Yuan dynasty.
233
00:20:28,340 --> 00:20:31,176
How dare you swing your swords at me!
234
00:20:34,346 --> 00:20:35,814
My father...
235
00:20:37,649 --> 00:20:39,852
has ordered me to kill everyone.
236
00:20:40,853 --> 00:20:41,854
If so,
237
00:20:43,655 --> 00:20:45,257
which one of you will kill me?
238
00:20:50,929 --> 00:20:52,064
Will it be you?
239
00:20:54,399 --> 00:20:55,399
Or...
240
00:20:58,437 --> 00:21:00,038
will you be the one to kill me?
241
00:21:06,845 --> 00:21:08,981
Do you think they are not capable
of killing you?
242
00:21:11,083 --> 00:21:14,386
The reward for the head of the Emperor
is 10,000 yang of gold.
243
00:21:15,521 --> 00:21:17,189
Kill all of them now!
244
00:21:20,125 --> 00:21:22,194
Your Imperial Majesty, where are you?
245
00:21:24,530 --> 00:21:25,564
Your Imperial Majesty.
246
00:21:27,399 --> 00:21:28,399
Your Imperial Majesty.
247
00:21:31,770 --> 00:21:32,871
Do not move!
248
00:21:33,472 --> 00:21:37,743
If you take another step forward,
I will kill the Emperor.
249
00:21:41,980 --> 00:21:44,116
Order Baekan to retreat with his soldiers.
250
00:21:46,785 --> 00:21:49,821
If they do not retreat,
all of you will die!
251
00:21:51,123 --> 00:21:53,725
-Your Imperial Majesty.
-I order Yeoncheol's soldiers.
252
00:21:56,261 --> 00:21:59,031
Those who surrender and lay down
their arms will be spared.
253
00:21:59,765 --> 00:22:00,765
However,
254
00:22:01,466 --> 00:22:03,602
for those who continue
to take part in the treason,
255
00:22:04,336 --> 00:22:08,407
I will find their parents, wives,
children, and all of their relatives...
256
00:22:10,876 --> 00:22:12,144
and exterminate them all.
257
00:22:18,317 --> 00:22:20,552
-Kill him.
-Drop your weapons.
258
00:22:21,587 --> 00:22:23,655
I told you to kill the Emperor!
259
00:22:23,722 --> 00:22:24,823
This is an imperial order.
260
00:22:28,360 --> 00:22:29,561
Drop your swords.
261
00:22:44,409 --> 00:22:45,544
What are you doing?
262
00:22:48,280 --> 00:22:49,615
Pick up your sword now!
263
00:22:50,115 --> 00:22:51,149
General.
264
00:22:54,720 --> 00:22:55,787
Stay back.
265
00:22:57,689 --> 00:22:58,690
Tapjahae.
266
00:22:59,558 --> 00:23:02,327
I will end that filthy life of yours.
267
00:23:33,558 --> 00:23:34,558
Your Imperial Majesty.
268
00:23:35,193 --> 00:23:36,628
Please pardon my delay.
269
00:23:39,231 --> 00:23:40,766
I ask for your forgiveness.
270
00:23:41,566 --> 00:23:43,935
I ask for your forgiveness,
Your Imperial Majesty.
271
00:23:51,910 --> 00:23:53,712
Yeoncheol committed high treason.
Bring him to me.
272
00:23:54,079 --> 00:23:55,380
I will comply with your order.
273
00:24:20,339 --> 00:24:22,708
Grand Councillor, our men
at the North Gate are wiped out too.
274
00:24:25,610 --> 00:24:27,813
Grand Councillor,
we still have the South Gate left.
275
00:24:28,113 --> 00:24:29,181
Let us head there.
276
00:24:29,748 --> 00:24:31,550
-To the South Gate.
-Yes!
277
00:24:41,059 --> 00:24:44,096
Grand Councillor,
the South Gate is seized as well.
278
00:24:47,499 --> 00:24:51,703
All eight gates of the capital
have been captured by the governors.
279
00:24:52,738 --> 00:24:54,840
There is no way out of the capital.
280
00:24:55,707 --> 00:24:57,275
Where should we go, Grand Councillor?
281
00:25:00,312 --> 00:25:02,080
I am very exhausted.
282
00:25:04,116 --> 00:25:05,784
I must go home and sleep.
283
00:25:06,284 --> 00:25:07,586
-Grand Councillor!
-Grand Councillor!
284
00:25:29,875 --> 00:25:31,143
They are of the city guard.
285
00:25:31,643 --> 00:25:32,911
They are Wang Yu's troop.
286
00:25:33,979 --> 00:25:35,580
Wang Yu has come!
287
00:25:42,554 --> 00:25:43,855
We have no time to lose.
288
00:25:44,322 --> 00:25:46,358
Before Baekan's men arrive, we must--
289
00:25:47,526 --> 00:25:49,161
-What...
-How dare you!
290
00:26:13,051 --> 00:26:16,421
His Majesty is waiting for you inside.
291
00:26:33,839 --> 00:26:34,873
Even you?
292
00:26:35,740 --> 00:26:38,777
How could you betray me too?
293
00:26:41,112 --> 00:26:42,347
Do you want a drink?
294
00:26:49,087 --> 00:26:51,056
I had a grand plan with you.
295
00:26:51,923 --> 00:26:53,024
I thought
296
00:26:53,358 --> 00:26:56,228
you would be a great candidate
for serving my grandson, Maha.
297
00:26:56,962 --> 00:27:00,565
I believed in you to be the most
important asset for my grand plan.
298
00:27:01,600 --> 00:27:03,535
I was so close to ascending the throne.
299
00:27:04,002 --> 00:27:06,471
To be reinstated as the King of Goryeo,
a good-for-nothing country,
300
00:27:06,538 --> 00:27:07,672
you have betrayed me.
301
00:27:07,939 --> 00:27:09,574
You are indeed foolish and stupid.
302
00:27:10,242 --> 00:27:11,877
Goryeo is my everything.
303
00:27:15,080 --> 00:27:17,282
And you trampled upon Goryeo.
304
00:27:18,116 --> 00:27:21,486
My dream, my future, and my hopes...
305
00:27:22,821 --> 00:27:23,855
You have trampled...
306
00:27:25,156 --> 00:27:26,825
on everything I had.
307
00:27:27,158 --> 00:27:28,693
You may have a chance to dream again,
308
00:27:29,327 --> 00:27:32,531
but the heavens
do not give you second chances.
309
00:27:35,100 --> 00:27:36,568
Get me out of the capital.
310
00:27:37,269 --> 00:27:40,705
Outside the capital,
I still have thousands of followers.
311
00:27:41,206 --> 00:27:42,440
I will go and regroup them.
312
00:27:42,607 --> 00:27:45,110
I have enough money
to rule the whole empire.
313
00:27:47,178 --> 00:27:48,613
If you help me this time,
314
00:27:48,680 --> 00:27:50,515
I will grant you everything you ask for,
315
00:27:50,849 --> 00:27:52,918
whether it be the kingship of Goryeo
or more than that.
316
00:27:57,022 --> 00:27:58,523
If you gain hegemony,
317
00:27:59,991 --> 00:28:01,560
what do you plan to do?
318
00:28:02,327 --> 00:28:03,828
I will kill the Emperor.
319
00:28:04,829 --> 00:28:06,698
I, myself, will become the Emperor.
320
00:28:07,766 --> 00:28:08,766
And then?
321
00:28:09,034 --> 00:28:12,070
A tiny spark has brought
this disaster upon us.
322
00:28:13,705 --> 00:28:14,773
Consort Ki!
323
00:28:16,041 --> 00:28:19,878
I will rip that wench into million pieces.
324
00:28:24,983 --> 00:28:26,718
Take that cup.
325
00:28:28,386 --> 00:28:29,888
It is my last glass to you...
326
00:28:31,590 --> 00:28:32,924
on earth.
327
00:28:51,142 --> 00:28:53,678
How come I have not heard any news yet?
328
00:28:54,012 --> 00:28:57,782
If there is an upheaval,
there must be news for me.
329
00:28:57,849 --> 00:29:01,019
I am sure everything is going smoothly.
330
00:29:01,152 --> 00:29:03,788
Please allow me to go
and find out in secret.
331
00:29:03,989 --> 00:29:05,490
Do not worry about other things.
332
00:29:06,057 --> 00:29:08,093
Find out if Ki is still alive.
333
00:29:11,096 --> 00:29:12,297
If she is still alive,
334
00:29:12,731 --> 00:29:14,866
I will kill her with my bare hands.
335
00:29:16,201 --> 00:29:17,502
Tell them to spare her.
336
00:29:17,936 --> 00:29:19,104
Yes, Your Imperial Majesty.
337
00:29:33,151 --> 00:29:34,386
Why are you so surprised?
338
00:29:35,587 --> 00:29:38,957
Were you wishing for my death?
339
00:29:39,724 --> 00:29:40,725
What?
340
00:29:40,792 --> 00:29:42,761
Have you lost your mind?
341
00:29:42,827 --> 00:29:45,230
How dare you speak
informally to Her Imperial Majesty!
342
00:29:48,266 --> 00:29:49,266
Be silent.
343
00:29:50,201 --> 00:29:52,337
You all must have death wishes.
344
00:29:52,404 --> 00:29:55,940
{\an8}Your father caused a rebellion
and tried to commit regicide.
345
00:29:57,008 --> 00:29:58,643
{\an8}What happened to my father?
346
00:30:04,149 --> 00:30:05,183
Wait.
347
00:30:05,817 --> 00:30:08,286
You will meet him in the netherworld.
348
00:30:13,892 --> 00:30:15,493
Your Imperial Majesty.
349
00:30:16,127 --> 00:30:17,696
Your Imperial Majesty.
350
00:30:21,066 --> 00:30:22,367
-Drag her out.
-Yes.
351
00:30:22,934 --> 00:30:23,968
Grab her.
352
00:30:24,869 --> 00:30:26,037
Let go!
353
00:30:26,104 --> 00:30:27,572
-Your Imperial Majesty.
-Let go of her.
354
00:30:27,706 --> 00:30:29,040
-I told you to let go!
-Let go of her!
355
00:30:29,574 --> 00:30:30,608
Let go!
356
00:30:31,042 --> 00:30:33,845
How dare you! Let go of me at once!
357
00:30:34,713 --> 00:30:36,381
You will pull all my hair out.
358
00:30:36,648 --> 00:30:38,883
Please let go of me. Let go!
359
00:30:39,284 --> 00:30:41,653
That wench. What are you doing?
360
00:30:41,886 --> 00:30:42,886
Let go!
361
00:30:43,955 --> 00:30:45,056
Let go of me.
362
00:30:49,294 --> 00:30:52,030
I am the Empress of the Empire
363
00:30:52,797 --> 00:30:54,733
and the mother of the eldest prince.
364
00:30:55,600 --> 00:30:57,602
You cannot hold me accountable
365
00:30:57,902 --> 00:31:00,472
for the mistake
my father had committed on his own.
366
00:31:12,117 --> 00:31:15,286
His Imperial Majesty
has ordered to depose you.
367
00:31:16,187 --> 00:31:17,288
Depose me?
368
00:31:17,956 --> 00:31:20,859
What have I done to deserve
such treatment?
369
00:31:21,059 --> 00:31:23,561
Are you not aware of the gravity
of committing treason?
370
00:31:24,295 --> 00:31:26,564
An act of treason is enough
to exterminate a whole family!
371
00:31:26,631 --> 00:31:29,901
If you are punishing the whole family,
you must also punish His Imperial Majesty,
372
00:31:30,902 --> 00:31:32,504
my father's son-in-law.
373
00:31:32,637 --> 00:31:34,205
That is absurd.
374
00:31:34,672 --> 00:31:37,108
You still refuse
to acknowledge your crime.
375
00:31:37,175 --> 00:31:38,276
I am wronged.
376
00:31:39,144 --> 00:31:41,045
I am innocent.
377
00:31:41,679 --> 00:31:42,781
You feel wronged?
378
00:31:44,149 --> 00:31:45,884
Look me in the eye.
379
00:31:48,186 --> 00:31:50,054
Do you still not know of your crime?
380
00:31:50,188 --> 00:31:51,222
I do not.
381
00:31:51,823 --> 00:31:55,126
As I stand before the heavens,
I have not committed--
382
00:31:58,263 --> 00:31:59,931
Lock her up in the Cold Palace now.
383
00:32:02,801 --> 00:32:05,003
Let go of me. I will go on my own.
384
00:32:07,872 --> 00:32:09,374
Do not gloat.
385
00:32:09,741 --> 00:32:11,609
As long as I am breathing,
386
00:32:12,510 --> 00:32:15,947
this fight will not be over.
387
00:32:18,683 --> 00:32:19,717
It sounds like...
388
00:32:21,119 --> 00:32:24,122
you are asking me to end your life.
389
00:32:32,463 --> 00:32:34,165
I will gladly grant your wish.
390
00:32:36,100 --> 00:32:37,168
Do not worry.
391
00:32:48,746 --> 00:32:50,648
Let go. Let go of me!
392
00:32:54,752 --> 00:32:56,554
She is indeed exceptional.
393
00:32:58,122 --> 00:32:59,157
No.
394
00:33:00,692 --> 00:33:01,860
She is frightening.
395
00:33:17,876 --> 00:33:20,645
His Imperial Majesty has ordered me
to transfer the offender.
396
00:33:21,980 --> 00:33:23,381
Untie him.
397
00:33:24,849 --> 00:33:25,849
Uncle Baekan.
398
00:33:38,796 --> 00:33:41,599
This is my last act of respect for you.
399
00:34:00,018 --> 00:34:02,954
His Imperial Majesty has asked
for your presence in the palace.
400
00:34:04,489 --> 00:34:06,691
You have contributed the most.
401
00:34:12,530 --> 00:34:16,768
I must let my men drink and rest today.
402
00:34:18,469 --> 00:34:19,837
I will get in touch with you again.
403
00:34:22,507 --> 00:34:23,574
Let us go!
404
00:34:23,875 --> 00:34:24,976
-Yes, Governor!
-Yes, Governor!
405
00:34:36,621 --> 00:34:37,989
That's Yeoncheol, the traitor!
406
00:34:38,389 --> 00:34:40,224
He ruined our empire!
407
00:34:40,591 --> 00:34:42,827
He sucked in our sweat and blood!
408
00:34:43,061 --> 00:34:45,930
-Hack him into pieces right now!
-Hack him!
409
00:34:47,298 --> 00:34:48,967
-Kill him!
-Kill him!
410
00:34:50,068 --> 00:34:52,737
-Kill him.
-Kill that man!
411
00:34:53,938 --> 00:34:54,972
Hey.
412
00:34:55,640 --> 00:34:57,775
Hail to General Baekan!
413
00:34:58,109 --> 00:35:00,478
-Hail to General Baekan!
-Hail to General Baekan!
414
00:35:00,545 --> 00:35:03,448
-Hail to General Baekan!
-Hail to General Baekan!
415
00:35:03,514 --> 00:35:06,851
-Hail to General Baekan!
-Hail to General Baekan!
416
00:35:06,918 --> 00:35:09,921
Hail to His Imperial Majesty!
417
00:35:09,988 --> 00:35:13,091
-Hail to His Imperial Majesty!
-Hail to His Imperial Majesty!
418
00:35:13,558 --> 00:35:15,226
-Hail!
-Hail!
419
00:35:21,599 --> 00:35:23,801
The heart of the people
is the heart of the heavens.
420
00:35:25,169 --> 00:35:28,940
The fury of the people is the result
of your ruling
421
00:35:29,607 --> 00:35:31,476
for the past 30 years.
422
00:35:33,611 --> 00:35:35,847
The great sin of yours
423
00:35:36,481 --> 00:35:38,449
is not regicide, but your flawed ruling.
424
00:35:39,717 --> 00:35:42,687
You have ruined this empire
as your governing has been flawed.
425
00:35:43,388 --> 00:35:46,324
Baekan, do you remember?
426
00:35:48,259 --> 00:35:51,896
A long time ago, I suppressed
the rebels and returned in triumph.
427
00:35:54,432 --> 00:35:57,301
Back then, the people chanted my name.
428
00:35:57,602 --> 00:35:59,971
They ceaselessly praised me.
429
00:36:01,105 --> 00:36:02,807
The people wanted me
to take over the sovereignty
430
00:36:03,341 --> 00:36:05,843
in place of the sick late Emperor.
431
00:36:06,844 --> 00:36:09,547
For now, the people are cheering for you,
432
00:36:10,148 --> 00:36:13,985
but someday, they will curse
and resent you.
433
00:36:15,286 --> 00:36:19,724
They will say that times when I ruled
were better than when you did.
434
00:36:20,258 --> 00:36:21,859
They will miss those days.
435
00:36:24,829 --> 00:36:28,666
The heart of the people is
the most fickle thing in this world.
436
00:36:29,767 --> 00:36:33,104
In the end, you will live your life,
drunk with power,
437
00:36:33,538 --> 00:36:35,406
and end your life as a lonely man.
438
00:36:36,541 --> 00:36:38,176
That is life, Baekan.
439
00:36:53,558 --> 00:36:56,060
When he is about to retreat
after launching his attack,
440
00:36:56,694 --> 00:36:58,863
I will open up the gate
and counterattack him.
441
00:36:59,263 --> 00:37:00,565
I will take the lead.
442
00:37:01,165 --> 00:37:04,802
I, the governor of Yeongbuk province,
must take the head of Dang Gise.
443
00:37:05,636 --> 00:37:06,636
No.
444
00:37:07,371 --> 00:37:08,973
I will take the lead.
445
00:37:10,108 --> 00:37:13,945
We should use this chance
to wipe out Yeoncheol's bloodline.
446
00:37:16,547 --> 00:37:17,548
General!
447
00:37:20,184 --> 00:37:24,322
General, other gates are captured
by the governors' soldiers as well.
448
00:37:29,660 --> 00:37:31,662
We will launch our attack soon.
449
00:37:31,929 --> 00:37:35,166
It is impossible
to go through the gate with our force.
450
00:37:35,399 --> 00:37:37,101
My father is inside!
451
00:37:37,735 --> 00:37:39,937
My brother and my sister
are waiting for me!
452
00:37:40,238 --> 00:37:41,672
I beg you to stay calm.
453
00:37:42,473 --> 00:37:44,275
Upon hearing
the Grand Councillor's capture,
454
00:37:44,475 --> 00:37:47,678
the morale of the soldiers
has taken a sharp dive.
455
00:37:49,780 --> 00:37:51,349
Let the scared men run away.
456
00:37:52,083 --> 00:37:54,018
I will attack by myself if I must.
457
00:37:54,218 --> 00:37:55,218
General!
458
00:37:58,656 --> 00:37:59,991
I will break through the gate.
459
00:38:00,791 --> 00:38:02,193
Everyone, attack!
460
00:38:04,595 --> 00:38:06,898
Take Dang Gise's head!
461
00:38:33,591 --> 00:38:35,393
Who killed Tapjahae?
462
00:38:38,529 --> 00:38:39,730
I did.
463
00:38:42,400 --> 00:38:43,668
That is a relief.
464
00:38:45,303 --> 00:38:46,938
He did not die at the hands
of a mere soldier.
465
00:38:50,608 --> 00:38:51,909
End his suffering.
466
00:38:54,478 --> 00:38:55,713
Bury him.
467
00:38:55,947 --> 00:38:57,315
His Imperial Majesty has ordered
468
00:38:57,682 --> 00:39:00,318
to leave him as it is
and behead him on the street.
469
00:39:05,456 --> 00:39:06,591
Take him inside.
470
00:39:21,672 --> 00:39:23,341
He used to be my hero.
471
00:39:24,141 --> 00:39:25,710
What a bitter passing to witness.
472
00:39:26,210 --> 00:39:27,778
It's not a passing of a hero.
473
00:39:29,113 --> 00:39:30,715
It's the fall of the defeated.
474
00:39:35,953 --> 00:39:37,255
Uncle Baekan,
475
00:39:38,055 --> 00:39:40,291
you must let his failure
be a lesson to you.
476
00:39:41,058 --> 00:39:43,394
I ended this wicked era with my hands.
477
00:39:44,862 --> 00:39:48,399
Do you think I would walk
on the same foolish path he was on?
478
00:40:13,257 --> 00:40:14,258
Your Imperial Majesty.
479
00:40:14,925 --> 00:40:16,260
Do you believe
480
00:40:16,494 --> 00:40:20,164
you can become the true Emperor
of this empire once I pass?
481
00:40:21,565 --> 00:40:24,135
Many of the courtiers have witnessed
482
00:40:24,602 --> 00:40:27,772
my taming you with my stick very clearly.
483
00:40:28,306 --> 00:40:32,143
The courtiers watched
the pathetic side of you.
484
00:40:32,943 --> 00:40:36,347
Do you think they can respect
and look up to you?
485
00:40:39,083 --> 00:40:41,285
That is a huge error in your thinking.
486
00:40:42,219 --> 00:40:43,421
Even if I die,
487
00:40:43,954 --> 00:40:45,423
other people with the same agenda as mine
488
00:40:45,723 --> 00:40:48,826
will try to change this frustrating world.
489
00:40:52,797 --> 00:40:54,699
The bloodbath will not stop.
490
00:40:55,366 --> 00:40:59,236
There will be no peace or stability
in the palace.
491
00:41:02,073 --> 00:41:04,275
I will kill all of them.
492
00:41:07,511 --> 00:41:10,047
I will not hesitate to strike my iron mace
493
00:41:10,414 --> 00:41:12,516
on people who do not respect me
as the Emperor.
494
00:41:15,953 --> 00:41:19,357
And do you believe
that you are capable of doing so?
495
00:41:26,163 --> 00:41:27,264
The very first place
496
00:41:28,265 --> 00:41:30,201
my iron mace will land on is...
497
00:41:31,168 --> 00:41:32,870
the top of your head.
498
00:41:35,139 --> 00:41:37,274
You claim you tamed me with your stick.
499
00:41:42,012 --> 00:41:43,114
Sure.
500
00:41:44,014 --> 00:41:45,516
You sure did. That is why...
501
00:41:47,218 --> 00:41:50,454
I will show to all the courtiers
that treating me with such disrespect...
502
00:41:51,756 --> 00:41:54,091
will only bring them misery and agony.
503
00:42:08,973 --> 00:42:11,142
How did you tame the Emperor?
504
00:42:12,410 --> 00:42:15,446
What have you done to change
the Emperor that much?
505
00:42:19,216 --> 00:42:20,484
I did not change...
506
00:42:21,819 --> 00:42:22,953
the Emperor.
507
00:42:25,723 --> 00:42:26,824
It was you.
508
00:42:31,095 --> 00:42:33,464
Your greed and cruelty...
509
00:42:34,632 --> 00:42:38,035
turned His Imperial Majesty's fear
into rage.
510
00:42:40,604 --> 00:42:42,406
My grand plan for the coming millennium...
511
00:42:43,941 --> 00:42:46,710
crumbled down because of a mere concubine.
512
00:42:47,478 --> 00:42:51,182
You have brought me a greater disgrace
than death.
513
00:42:51,549 --> 00:42:52,817
Even if I had not gotten involved,
514
00:42:53,784 --> 00:42:57,688
you would not have achieved
your grand plan for the coming millennium.
515
00:42:58,322 --> 00:42:59,523
What are you implying?
516
00:43:04,462 --> 00:43:07,264
You would not have been able to
make Prince Maha the Emperor
517
00:43:08,232 --> 00:43:11,435
because Tanashilli did not
give birth to him.
518
00:43:13,370 --> 00:43:16,740
She brought an abandoned baby
and pretended that he was her son.
519
00:43:18,008 --> 00:43:19,310
She deceived the world.
520
00:43:22,780 --> 00:43:25,349
Do you think I will believe you?
521
00:43:25,416 --> 00:43:29,253
The truth will not change
whether you believe me or not.
522
00:43:33,224 --> 00:43:36,927
If Prince Maha, to whom you are not at all
related by blood, was your hope,
523
00:43:38,262 --> 00:43:39,263
now,
524
00:43:40,898 --> 00:43:42,500
you must only have despair.
525
00:44:36,020 --> 00:44:37,688
I declare...
526
00:44:38,622 --> 00:44:40,658
that I will skin and kick out
527
00:44:40,958 --> 00:44:43,427
those who do not get drunk tonight.
528
00:44:45,229 --> 00:44:47,531
-Eat a lot!
-Dig in!
529
00:44:48,332 --> 00:44:49,633
Where have you been?
530
00:44:50,034 --> 00:44:51,235
Have a drink!
531
00:44:56,574 --> 00:44:57,641
Dang Gise...
532
00:44:59,476 --> 00:45:00,678
was completely defeated.
533
00:45:02,179 --> 00:45:03,179
Is that so?
534
00:45:10,955 --> 00:45:13,324
He lost most of his soldiers
while trying to launch an attack.
535
00:45:13,824 --> 00:45:15,759
He is being pursued by the governors.
536
00:45:16,327 --> 00:45:18,796
There is only one place
he can run away to.
537
00:45:19,229 --> 00:45:20,798
I am sure he is heading to the mine
538
00:45:20,864 --> 00:45:23,233
where Yeoncheol hid his fund.
539
00:45:23,567 --> 00:45:25,803
If he gets his hands
on Yeoncheol's secret fund,
540
00:45:26,537 --> 00:45:29,206
I am sure he will try
to build another troop.
541
00:45:29,506 --> 00:45:31,909
Then we must do something about it.
542
00:45:32,209 --> 00:45:34,878
Let us go after him
and take that secret fund.
543
00:45:36,113 --> 00:45:38,916
Soon, the Yuan dynasty
will confiscate all of Yeoncheol's assets.
544
00:45:39,450 --> 00:45:43,220
Even if we get hold of the secret fund,
we will need to forfeit it.
545
00:45:44,254 --> 00:45:46,056
Let us wait and see for the time being.
546
00:45:46,423 --> 00:45:48,225
Mak-saeng is at the mine.
547
00:45:48,659 --> 00:45:50,694
I will send Suri to do recon.
548
00:45:55,265 --> 00:45:57,901
-Get up now!
-Hey, you!
549
00:45:58,936 --> 00:46:01,739
Who told you to rest? Get up!
550
00:46:02,139 --> 00:46:03,774
Get up!
551
00:46:04,441 --> 00:46:05,943
Get up now.
552
00:46:07,077 --> 00:46:08,746
Are you whipping him for fun?
553
00:46:08,812 --> 00:46:10,080
He is working his ass off!
554
00:46:10,147 --> 00:46:11,882
Why are you beating him up?
555
00:46:11,982 --> 00:46:15,386
You must be in want of a good beating.
556
00:46:16,020 --> 00:46:17,187
Please calm down.
557
00:46:18,722 --> 00:46:19,757
I am sorry.
558
00:46:20,391 --> 00:46:22,826
How dare you talk back to me!
559
00:46:24,828 --> 00:46:25,829
General!
560
00:46:30,634 --> 00:46:31,669
General.
561
00:46:36,940 --> 00:46:39,843
May I ask what happened?
562
00:46:40,878 --> 00:46:42,146
Where is Yeom Byeong-su?
563
00:46:42,479 --> 00:46:44,581
Him? Please come this way.
564
00:46:49,353 --> 00:46:50,788
Who is that man?
565
00:46:51,488 --> 00:46:52,856
That's Yeoncheol's son.
566
00:46:53,924 --> 00:46:56,160
But why does he look all worn-out?
567
00:46:57,628 --> 00:46:59,363
Grand Councillor is captured?
568
00:46:59,830 --> 00:47:02,366
Is he alive? Were you able to check?
569
00:47:05,969 --> 00:47:09,506
What if we face the same consequence
for staying here?
570
00:47:09,707 --> 00:47:11,608
-You little...
-My apologies.
571
00:47:14,244 --> 00:47:16,747
Did the Grand Councillor
572
00:47:17,548 --> 00:47:20,651
tell you the place he had hidden the fund?
573
00:47:20,851 --> 00:47:22,186
He has not told me.
574
00:47:24,221 --> 00:47:26,290
It must be the abandoned mine
he told you to guard.
575
00:47:29,460 --> 00:47:30,561
Where is the mine?
576
00:47:32,329 --> 00:47:35,299
It is over the rocky mountain.
It is not that far from here.
577
00:47:35,432 --> 00:47:38,702
I must find the secret fund.
Get the soldiers ready.
578
00:47:39,002 --> 00:47:41,305
As the mine is deep and dangerous inside,
579
00:47:41,739 --> 00:47:43,907
it will serve us better to use the slaves.
580
00:47:44,575 --> 00:47:47,711
We must hurry.
As soon as the sun sets, start moving.
581
00:47:48,078 --> 00:47:49,279
Yes, General.
582
00:47:57,387 --> 00:48:00,190
We will search the mine now.
583
00:48:00,858 --> 00:48:03,260
You will see several paths down the way.
584
00:48:04,094 --> 00:48:06,897
You will move in assigned pairs.
585
00:48:07,231 --> 00:48:09,466
What on earth are we looking for?
586
00:48:10,267 --> 00:48:11,368
That is not your business.
587
00:48:11,435 --> 00:48:13,437
Since we do not even know
what we are looking for,
588
00:48:14,571 --> 00:48:16,140
should we just get you some bats?
589
00:48:16,273 --> 00:48:17,975
-That scum.
-It is gold.
590
00:48:18,442 --> 00:48:19,543
-Gold?
-Gold?
591
00:48:19,610 --> 00:48:22,179
-Gold?
-He said it was gold.
592
00:48:22,246 --> 00:48:25,115
Inestimable chunks of gold
are buried down there.
593
00:48:25,282 --> 00:48:28,786
The one who finds the gold
will no longer be a slave
594
00:48:28,852 --> 00:48:31,321
-and receive 10,000 yang of gold.
-Did he say 10,000 yang of gold?
595
00:48:31,388 --> 00:48:32,422
Do your best!
596
00:48:33,056 --> 00:48:34,191
-Is that true?
-Really?
597
00:48:35,425 --> 00:48:37,461
-Will he really do that?
-That much?
598
00:48:37,528 --> 00:48:39,730
-Go inside.
-Yes, General!
599
00:48:42,299 --> 00:48:43,367
Follow me.
600
00:48:51,108 --> 00:48:52,843
If you find the gold,
601
00:48:53,377 --> 00:48:55,813
what do you plan to do with it?
602
00:48:56,380 --> 00:48:57,948
I will raise an army...
603
00:48:59,650 --> 00:49:01,118
and attack Daedo.
604
00:49:01,885 --> 00:49:02,886
I see.
605
00:49:04,822 --> 00:49:05,923
I understand.
606
00:49:17,434 --> 00:49:21,772
We would not have been able to succeed
if it were not for Wang Yu's help.
607
00:49:24,241 --> 00:49:26,210
I will not forget your service.
608
00:49:26,577 --> 00:49:27,577
Thank you.
609
00:50:08,719 --> 00:50:09,987
Transfer him with respect.
610
00:50:10,654 --> 00:50:11,688
-As you wish.
-As you wish.
611
00:50:19,396 --> 00:50:22,099
Your Imperial Majesty, what is wrong?
612
00:50:22,733 --> 00:50:23,767
Father.
613
00:50:25,369 --> 00:50:26,403
My father...
614
00:50:26,470 --> 00:50:30,107
Your Imperial Majesty,
did you have a nightmare?
615
00:50:32,442 --> 00:50:33,443
Your Imperial Majesty.
616
00:50:33,710 --> 00:50:35,612
Dreams in the afternoon mean nothing.
617
00:50:36,146 --> 00:50:37,748
Do not be alarmed.
618
00:50:46,857 --> 00:50:49,593
Once you are done, put it outside.
619
00:50:51,795 --> 00:50:54,698
What happened to the Grand Councillor?
620
00:50:57,768 --> 00:51:00,370
He will be executed today.
621
00:51:04,975 --> 00:51:07,177
It is probably happening now.
622
00:51:11,615 --> 00:51:14,484
He got what he deserves.
623
00:51:19,823 --> 00:51:20,891
My father.
624
00:51:23,026 --> 00:51:24,094
Father.
625
00:51:24,761 --> 00:51:26,897
I must save my father. Father...
626
00:51:28,198 --> 00:51:30,200
Your Imperial Majesty.
Please compose yourself.
627
00:51:30,267 --> 00:51:33,403
Let go of me.
She said my father will be executed.
628
00:51:33,470 --> 00:51:35,939
-Your Imperial Majesty.
-Please compose yourself.
629
00:51:36,006 --> 00:51:37,975
Do not die, Father!
630
00:51:38,275 --> 00:51:40,811
You cannot leave me like this.
631
00:51:41,244 --> 00:51:43,847
What about me and Maha?
632
00:51:43,914 --> 00:51:44,915
Your Imperial Majesty.
633
00:51:45,282 --> 00:51:48,919
Do not kill my father.
You will be punished!
634
00:51:48,986 --> 00:51:50,988
-Your Imperial Majesty.
-Father!
635
00:51:51,488 --> 00:51:52,756
You scoundrels!
636
00:51:53,056 --> 00:51:55,759
Father!
637
00:51:57,894 --> 00:52:01,131
-Your Imperial Majesty!
-Your Imperial Majesty!
638
00:52:01,198 --> 00:52:03,000
Please wake up, Your Imperial Majesty.
639
00:52:04,134 --> 00:52:06,136
Your Imperial Majesty.
640
00:52:27,357 --> 00:52:30,394
The criminal offender, Yeoncheol,
killed my father
641
00:52:30,460 --> 00:52:32,429
and caused a mutiny in order to kill me.
642
00:52:32,496 --> 00:52:37,267
Moreover, he has committed numerous
and indescribable acts of depravity.
643
00:52:38,935 --> 00:52:41,938
Therefore, I order...
644
00:52:47,511 --> 00:52:48,612
the offender...
645
00:52:49,780 --> 00:52:50,781
to be executed.
646
00:52:59,923 --> 00:53:00,991
Your Imperial Majesty.
647
00:53:01,058 --> 00:53:04,895
Before my death,
allow me to say a word of loyal advice.
648
00:53:07,364 --> 00:53:10,767
The lady whom you wholeheartedly treasure,
649
00:53:12,502 --> 00:53:14,271
Ki over there,
650
00:53:15,872 --> 00:53:17,507
must be kept away from you.
651
00:53:21,378 --> 00:53:23,180
I can see everything.
652
00:53:25,849 --> 00:53:27,784
As my death is nearing,
653
00:53:29,219 --> 00:53:30,987
I can see it clearly now.
654
00:53:32,289 --> 00:53:36,460
She will destroy the Great Yuan.
655
00:53:38,095 --> 00:53:39,162
Mark my words.
656
00:53:42,299 --> 00:53:44,835
If she replaces Empress Tanashilli,
657
00:53:45,502 --> 00:53:48,738
important posts of the Imperial House
will be held by the people of Goryeo.
658
00:53:52,576 --> 00:53:53,643
That is enough.
659
00:53:58,982 --> 00:54:01,184
I mean to tell you...
660
00:54:02,953 --> 00:54:05,355
that you will become
a puppet Emperor once again.
661
00:54:05,622 --> 00:54:06,957
Enough is enough.
662
00:54:09,392 --> 00:54:11,795
Your Highness must be careful as well.
663
00:54:12,462 --> 00:54:14,664
She defeated me.
664
00:54:14,898 --> 00:54:17,334
Do you think she is not capable of
defeating you?
665
00:54:18,969 --> 00:54:21,838
You cannot install her son
as the Crown Prince.
666
00:54:23,073 --> 00:54:26,743
How could a bloodline from Goryeo
become the Emperor of the Great Yuan?
667
00:54:28,278 --> 00:54:30,514
Genghis Khan and many emperors
who succeeded him...
668
00:54:34,017 --> 00:54:36,553
will be ridiculed by this.
669
00:54:38,388 --> 00:54:39,456
Shut...
670
00:54:40,557 --> 00:54:41,557
your mouth.
671
00:54:53,170 --> 00:54:54,171
Baekan.
672
00:54:55,138 --> 00:54:57,407
You must be careful too.
673
00:54:58,608 --> 00:55:02,078
I thought you claimed to be
the warrior of the Blue Wolves.
674
00:55:04,481 --> 00:55:07,584
Blinded by power,
you followed the woman from Goryeo.
675
00:55:08,418 --> 00:55:10,253
To redeem yourself for what you have done,
676
00:55:10,820 --> 00:55:12,956
you must end her with your hands.
677
00:55:16,393 --> 00:55:17,761
Proceed with the execution now.
678
00:55:24,734 --> 00:55:26,336
I am not afraid of death.
679
00:55:28,004 --> 00:55:29,639
However, the thought
680
00:55:30,307 --> 00:55:33,109
that the Great Yuan will be swayed
by a lowly Goryeo woman...
681
00:55:34,945 --> 00:55:36,413
vexes me.
682
00:55:40,550 --> 00:55:42,719
That is why I cannot face death.
683
00:55:42,986 --> 00:55:44,087
It is an imperial order!
684
00:55:45,055 --> 00:55:46,756
Behead Yeoncheol right now
685
00:55:47,657 --> 00:55:49,059
and make him silent.
686
00:55:53,997 --> 00:55:55,465
Allow me to execute him.
687
00:55:57,567 --> 00:55:58,567
Go ahead.
688
00:56:16,219 --> 00:56:18,888
As per the custom of our tribe,
I will treat you, my enemy, with respect.
689
00:56:20,857 --> 00:56:22,259
I will not spill blood.
690
00:56:26,096 --> 00:56:27,564
Thank you.
691
00:57:21,751 --> 00:57:22,752
Yeoncheol.
692
00:57:24,020 --> 00:57:26,489
You have given me a good plan.
693
00:57:27,991 --> 00:57:29,159
As you predicted,
694
00:57:30,427 --> 00:57:32,829
I will make my son the Emperor...
695
00:57:33,930 --> 00:57:36,733
and become the Empress of this nation.
696
00:57:46,309 --> 00:57:48,411
I will surround myself
with people from Goryeo.
697
00:57:49,846 --> 00:57:53,783
And I will rule the nation myself.
50457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.