All language subtitles for Empress.Ki.S01E36.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,686 --> 00:00:40,686 Your Imperial Majesty. 2 00:00:40,720 --> 00:00:43,823 {\an8}Many happy returns for Prince Maha. 3 00:00:44,024 --> 00:00:46,326 {\an8}-Many happy returns. -Many happy returns. 4 00:00:47,227 --> 00:00:48,561 {\an8}Thank you, everyone. 5 00:00:49,729 --> 00:00:53,667 {\an8}Your Imperial Majesty. Will you say a few words for our son? 6 00:00:59,239 --> 00:01:01,775 Your Imperial Majesty, it is Prince Maha's birthday. 7 00:01:01,841 --> 00:01:04,110 We have to hear your blessing. 8 00:01:07,280 --> 00:01:10,116 The governors are here too. Please say a word. 9 00:01:11,284 --> 00:01:12,284 Golta. 10 00:01:13,653 --> 00:01:15,989 -Bring Prince Ayushiridara. -Yes, Your Imperial Majesty. 11 00:01:22,128 --> 00:01:24,965 Your Imperial Majesty, today is Maha's birthday. 12 00:01:29,836 --> 00:01:30,904 All right. 13 00:01:33,873 --> 00:01:37,477 It seems like you are all curious to know who will succeed my throne. 14 00:01:38,411 --> 00:01:39,412 However, 15 00:01:39,479 --> 00:01:41,014 I am in no rush. 16 00:01:43,283 --> 00:01:45,285 When they grow up, 17 00:01:46,586 --> 00:01:50,123 I will decide who the Crown Prince will be through competition. 18 00:01:53,693 --> 00:01:55,829 Your Imperial Majesty, what are you talking about? 19 00:01:56,463 --> 00:01:59,232 Your Imperial Majesty, did you forget the will 20 00:01:59,299 --> 00:02:01,735 of Emperor Kublai to give the throne to the eldest son? 21 00:02:03,203 --> 00:02:05,705 Grand Councillor is the one who had enthroned my younger brother. 22 00:02:06,973 --> 00:02:08,274 Have you forgotten? 23 00:02:09,075 --> 00:02:11,277 -But Your Imperial Majesty-- -You heard me. 24 00:02:11,578 --> 00:02:13,880 I will hear no more about it. 25 00:02:57,824 --> 00:02:59,692 Pardon my tardiness, Your Imperial Majesty. 26 00:03:00,660 --> 00:03:01,995 Welcome. Grand Councillor. 27 00:03:03,296 --> 00:03:04,330 Father. 28 00:03:08,768 --> 00:03:11,471 So, is that Consort Ki's boy? 29 00:03:13,873 --> 00:03:15,041 He is very handsome. 30 00:03:16,109 --> 00:03:17,210 However, 31 00:03:17,610 --> 00:03:20,447 today is Prince Maha's birthday. 32 00:03:21,414 --> 00:03:22,582 What happened? 33 00:03:30,857 --> 00:03:31,857 Your Imperial Majesty... 34 00:03:42,635 --> 00:03:44,571 She is a nun with a burn scar. 35 00:03:44,804 --> 00:03:47,140 She could not have left the Palace. 36 00:03:47,407 --> 00:03:48,475 Make sure you find her. 37 00:03:50,477 --> 00:03:52,579 Are you sure she was a nun at Hwanggak Temple? 38 00:03:53,279 --> 00:03:56,449 If not, why would she run away? 39 00:03:56,783 --> 00:03:59,786 If she was lucky enough to survive, she should have lived quietly. 40 00:04:00,453 --> 00:04:02,622 How dare she try to take my boy away? 41 00:04:04,290 --> 00:04:07,227 I heard the Empress's fake son might become the Crown Prince. 42 00:04:07,827 --> 00:04:10,130 So I came to tell you the truth. 43 00:04:10,530 --> 00:04:15,435 Are you willing to testify this at the Emperor's palace right now? 44 00:04:16,136 --> 00:04:17,137 Yes. 45 00:04:18,605 --> 00:04:21,007 I will reveal the truth for my fellow nuns 46 00:04:21,441 --> 00:04:23,243 if anything. 47 00:04:23,910 --> 00:04:27,947 We need decisive proof for them to believe you. 48 00:04:32,118 --> 00:04:36,623 There is a secret that only the Empress and her attendants know of. 49 00:04:38,691 --> 00:04:43,196 If I tell them that, that will be enough proof. 50 00:04:44,030 --> 00:04:47,400 What is the secret? 51 00:04:48,768 --> 00:04:50,270 -On the child's foot-- -Your Grace. 52 00:04:53,740 --> 00:04:57,443 Her Imperial Majesty has soldiers looking for the nun. 53 00:05:01,114 --> 00:05:02,248 Who are these soldiers? 54 00:05:02,315 --> 00:05:04,551 The soldiers of Grand Councillor. 55 00:05:04,617 --> 00:05:06,352 Grand Councillor is here? 56 00:05:06,586 --> 00:05:07,586 Yes, Your Grace. 57 00:05:14,561 --> 00:05:15,895 This is too soon. 58 00:05:16,196 --> 00:05:19,699 We need to make preparations before we expose this. 59 00:05:22,802 --> 00:05:24,003 Where are you staying now? 60 00:05:24,304 --> 00:05:26,206 I am staying at Seoneop Temple, outside of the city. 61 00:05:26,873 --> 00:05:28,808 Eunuch Bang and his men are nearby. 62 00:05:29,409 --> 00:05:31,110 They will be less suspicious of them. 63 00:05:31,277 --> 00:05:33,179 They can escort her out. 64 00:05:34,314 --> 00:05:37,517 If the Empress found out about you, it will not be safe for you to stay there. 65 00:05:38,518 --> 00:05:40,320 Do you have somewhere else to go? 66 00:05:41,120 --> 00:05:44,524 There is a cave right behind Seoneop Temple. 67 00:05:45,358 --> 00:05:46,659 I will hide there. 68 00:05:47,560 --> 00:05:48,895 Search the library too! 69 00:05:50,597 --> 00:05:53,700 Your Grace, the Empress and her attendants are headed here. 70 00:05:58,771 --> 00:05:59,939 Search this place too. 71 00:06:08,147 --> 00:06:11,851 What brings you here with soldiers? 72 00:06:12,252 --> 00:06:13,820 It is none of your business. 73 00:06:14,587 --> 00:06:16,522 Anyone can see that this is weird. 74 00:06:17,423 --> 00:06:20,627 Should you not be at Prince Maha's birthday celebration? 75 00:06:20,793 --> 00:06:22,962 Why do you care so much about my business? 76 00:06:23,463 --> 00:06:24,463 Well, 77 00:06:24,897 --> 00:06:27,000 is there a secret 78 00:06:28,268 --> 00:06:29,469 that you cannot tell me? 79 00:06:35,742 --> 00:06:36,943 Let us go to Seohwa Gate. 80 00:06:47,887 --> 00:06:49,522 Maybe she left already. 81 00:06:49,922 --> 00:06:51,791 We cannot find her anywhere. 82 00:06:52,558 --> 00:06:53,726 Was it Seoneop Temple? 83 00:06:54,260 --> 00:06:55,795 Send the men over there. 84 00:06:56,429 --> 00:06:57,630 Yes, Your Imperial Majesty. 85 00:06:58,564 --> 00:06:59,666 Come this way. 86 00:07:09,909 --> 00:07:11,811 You will be safe here. 87 00:07:12,545 --> 00:07:16,049 It is late. Get some rest before you go. 88 00:07:16,115 --> 00:07:17,116 It is all right. 89 00:07:17,850 --> 00:07:19,752 I will leave before dawn. 90 00:07:21,754 --> 00:07:22,955 -Thank you. -Have some. 91 00:07:25,758 --> 00:07:27,927 I heard from Eunuch Park 92 00:07:29,228 --> 00:07:32,665 that the Empress's son is not hers. 93 00:07:34,734 --> 00:07:36,102 Do not worry. 94 00:07:36,336 --> 00:07:41,107 Eunuch Bang and Eunuch Park are like family. 95 00:07:43,876 --> 00:07:45,078 It is true. 96 00:07:47,880 --> 00:07:49,916 Then she must be the one 97 00:07:50,516 --> 00:07:52,685 who burned the temple down. 98 00:07:54,987 --> 00:07:56,723 It is all my karma. 99 00:07:59,625 --> 00:08:03,830 Only if I had not found the child under the Turtle Rock two years ago... 100 00:08:05,898 --> 00:08:07,100 Before it gets cold. 101 00:08:10,803 --> 00:08:11,803 Wait. 102 00:08:13,940 --> 00:08:15,108 Turtle Rock? 103 00:08:16,309 --> 00:08:18,010 The one near Hwanggak Temple? 104 00:08:18,378 --> 00:08:19,378 Yes. 105 00:08:20,580 --> 00:08:22,281 I was passing by, 106 00:08:23,383 --> 00:08:26,853 and there was a baby in the arms of a man who fell to his death. 107 00:08:29,288 --> 00:08:31,557 I placed my prayer beads on his body 108 00:08:32,191 --> 00:08:33,593 and took the child with me. 109 00:08:34,093 --> 00:08:35,228 Prayer beads? 110 00:08:38,364 --> 00:08:40,967 I went down to the Turtle Rock, 111 00:08:41,567 --> 00:08:43,469 but the baby was gone. 112 00:08:44,337 --> 00:08:48,474 There were prayer beads on top of the dead Kheshig's body. 113 00:08:49,909 --> 00:08:53,179 Did you never find the baby's body? 114 00:08:53,246 --> 00:08:56,015 Seung-nyang, the baby is dead. 115 00:08:57,483 --> 00:08:58,518 No. 116 00:08:59,519 --> 00:09:00,820 There is no way. 117 00:09:01,888 --> 00:09:03,089 -My child. -Seung-nyang. 118 00:09:03,723 --> 00:09:04,824 -My child. -Seung-nyang. 119 00:09:05,224 --> 00:09:06,726 My child is alive! 120 00:09:08,861 --> 00:09:09,862 -My child. -Let us go. 121 00:09:09,929 --> 00:09:11,864 -Let go of me! -Please, Seung-nyang. 122 00:09:11,931 --> 00:09:13,266 My child. Byul. 123 00:09:14,200 --> 00:09:15,935 -Byul. -Seung-nyang. 124 00:09:16,002 --> 00:09:17,003 Byul! 125 00:09:18,504 --> 00:09:21,174 Seung-nyang called on her baby's name. 126 00:09:21,941 --> 00:09:22,942 Byul! 127 00:09:23,142 --> 00:09:25,211 She was heartbroken. 128 00:09:30,983 --> 00:09:33,853 What was the baby's name? 129 00:09:34,220 --> 00:09:35,621 It was Byul. 130 00:09:36,622 --> 00:09:37,957 -Byul? -Yes. 131 00:09:38,825 --> 00:09:39,959 There were 132 00:09:40,626 --> 00:09:43,563 three star-shaped moles on the top of his foot. 133 00:09:46,933 --> 00:09:48,067 His Majesty... 134 00:09:50,736 --> 00:09:52,271 also has those moles. 135 00:09:53,172 --> 00:09:56,309 Is that so? The baby must have gotten it from the father. 136 00:09:58,945 --> 00:10:00,480 Then by any chance, 137 00:10:02,315 --> 00:10:03,549 does the baby have... 138 00:10:06,352 --> 00:10:08,087 three star-shaped moles? 139 00:10:10,389 --> 00:10:11,591 How did you know? 140 00:10:15,695 --> 00:10:18,130 Eunuch Bang, what is wrong? 141 00:10:22,301 --> 00:10:23,369 It is nothing. 142 00:10:28,841 --> 00:10:30,209 How can this be? 143 00:10:31,644 --> 00:10:33,079 I cannot believe this. 144 00:10:33,779 --> 00:10:35,448 This cannot be. 145 00:10:35,982 --> 00:10:37,049 How... 146 00:10:37,817 --> 00:10:39,352 How can His Majesty's son... 147 00:10:39,952 --> 00:10:41,754 What are we going to do now? 148 00:10:43,189 --> 00:10:44,891 How can things change like this? 149 00:10:46,058 --> 00:10:47,593 This will not resolve anything. 150 00:10:47,827 --> 00:10:50,496 What do you plan on doing? 151 00:10:50,963 --> 00:10:52,231 If this gets out, 152 00:10:53,199 --> 00:10:56,402 both His Majesty and Seung-nyang will end up dead. 153 00:10:57,036 --> 00:11:00,873 Then should we stop the nun from talking? 154 00:11:03,342 --> 00:11:04,644 I will talk to her. 155 00:11:09,181 --> 00:11:10,182 Sister. 156 00:11:20,826 --> 00:11:21,961 She is gone. 157 00:11:22,261 --> 00:11:24,497 Darn it. Did you say she is staying at Seoneop Temple? 158 00:11:25,464 --> 00:11:26,699 What are we going to do? 159 00:11:44,216 --> 00:11:46,652 -They are Yeoncheol's soldiers. -Why are they here? 160 00:11:49,422 --> 00:11:53,793 Those jerks could not have killed the nun, could they? 161 00:12:06,739 --> 00:12:07,740 Darn it. 162 00:12:10,042 --> 00:12:11,277 We are too late. 163 00:12:11,677 --> 00:12:12,945 The Empress did this again. 164 00:12:13,179 --> 00:12:14,480 How can she kill a nun? 165 00:12:14,547 --> 00:12:15,915 Merciful Buddha. 166 00:12:21,587 --> 00:12:22,688 Let us bury her. 167 00:12:29,195 --> 00:12:31,430 The nun disappeared? 168 00:12:31,764 --> 00:12:32,765 Yes, Your Grace. 169 00:12:33,199 --> 00:12:35,601 We cannot find her whereabouts. 170 00:12:41,307 --> 00:12:43,275 You cannot go that way. 171 00:12:53,719 --> 00:12:55,187 I will take him, Your Grace. 172 00:12:56,589 --> 00:12:59,158 May I hold him for a bit? 173 00:12:59,825 --> 00:13:00,826 Pardon? 174 00:13:01,794 --> 00:13:02,795 Yes, Your Grace. 175 00:13:07,733 --> 00:13:11,170 What is the secret? 176 00:13:12,338 --> 00:13:13,773 On the child's foot... 177 00:13:23,249 --> 00:13:24,383 What do you think you are doing? 178 00:13:35,161 --> 00:13:36,262 Hello, Your Imperial Majesty. 179 00:13:36,762 --> 00:13:38,731 How dare you touch my son? 180 00:13:39,832 --> 00:13:42,735 Why are you still here? Take him back inside. 181 00:13:43,803 --> 00:13:44,870 Yes, Your Imperial Majesty. 182 00:13:50,609 --> 00:13:52,044 If you wish your son to be well, 183 00:13:52,111 --> 00:13:54,647 do not even think of letting him be crowned as the Crown Prince. 184 00:13:55,081 --> 00:13:57,016 You may have His Imperial Majesty's heart. 185 00:13:57,383 --> 00:13:59,952 But I will never allow 186 00:14:01,253 --> 00:14:02,855 your son to rule over mine. 187 00:14:05,491 --> 00:14:07,359 If you want that position that badly, 188 00:14:08,461 --> 00:14:09,695 you can have it. 189 00:14:10,429 --> 00:14:11,363 What? 190 00:14:11,430 --> 00:14:15,634 Go crown Prince Maha as the Crown Prince. 191 00:14:19,438 --> 00:14:21,640 Are you mocking me with your empty talk? 192 00:14:21,907 --> 00:14:23,609 I mean it. 193 00:14:24,043 --> 00:14:25,878 You are not the one to give up. 194 00:14:26,645 --> 00:14:27,780 What is your reason? 195 00:14:28,380 --> 00:14:29,749 Keeping peace 196 00:14:30,950 --> 00:14:33,586 in the Imperial House is more important than any crown. 197 00:14:36,222 --> 00:14:40,326 You are only a concubine, but you talk as if you are an elder of the Inner Court. 198 00:14:40,693 --> 00:14:43,863 I do not wish to argue with you over this matter. 199 00:14:56,909 --> 00:14:59,779 Are we supposed to believe her? 200 00:15:00,279 --> 00:15:03,649 It does not matter if we believe it. She said it, 201 00:15:04,784 --> 00:15:06,185 so she will be held responsible. 202 00:15:12,525 --> 00:15:16,195 You should not have said that to her. 203 00:15:17,229 --> 00:15:20,099 What if she uses it against you? 204 00:15:20,332 --> 00:15:21,400 It does not matter. 205 00:15:22,434 --> 00:15:24,336 We will be at war with each other... 206 00:15:27,139 --> 00:15:28,874 before any boy is crowned. 207 00:15:39,718 --> 00:15:40,820 Faster! 208 00:15:56,735 --> 00:15:58,137 What do you think? 209 00:15:58,470 --> 00:16:01,006 They look quite impressive. 210 00:16:01,407 --> 00:16:03,976 I cannot believe he turned those morons like this. 211 00:16:04,276 --> 00:16:05,277 Wang Yu... 212 00:16:06,212 --> 00:16:08,080 He is quite a man. 213 00:16:10,316 --> 00:16:11,350 You are here. 214 00:16:13,385 --> 00:16:16,455 His Majesty wishes to meet you at his place. 215 00:16:23,963 --> 00:16:25,030 It is time for us 216 00:16:25,998 --> 00:16:27,466 to get rid of Yeoncheol. 217 00:16:29,201 --> 00:16:30,903 Tell me about your plan. 218 00:16:37,309 --> 00:16:38,644 Once we leave, 219 00:16:39,478 --> 00:16:41,747 this letter of appeal will reach you. 220 00:16:43,515 --> 00:16:47,953 Yeoncheol and His Imperial Majesty read the letters of appeal together. 221 00:16:49,054 --> 00:16:50,823 That is why we are submitting it. 222 00:16:56,729 --> 00:16:58,597 This letter will serve as a declaration of war 223 00:16:59,164 --> 00:17:00,900 as well as a warning for Yeoncheol. 224 00:17:02,868 --> 00:17:03,936 Why are you so surprised? 225 00:17:06,005 --> 00:17:08,707 It can put Consort Ki in danger. 226 00:17:08,874 --> 00:17:10,709 It is not just Her Grace. 227 00:17:10,776 --> 00:17:13,212 You will have to risk your life too. 228 00:17:14,546 --> 00:17:16,649 My life has not been mine 229 00:17:17,016 --> 00:17:18,784 since I became the commander. 230 00:17:19,885 --> 00:17:21,420 -However-- -The same goes for everyone. 231 00:17:21,754 --> 00:17:24,423 I, myself, His Imperial Majesty, and everyone who are involved 232 00:17:25,424 --> 00:17:27,259 put their lives at risk. 233 00:17:28,794 --> 00:17:29,795 Is this... 234 00:17:31,563 --> 00:17:33,165 the only way? 235 00:17:33,399 --> 00:17:34,600 It is the best way. 236 00:17:35,267 --> 00:17:38,003 No matter which path you choose, all of them are dangerous. 237 00:17:41,874 --> 00:17:43,475 I want you to leave the Palace 238 00:17:44,109 --> 00:17:45,744 before everything begins. 239 00:17:47,546 --> 00:17:50,449 Yeoncheol cannot hurt me even if this letter gets disclosed. 240 00:17:50,683 --> 00:17:52,251 However, Yang, you may be-- 241 00:17:52,318 --> 00:17:53,819 I am not... 242 00:17:54,887 --> 00:17:56,055 leaving this place. 243 00:17:57,623 --> 00:17:59,758 -Yang. -I will help you 244 00:18:01,660 --> 00:18:04,296 and witness the end of Yeoncheol. 245 00:18:04,697 --> 00:18:06,498 No one knows 246 00:18:07,599 --> 00:18:08,600 how this will unfold. 247 00:18:08,667 --> 00:18:10,369 That is the more reason not to leave 248 00:18:11,303 --> 00:18:13,639 because we do not know the outcome of this war. 249 00:18:18,077 --> 00:18:19,244 I will stay here and fight. 250 00:18:20,746 --> 00:18:21,747 And... 251 00:18:23,315 --> 00:18:24,516 we will win. 252 00:18:52,111 --> 00:18:53,245 Did you send for me? 253 00:18:54,880 --> 00:18:58,550 I had a dream about demons chasing after me. 254 00:19:02,154 --> 00:19:05,758 They all brought their sword from all over the world 255 00:19:06,258 --> 00:19:08,027 to kill me. 256 00:19:08,427 --> 00:19:09,427 Then 257 00:19:09,862 --> 00:19:11,463 you suddenly appeared, 258 00:19:11,663 --> 00:19:15,100 took me by the hand, and began to run from them. 259 00:19:17,903 --> 00:19:20,005 I went to a place where you told me to hide. 260 00:19:25,377 --> 00:19:28,781 And there was a cliff overlooking a bottomless precipice. 261 00:19:30,983 --> 00:19:33,252 -That is enough, Father. -I saw 262 00:19:34,386 --> 00:19:36,088 flames reaching up to us. 263 00:19:38,090 --> 00:19:40,359 I have never seen such a scary scene. 264 00:19:41,660 --> 00:19:43,195 And you pushed me 265 00:19:45,197 --> 00:19:46,598 into the fiery pit. 266 00:19:51,303 --> 00:19:54,640 The demons did not kill me. You did. 267 00:19:56,008 --> 00:19:57,309 That is nothing but a dream. 268 00:19:57,843 --> 00:20:00,312 -Explain yourself. -Father. 269 00:20:00,746 --> 00:20:02,948 If I do not like your explanation, 270 00:20:03,382 --> 00:20:05,117 I might kill you right here. 271 00:20:07,152 --> 00:20:08,187 Kill me. 272 00:20:11,356 --> 00:20:13,425 I have failed to serve you. 273 00:20:14,793 --> 00:20:16,361 I deserve death. 274 00:20:18,163 --> 00:20:20,099 Whether it happened in your dream or not, 275 00:20:21,467 --> 00:20:22,901 it is still my fault. 276 00:20:30,008 --> 00:20:33,078 I am glad I like your explanation. 277 00:20:34,646 --> 00:20:37,382 I would not have to kill such a talented man. 278 00:20:59,738 --> 00:21:03,842 He has been under a lot of pressure. Please understand. 279 00:21:05,077 --> 00:21:08,313 Does he feel pressured too? 280 00:21:10,449 --> 00:21:12,284 He is very thorough. 281 00:21:12,918 --> 00:21:14,786 He must be too stressed out overthinking things. 282 00:21:15,921 --> 00:21:17,055 Look after him. 283 00:21:17,556 --> 00:21:19,191 He is the pillar of this nation. 284 00:21:20,859 --> 00:21:21,894 Do not worry. 285 00:21:22,327 --> 00:21:25,364 He will be better in no time. 286 00:21:31,970 --> 00:21:33,605 -Go. -Bring it here. 287 00:21:34,006 --> 00:21:36,375 -Hurry up. -Hurry up! 288 00:21:37,676 --> 00:21:39,611 -Darn you. -Get up! 289 00:21:40,579 --> 00:21:42,281 Get up quickly, you useless scum! 290 00:21:43,949 --> 00:21:44,983 Get up! 291 00:21:45,350 --> 00:21:46,885 -Goodness. -Hurry! 292 00:21:47,152 --> 00:21:48,587 Hey, are you all right? 293 00:21:48,987 --> 00:21:50,155 Yes, Headman. 294 00:21:51,723 --> 00:21:53,725 The heavens must not be on our side, 295 00:21:53,792 --> 00:21:55,961 seeing how we ended up in a place like this. 296 00:21:56,028 --> 00:21:59,932 But I am so relieved to see everyone from Goryeo Village here. 297 00:22:00,165 --> 00:22:01,233 All right, now. 298 00:22:05,204 --> 00:22:06,238 You over there. 299 00:22:07,940 --> 00:22:09,441 Move it. 300 00:22:09,775 --> 00:22:10,909 -Yes. -Push. 301 00:22:11,510 --> 00:22:12,510 All right. 302 00:22:24,056 --> 00:22:25,157 You are here, Master. 303 00:22:33,265 --> 00:22:36,201 He does not have the blood vow, 304 00:22:36,602 --> 00:22:39,004 but still, is it okay to leave him like this? 305 00:22:39,238 --> 00:22:41,406 I asked Grand Councillor, 306 00:22:41,473 --> 00:22:43,775 but he wants us to work him to death. 307 00:22:46,678 --> 00:22:49,248 Anyway, is this all you have done? 308 00:22:50,582 --> 00:22:51,617 I beg your pardon. 309 00:22:51,850 --> 00:22:53,852 There is a mysterious epidemic among the slaves. 310 00:22:54,086 --> 00:22:56,688 When are we going to deliver 10,000 geun of tin? 311 00:22:56,855 --> 00:22:58,090 Give us three days-- 312 00:22:58,757 --> 00:23:01,760 You idiot. The Eagle House will be here today. 313 00:23:02,194 --> 00:23:04,463 -Three days? -I apologize. 314 00:23:05,097 --> 00:23:07,933 Bleed them or sweat them, I do not care. 315 00:23:08,000 --> 00:23:09,534 Make sure you have it by tomorrow. 316 00:23:09,835 --> 00:23:10,936 Yes, Master. 317 00:23:12,204 --> 00:23:13,705 Speed it up! 318 00:23:14,439 --> 00:23:15,974 Anyone who slacks off 319 00:23:17,442 --> 00:23:18,777 will not get to eat! 320 00:23:35,327 --> 00:23:38,630 Buying gold is the best way to embezzle money. 321 00:23:45,070 --> 00:23:48,507 The Imperials have nothing on me. 322 00:23:53,078 --> 00:23:55,714 Master, the master of the Eagle House is here. 323 00:23:58,517 --> 00:23:59,885 Give me a second. 324 00:24:24,676 --> 00:24:26,244 -Let her come in. -Yes. 325 00:24:33,151 --> 00:24:34,853 Welcome, Master Yeon Bisu. 326 00:24:35,087 --> 00:24:36,822 I heard you do not have my delivery. 327 00:24:37,956 --> 00:24:39,424 I am afraid not. 328 00:24:41,393 --> 00:24:43,628 I will have it by tomorrow. 329 00:24:43,695 --> 00:24:46,198 You can stay in our guest room tonight. 330 00:25:10,622 --> 00:25:12,290 Master, I brought you dinner. 331 00:25:15,527 --> 00:25:16,561 Come in. 332 00:25:24,703 --> 00:25:26,438 -Master Yeon. -Did you find out? 333 00:25:26,738 --> 00:25:30,776 Are you sure Yeoncheol hid his secret fund here? 334 00:25:31,643 --> 00:25:35,080 I am sure. I got the information from the heads of the Eagle House. 335 00:25:35,514 --> 00:25:37,849 It is not in any other tin mines, 336 00:25:38,583 --> 00:25:41,219 and there is one place I am suspicious of. 337 00:25:41,486 --> 00:25:42,621 Suspicious? 338 00:25:42,954 --> 00:25:45,690 There is this useless abandoned mine, 339 00:25:46,358 --> 00:25:49,895 but Yeom Byeong-su will not let anyone near it. 340 00:25:51,863 --> 00:25:53,932 -Does that not seem suspicious? -An abandoned mine? 341 00:26:04,276 --> 00:26:07,212 Make sure no one enters. 342 00:26:07,379 --> 00:26:08,413 -Yes! -Yes! 343 00:26:11,283 --> 00:26:13,185 -Come along. -Yes. 344 00:26:26,531 --> 00:26:30,001 I am sure Yeoncheol's secret fund 345 00:26:30,168 --> 00:26:32,437 are at the end of this shaft. 346 00:26:35,774 --> 00:26:37,676 My goodness! No! 347 00:26:42,914 --> 00:26:44,249 I apologize, Master. 348 00:26:46,518 --> 00:26:50,822 We gave up last time because we could not find it. 349 00:26:50,956 --> 00:26:54,025 It is deep and has many forks. 350 00:26:54,092 --> 00:26:55,827 It is too much for us to take. 351 00:26:56,394 --> 00:26:59,297 But it is not like we can use the soldiers. 352 00:27:00,165 --> 00:27:01,199 Patience. 353 00:27:02,501 --> 00:27:04,569 Our chance will come. 354 00:27:04,903 --> 00:27:10,275 What makes you so sure that his fund is here? 355 00:27:10,509 --> 00:27:11,877 Why else would Yeoncheol 356 00:27:12,711 --> 00:27:16,281 tell me to consider this place more valuable than my life? 357 00:27:18,450 --> 00:27:21,353 I am sure this is the place. 358 00:27:49,681 --> 00:27:51,049 Give this to Wang Yu. 359 00:27:54,519 --> 00:27:57,656 Wang Yu should know what you did to get here. 360 00:27:58,790 --> 00:28:01,893 What you had to go through to go back into the Eagle House. 361 00:28:02,494 --> 00:28:04,062 Do not say anything unnecessary. 362 00:28:04,429 --> 00:28:07,699 Is this because you are in love with him? 363 00:28:11,870 --> 00:28:13,104 I told you to be quiet! 364 00:28:14,906 --> 00:28:15,907 I beg your pardon. 365 00:28:18,543 --> 00:28:23,014 Wang Yu and I are just comrades who are after the same goal. 366 00:28:25,717 --> 00:28:27,552 Do not ever say that again. 367 00:28:27,886 --> 00:28:28,920 Yes, Master. 368 00:28:42,434 --> 00:28:44,502 The fight begins now. 369 00:28:47,405 --> 00:28:48,506 Start writing. 370 00:29:00,719 --> 00:29:03,455 To my allies, hear your Emperor's vow. 371 00:29:04,990 --> 00:29:08,560 Yeoncheol has no respect for the heavens 372 00:29:08,860 --> 00:29:11,863 and looks down on our subjects, inflicting vast cruelties on them. 373 00:29:12,430 --> 00:29:14,899 This angers the deities 374 00:29:15,367 --> 00:29:17,535 and cursed this land with famine and disease. 375 00:29:17,636 --> 00:29:20,005 The subjects paid the price for his wickedness. 376 00:29:20,639 --> 00:29:23,608 Therefore, I will punish him 377 00:29:24,042 --> 00:29:27,545 by eliminating him and his family to appease the angry heavens. 378 00:29:28,246 --> 00:29:29,481 My friends, 379 00:29:30,248 --> 00:29:32,884 the heavens will not turn their backs on our subjects. 380 00:29:33,785 --> 00:29:35,220 When you establish virtues, 381 00:29:35,286 --> 00:29:38,256 you must let their leaves and vines grow wildly. 382 00:29:38,823 --> 00:29:41,826 Wickedness must be torn out root and stem. 383 00:29:42,494 --> 00:29:43,494 Hence, 384 00:29:44,195 --> 00:29:47,265 I have drawn my sword to root out the evil. 385 00:29:47,899 --> 00:29:49,367 I ask for your help 386 00:29:49,768 --> 00:29:52,404 to cleanse the land that Yeoncheol has defiled. 387 00:30:00,612 --> 00:30:02,547 SPIRITUAL BODY OF EMPEROR MYEONGJONG 388 00:30:32,477 --> 00:30:34,079 All eight governors are here 389 00:30:34,879 --> 00:30:37,749 except for Governor Baekan. 390 00:30:46,825 --> 00:30:48,660 Thank you all for coming. 391 00:30:48,893 --> 00:30:49,928 Your Imperial Majesty. 392 00:30:50,128 --> 00:30:53,631 We would move heaven and earth to answer your call. 393 00:30:54,232 --> 00:30:58,203 I already told you my intent on the letter that I sent you. 394 00:30:59,104 --> 00:31:00,104 It is... 395 00:31:00,638 --> 00:31:02,140 your turn. 396 00:31:02,440 --> 00:31:03,508 Your Imperial Majesty. 397 00:31:03,875 --> 00:31:06,945 We have waited for this day to come. 398 00:31:07,011 --> 00:31:09,147 You have the mandate of the heavens. 399 00:31:09,214 --> 00:31:11,983 We are at your service, Your Imperial Majesty. 400 00:31:12,083 --> 00:31:13,585 Your word is my command. 401 00:31:13,885 --> 00:31:16,521 We will gladly accept your word. 402 00:31:20,792 --> 00:31:21,893 Muster your men. 403 00:31:25,663 --> 00:31:27,232 I mean, we need to raise an army. 404 00:31:27,866 --> 00:31:31,069 Your Imperial Majesty. We could not raise our army 405 00:31:31,436 --> 00:31:36,174 because Yeoncheol's men are positioned throughout each province. 406 00:31:36,241 --> 00:31:37,575 The moment we do that, 407 00:31:37,642 --> 00:31:40,845 Yeoncheol will accuse us of treason. 408 00:31:41,379 --> 00:31:43,214 Even if we raise our armies, 409 00:31:43,615 --> 00:31:46,484 the entire country will be engulfed in war. 410 00:31:46,785 --> 00:31:48,353 I know. That is why... 411 00:31:51,556 --> 00:31:55,059 we will have to make him want you to raise your armies. 412 00:31:57,095 --> 00:31:58,897 Is there a way to do that? 413 00:32:09,474 --> 00:32:11,109 The men are ready to be deployed. 414 00:32:14,679 --> 00:32:16,815 Have the centurions move out in secret 415 00:32:17,015 --> 00:32:20,218 every hour on the hour. 416 00:32:25,190 --> 00:32:26,558 Before the cock crows tomorrow, 417 00:32:26,624 --> 00:32:29,360 we will be out of Yoyang and at the rally point of Mount Yobaek. 418 00:32:30,094 --> 00:32:31,830 Get to Daedo within three days. 419 00:32:32,263 --> 00:32:34,199 But make sure you only march through the mountains. 420 00:32:37,969 --> 00:32:39,204 Warriors of Baekan. 421 00:32:39,604 --> 00:32:42,173 We may die, but we will never lose. 422 00:32:42,774 --> 00:32:45,910 We move like tigers, strike like eagles, 423 00:32:46,444 --> 00:32:47,679 and hold out like brown bears. 424 00:32:48,646 --> 00:32:51,115 The heavens are on our side. 425 00:32:52,016 --> 00:32:54,652 Our lives are yours, General. 426 00:32:55,253 --> 00:32:57,522 -Our lives are yours, General. -Our lives are yours, General. 427 00:33:20,511 --> 00:33:22,680 The appeal will be disclosed at last. 428 00:33:34,092 --> 00:33:37,161 What is it that you need to say to me? 429 00:33:38,363 --> 00:33:39,797 Soon, 430 00:33:40,798 --> 00:33:42,467 the Palace will be turned upside down. 431 00:33:43,368 --> 00:33:44,535 What do you mean? 432 00:33:44,736 --> 00:33:49,107 We have begun to carry out the plan to get rid of Yeoncheol. 433 00:34:02,287 --> 00:34:03,454 Perhaps you have forgotten. 434 00:34:05,056 --> 00:34:07,558 I do not need your help anymore. 435 00:34:13,498 --> 00:34:16,968 {\an8}It looks like the Office of Religious Affairs is short-staffed. 436 00:34:22,307 --> 00:34:24,342 Do not be hasty. 437 00:34:24,842 --> 00:34:26,878 I am not in a good mood. 438 00:34:27,612 --> 00:34:29,047 You must be cautious. 439 00:34:37,488 --> 00:34:42,060 Your servant, Governor Baekan of Yoyang dares to appeal to Your Imperial Majesty. 440 00:34:43,361 --> 00:34:46,297 Yeoncheol's wickedness is too vast to list on this letter, 441 00:34:47,098 --> 00:34:49,100 and his crimes are absolutely atrocious. 442 00:34:49,567 --> 00:34:51,903 He must be beheaded 100 times and more. 443 00:34:55,073 --> 00:34:59,210 I cannot take this any longer. I wish to draw my sword 444 00:34:59,544 --> 00:35:01,079 and get rid of this traitor. 445 00:35:01,980 --> 00:35:04,549 Please enlist all the governors to do the same. 446 00:35:05,183 --> 00:35:06,718 Help your humble servant. 447 00:35:10,254 --> 00:35:11,255 "I have 448 00:35:11,990 --> 00:35:15,393 a secret weapon stronger than Yeoncheol's troops. 449 00:35:16,794 --> 00:35:21,299 It is the blood vow Emperor Myeongjong wrote. 450 00:35:22,934 --> 00:35:24,802 I wish to use the blood vow of the late Emperor 451 00:35:24,869 --> 00:35:26,070 who was murdered by Yeoncheol 452 00:35:26,637 --> 00:35:29,540 as a justification for punishing the traitor. 453 00:35:29,874 --> 00:35:31,075 Your Imperial Majesty, 454 00:35:32,210 --> 00:35:34,479 please accept your servant's intent." 455 00:35:39,350 --> 00:35:42,387 This is a letter of appeal from Baekan. 456 00:35:47,692 --> 00:35:51,462 Grand Councillor, you must make an explanation 457 00:35:51,829 --> 00:35:53,464 about this blood vow that Baekan mentioned. 458 00:35:56,000 --> 00:35:57,035 Bring it. 459 00:36:09,881 --> 00:36:14,118 This is the real blood vow of the late Emperor. 460 00:36:18,256 --> 00:36:19,256 Your Imperial Majesty. 461 00:36:19,791 --> 00:36:24,328 {\an8}Baekan dared to deceive the Court with a fake blood vow. 462 00:36:28,032 --> 00:36:31,235 You must read your father's will for yourself. 463 00:36:37,075 --> 00:36:38,676 Go on and read it, Your Imperial Majesty. 464 00:36:41,079 --> 00:36:42,079 "My dear son, 465 00:36:43,214 --> 00:36:45,149 your foolish father is the one to blame. 466 00:36:46,784 --> 00:36:48,653 When you become the Emperor after I die, 467 00:36:51,389 --> 00:36:53,791 trust Grand Councillor Yeoncheol and rely on him. 468 00:36:56,160 --> 00:36:58,429 Grand Councillor Yeoncheol is the only one 469 00:36:59,097 --> 00:37:00,898 who will protect you and the Yuan dynasty. 470 00:37:02,700 --> 00:37:03,868 I am sorry, my dear son." 471 00:37:07,972 --> 00:37:09,574 Did you all hear that? 472 00:37:10,641 --> 00:37:12,176 The seal of Emperor Myeongjong 473 00:37:12,810 --> 00:37:16,881 is on this blood vow. 474 00:37:24,122 --> 00:37:26,057 This is my father's blood vow. 475 00:37:32,029 --> 00:37:35,633 Instead of using his seal, 476 00:37:36,000 --> 00:37:38,136 he drew a sign only I can recognize. 477 00:37:38,603 --> 00:37:39,637 It is this. 478 00:37:41,806 --> 00:37:42,874 A butterfly. 479 00:37:44,909 --> 00:37:46,711 It is proof that this is the real one. 480 00:37:50,648 --> 00:37:54,018 Your Imperial Majesty, we now know that Baekan is a traitor. 481 00:37:54,352 --> 00:37:56,220 Please give the order to destroy Yoyang. 482 00:37:58,656 --> 00:38:00,091 I, Governor Oh Gwang of Unnam Province, 483 00:38:00,424 --> 00:38:03,761 will raise men to put down the traitor. 484 00:38:04,262 --> 00:38:06,264 Please give me your permission, Your Imperial Majesty. 485 00:38:06,631 --> 00:38:10,601 I, Bu Sagwi of Yeongbuk Province, will not stand for this. 486 00:38:11,569 --> 00:38:14,438 I, Seol Dogan of Sacheon Province, will join the effort too. 487 00:38:14,972 --> 00:38:16,541 I am at your service too. 488 00:38:16,974 --> 00:38:18,109 And I. 489 00:38:18,709 --> 00:38:19,777 And I. 490 00:38:20,111 --> 00:38:21,812 As am I. 491 00:38:21,879 --> 00:38:23,915 -And I. -And I. 492 00:38:25,049 --> 00:38:26,049 Your Imperial Majesty, 493 00:38:26,817 --> 00:38:28,953 it seems like we have no other choice, 494 00:38:29,020 --> 00:38:31,222 considering how determined the governors are. 495 00:38:40,631 --> 00:38:41,799 You have my permission. 496 00:38:42,800 --> 00:38:45,570 Muster your men, put down the rebels, 497 00:38:46,204 --> 00:38:48,072 and bring me the head of the traitor, 498 00:38:49,907 --> 00:38:50,975 Baekan. 499 00:38:54,378 --> 00:38:57,515 First, there is an important matter we need to take care of. 500 00:39:00,051 --> 00:39:01,485 The traitor's adopted daughter 501 00:39:01,886 --> 00:39:05,623 is still flaunting herself as a consort in the Imperial Palace. 502 00:39:08,192 --> 00:39:09,192 Your Imperial Majesty. 503 00:39:09,594 --> 00:39:12,730 You must show the strictness of the law by beheading Ki 504 00:39:12,797 --> 00:39:14,632 and put it on a pike for all to see. 505 00:39:16,234 --> 00:39:17,568 I must protest. 506 00:39:18,502 --> 00:39:19,537 Protest? 507 00:39:20,905 --> 00:39:23,007 It would not be enough for us to destroy his entire family. 508 00:39:23,441 --> 00:39:25,209 Do you suggest that we let her live? 509 00:39:25,276 --> 00:39:27,078 She is the mother of Prince Ayushiridara. 510 00:39:27,445 --> 00:39:29,647 How can we kill a prince's mother? 511 00:39:30,748 --> 00:39:33,484 Your Imperial Majesty, give your order to kill her. 512 00:39:34,218 --> 00:39:35,386 If you do not, 513 00:39:36,320 --> 00:39:40,324 you are making a mockery of the governors' loyalty. 514 00:39:46,464 --> 00:39:49,267 Your Imperial Majesty, send her to the Cold Palace for now. 515 00:39:55,072 --> 00:39:57,208 We are not in a rush to behead her. 516 00:40:00,978 --> 00:40:03,047 -The Cold Palace? -Yes, Your Highness. 517 00:40:04,215 --> 00:40:06,317 Yeoncheol may turn the Palace into a bloodbath, 518 00:40:07,718 --> 00:40:12,590 but the Cold Palace can be used as an impregnable fortress. 519 00:40:16,427 --> 00:40:17,628 The Cold Palace... 520 00:40:18,496 --> 00:40:20,031 That is not a bad idea. 521 00:40:22,633 --> 00:40:23,768 Send Consort Ki... 522 00:40:28,039 --> 00:40:29,240 to the Cold Palace. 523 00:41:25,963 --> 00:41:26,997 I am sorry, 524 00:41:28,599 --> 00:41:29,599 Yang. 525 00:41:30,768 --> 00:41:31,802 Everything 526 00:41:32,570 --> 00:41:34,372 is going according to our plan. 527 00:41:35,439 --> 00:41:38,275 The thought of you in that freezing place 528 00:41:41,178 --> 00:41:43,581 rips my heart out in pieces. 529 00:41:45,116 --> 00:41:46,150 Your Imperial Majesty. 530 00:41:47,685 --> 00:41:49,987 Governor Baekan fights with a sword, 531 00:41:50,721 --> 00:41:52,456 but we must fight with our hearts. 532 00:41:54,125 --> 00:41:56,093 We must be brave and bold. 533 00:41:57,461 --> 00:42:01,399 In order to take Yeoncheol down, we shall not be swayed by anything or anyone. 534 00:42:20,551 --> 00:42:21,552 All right. 535 00:42:33,631 --> 00:42:35,766 Do they call this the irony of fate? 536 00:42:37,034 --> 00:42:41,138 Look at how this stuck-up tramp became a laughingstock overnight. 537 00:42:42,373 --> 00:42:43,674 Is that what you think I have become? 538 00:42:43,874 --> 00:42:44,909 You can 539 00:42:45,743 --> 00:42:49,346 feel the cold in your bones in the Cold Palace. 540 00:42:50,781 --> 00:42:54,718 It is not a bad idea to kill you after you go through that. 541 00:42:55,920 --> 00:42:57,721 You can laugh for now. 542 00:42:58,556 --> 00:42:59,957 You will 543 00:43:00,524 --> 00:43:02,493 be wailing soon. 544 00:43:08,098 --> 00:43:11,569 She will be dead soon. Why is she so full of herself? 545 00:43:12,002 --> 00:43:15,506 She cannot think straight because she is too scared. 546 00:43:15,773 --> 00:43:18,509 I hope you make her die a painful death. 547 00:43:19,076 --> 00:43:20,144 You do not need to ask. 548 00:43:21,245 --> 00:43:24,348 She will have to go through pain that is a thousandfold worse 549 00:43:25,449 --> 00:43:26,750 than the one I went through. 550 00:43:42,166 --> 00:43:43,234 It is so chilly. 551 00:43:46,237 --> 00:43:49,373 Did you give a word to the Imperial Concubines? 552 00:43:50,207 --> 00:43:53,444 They will come here when you call. 553 00:44:01,519 --> 00:44:02,786 He may have a few men, 554 00:44:03,754 --> 00:44:05,623 but Baekan's men are well-trained. 555 00:44:06,156 --> 00:44:08,359 If we let them hole up behind their walls, 556 00:44:08,759 --> 00:44:10,461 it may turn into a long war. 557 00:44:10,661 --> 00:44:14,331 We should combine all of our forces and take them out in one blow. 558 00:44:14,632 --> 00:44:15,866 I agree. 559 00:44:16,634 --> 00:44:18,168 Station your men 560 00:44:18,769 --> 00:44:21,071 right here, Jungchu Field. 561 00:44:21,372 --> 00:44:24,842 It will take a while for everyone to get there 562 00:44:26,043 --> 00:44:28,312 because they will be marching from all the provinces. 563 00:44:28,379 --> 00:44:31,782 We will strike them first as soon as we get 10,000 men. 564 00:44:32,483 --> 00:44:35,052 We will meet at Jungchu Field in four days. 565 00:44:35,553 --> 00:44:36,553 All right. 566 00:44:52,536 --> 00:44:54,238 We are going to move out. 567 00:44:56,707 --> 00:44:58,175 Capture Baekan alive. 568 00:45:00,311 --> 00:45:01,812 He betrayed me. 569 00:45:02,146 --> 00:45:03,981 I will kill him myself. 570 00:45:04,949 --> 00:45:05,983 I will do that. 571 00:45:06,850 --> 00:45:08,018 Once you return, 572 00:45:09,587 --> 00:45:11,055 I will tell you where the secret fund is. 573 00:45:14,658 --> 00:45:16,961 From now on, I will entrust all the decisions 574 00:45:17,261 --> 00:45:19,096 regarding military operations and funds with you. 575 00:45:19,630 --> 00:45:20,630 Father. 576 00:45:20,998 --> 00:45:22,866 You shall be the grand councillor of this country. 577 00:45:23,300 --> 00:45:24,368 Do you... 578 00:45:25,970 --> 00:45:27,338 trust me now? 579 00:45:27,938 --> 00:45:30,708 There was not a moment that I did not trust my son. 580 00:45:31,809 --> 00:45:33,110 You are my firstborn. 581 00:45:34,011 --> 00:45:36,246 If I do not trust you, who will? 582 00:45:38,315 --> 00:45:39,416 Father. 583 00:45:42,086 --> 00:45:43,086 Go. 584 00:46:05,209 --> 00:46:06,310 Look after him 585 00:46:06,810 --> 00:46:08,379 while I am gone. 586 00:46:09,413 --> 00:46:11,081 Do not worry, Dang Gise. 587 00:46:36,240 --> 00:46:37,341 Move out! 588 00:46:47,685 --> 00:46:51,488 Let the elite force know that the war has begun. 589 00:46:51,955 --> 00:46:52,956 Yes, Your Majesty. 590 00:47:00,064 --> 00:47:02,399 Your Majesty, Yeon Bisu is here. 591 00:47:15,345 --> 00:47:16,613 It has been awhile. 592 00:47:17,014 --> 00:47:18,449 I received your letter. 593 00:47:18,916 --> 00:47:21,185 So what brings you here? 594 00:47:22,453 --> 00:47:25,355 I heard about you from Suri. 595 00:47:27,057 --> 00:47:29,426 Did you come all the way here to help His Majesty? 596 00:47:29,493 --> 00:47:32,396 Hey, do you know how dangerous this is? 597 00:47:32,996 --> 00:47:35,666 I was headed here on business, 598 00:47:35,899 --> 00:47:37,868 so the Eagle House was not suspicious. 599 00:47:38,769 --> 00:47:42,573 Getting back into the Eagle House could not have been easy. 600 00:47:43,974 --> 00:47:45,008 Thankfully, 601 00:47:45,976 --> 00:47:47,277 they believed my story, 602 00:47:47,711 --> 00:47:49,446 so it was not very hard. 603 00:47:52,149 --> 00:47:53,217 Where is Mak-saeng? 604 00:47:53,383 --> 00:47:56,120 He is going through a lot of trouble laboring in the mine 605 00:47:56,420 --> 00:47:57,654 with the people of Goryeo Village. 606 00:47:59,223 --> 00:48:01,859 Go to my quarters and get some rest. 607 00:48:08,832 --> 00:48:11,135 She is willing to go to war for His Majesty. 608 00:48:11,835 --> 00:48:13,337 How about that? 609 00:48:14,605 --> 00:48:18,242 Yeon Bisu is quite loyal, I will give her that. 610 00:48:28,051 --> 00:48:29,086 It is freezing. 611 00:48:30,220 --> 00:48:32,556 We will freeze to death at this rate. 612 00:48:33,957 --> 00:48:36,527 Your Grace, are you all right? 613 00:48:38,128 --> 00:48:39,396 I am fine. 614 00:48:40,864 --> 00:48:41,965 Do not worry about me. 615 00:48:55,445 --> 00:48:56,446 Your Imperial Majesty. 616 00:49:01,051 --> 00:49:02,486 Leave us. 617 00:49:19,703 --> 00:49:23,207 Your Imperial Majesty should not be here yet. 618 00:49:25,342 --> 00:49:26,443 I will... 619 00:49:27,911 --> 00:49:29,913 stay here with you just for tonight. 620 00:49:37,621 --> 00:49:40,057 I felt like I was sleeping on nails, lying on the bed 621 00:49:41,725 --> 00:49:42,993 without you. 622 00:49:44,862 --> 00:49:45,863 Your Imperial Majesty. 623 00:49:50,901 --> 00:49:52,035 Your body... 624 00:49:54,905 --> 00:49:57,241 Your body is freezing cold. 625 00:50:16,927 --> 00:50:17,995 Just for now. 626 00:50:20,197 --> 00:50:21,465 Hold out for a little while. 627 00:50:23,734 --> 00:50:24,768 Just for a little while. 628 00:50:48,392 --> 00:50:50,394 Why are the governors not here yet? 629 00:50:50,928 --> 00:50:52,296 It is past the day of our rendezvous. 630 00:50:52,629 --> 00:50:55,732 The closest provinces should have sent their men already. 631 00:50:58,335 --> 00:51:00,671 -Something is weird. -Weird how? 632 00:51:01,071 --> 00:51:02,105 General! 633 00:51:04,574 --> 00:51:06,944 -I am back. -How are things at Yoyang? 634 00:51:07,144 --> 00:51:08,712 There were no soldiers in the province. 635 00:51:10,247 --> 00:51:11,682 What do you mean, there were no soldiers? 636 00:51:12,649 --> 00:51:14,151 I only saw a flag fluttering in the wind. 637 00:51:15,719 --> 00:51:18,288 Get my men. I am going there myself. 638 00:51:18,789 --> 00:51:19,823 Yes, General. 639 00:51:31,935 --> 00:51:33,136 There is no one here. 640 00:51:39,343 --> 00:51:40,377 Come out! 641 00:51:45,983 --> 00:51:46,984 General! 642 00:51:47,617 --> 00:51:48,617 Here. 643 00:51:54,424 --> 00:51:55,926 You can have Yoyang province. 644 00:51:56,326 --> 00:51:58,829 I, Baekan, will take the world. 645 00:52:02,933 --> 00:52:04,001 We were tricked. 646 00:52:04,868 --> 00:52:06,536 They are headed to Daedo. 647 00:52:06,770 --> 00:52:08,739 What about the governors? 648 00:52:09,006 --> 00:52:11,241 It will take time for them to begin attacking as a team. 649 00:52:12,743 --> 00:52:14,144 Send word to my father. 650 00:52:14,711 --> 00:52:15,711 Yes, General. 651 00:52:18,749 --> 00:52:20,083 Just you wait, Baekan. 652 00:52:21,251 --> 00:52:23,687 I will have your head soon. 653 00:52:30,227 --> 00:52:32,229 Thank you for coming. 654 00:52:33,163 --> 00:52:34,531 They did not suspect a thing 655 00:52:34,598 --> 00:52:37,167 while we raised our armies thanks to your plan. 656 00:52:37,367 --> 00:52:38,402 That is not all. 657 00:52:38,468 --> 00:52:40,103 Dang Gise got his men out of the city, 658 00:52:40,537 --> 00:52:43,540 so Yeoncheol has no other men but the city guard. 659 00:52:45,042 --> 00:52:46,877 This is an amazing plan. 660 00:52:46,943 --> 00:52:50,313 It is not my idea, but of Taltal. 661 00:52:51,848 --> 00:52:53,116 We do not have much time. 662 00:52:54,484 --> 00:52:57,854 It will take three days for Dang Gise and his men to return to Daedo. 663 00:52:58,522 --> 00:53:02,426 We must destroy the city guard and capture Yeoncheol in three days. 664 00:53:03,393 --> 00:53:04,961 Get to the strategic meeting. 665 00:53:08,131 --> 00:53:10,500 There are eight gates into Daedo. 666 00:53:11,501 --> 00:53:13,537 The four main gates are in the north, south, east and west. 667 00:53:13,603 --> 00:53:15,439 There are also small entrances in between. 668 00:53:16,573 --> 00:53:19,576 The North Gate is vital, so General Baekan will take that. 669 00:53:19,810 --> 00:53:23,146 All the other governors will each take one of the remaining seven. 670 00:53:26,450 --> 00:53:27,451 Let me see that. 671 00:53:36,693 --> 00:53:37,794 Open the gates! 672 00:53:38,095 --> 00:53:40,931 General Dang Gise has an urgent word for Grand Councillor! 673 00:53:41,231 --> 00:53:42,332 What is your message? 674 00:53:42,499 --> 00:53:45,502 Baekan and the governors joined forces and are headed here right now! 675 00:53:58,248 --> 00:54:00,417 Report to Yeoncheol as instructed. 676 00:54:00,584 --> 00:54:01,818 Yes, General. 677 00:54:05,789 --> 00:54:08,058 All right, now. Have a drink. 678 00:54:10,594 --> 00:54:12,395 My men are still on duty. 679 00:54:16,433 --> 00:54:19,402 It is too early to drink. 680 00:54:21,138 --> 00:54:22,606 What are you afraid of? 681 00:54:24,808 --> 00:54:28,145 Do not tell me that you think Baekan will defeat all the men and barge in here. 682 00:54:34,151 --> 00:54:36,386 Father, a messenger just came. 683 00:54:36,820 --> 00:54:38,889 Yes, what happened? 684 00:54:39,289 --> 00:54:40,357 Great victory. 685 00:54:40,590 --> 00:54:43,026 Dang Gise captured Baekan alive and is headed back here. 686 00:54:47,531 --> 00:54:50,967 Ride out to welcome Dang Gise and the governors. 687 00:54:51,201 --> 00:54:52,235 Yes, Grand Councillor. 688 00:54:53,336 --> 00:54:54,738 I must meet His Imperial Majesty. 689 00:55:12,122 --> 00:55:14,090 General, you must close the gates. 690 00:55:14,157 --> 00:55:15,158 What is it? 691 00:55:15,225 --> 00:55:17,827 They are not General Dang Gise's men. They are Baekan's men! 692 00:55:19,429 --> 00:55:20,463 What? 693 00:55:23,333 --> 00:55:26,169 Close the gates and call for Commander Wang Yu. 694 00:55:27,137 --> 00:55:28,238 -Now! -Yes! 695 00:55:29,839 --> 00:55:30,941 Close the gates! 696 00:55:50,627 --> 00:55:52,729 There is a huge tiger behind those gates. 697 00:55:53,763 --> 00:55:55,098 Once we take it down, 698 00:55:56,366 --> 00:55:58,268 the world will be yours. 699 00:56:00,503 --> 00:56:01,571 Move out! 700 00:56:06,343 --> 00:56:07,344 -Go! -Go! 701 00:56:18,288 --> 00:56:20,857 Everything is up to us. 702 00:56:21,691 --> 00:56:23,126 If we open the gates, 703 00:56:24,594 --> 00:56:26,162 it will lead to victory. 704 00:56:28,064 --> 00:56:29,966 If we do not, we will be defeated. 705 00:56:31,368 --> 00:56:32,669 Won Jin may have 706 00:56:33,870 --> 00:56:34,971 thousands of men, 707 00:56:35,272 --> 00:56:36,406 but they all have 708 00:56:37,474 --> 00:56:39,075 a thousand different hearts. 709 00:56:40,377 --> 00:56:43,580 We may be only a hundred or so, 710 00:56:44,681 --> 00:56:46,783 but we act as one. 711 00:56:48,351 --> 00:56:51,554 That is why we do not fear fighting millions of men. 712 00:56:53,490 --> 00:56:57,227 Your Imperial Majesty, Dang Gise reports victory. 713 00:57:04,868 --> 00:57:07,270 Baekan will be dragged here soon. 714 00:57:09,239 --> 00:57:11,041 That is great news. 715 00:57:11,374 --> 00:57:13,943 This day calls for a celebration. 716 00:57:14,377 --> 00:57:15,879 Will you join me for a drink? 717 00:57:16,646 --> 00:57:17,681 Of course. 718 00:57:18,048 --> 00:57:19,516 There is no reason to turn you down. 719 00:57:28,725 --> 00:57:29,793 This is odd. 720 00:57:30,593 --> 00:57:33,063 The Pavilion of Women seems awfully quiet today. 721 00:57:33,296 --> 00:57:34,597 It does, Your Imperial Majesty. 722 00:57:35,632 --> 00:57:38,735 Your Imperial Majesty. What brings you here so late? 723 00:57:39,035 --> 00:57:41,137 I wanted to have some tea with the Imperial Concubines. 724 00:57:42,138 --> 00:57:43,273 Where are they now? 725 00:57:43,606 --> 00:57:45,408 They are in the lecture hall. 726 00:57:45,909 --> 00:57:47,077 The lecture hall? Why? 727 00:57:50,880 --> 00:57:52,549 When he finds out that the gates were breached, 728 00:57:55,985 --> 00:57:58,421 Yeoncheol will try to kill 729 00:57:59,556 --> 00:58:00,724 everyone in the Palace. 730 00:58:03,760 --> 00:58:05,395 The Kheshig, the soldiers, 731 00:58:06,129 --> 00:58:07,497 and all the warriors in the Palace 732 00:58:08,965 --> 00:58:10,433 serve Yeoncheol. 733 00:58:11,801 --> 00:58:16,139 That is why people sitting here, the eunuchs, and the female attendants 734 00:58:16,873 --> 00:58:19,609 are the only ones who can protect His Imperial Majesty. 735 00:58:22,512 --> 00:58:23,613 Another war... 736 00:58:25,548 --> 00:58:26,983 will break out... 737 00:58:28,585 --> 00:58:29,686 right here. 52638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.