Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,087 --> 00:00:42,756
{\an8}Did you have a nightmare again last night?
2
00:00:43,423 --> 00:00:44,457
{\an8}This time,
3
00:00:45,525 --> 00:00:47,360
{\an8}it bit my neck.
4
00:00:48,261 --> 00:00:49,496
{\an8}Do you mind
5
00:00:50,030 --> 00:00:51,765
{\an8}if I take a look?
6
00:01:20,527 --> 00:01:21,528
Starting today,
7
00:01:22,629 --> 00:01:24,364
look around your chamber.
8
00:01:25,598 --> 00:01:27,300
According to ancient books,
9
00:01:27,701 --> 00:01:30,203
there should be a nameplate
buried somewhere nearby.
10
00:01:31,371 --> 00:01:32,371
A nameplate?
11
00:01:32,772 --> 00:01:34,441
It is for when Death comes
to collect your soul.
12
00:01:38,011 --> 00:01:40,013
Then on the nameplate--
13
00:01:40,080 --> 00:01:41,614
It probably has your name.
14
00:01:47,721 --> 00:01:49,022
It is a difficult curse.
15
00:01:49,522 --> 00:01:51,992
Not many could cast it.
16
00:01:52,158 --> 00:01:55,228
I already have my men
looking for the shaman.
17
00:02:14,981 --> 00:02:16,082
It is not here.
18
00:03:19,913 --> 00:03:22,282
Yang, what is it?
19
00:03:24,751 --> 00:03:26,186
Yang.
20
00:03:29,989 --> 00:03:31,057
Yang.
21
00:03:32,892 --> 00:03:33,960
Yang.
22
00:03:42,068 --> 00:03:43,068
Yang.
23
00:03:43,369 --> 00:03:44,971
Yang. Wake up.
24
00:03:46,573 --> 00:03:47,774
Is anyone there?
25
00:03:50,076 --> 00:03:51,077
A curse?
26
00:03:55,248 --> 00:03:56,282
It has to be the Empress.
27
00:03:56,349 --> 00:03:58,651
No one else would do something so wicked.
28
00:03:59,486 --> 00:04:00,486
Your Imperial Majesty.
29
00:04:01,721 --> 00:04:02,922
Please calm down.
30
00:04:02,989 --> 00:04:04,824
I cannot let it slide.
31
00:04:04,891 --> 00:04:08,695
You must wait
until we find decisive evidence.
32
00:04:09,062 --> 00:04:12,499
Are you telling me
to sit back and watch you suffer?
33
00:04:12,932 --> 00:04:14,734
I have been through worse.
34
00:04:16,136 --> 00:04:17,237
This is...
35
00:04:18,104 --> 00:04:19,506
nothing.
36
00:04:22,442 --> 00:04:24,310
I will never forgive her.
37
00:04:25,411 --> 00:04:26,411
Never.
38
00:04:30,683 --> 00:04:31,683
Your Grace.
39
00:04:32,352 --> 00:04:33,953
Her Imperial Majesty is looking for you.
40
00:04:34,287 --> 00:04:35,588
Tell her that she cannot go.
41
00:04:37,323 --> 00:04:38,323
No,
42
00:04:38,458 --> 00:04:40,426
tell her I will not allow Yang to go.
43
00:04:40,894 --> 00:04:42,162
No, Your Imperial Majesty.
44
00:04:43,463 --> 00:04:46,332
{\an8}I will stop by the Empress's palace.
45
00:04:46,399 --> 00:04:48,801
{\an8}-Yang.
-I want to go see
46
00:04:49,736 --> 00:04:51,638
if it really is the Empress's doing.
47
00:05:00,446 --> 00:05:02,549
Did you send for me,
Your Imperial Majesty?
48
00:05:10,523 --> 00:05:11,558
You are here.
49
00:05:17,730 --> 00:05:20,600
So, are you taking good care of
your unborn baby?
50
00:05:21,367 --> 00:05:22,368
Yes, Your Imperial Majesty.
51
00:05:23,036 --> 00:05:26,072
But you do not look so well.
52
00:05:27,207 --> 00:05:29,042
Is something worrying you?
53
00:05:29,642 --> 00:05:30,642
Actually,
54
00:05:31,311 --> 00:05:32,445
I have been
55
00:05:33,413 --> 00:05:36,516
having nightmares,
so I could not get enough sleep.
56
00:05:36,983 --> 00:05:37,983
Is that so?
57
00:05:46,593 --> 00:05:47,961
That is not good.
58
00:05:48,628 --> 00:05:52,198
Sleeping well is important
for an expecting mother.
59
00:05:53,333 --> 00:05:54,667
Have the Imperial Infirmary
60
00:05:54,934 --> 00:05:57,437
prepare a tonic for a pregnant woman.
61
00:06:00,173 --> 00:06:01,774
I would do it,
62
00:06:02,809 --> 00:06:06,813
but you do not trust me.
So go ask for it yourself.
63
00:06:08,214 --> 00:06:11,684
Did you already put in a word
at the Imperial Infirmary?
64
00:06:12,285 --> 00:06:13,152
What did you say?
65
00:06:13,219 --> 00:06:17,991
There is no way you would show me a favor.
66
00:06:20,893 --> 00:06:22,629
You must be paranoid.
67
00:06:25,832 --> 00:06:28,468
You are unwell,
yet you cannot even take medicine.
68
00:06:30,703 --> 00:06:31,971
You may go.
69
00:06:43,850 --> 00:06:48,354
My curse must be working very well.
70
00:06:48,688 --> 00:06:51,024
She looks absolutely worn out.
71
00:06:51,591 --> 00:06:53,026
Just awful.
72
00:07:06,406 --> 00:07:07,840
It does not seem like it is here.
73
00:07:16,783 --> 00:07:17,784
Your Grace.
74
00:07:18,885 --> 00:07:21,321
There may be no nameplate at all.
75
00:07:22,322 --> 00:07:25,558
We have not found one after days of work.
76
00:07:25,658 --> 00:07:27,193
Considering the Empress's reaction,
77
00:07:27,894 --> 00:07:29,395
I am sure we will find it.
78
00:07:32,932 --> 00:07:34,000
I found it.
79
00:07:43,743 --> 00:07:44,744
Your Grace.
80
00:07:49,248 --> 00:07:50,950
I did not think it could be true.
81
00:07:51,184 --> 00:07:53,653
How can the Empress do
something so heinous?
82
00:07:55,355 --> 00:07:56,456
Keep watch over
83
00:07:58,191 --> 00:07:59,726
the Empress's place every night.
84
00:08:00,059 --> 00:08:01,127
Yes, Your Grace.
85
00:08:10,236 --> 00:08:12,338
How is the search for the shaman
coming along?
86
00:08:13,106 --> 00:08:15,742
There are a few shamans within the city.
87
00:08:16,142 --> 00:08:18,845
I am thinking about bringing
all of them in to interrogate them.
88
00:08:19,245 --> 00:08:20,847
The Empress may take notice,
89
00:08:21,814 --> 00:08:25,051
so I will go see them quietly.
90
00:08:55,581 --> 00:08:58,551
What is this ominous feeling?
91
00:09:17,737 --> 00:09:19,205
What brings you here?
92
00:09:25,211 --> 00:09:28,614
It must be you who cursed me.
93
00:09:30,483 --> 00:09:31,551
Search the place.
94
00:09:43,463 --> 00:09:44,530
I found it.
95
00:09:48,334 --> 00:09:50,570
There is no other way of lifting the curse
96
00:09:51,504 --> 00:09:53,406
than overcoming the fear yourself.
97
00:09:53,639 --> 00:09:55,208
I will lift that darned curse.
98
00:09:57,143 --> 00:09:59,045
Who asked you
99
00:10:00,513 --> 00:10:01,614
to put a curse on me?
100
00:10:04,050 --> 00:10:05,485
I cannot tell you that
101
00:10:06,919 --> 00:10:08,454
even if you put a knife to my neck.
102
00:10:12,225 --> 00:10:15,528
She is the consort who is pregnant with
His Imperial Majesty's child.
103
00:10:16,195 --> 00:10:18,965
If you do not wish to be beheaded,
spill the truth.
104
00:10:19,332 --> 00:10:21,167
I cannot let the deities get angry at me.
105
00:10:41,921 --> 00:10:43,890
You are scared
of the deities getting angry,
106
00:10:46,692 --> 00:10:47,827
but you are not scared of
107
00:10:49,295 --> 00:10:50,396
upsetting me?
108
00:11:26,165 --> 00:11:27,700
I will go to the shrine right now.
109
00:11:27,767 --> 00:11:29,168
Your Imperial Majesty, not today.
110
00:11:30,202 --> 00:11:32,238
You will become ill at this rate.
111
00:11:33,339 --> 00:11:35,474
Whenever I think of Ki's death,
112
00:11:35,942 --> 00:11:38,678
I feel strong all over again
even when I feel worn out.
113
00:11:53,359 --> 00:11:54,827
Go tell Her Grace.
114
00:11:55,161 --> 00:11:56,228
Yes, Chief Eunuch.
115
00:12:07,773 --> 00:12:10,376
Your Imperial Majesty,
I found her secret shrine.
116
00:13:00,359 --> 00:13:01,359
Your Imperial Majesty.
117
00:13:02,928 --> 00:13:05,698
What brings you here this late at night?
118
00:13:05,931 --> 00:13:07,299
I am ashamed of this.
119
00:13:08,467 --> 00:13:11,203
How can the Empress of this nation
120
00:13:14,106 --> 00:13:15,941
put a curse on a pregnant consort?
121
00:13:18,511 --> 00:13:19,578
Curse?
122
00:13:20,179 --> 00:13:22,915
I was just praying to the deities
123
00:13:23,115 --> 00:13:25,618
for Maha's sake.
124
00:13:26,018 --> 00:13:28,020
You are so despicable
that I cannot even face you.
125
00:13:28,087 --> 00:13:30,923
It is true. Her Imperial Majesty was--
126
00:13:30,990 --> 00:13:32,024
Shut up!
127
00:13:33,059 --> 00:13:35,394
Take all of these court ladies
for interrogation.
128
00:13:35,628 --> 00:13:36,762
Yes, Your Imperial Majesty.
129
00:13:36,829 --> 00:13:37,863
Take them.
130
00:13:42,101 --> 00:13:44,336
Your Imperial Majesty.
131
00:13:50,776 --> 00:13:52,411
The moment they spill the truth,
132
00:13:53,079 --> 00:13:55,347
you will get kicked out of the Palace.
133
00:14:07,760 --> 00:14:09,095
You cannot kill me
134
00:14:10,463 --> 00:14:13,332
with a petty curse like this.
135
00:14:44,330 --> 00:14:45,364
Halt.
136
00:14:48,834 --> 00:14:50,503
Spill the truth.
137
00:14:50,970 --> 00:14:53,639
Was that a spell to curse Her Grace?
138
00:14:54,039 --> 00:14:55,641
I cannot...
139
00:14:56,976 --> 00:14:58,244
tell you anything.
140
00:14:59,979 --> 00:15:01,213
Continue.
141
00:15:06,919 --> 00:15:08,754
-I will...
-Stop.
142
00:15:09,455 --> 00:15:10,756
I will tell you.
143
00:15:12,591 --> 00:15:14,560
-Tell me.
-I will tell you.
144
00:15:14,627 --> 00:15:17,530
You wench! Shut your mouth, you wench!
145
00:15:18,297 --> 00:15:22,168
How dare you tell a lie?
146
00:15:22,234 --> 00:15:23,869
If you lie here,
147
00:15:24,637 --> 00:15:26,906
Her Imperial Majesty will kill you.
148
00:15:28,774 --> 00:15:31,777
I guess you do not wish to live.
149
00:15:32,178 --> 00:15:33,913
Twist their legs harder.
150
00:15:34,146 --> 00:15:35,181
-Yes!
-Yes!
151
00:15:39,618 --> 00:15:40,618
No.
152
00:15:42,955 --> 00:15:44,290
They will not talk.
153
00:15:44,790 --> 00:15:48,060
Court Lady Seo and Court Lady Yeon
will not betray me.
154
00:15:50,996 --> 00:15:51,997
Dang Gise.
155
00:15:54,800 --> 00:15:56,168
Why did you want to see me this late?
156
00:15:56,402 --> 00:15:57,837
Go to the dungeon.
157
00:15:58,003 --> 00:16:00,272
My attendants are about to get killed.
158
00:16:00,339 --> 00:16:01,540
Did something happen?
159
00:16:01,740 --> 00:16:03,676
I will explain later.
160
00:16:03,776 --> 00:16:05,611
Stop them from getting tortured.
161
00:16:08,414 --> 00:16:09,648
She cursed her?
162
00:16:11,650 --> 00:16:14,386
The wickedness of Yeoncheol's family
has no end.
163
00:16:14,987 --> 00:16:17,356
Are you all right now, Your Grace?
164
00:16:19,158 --> 00:16:20,259
Yes, Governor Baekan.
165
00:16:22,194 --> 00:16:25,564
If we work with the governors
and fight against Yeoncheol,
166
00:16:28,133 --> 00:16:29,602
what are our chances?
167
00:16:31,570 --> 00:16:32,972
The chances are slim.
168
00:16:33,072 --> 00:16:34,740
Is Yeoncheol that powerful?
169
00:16:35,274 --> 00:16:38,210
The governors are far away from Daedo.
170
00:16:38,510 --> 00:16:40,212
Yeoncheol has his men posted
171
00:16:40,279 --> 00:16:42,214
throughout the provinces.
172
00:16:43,482 --> 00:16:46,619
It will not be easy to join forces
with the governors.
173
00:16:47,553 --> 00:16:49,822
How wealthy is this man
174
00:16:50,055 --> 00:16:51,924
to keep so many troops?
175
00:16:52,224 --> 00:16:56,128
It must be unfathomable.
176
00:16:56,462 --> 00:17:00,866
Then is there no way to defeat him?
177
00:17:01,233 --> 00:17:04,870
We can bring our men
directly to the capital.
178
00:17:06,939 --> 00:17:09,508
The city guard is not an easy fight.
179
00:17:09,808 --> 00:17:12,077
They might get wiped out
before they even get to the city.
180
00:17:12,678 --> 00:17:16,415
That is exactly why Wang Yu volunteered.
181
00:17:17,650 --> 00:17:18,984
to be the commander of the city guard.
182
00:17:21,053 --> 00:17:25,157
If he opens the latch for us,
we have a chance at this.
183
00:17:25,291 --> 00:17:28,260
Why does he risk his life to help us?
184
00:17:32,931 --> 00:17:34,266
It is to get his throne back.
185
00:17:37,202 --> 00:17:39,071
-Is that all?
-Yes, Your Imperial Majesty.
186
00:17:40,372 --> 00:17:42,408
What do you think about
giving your word now?
187
00:17:50,516 --> 00:17:51,917
Tell him
188
00:17:53,118 --> 00:17:55,087
that he will get the throne back
if he succeeds.
189
00:17:55,421 --> 00:17:56,622
I will tell him.
190
00:18:02,361 --> 00:18:04,396
Give His Imperial Majesty thanks.
191
00:18:04,630 --> 00:18:05,731
Of course.
192
00:18:06,665 --> 00:18:10,035
The city guard only answers to Yeoncheol.
193
00:18:11,003 --> 00:18:13,072
How will you change their mind?
194
00:18:13,539 --> 00:18:16,909
About 100 men quit
because they did not want to serve me.
195
00:18:17,376 --> 00:18:19,578
I will make an elite force
196
00:18:19,945 --> 00:18:21,680
with my new recruits.
197
00:18:22,448 --> 00:18:23,515
An elite force?
198
00:18:23,582 --> 00:18:25,784
The notices are already up.
199
00:18:25,985 --> 00:18:26,985
Your Majesty.
200
00:18:27,987 --> 00:18:29,088
Your Majesty, this is bad.
201
00:18:29,355 --> 00:18:31,657
The applicants are swarming in.
202
00:18:33,258 --> 00:18:35,060
What is so bad about that?
203
00:18:35,361 --> 00:18:37,863
You have to see for yourself.
204
00:18:38,964 --> 00:18:39,965
All of you.
205
00:18:40,366 --> 00:18:42,935
You will never go hungry again.
206
00:18:47,606 --> 00:18:48,807
Come on over.
207
00:18:49,975 --> 00:18:52,111
-My gosh.
-I heard they would feed us.
208
00:18:52,544 --> 00:18:53,544
Are you serious?
209
00:18:59,385 --> 00:19:02,287
Meet the commander of the city guard
210
00:19:03,322 --> 00:19:05,090
whom you will serve.
211
00:19:06,325 --> 00:19:07,393
Silence.
212
00:19:09,895 --> 00:19:13,766
Good luck training them.
213
00:19:17,569 --> 00:19:18,569
Goodbye.
214
00:19:23,275 --> 00:19:25,878
-Treat him well.
-Yes.
215
00:19:29,048 --> 00:19:30,049
Hey.
216
00:19:30,549 --> 00:19:32,551
You all came to the wrong place.
217
00:19:33,519 --> 00:19:36,488
We are recruiting warriors.
218
00:19:36,822 --> 00:19:39,825
I saw that we would get
three yang of gold a month.
219
00:19:39,892 --> 00:19:42,861
You said you would take anyone
with arms and legs.
220
00:19:42,928 --> 00:19:46,031
Is it true that
you will feed us and house us?
221
00:19:48,300 --> 00:19:49,635
I will send them away.
222
00:19:50,135 --> 00:19:51,203
No.
223
00:19:51,370 --> 00:19:53,939
They are ignorant people
who are not soldier material.
224
00:19:54,006 --> 00:19:57,810
It will be the same
even if we look for new men.
225
00:19:58,143 --> 00:20:00,379
Hey, when are we going to eat?
I am hungry.
226
00:20:00,679 --> 00:20:02,648
-Say that again.
-Feed us.
227
00:20:03,348 --> 00:20:04,349
Shut your mouth.
228
00:20:04,883 --> 00:20:06,518
Do you think we are here to feed beggars?
229
00:20:08,620 --> 00:20:10,089
Feed them first.
230
00:20:10,689 --> 00:20:11,690
Your Majesty.
231
00:20:16,261 --> 00:20:19,465
Everyone, line up and march
to the mess hall.
232
00:20:20,466 --> 00:20:22,201
All men, face right.
233
00:20:24,336 --> 00:20:26,038
Do you not get it? Turn right!
234
00:20:26,538 --> 00:20:29,074
Raise the hand you use to eat.
That is the right side.
235
00:20:29,441 --> 00:20:31,610
I eat with this hand.
236
00:20:31,810 --> 00:20:32,911
You idiot.
237
00:20:32,978 --> 00:20:35,380
Starting now, eat with this hand.
Understood?
238
00:20:35,514 --> 00:20:37,015
-Move.
-All right.
239
00:20:39,551 --> 00:20:40,586
This is insane.
240
00:20:45,357 --> 00:20:46,425
An elite force...
241
00:20:47,960 --> 00:20:49,027
This is bad.
242
00:20:50,162 --> 00:20:53,765
This will cause a huge setback
to our plan.
243
00:20:56,869 --> 00:20:59,104
-I am glad we are here.
-Hey.
244
00:20:59,271 --> 00:21:00,939
-This is great.
-I am here.
245
00:21:01,640 --> 00:21:03,609
-I cannot believe it.
-This is awesome.
246
00:21:05,144 --> 00:21:06,645
-Eat up.
-I should have brought more.
247
00:21:06,712 --> 00:21:08,881
-What is this?
-This is great.
248
00:21:09,982 --> 00:21:11,350
Halt, everyone.
249
00:21:13,185 --> 00:21:15,087
-Come on!
-Are you deaf?
250
00:21:15,554 --> 00:21:16,989
He told you to stop!
251
00:21:19,892 --> 00:21:22,027
-These idiots.
-Leave them be.
252
00:21:23,695 --> 00:21:25,898
-This place is great.
-I want more!
253
00:21:26,865 --> 00:21:29,368
-Have some more.
-Come this way.
254
00:21:29,735 --> 00:21:31,136
What did you do for a living?
255
00:21:31,436 --> 00:21:34,640
I used to be a slash-and-burn farmer.
I had to pay tax, so I am on the run.
256
00:21:35,607 --> 00:21:36,441
What about you?
257
00:21:36,508 --> 00:21:39,011
I lost my wife and children in the plague.
258
00:21:39,178 --> 00:21:40,779
I only live because I couldn't die.
259
00:21:41,313 --> 00:21:42,848
I served a renowned family,
260
00:21:43,081 --> 00:21:45,817
then I almost got killed
because they framed me.
261
00:21:46,885 --> 00:21:48,654
My sister was taken as a tribute woman.
262
00:21:48,987 --> 00:21:50,756
I came looking for her,
then got stuck here.
263
00:21:54,026 --> 00:21:55,527
Give them beef and pork.
264
00:21:55,894 --> 00:21:58,230
Make sure they get meat with every meal.
265
00:21:58,297 --> 00:21:59,198
What?
266
00:21:59,264 --> 00:22:02,201
Your Majesty, why do you want
to feed meat to these idiots?
267
00:22:02,334 --> 00:22:04,336
The moment
they get registered as soldiers,
268
00:22:04,836 --> 00:22:08,473
they will be precious warriors
who get paid by the state.
269
00:22:10,042 --> 00:22:12,344
They must be treated as such.
270
00:22:17,216 --> 00:22:18,884
Bless you, Commander.
271
00:22:19,418 --> 00:22:21,420
I never thought
I would live to see this day.
272
00:22:21,486 --> 00:22:24,489
Is this what a paradise looks like?
This is a paradise.
273
00:22:27,226 --> 00:22:29,161
You can already tell
that there is no chance.
274
00:22:29,461 --> 00:22:31,697
How can you turn them into an elite force?
275
00:22:31,763 --> 00:22:33,265
They are useless.
276
00:22:33,332 --> 00:22:35,000
You should send them away, Your Majesty.
277
00:22:37,769 --> 00:22:39,204
They are not useless.
278
00:22:39,705 --> 00:22:43,141
They were just never given a chance
to prove their worth.
279
00:22:44,910 --> 00:22:47,212
If I give them a chance
to prove their worth,
280
00:22:48,513 --> 00:22:52,017
they will give me a chance
to reclaim my throne.
281
00:23:05,864 --> 00:23:06,965
Your Imperial Majesty.
282
00:23:07,032 --> 00:23:09,001
Why did you not get more rest?
283
00:23:09,635 --> 00:23:11,236
We are fine, Your Imperial Majesty.
284
00:23:11,303 --> 00:23:14,773
Your silence kept me out of trouble.
285
00:23:15,040 --> 00:23:16,141
We are alive now
286
00:23:16,675 --> 00:23:19,745
thanks to your boundless grace.
287
00:23:20,646 --> 00:23:22,848
I cannot believe she beat the curse.
288
00:23:23,682 --> 00:23:26,785
I have never seen such a tenacious woman.
289
00:23:27,386 --> 00:23:28,487
Just you wait.
290
00:23:28,754 --> 00:23:31,256
The moment my son
becomes the Crown Prince, I will--
291
00:23:31,323 --> 00:23:32,323
Your Imperial Majesty!
292
00:23:35,627 --> 00:23:38,130
Your Imperial Majesty,
His Imperial Highness does not seem well.
293
00:23:38,430 --> 00:23:39,698
What do you mean?
294
00:23:44,202 --> 00:23:45,370
How long has he been like this?
295
00:23:45,671 --> 00:23:48,140
Since this morning.
296
00:23:48,206 --> 00:23:49,708
Bring the physician. Now!
297
00:23:50,342 --> 00:23:51,342
Yes, Your Imperial Majesty.
298
00:23:55,881 --> 00:23:57,382
Why does he look like this?
299
00:23:59,451 --> 00:24:00,719
{\an8}His Imperial Highness has measles.
300
00:24:02,454 --> 00:24:03,689
{\an8}Measles?
301
00:24:05,290 --> 00:24:07,859
Your Imperial Majesty,
what are we going to do?
302
00:24:09,328 --> 00:24:10,729
Can he be treated?
303
00:24:11,363 --> 00:24:13,031
I am sorry to say
304
00:24:13,332 --> 00:24:17,536
that there is no treatment to measles.
305
00:24:21,807 --> 00:24:23,108
Your Imperial Majesty.
306
00:24:25,677 --> 00:24:27,979
Go get His Imperial Majesty.
307
00:24:28,246 --> 00:24:29,281
Yes, Your Imperial Majesty.
308
00:24:32,084 --> 00:24:35,087
Is there really no treatment at all?
309
00:24:35,587 --> 00:24:37,022
There is
310
00:24:37,989 --> 00:24:40,392
nothing we can do other than praying.
311
00:24:44,262 --> 00:24:45,263
Maha.
312
00:24:45,997 --> 00:24:46,997
Maha.
313
00:24:48,367 --> 00:24:49,367
My baby.
314
00:24:50,669 --> 00:24:52,904
How did this happen to you?
315
00:25:15,394 --> 00:25:18,597
What are you working so hard on?
316
00:25:18,997 --> 00:25:20,465
{\an8}I am writing a ledger.
317
00:25:20,632 --> 00:25:21,666
{\an8}A ledger?
318
00:25:22,467 --> 00:25:23,635
Yes, Your Imperial Majesty.
319
00:25:24,336 --> 00:25:26,004
Our financial condition got better,
320
00:25:26,705 --> 00:25:30,909
so I think we can support
Governor Baekan's troops from now on.
321
00:25:33,578 --> 00:25:34,579
I am...
322
00:25:36,047 --> 00:25:37,582
I am a little bit afraid.
323
00:25:41,219 --> 00:25:42,721
Before I met you,
324
00:25:43,955 --> 00:25:47,626
I never dreamed
of fighting against Yeoncheol.
325
00:25:49,394 --> 00:25:50,695
The fight will begin
326
00:25:51,530 --> 00:25:53,632
as soon as our baby is born.
327
00:25:54,933 --> 00:25:56,768
While Master Taltal comes up with a plan
328
00:25:56,835 --> 00:25:59,137
and Governor Baekan brings up the army,
329
00:25:59,604 --> 00:26:04,242
you must solidify your role as an emperor.
330
00:26:05,043 --> 00:26:06,178
I will support you
331
00:26:06,711 --> 00:26:10,081
with everything I can.
332
00:26:16,021 --> 00:26:18,256
I understand, Yang.
333
00:26:19,858 --> 00:26:20,959
Your Imperial Majesty.
334
00:26:26,465 --> 00:26:29,434
Her Imperial Majesty
is urgently looking for you.
335
00:26:30,202 --> 00:26:31,303
What is going on?
336
00:26:31,369 --> 00:26:33,438
His Imperial Highness is ill.
337
00:26:36,408 --> 00:26:38,076
I will be there tomorrow morning.
338
00:26:40,779 --> 00:26:42,247
You should go, Your Imperial Majesty.
339
00:26:43,748 --> 00:26:46,051
I am reminded of what she did to you.
340
00:26:46,117 --> 00:26:47,586
If I see her now,
341
00:26:48,687 --> 00:26:50,889
I do not think I can hide
my rage toward her.
342
00:26:51,723 --> 00:26:54,292
-Tell her I cannot be there today.
-Yes, Your Imperial Majesty.
343
00:26:59,431 --> 00:27:00,932
The Prince is ill.
344
00:27:01,867 --> 00:27:03,201
Are you sure you will be okay?
345
00:27:04,369 --> 00:27:05,504
To be honest,
346
00:27:07,305 --> 00:27:09,474
I have never cared for Maha.
347
00:27:10,876 --> 00:27:13,478
He is just her son
and the Grand Councillor's son.
348
00:27:15,447 --> 00:27:18,350
I have never thought of him as my own.
349
00:27:21,853 --> 00:27:26,224
His son is dying,
yet he refuses to show up?
350
00:27:27,058 --> 00:27:28,093
Your Imperial Majesty.
351
00:27:29,227 --> 00:27:30,629
Try to relax, Your Imperial Majesty.
352
00:27:30,862 --> 00:27:32,697
How can I?
353
00:27:33,398 --> 00:27:36,768
He was barely a husband,
and now he refuses to be a father.
354
00:27:40,605 --> 00:27:41,640
Your Imperial Majesty.
355
00:27:46,077 --> 00:27:47,846
Tell His Imperial Majesty that I am here.
356
00:27:48,046 --> 00:27:50,148
He cannot see anyone today.
357
00:27:50,348 --> 00:27:51,883
If you cannot tell him that I am here,
358
00:27:52,817 --> 00:27:54,452
I will meet him myself.
359
00:27:55,787 --> 00:27:57,489
This is against the rules.
360
00:27:57,989 --> 00:28:00,158
-Did you just say it is the rule?
-Yes, Your Imperial Majesty.
361
00:28:01,626 --> 00:28:03,328
You are not allowed to enter
362
00:28:03,728 --> 00:28:05,864
other consort or concubine's place
when His Imperial Majesty--
363
00:28:07,032 --> 00:28:09,568
How dare you speak of rules
in front of me?
364
00:28:11,136 --> 00:28:12,437
I apologize, Your Imperial Majesty.
365
00:28:13,471 --> 00:28:15,740
However, you cannot enter.
366
00:28:19,177 --> 00:28:21,980
Your Imperial Majesty.
How can you do this?
367
00:28:22,681 --> 00:28:24,115
Your son is dying,
368
00:28:24,616 --> 00:28:27,686
yet you are letting that wench
take advantage of you.
369
00:28:29,154 --> 00:28:31,456
Are you not ashamed as his father?
370
00:28:32,023 --> 00:28:33,992
How can she be so brazen?
371
00:28:34,059 --> 00:28:35,293
Prince Maha is dying!
372
00:28:35,660 --> 00:28:37,028
I am not going to let it slide.
373
00:28:37,095 --> 00:28:38,830
Can you not hear me,
Your Imperial Majesty?
374
00:28:38,897 --> 00:28:40,365
You should stay here.
375
00:28:40,532 --> 00:28:41,833
I will see her.
376
00:28:43,068 --> 00:28:44,436
It is not your place.
377
00:28:44,703 --> 00:28:46,037
I must do this.
378
00:29:03,788 --> 00:29:04,889
Please leave us.
379
00:29:11,296 --> 00:29:13,198
Prince Maha is on the verge of death.
380
00:29:13,498 --> 00:29:16,301
Are you trying to destroy
the father-son relationship too?
381
00:29:16,601 --> 00:29:20,138
It is not His Imperial Majesty
who did that to His Imperial Highness.
382
00:29:20,739 --> 00:29:21,840
It is you.
383
00:29:22,507 --> 00:29:24,009
What kind of nonsense is this?
384
00:29:24,175 --> 00:29:27,712
Do you know the one who tried to curse me
385
00:29:29,381 --> 00:29:30,415
with a petty spell?
386
00:29:30,749 --> 00:29:31,983
Do not try to frame me.
387
00:29:32,217 --> 00:29:33,752
The shaman told me this.
388
00:29:34,119 --> 00:29:36,788
If I overcome the curse
that you put on me,
389
00:29:37,389 --> 00:29:40,358
the curse will be returned
to your parents, siblings,
390
00:29:41,192 --> 00:29:42,427
or child.
391
00:29:44,896 --> 00:29:46,431
There is something you should know.
392
00:29:47,232 --> 00:29:50,168
If the curse kills the target,
that is that.
393
00:29:50,735 --> 00:29:52,704
But if it fails,
394
00:29:53,805 --> 00:29:55,674
it turns on the one
who asked me to cast it.
395
00:29:56,675 --> 00:30:00,145
This is when we say,
"You brought this on yourself."
396
00:30:11,890 --> 00:30:13,324
-Your Imperial Majesty.
-My son.
397
00:30:13,992 --> 00:30:15,627
I have to save my son.
398
00:30:16,027 --> 00:30:17,829
I have to save Maha.
399
00:30:17,896 --> 00:30:20,131
Your Imperial Majesty,
get a hold of yourself.
400
00:30:20,865 --> 00:30:22,467
What am I going to do?
401
00:30:23,435 --> 00:30:25,270
My son is cursed.
402
00:30:26,037 --> 00:30:30,008
The curse can only be passed on
to the family of the same blood.
403
00:30:30,208 --> 00:30:32,444
I cannot let him die like this.
404
00:30:33,511 --> 00:30:35,947
I will save Maha no matter what it takes.
405
00:30:37,015 --> 00:30:40,118
His Imperial Highness
is not your real son.
406
00:30:42,620 --> 00:30:44,856
Your Imperial Majesty and Prince Maha
are not related by blood.
407
00:30:45,390 --> 00:30:48,993
That means His Imperial Highness
could not have been cursed.
408
00:30:53,431 --> 00:30:54,466
Maha...
409
00:30:55,867 --> 00:30:57,102
is my son.
410
00:30:57,969 --> 00:30:59,938
-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty
411
00:31:00,271 --> 00:31:02,273
How dare you try to slander me?
412
00:31:03,541 --> 00:31:05,744
You must have a death wish.
413
00:31:06,211 --> 00:31:07,645
Your Imperial Majesty.
414
00:31:09,013 --> 00:31:11,449
I deserve to die, Your Imperial Majesty.
415
00:31:12,183 --> 00:31:13,752
Say that again.
416
00:31:15,320 --> 00:31:17,088
What did you say about my son?
417
00:31:17,489 --> 00:31:19,491
Please forgive me, Your Imperial Majesty.
418
00:31:19,991 --> 00:31:21,426
Please forgive us.
419
00:31:24,162 --> 00:31:25,463
He will survive it.
420
00:31:27,198 --> 00:31:28,600
I will save...
421
00:31:31,035 --> 00:31:32,704
my poor son.
422
00:31:37,242 --> 00:31:38,343
Her Imperial Majesty must think
423
00:31:40,211 --> 00:31:44,249
His Imperial Highness
is her own flesh and blood.
424
00:31:44,682 --> 00:31:46,484
Obsession has gotten
425
00:31:48,153 --> 00:31:50,755
the best of Her Imperial Majesty.
426
00:31:53,358 --> 00:31:54,459
Your Imperial Majesty.
427
00:31:58,363 --> 00:31:59,531
Pour water on me.
428
00:31:59,998 --> 00:32:00,999
Your Imperial Majesty.
429
00:32:01,900 --> 00:32:03,902
The water is freezing cold.
430
00:32:04,135 --> 00:32:07,305
You will make yourself sick,
Your Imperial Majesty.
431
00:32:07,572 --> 00:32:09,741
This is the only way to break
432
00:32:11,176 --> 00:32:12,377
my son's curse.
433
00:32:13,311 --> 00:32:14,345
Your Imperial Majesty.
434
00:32:14,512 --> 00:32:16,748
I will offer my body to the Buddha
435
00:32:17,715 --> 00:32:19,384
in exchange of Maha's life.
436
00:32:19,651 --> 00:32:20,651
So now...
437
00:32:22,120 --> 00:32:23,721
pour the water.
438
00:32:37,802 --> 00:32:39,537
Merciful Buddha.
439
00:32:40,405 --> 00:32:42,207
Please spare my son's life.
440
00:32:43,208 --> 00:32:47,145
If you must take my life,
I will gladly lay it down.
441
00:32:48,112 --> 00:32:53,318
But please do not take my son away.
442
00:33:11,936 --> 00:33:13,504
Your Imperial Majesty.
443
00:33:20,278 --> 00:33:23,681
Where are you, Your Imperial Majesty?
444
00:33:26,517 --> 00:33:28,586
Your Imperial Majesty.
445
00:33:43,868 --> 00:33:46,004
After all the people you killed,
446
00:33:47,839 --> 00:33:50,408
how can you be so scared
to see one dead body?
447
00:33:52,310 --> 00:33:54,946
-What happened?
-Can you not tell?
448
00:34:01,352 --> 00:34:02,420
You are...
449
00:34:04,355 --> 00:34:05,423
dead.
450
00:34:06,958 --> 00:34:08,126
I...
451
00:34:08,693 --> 00:34:10,728
ordered your death.
452
00:34:11,963 --> 00:34:13,564
Tahwan.
453
00:34:15,133 --> 00:34:17,235
How dare you?
454
00:34:17,302 --> 00:34:21,205
You are now a spirit,
so look at your filthy body.
455
00:34:24,108 --> 00:34:26,544
I will hang it in the marketplace
for all to see.
456
00:34:26,778 --> 00:34:28,913
What? What did you say?
457
00:34:29,213 --> 00:34:31,549
I will cut off your limbs,
cut off your head,
458
00:34:31,616 --> 00:34:34,052
and feed your flesh to eagles.
459
00:34:35,853 --> 00:34:36,853
I am...
460
00:34:37,422 --> 00:34:40,024
not going to die like this.
461
00:34:41,426 --> 00:34:45,163
Do you think someone like you can kill me?
462
00:34:45,897 --> 00:34:46,931
I will kill everyone.
463
00:34:47,966 --> 00:34:51,569
Your son, Dang Gise, Tapjahae,
even Tanashilli and Maha...
464
00:34:52,036 --> 00:34:54,772
I will kill them with my own hands,
Grand Councillor!
465
00:34:54,972 --> 00:34:57,108
-Shut your mouth!
-Father!
466
00:35:00,979 --> 00:35:02,847
Why are you doing this?
467
00:35:03,748 --> 00:35:04,882
It is us.
468
00:35:05,783 --> 00:35:07,118
I will kill you.
469
00:35:07,852 --> 00:35:11,556
I will kill you myself
like I killed your father.
470
00:35:11,823 --> 00:35:12,823
Father!
471
00:35:14,492 --> 00:35:15,626
It is Dang Gise.
472
00:35:16,461 --> 00:35:17,829
I am your son.
473
00:35:19,864 --> 00:35:21,466
What is happening?
474
00:35:29,440 --> 00:35:30,541
I had a dream.
475
00:35:31,409 --> 00:35:33,611
It was too realistic.
476
00:35:34,879 --> 00:35:37,181
You have worn yourself out.
477
00:35:38,049 --> 00:35:39,049
Anyway,
478
00:35:39,984 --> 00:35:41,185
what are you doing here?
479
00:35:41,419 --> 00:35:44,188
What do you mean?
We came because you screamed.
480
00:35:47,058 --> 00:35:48,926
How dare you bring swords to my room?
481
00:35:51,295 --> 00:35:52,296
Father.
482
00:35:56,067 --> 00:35:58,569
Do you want to kill me too?
483
00:35:59,470 --> 00:36:01,305
Do you want my power that badly?
484
00:36:01,706 --> 00:36:02,740
Father.
485
00:36:03,474 --> 00:36:05,076
Pull yourself together.
486
00:36:05,610 --> 00:36:10,014
You two deserve to die too!
487
00:36:13,351 --> 00:36:14,351
Father.
488
00:36:15,319 --> 00:36:17,989
Father.
489
00:36:18,189 --> 00:36:19,924
Stay with us, Father.
490
00:36:19,991 --> 00:36:21,726
Wake up, Father.
491
00:36:22,293 --> 00:36:24,462
Father!
492
00:36:37,642 --> 00:36:38,643
Your Imperial Majesty!
493
00:36:42,013 --> 00:36:44,315
His Imperial Highness's sores are fading.
494
00:36:50,088 --> 00:36:51,422
The rash too.
495
00:36:51,489 --> 00:36:53,491
It looks like he will get better soon.
496
00:36:55,393 --> 00:36:57,462
-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty.
497
00:36:57,628 --> 00:36:59,263
-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty.
498
00:37:00,431 --> 00:37:05,336
Your Imperial Majesty's prayer
has saved His Imperial Highness.
499
00:37:14,979 --> 00:37:17,815
We start training today.
500
00:37:18,616 --> 00:37:20,852
Those who get through the training
501
00:37:21,719 --> 00:37:23,321
will receive their uniform and pay.
502
00:37:23,654 --> 00:37:26,257
If you give up, you will become criminals
503
00:37:26,757 --> 00:37:28,559
and get hard labor on the border.
504
00:37:28,960 --> 00:37:31,929
Labor? Then we will become slaves?
505
00:37:32,830 --> 00:37:34,932
You cannot do that.
506
00:37:34,999 --> 00:37:37,268
I do not want to get trained.
I am going back.
507
00:37:37,735 --> 00:37:40,972
-Screw the training!
-Shut your mouths, you scoundrels!
508
00:37:43,841 --> 00:37:46,177
Starting today,
we will conquer all nine peaks
509
00:37:46,444 --> 00:37:48,312
of this mountain one by one.
510
00:37:49,280 --> 00:37:51,282
If I see any stragglers,
511
00:37:52,150 --> 00:37:53,784
we start again from the beginning.
512
00:37:54,852 --> 00:37:56,087
Remember that.
513
00:37:57,655 --> 00:37:59,524
You were not treated as men until today.
514
00:38:00,291 --> 00:38:03,861
However, your fate will be decided
after this training.
515
00:38:05,730 --> 00:38:07,098
Will you become warriors?
516
00:38:08,466 --> 00:38:09,834
Or will you remain as worms?
517
00:38:10,401 --> 00:38:12,403
We have our men everywhere.
518
00:38:12,970 --> 00:38:14,105
Do not run away.
519
00:38:14,672 --> 00:38:15,840
If you die running away,
520
00:38:16,941 --> 00:38:18,276
we will not take the responsibility.
521
00:39:05,656 --> 00:39:07,592
We have 12 stragglers.
522
00:39:09,627 --> 00:39:11,295
We start from the beginning tomorrow.
523
00:39:23,040 --> 00:39:24,075
Get up.
524
00:39:30,281 --> 00:39:32,083
Your Majesty, I will take him.
525
00:39:46,897 --> 00:39:47,898
Your Majesty.
526
00:39:49,100 --> 00:39:51,002
You cannot go on with like this.
527
00:39:51,202 --> 00:39:52,770
We will take it from here.
528
00:39:53,004 --> 00:39:54,739
You should get some rest.
529
00:39:58,809 --> 00:40:00,311
I am no different from them.
530
00:40:02,313 --> 00:40:05,449
My incompetency has cost me my throne.
531
00:40:06,684 --> 00:40:08,586
How are they different from me?
532
00:40:09,220 --> 00:40:11,155
-Your Majesty.
-That is why
533
00:40:12,890 --> 00:40:14,325
I cannot give up.
534
00:40:14,992 --> 00:40:16,027
Your Majesty.
535
00:40:17,495 --> 00:40:19,230
I will not lose any of them.
536
00:40:20,097 --> 00:40:21,832
I will take every one of them.
537
00:40:25,903 --> 00:40:27,371
If I cannot pull this off,
538
00:40:29,740 --> 00:40:31,142
I will die here...
539
00:40:34,412 --> 00:40:35,913
with them.
540
00:40:46,457 --> 00:40:48,659
Your Majesty. Are you all right?
541
00:40:59,503 --> 00:41:01,105
We are almost there. Keep it up.
542
00:41:01,672 --> 00:41:03,574
-Come on.
-We are almost there. Run!
543
00:41:03,741 --> 00:41:04,875
-Keep it up!
-Yes!
544
00:41:19,657 --> 00:41:21,459
How many are behind?
545
00:41:21,926 --> 00:41:23,327
There are two, Your Majesty.
546
00:41:25,596 --> 00:41:26,596
We still...
547
00:41:27,365 --> 00:41:29,133
have stragglers.
548
00:41:32,002 --> 00:41:33,003
Your Majesty.
549
00:41:34,004 --> 00:41:35,072
Look over there.
550
00:41:38,709 --> 00:41:39,744
Keep it up!
551
00:41:46,016 --> 00:41:47,718
You two did it. You did.
552
00:41:53,758 --> 00:41:57,161
Are we better than worms now?
553
00:41:59,063 --> 00:42:00,063
Great job,
554
00:42:01,766 --> 00:42:02,767
everyone.
555
00:42:39,970 --> 00:42:40,970
Shoot!
556
00:42:44,508 --> 00:42:46,444
You idiot. Go to the back.
557
00:42:47,845 --> 00:42:49,814
Pull back. Shoot.
558
00:42:56,187 --> 00:42:58,222
{\an8}Your Grace, just a little more.
559
00:42:58,656 --> 00:43:00,491
-Just a little more.
-Push a little more.
560
00:43:02,259 --> 00:43:04,261
Hang in there. Just a little more.
561
00:43:07,665 --> 00:43:08,766
Keep pushing, Your Grace.
562
00:43:16,440 --> 00:43:19,777
Why is it taking so long?
563
00:43:20,444 --> 00:43:22,546
What if something bad happens?
564
00:43:23,180 --> 00:43:24,582
Calm down, Your Imperial Majesty.
565
00:43:25,249 --> 00:43:27,284
There is no worse pain than childbirth.
566
00:43:27,985 --> 00:43:31,021
I am so nervous
that my mouth is drying up.
567
00:43:33,724 --> 00:43:34,724
I see it.
568
00:43:35,359 --> 00:43:36,527
I see the baby.
569
00:43:36,861 --> 00:43:38,562
Your Grace, push.
570
00:43:39,864 --> 00:43:40,865
Your Grace.
571
00:44:01,785 --> 00:44:04,588
She cannot have a boy.
572
00:44:05,222 --> 00:44:08,559
{\an8}It has to be a girl or dead.
573
00:44:09,393 --> 00:44:12,997
{\an8}I beg you. I beg you, Buddha.
574
00:44:13,964 --> 00:44:14,999
Your Imperial Majesty.
575
00:44:19,136 --> 00:44:20,271
What happened?
576
00:44:20,404 --> 00:44:23,007
She had a safe delivery.
577
00:44:26,076 --> 00:44:28,078
-Did she have a girl?
-Well...
578
00:44:30,514 --> 00:44:31,916
She had a son.
579
00:44:34,785 --> 00:44:35,886
A son?
580
00:44:41,091 --> 00:44:42,092
Your Imperial Majesty.
581
00:44:42,893 --> 00:44:43,928
Your Imperial Majesty.
582
00:44:50,634 --> 00:44:51,702
No.
583
00:45:02,947 --> 00:45:05,115
He looks just like you.
584
00:45:09,653 --> 00:45:10,788
Thank you.
585
00:45:13,691 --> 00:45:14,692
Have you
586
00:45:15,092 --> 00:45:16,260
thought of
587
00:45:16,694 --> 00:45:18,329
his name?
588
00:45:20,230 --> 00:45:21,966
Empress Dowager and I talked,
589
00:45:22,633 --> 00:45:24,602
and decided to name him Ayushiridara.
590
00:45:28,072 --> 00:45:29,673
Ayushiridara.
591
00:45:45,823 --> 00:45:46,823
Two.
592
00:45:50,327 --> 00:45:51,328
One.
593
00:45:55,599 --> 00:45:56,599
Two.
594
00:45:58,268 --> 00:45:59,268
At ease.
595
00:46:01,238 --> 00:46:02,773
One, two.
596
00:46:08,579 --> 00:46:10,114
One, two.
597
00:46:12,650 --> 00:46:13,684
Well...
598
00:46:14,952 --> 00:46:16,020
Your Majesty.
599
00:46:16,286 --> 00:46:19,456
I see the warriors in them now.
600
00:46:20,491 --> 00:46:22,126
Consort Ki...
601
00:46:24,828 --> 00:46:26,930
just had a son.
602
00:46:30,701 --> 00:46:34,705
It seems like they are going to
throw a banquet to celebrate it.
603
00:46:45,883 --> 00:46:48,052
I will not show you any mercy.
604
00:46:48,852 --> 00:46:50,421
Show me everything you have.
605
00:46:50,721 --> 00:46:52,790
Now, come at me.
606
00:47:26,323 --> 00:47:27,658
Forget me.
607
00:47:29,993 --> 00:47:32,162
I do not want...
608
00:47:35,132 --> 00:47:36,300
to be remembered by you.
609
00:48:07,531 --> 00:48:08,531
Halt!
610
00:48:12,569 --> 00:48:14,104
-Salute.
-Salute.
611
00:48:35,893 --> 00:48:37,161
Did you send for me?
612
00:48:38,962 --> 00:48:41,298
Come. Come closer.
613
00:48:45,769 --> 00:48:48,372
I had another odd dream last night.
614
00:48:49,173 --> 00:48:51,041
What was it again?
615
00:48:51,441 --> 00:48:52,676
Yeom, that sleaze,
616
00:48:53,177 --> 00:48:56,647
took all of my secret funds.
617
00:48:58,148 --> 00:48:59,183
Father.
618
00:48:59,983 --> 00:49:02,319
He is just stationed there.
619
00:49:02,753 --> 00:49:05,923
How would he know
where your secret funds are?
620
00:49:05,989 --> 00:49:06,990
You have no idea!
621
00:49:11,628 --> 00:49:14,431
My premonitions were never wrong.
622
00:49:16,233 --> 00:49:19,736
Yeom Byeong-su is going to betray me.
623
00:49:20,637 --> 00:49:22,539
If you feel anxious, I will take charge.
624
00:49:23,674 --> 00:49:26,043
Tell me where your funds are.
625
00:49:27,678 --> 00:49:28,846
So that you can steal from me?
626
00:49:30,881 --> 00:49:31,882
Father.
627
00:49:38,155 --> 00:49:42,459
You are finally showing your true colors.
628
00:49:43,093 --> 00:49:44,628
Do not do this again.
629
00:49:45,495 --> 00:49:48,031
You want my money.
630
00:49:48,799 --> 00:49:52,903
If you have my money,
you can also steal my power.
631
00:49:54,104 --> 00:49:55,104
Father.
632
00:49:56,540 --> 00:49:58,008
Please do not do this.
633
00:49:59,676 --> 00:50:01,078
Are you working with Yeom?
634
00:50:01,678 --> 00:50:04,982
Are you two going to kill me
and take all of my funds?
635
00:50:08,752 --> 00:50:09,752
No.
636
00:50:10,921 --> 00:50:13,323
Once Yeom finds out
where the secret funds are,
637
00:50:14,558 --> 00:50:16,560
only then you will kill me.
638
00:50:22,499 --> 00:50:23,500
You should
639
00:50:25,535 --> 00:50:26,803
just kill me instead.
640
00:50:30,540 --> 00:50:32,476
I cannot watch you do this anymore.
641
00:50:34,878 --> 00:50:36,847
Just kill me.
642
00:51:11,682 --> 00:51:14,418
You may leave.
643
00:51:33,403 --> 00:51:34,403
Is it...
644
00:51:35,405 --> 00:51:37,474
finally my time to die?
645
00:51:41,345 --> 00:51:42,980
Why have I gone senile?
646
00:51:55,359 --> 00:51:56,960
This is such a wonder.
647
00:51:57,260 --> 00:51:58,595
Look at him.
648
00:51:59,896 --> 00:52:02,199
He has your eyes.
649
00:52:02,632 --> 00:52:06,236
And his nose and mouth take after mine.
650
00:52:07,337 --> 00:52:09,206
Is this the mystery of life?
651
00:52:10,240 --> 00:52:12,676
That is why they say blood will tell.
652
00:52:16,313 --> 00:52:17,681
-Your Imperial Majesty.
-Yes.
653
00:52:18,915 --> 00:52:21,451
It is your time to go
to Prince Maha's birthday celebration.
654
00:52:23,453 --> 00:52:24,588
I do not want to go.
655
00:52:25,889 --> 00:52:28,058
All the governors will be there.
656
00:52:30,260 --> 00:52:31,361
You should go.
657
00:52:40,203 --> 00:52:41,238
There you are.
658
00:52:46,376 --> 00:52:49,212
Thank you for coming.
659
00:52:53,150 --> 00:52:54,484
His Imperial Highness
660
00:52:55,652 --> 00:52:57,754
is one extraordinary boy.
661
00:53:00,223 --> 00:53:02,659
He will ascend to the throne
in the near future.
662
00:53:03,060 --> 00:53:04,428
Of course, he is extraordinary.
663
00:53:13,603 --> 00:53:17,808
These are the nuns
who will sing Buddhist hymns for Maha.
664
00:53:20,777 --> 00:53:21,978
This way, please.
665
00:53:36,560 --> 00:53:37,694
What is wrong?
666
00:53:38,195 --> 00:53:42,165
That nun. The one with the burn.
667
00:53:45,569 --> 00:53:49,439
This tea is a gift
from Her Imperial Majesty to thank you
668
00:53:49,506 --> 00:53:51,074
for all you have done for her.
669
00:53:52,175 --> 00:53:54,077
Please enjoy.
670
00:53:55,512 --> 00:53:57,013
Thank you for the tea.
671
00:54:14,297 --> 00:54:15,297
Your Imperial Majesty.
672
00:54:15,432 --> 00:54:18,468
Many happy returns for Prince Maha.
673
00:54:18,702 --> 00:54:21,037
-Many happy returns.
-Many happy returns.
674
00:54:24,241 --> 00:54:25,742
Thank you, everyone.
675
00:54:26,710 --> 00:54:30,814
Your Imperial Majesty.
Will you say a few words for our son?
676
00:54:37,420 --> 00:54:39,990
Your Imperial Majesty,
it is Prince Maha's birthday.
677
00:54:40,056 --> 00:54:42,425
We have to hear your blessing.
678
00:54:45,495 --> 00:54:48,365
The governors are here too.
Please say a word.
679
00:54:52,435 --> 00:54:53,435
Golta.
680
00:54:54,738 --> 00:54:57,107
-Bring Prince Ayushiridara.
-Yes, Your Imperial Majesty.
681
00:55:05,882 --> 00:55:08,685
Your Imperial Majesty,
today is Maha's birthday.
682
00:55:15,592 --> 00:55:16,693
All right.
683
00:55:20,297 --> 00:55:23,967
It seems like you are all curious
to know who will succeed my throne.
684
00:55:24,834 --> 00:55:25,702
However,
685
00:55:25,769 --> 00:55:27,504
I am in no rush.
686
00:55:29,706 --> 00:55:31,741
When they grow up,
687
00:55:33,109 --> 00:55:36,413
I will decide who the Crown Prince
will be through competition.
688
00:55:40,350 --> 00:55:42,419
Your Imperial Majesty,
what are you talking about?
689
00:55:43,119 --> 00:55:45,855
Your Imperial Majesty,
did you forget the will
690
00:55:45,989 --> 00:55:48,391
of Emperor Kublai
to give the throne to the eldest son?
691
00:55:49,926 --> 00:55:52,329
Grand Councillor is the one
who had enthroned my younger brother.
692
00:55:53,563 --> 00:55:54,864
Have you forgotten?
693
00:55:55,732 --> 00:55:57,801
-But Your Imperial Majesty--
-You heard me.
694
00:55:58,268 --> 00:56:00,470
I will hear no more about it.
695
00:56:08,945 --> 00:56:09,980
Your Grace.
696
00:56:24,794 --> 00:56:27,163
It is not their turn to recite the hymns.
Why are you here?
697
00:56:31,034 --> 00:56:33,336
Court Lady Seo, do you not hear me?
698
00:56:35,472 --> 00:56:40,043
I thought I saw a nun
who had a burn scar on her face.
699
00:56:40,944 --> 00:56:42,212
Have you not seen her?
700
00:56:44,848 --> 00:56:47,417
Why are you looking for her?
701
00:56:49,653 --> 00:56:50,920
It is nothing.
702
00:57:08,104 --> 00:57:11,174
Did you want to see me?
703
00:57:11,708 --> 00:57:12,976
Yes, Your Grace.
704
00:57:14,077 --> 00:57:16,179
-What is it?
-I served
705
00:57:18,048 --> 00:57:19,883
in Hwanggak Temple before.
706
00:57:20,650 --> 00:57:23,019
The Empress stayed in the hermitage
707
00:57:23,887 --> 00:57:25,922
that I was in before she gave birth.
708
00:57:27,957 --> 00:57:30,860
Prince Maha, her son,
709
00:57:31,761 --> 00:57:33,496
is not her real son.
710
00:57:35,865 --> 00:57:38,034
He is not her real son?
711
00:57:38,968 --> 00:57:41,738
She found a child
and made him look like hers.
712
00:57:43,506 --> 00:57:45,008
Is he not her real son?
713
00:57:45,575 --> 00:57:46,609
Absolutely.
714
00:57:47,811 --> 00:57:49,646
They poisoned the nuns
715
00:57:50,180 --> 00:57:52,215
and burned the temple
716
00:57:53,283 --> 00:57:55,719
to keep their secret.
717
00:57:57,587 --> 00:58:00,223
I alone survived the fire.
718
00:58:05,061 --> 00:58:08,131
Why are you telling me this secret?
719
00:58:09,366 --> 00:58:12,435
I am told that you had a son.
720
00:58:14,204 --> 00:58:17,073
I heard the Empress's fake son
might become the Crown Prince.
721
00:58:17,607 --> 00:58:19,943
So I came to tell you the truth.
722
00:58:22,312 --> 00:58:27,283
Are you willing to testify this
at the Emperor's palace right now?
723
00:58:27,851 --> 00:58:28,852
Yes.
724
00:58:30,220 --> 00:58:32,822
I will reveal the truth for my fellow nuns
725
00:58:33,123 --> 00:58:35,058
if anything.
726
00:58:35,592 --> 00:58:39,629
We need decisive proof
for them to believe you.
727
00:58:43,666 --> 00:58:48,304
There is a secret that only the Empress
and her attendants know of.
728
00:58:49,572 --> 00:58:54,010
If I tell them that,
that will be enough proof.
729
00:58:54,811 --> 00:58:58,248
What is the secret?
730
00:59:01,251 --> 00:59:02,719
On the child's foot...
731
00:59:26,976 --> 00:59:28,678
Subtitle translation by Eun-sook Youn
50062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.