All language subtitles for Empress.Ki.S01E35.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,087 --> 00:00:42,756 {\an8}Did you have a nightmare again last night? 2 00:00:43,423 --> 00:00:44,457 {\an8}This time, 3 00:00:45,525 --> 00:00:47,360 {\an8}it bit my neck. 4 00:00:48,261 --> 00:00:49,496 {\an8}Do you mind 5 00:00:50,030 --> 00:00:51,765 {\an8}if I take a look? 6 00:01:20,527 --> 00:01:21,528 Starting today, 7 00:01:22,629 --> 00:01:24,364 look around your chamber. 8 00:01:25,598 --> 00:01:27,300 According to ancient books, 9 00:01:27,701 --> 00:01:30,203 there should be a nameplate buried somewhere nearby. 10 00:01:31,371 --> 00:01:32,371 A nameplate? 11 00:01:32,772 --> 00:01:34,441 It is for when Death comes to collect your soul. 12 00:01:38,011 --> 00:01:40,013 Then on the nameplate-- 13 00:01:40,080 --> 00:01:41,614 It probably has your name. 14 00:01:47,721 --> 00:01:49,022 It is a difficult curse. 15 00:01:49,522 --> 00:01:51,992 Not many could cast it. 16 00:01:52,158 --> 00:01:55,228 I already have my men looking for the shaman. 17 00:02:14,981 --> 00:02:16,082 It is not here. 18 00:03:19,913 --> 00:03:22,282 Yang, what is it? 19 00:03:24,751 --> 00:03:26,186 Yang. 20 00:03:29,989 --> 00:03:31,057 Yang. 21 00:03:32,892 --> 00:03:33,960 Yang. 22 00:03:42,068 --> 00:03:43,068 Yang. 23 00:03:43,369 --> 00:03:44,971 Yang. Wake up. 24 00:03:46,573 --> 00:03:47,774 Is anyone there? 25 00:03:50,076 --> 00:03:51,077 A curse? 26 00:03:55,248 --> 00:03:56,282 It has to be the Empress. 27 00:03:56,349 --> 00:03:58,651 No one else would do something so wicked. 28 00:03:59,486 --> 00:04:00,486 Your Imperial Majesty. 29 00:04:01,721 --> 00:04:02,922 Please calm down. 30 00:04:02,989 --> 00:04:04,824 I cannot let it slide. 31 00:04:04,891 --> 00:04:08,695 You must wait until we find decisive evidence. 32 00:04:09,062 --> 00:04:12,499 Are you telling me to sit back and watch you suffer? 33 00:04:12,932 --> 00:04:14,734 I have been through worse. 34 00:04:16,136 --> 00:04:17,237 This is... 35 00:04:18,104 --> 00:04:19,506 nothing. 36 00:04:22,442 --> 00:04:24,310 I will never forgive her. 37 00:04:25,411 --> 00:04:26,411 Never. 38 00:04:30,683 --> 00:04:31,683 Your Grace. 39 00:04:32,352 --> 00:04:33,953 Her Imperial Majesty is looking for you. 40 00:04:34,287 --> 00:04:35,588 Tell her that she cannot go. 41 00:04:37,323 --> 00:04:38,323 No, 42 00:04:38,458 --> 00:04:40,426 tell her I will not allow Yang to go. 43 00:04:40,894 --> 00:04:42,162 No, Your Imperial Majesty. 44 00:04:43,463 --> 00:04:46,332 {\an8}I will stop by the Empress's palace. 45 00:04:46,399 --> 00:04:48,801 {\an8}-Yang. -I want to go see 46 00:04:49,736 --> 00:04:51,638 if it really is the Empress's doing. 47 00:05:00,446 --> 00:05:02,549 Did you send for me, Your Imperial Majesty? 48 00:05:10,523 --> 00:05:11,558 You are here. 49 00:05:17,730 --> 00:05:20,600 So, are you taking good care of your unborn baby? 50 00:05:21,367 --> 00:05:22,368 Yes, Your Imperial Majesty. 51 00:05:23,036 --> 00:05:26,072 But you do not look so well. 52 00:05:27,207 --> 00:05:29,042 Is something worrying you? 53 00:05:29,642 --> 00:05:30,642 Actually, 54 00:05:31,311 --> 00:05:32,445 I have been 55 00:05:33,413 --> 00:05:36,516 having nightmares, so I could not get enough sleep. 56 00:05:36,983 --> 00:05:37,983 Is that so? 57 00:05:46,593 --> 00:05:47,961 That is not good. 58 00:05:48,628 --> 00:05:52,198 Sleeping well is important for an expecting mother. 59 00:05:53,333 --> 00:05:54,667 Have the Imperial Infirmary 60 00:05:54,934 --> 00:05:57,437 prepare a tonic for a pregnant woman. 61 00:06:00,173 --> 00:06:01,774 I would do it, 62 00:06:02,809 --> 00:06:06,813 but you do not trust me. So go ask for it yourself. 63 00:06:08,214 --> 00:06:11,684 Did you already put in a word at the Imperial Infirmary? 64 00:06:12,285 --> 00:06:13,152 What did you say? 65 00:06:13,219 --> 00:06:17,991 There is no way you would show me a favor. 66 00:06:20,893 --> 00:06:22,629 You must be paranoid. 67 00:06:25,832 --> 00:06:28,468 You are unwell, yet you cannot even take medicine. 68 00:06:30,703 --> 00:06:31,971 You may go. 69 00:06:43,850 --> 00:06:48,354 My curse must be working very well. 70 00:06:48,688 --> 00:06:51,024 She looks absolutely worn out. 71 00:06:51,591 --> 00:06:53,026 Just awful. 72 00:07:06,406 --> 00:07:07,840 It does not seem like it is here. 73 00:07:16,783 --> 00:07:17,784 Your Grace. 74 00:07:18,885 --> 00:07:21,321 There may be no nameplate at all. 75 00:07:22,322 --> 00:07:25,558 We have not found one after days of work. 76 00:07:25,658 --> 00:07:27,193 Considering the Empress's reaction, 77 00:07:27,894 --> 00:07:29,395 I am sure we will find it. 78 00:07:32,932 --> 00:07:34,000 I found it. 79 00:07:43,743 --> 00:07:44,744 Your Grace. 80 00:07:49,248 --> 00:07:50,950 I did not think it could be true. 81 00:07:51,184 --> 00:07:53,653 How can the Empress do something so heinous? 82 00:07:55,355 --> 00:07:56,456 Keep watch over 83 00:07:58,191 --> 00:07:59,726 the Empress's place every night. 84 00:08:00,059 --> 00:08:01,127 Yes, Your Grace. 85 00:08:10,236 --> 00:08:12,338 How is the search for the shaman coming along? 86 00:08:13,106 --> 00:08:15,742 There are a few shamans within the city. 87 00:08:16,142 --> 00:08:18,845 I am thinking about bringing all of them in to interrogate them. 88 00:08:19,245 --> 00:08:20,847 The Empress may take notice, 89 00:08:21,814 --> 00:08:25,051 so I will go see them quietly. 90 00:08:55,581 --> 00:08:58,551 What is this ominous feeling? 91 00:09:17,737 --> 00:09:19,205 What brings you here? 92 00:09:25,211 --> 00:09:28,614 It must be you who cursed me. 93 00:09:30,483 --> 00:09:31,551 Search the place. 94 00:09:43,463 --> 00:09:44,530 I found it. 95 00:09:48,334 --> 00:09:50,570 There is no other way of lifting the curse 96 00:09:51,504 --> 00:09:53,406 than overcoming the fear yourself. 97 00:09:53,639 --> 00:09:55,208 I will lift that darned curse. 98 00:09:57,143 --> 00:09:59,045 Who asked you 99 00:10:00,513 --> 00:10:01,614 to put a curse on me? 100 00:10:04,050 --> 00:10:05,485 I cannot tell you that 101 00:10:06,919 --> 00:10:08,454 even if you put a knife to my neck. 102 00:10:12,225 --> 00:10:15,528 She is the consort who is pregnant with His Imperial Majesty's child. 103 00:10:16,195 --> 00:10:18,965 If you do not wish to be beheaded, spill the truth. 104 00:10:19,332 --> 00:10:21,167 I cannot let the deities get angry at me. 105 00:10:41,921 --> 00:10:43,890 You are scared of the deities getting angry, 106 00:10:46,692 --> 00:10:47,827 but you are not scared of 107 00:10:49,295 --> 00:10:50,396 upsetting me? 108 00:11:26,165 --> 00:11:27,700 I will go to the shrine right now. 109 00:11:27,767 --> 00:11:29,168 Your Imperial Majesty, not today. 110 00:11:30,202 --> 00:11:32,238 You will become ill at this rate. 111 00:11:33,339 --> 00:11:35,474 Whenever I think of Ki's death, 112 00:11:35,942 --> 00:11:38,678 I feel strong all over again even when I feel worn out. 113 00:11:53,359 --> 00:11:54,827 Go tell Her Grace. 114 00:11:55,161 --> 00:11:56,228 Yes, Chief Eunuch. 115 00:12:07,773 --> 00:12:10,376 Your Imperial Majesty, I found her secret shrine. 116 00:13:00,359 --> 00:13:01,359 Your Imperial Majesty. 117 00:13:02,928 --> 00:13:05,698 What brings you here this late at night? 118 00:13:05,931 --> 00:13:07,299 I am ashamed of this. 119 00:13:08,467 --> 00:13:11,203 How can the Empress of this nation 120 00:13:14,106 --> 00:13:15,941 put a curse on a pregnant consort? 121 00:13:18,511 --> 00:13:19,578 Curse? 122 00:13:20,179 --> 00:13:22,915 I was just praying to the deities 123 00:13:23,115 --> 00:13:25,618 for Maha's sake. 124 00:13:26,018 --> 00:13:28,020 You are so despicable that I cannot even face you. 125 00:13:28,087 --> 00:13:30,923 It is true. Her Imperial Majesty was-- 126 00:13:30,990 --> 00:13:32,024 Shut up! 127 00:13:33,059 --> 00:13:35,394 Take all of these court ladies for interrogation. 128 00:13:35,628 --> 00:13:36,762 Yes, Your Imperial Majesty. 129 00:13:36,829 --> 00:13:37,863 Take them. 130 00:13:42,101 --> 00:13:44,336 Your Imperial Majesty. 131 00:13:50,776 --> 00:13:52,411 The moment they spill the truth, 132 00:13:53,079 --> 00:13:55,347 you will get kicked out of the Palace. 133 00:14:07,760 --> 00:14:09,095 You cannot kill me 134 00:14:10,463 --> 00:14:13,332 with a petty curse like this. 135 00:14:44,330 --> 00:14:45,364 Halt. 136 00:14:48,834 --> 00:14:50,503 Spill the truth. 137 00:14:50,970 --> 00:14:53,639 Was that a spell to curse Her Grace? 138 00:14:54,039 --> 00:14:55,641 I cannot... 139 00:14:56,976 --> 00:14:58,244 tell you anything. 140 00:14:59,979 --> 00:15:01,213 Continue. 141 00:15:06,919 --> 00:15:08,754 -I will... -Stop. 142 00:15:09,455 --> 00:15:10,756 I will tell you. 143 00:15:12,591 --> 00:15:14,560 -Tell me. -I will tell you. 144 00:15:14,627 --> 00:15:17,530 You wench! Shut your mouth, you wench! 145 00:15:18,297 --> 00:15:22,168 How dare you tell a lie? 146 00:15:22,234 --> 00:15:23,869 If you lie here, 147 00:15:24,637 --> 00:15:26,906 Her Imperial Majesty will kill you. 148 00:15:28,774 --> 00:15:31,777 I guess you do not wish to live. 149 00:15:32,178 --> 00:15:33,913 Twist their legs harder. 150 00:15:34,146 --> 00:15:35,181 -Yes! -Yes! 151 00:15:39,618 --> 00:15:40,618 No. 152 00:15:42,955 --> 00:15:44,290 They will not talk. 153 00:15:44,790 --> 00:15:48,060 Court Lady Seo and Court Lady Yeon will not betray me. 154 00:15:50,996 --> 00:15:51,997 Dang Gise. 155 00:15:54,800 --> 00:15:56,168 Why did you want to see me this late? 156 00:15:56,402 --> 00:15:57,837 Go to the dungeon. 157 00:15:58,003 --> 00:16:00,272 My attendants are about to get killed. 158 00:16:00,339 --> 00:16:01,540 Did something happen? 159 00:16:01,740 --> 00:16:03,676 I will explain later. 160 00:16:03,776 --> 00:16:05,611 Stop them from getting tortured. 161 00:16:08,414 --> 00:16:09,648 She cursed her? 162 00:16:11,650 --> 00:16:14,386 The wickedness of Yeoncheol's family has no end. 163 00:16:14,987 --> 00:16:17,356 Are you all right now, Your Grace? 164 00:16:19,158 --> 00:16:20,259 Yes, Governor Baekan. 165 00:16:22,194 --> 00:16:25,564 If we work with the governors and fight against Yeoncheol, 166 00:16:28,133 --> 00:16:29,602 what are our chances? 167 00:16:31,570 --> 00:16:32,972 The chances are slim. 168 00:16:33,072 --> 00:16:34,740 Is Yeoncheol that powerful? 169 00:16:35,274 --> 00:16:38,210 The governors are far away from Daedo. 170 00:16:38,510 --> 00:16:40,212 Yeoncheol has his men posted 171 00:16:40,279 --> 00:16:42,214 throughout the provinces. 172 00:16:43,482 --> 00:16:46,619 It will not be easy to join forces with the governors. 173 00:16:47,553 --> 00:16:49,822 How wealthy is this man 174 00:16:50,055 --> 00:16:51,924 to keep so many troops? 175 00:16:52,224 --> 00:16:56,128 It must be unfathomable. 176 00:16:56,462 --> 00:17:00,866 Then is there no way to defeat him? 177 00:17:01,233 --> 00:17:04,870 We can bring our men directly to the capital. 178 00:17:06,939 --> 00:17:09,508 The city guard is not an easy fight. 179 00:17:09,808 --> 00:17:12,077 They might get wiped out before they even get to the city. 180 00:17:12,678 --> 00:17:16,415 That is exactly why Wang Yu volunteered. 181 00:17:17,650 --> 00:17:18,984 to be the commander of the city guard. 182 00:17:21,053 --> 00:17:25,157 If he opens the latch for us, we have a chance at this. 183 00:17:25,291 --> 00:17:28,260 Why does he risk his life to help us? 184 00:17:32,931 --> 00:17:34,266 It is to get his throne back. 185 00:17:37,202 --> 00:17:39,071 -Is that all? -Yes, Your Imperial Majesty. 186 00:17:40,372 --> 00:17:42,408 What do you think about giving your word now? 187 00:17:50,516 --> 00:17:51,917 Tell him 188 00:17:53,118 --> 00:17:55,087 that he will get the throne back if he succeeds. 189 00:17:55,421 --> 00:17:56,622 I will tell him. 190 00:18:02,361 --> 00:18:04,396 Give His Imperial Majesty thanks. 191 00:18:04,630 --> 00:18:05,731 Of course. 192 00:18:06,665 --> 00:18:10,035 The city guard only answers to Yeoncheol. 193 00:18:11,003 --> 00:18:13,072 How will you change their mind? 194 00:18:13,539 --> 00:18:16,909 About 100 men quit because they did not want to serve me. 195 00:18:17,376 --> 00:18:19,578 I will make an elite force 196 00:18:19,945 --> 00:18:21,680 with my new recruits. 197 00:18:22,448 --> 00:18:23,515 An elite force? 198 00:18:23,582 --> 00:18:25,784 The notices are already up. 199 00:18:25,985 --> 00:18:26,985 Your Majesty. 200 00:18:27,987 --> 00:18:29,088 Your Majesty, this is bad. 201 00:18:29,355 --> 00:18:31,657 The applicants are swarming in. 202 00:18:33,258 --> 00:18:35,060 What is so bad about that? 203 00:18:35,361 --> 00:18:37,863 You have to see for yourself. 204 00:18:38,964 --> 00:18:39,965 All of you. 205 00:18:40,366 --> 00:18:42,935 You will never go hungry again. 206 00:18:47,606 --> 00:18:48,807 Come on over. 207 00:18:49,975 --> 00:18:52,111 -My gosh. -I heard they would feed us. 208 00:18:52,544 --> 00:18:53,544 Are you serious? 209 00:18:59,385 --> 00:19:02,287 Meet the commander of the city guard 210 00:19:03,322 --> 00:19:05,090 whom you will serve. 211 00:19:06,325 --> 00:19:07,393 Silence. 212 00:19:09,895 --> 00:19:13,766 Good luck training them. 213 00:19:17,569 --> 00:19:18,569 Goodbye. 214 00:19:23,275 --> 00:19:25,878 -Treat him well. -Yes. 215 00:19:29,048 --> 00:19:30,049 Hey. 216 00:19:30,549 --> 00:19:32,551 You all came to the wrong place. 217 00:19:33,519 --> 00:19:36,488 We are recruiting warriors. 218 00:19:36,822 --> 00:19:39,825 I saw that we would get three yang of gold a month. 219 00:19:39,892 --> 00:19:42,861 You said you would take anyone with arms and legs. 220 00:19:42,928 --> 00:19:46,031 Is it true that you will feed us and house us? 221 00:19:48,300 --> 00:19:49,635 I will send them away. 222 00:19:50,135 --> 00:19:51,203 No. 223 00:19:51,370 --> 00:19:53,939 They are ignorant people who are not soldier material. 224 00:19:54,006 --> 00:19:57,810 It will be the same even if we look for new men. 225 00:19:58,143 --> 00:20:00,379 Hey, when are we going to eat? I am hungry. 226 00:20:00,679 --> 00:20:02,648 -Say that again. -Feed us. 227 00:20:03,348 --> 00:20:04,349 Shut your mouth. 228 00:20:04,883 --> 00:20:06,518 Do you think we are here to feed beggars? 229 00:20:08,620 --> 00:20:10,089 Feed them first. 230 00:20:10,689 --> 00:20:11,690 Your Majesty. 231 00:20:16,261 --> 00:20:19,465 Everyone, line up and march to the mess hall. 232 00:20:20,466 --> 00:20:22,201 All men, face right. 233 00:20:24,336 --> 00:20:26,038 Do you not get it? Turn right! 234 00:20:26,538 --> 00:20:29,074 Raise the hand you use to eat. That is the right side. 235 00:20:29,441 --> 00:20:31,610 I eat with this hand. 236 00:20:31,810 --> 00:20:32,911 You idiot. 237 00:20:32,978 --> 00:20:35,380 Starting now, eat with this hand. Understood? 238 00:20:35,514 --> 00:20:37,015 -Move. -All right. 239 00:20:39,551 --> 00:20:40,586 This is insane. 240 00:20:45,357 --> 00:20:46,425 An elite force... 241 00:20:47,960 --> 00:20:49,027 This is bad. 242 00:20:50,162 --> 00:20:53,765 This will cause a huge setback to our plan. 243 00:20:56,869 --> 00:20:59,104 -I am glad we are here. -Hey. 244 00:20:59,271 --> 00:21:00,939 -This is great. -I am here. 245 00:21:01,640 --> 00:21:03,609 -I cannot believe it. -This is awesome. 246 00:21:05,144 --> 00:21:06,645 -Eat up. -I should have brought more. 247 00:21:06,712 --> 00:21:08,881 -What is this? -This is great. 248 00:21:09,982 --> 00:21:11,350 Halt, everyone. 249 00:21:13,185 --> 00:21:15,087 -Come on! -Are you deaf? 250 00:21:15,554 --> 00:21:16,989 He told you to stop! 251 00:21:19,892 --> 00:21:22,027 -These idiots. -Leave them be. 252 00:21:23,695 --> 00:21:25,898 -This place is great. -I want more! 253 00:21:26,865 --> 00:21:29,368 -Have some more. -Come this way. 254 00:21:29,735 --> 00:21:31,136 What did you do for a living? 255 00:21:31,436 --> 00:21:34,640 I used to be a slash-and-burn farmer. I had to pay tax, so I am on the run. 256 00:21:35,607 --> 00:21:36,441 What about you? 257 00:21:36,508 --> 00:21:39,011 I lost my wife and children in the plague. 258 00:21:39,178 --> 00:21:40,779 I only live because I couldn't die. 259 00:21:41,313 --> 00:21:42,848 I served a renowned family, 260 00:21:43,081 --> 00:21:45,817 then I almost got killed because they framed me. 261 00:21:46,885 --> 00:21:48,654 My sister was taken as a tribute woman. 262 00:21:48,987 --> 00:21:50,756 I came looking for her, then got stuck here. 263 00:21:54,026 --> 00:21:55,527 Give them beef and pork. 264 00:21:55,894 --> 00:21:58,230 Make sure they get meat with every meal. 265 00:21:58,297 --> 00:21:59,198 What? 266 00:21:59,264 --> 00:22:02,201 Your Majesty, why do you want to feed meat to these idiots? 267 00:22:02,334 --> 00:22:04,336 The moment they get registered as soldiers, 268 00:22:04,836 --> 00:22:08,473 they will be precious warriors who get paid by the state. 269 00:22:10,042 --> 00:22:12,344 They must be treated as such. 270 00:22:17,216 --> 00:22:18,884 Bless you, Commander. 271 00:22:19,418 --> 00:22:21,420 I never thought I would live to see this day. 272 00:22:21,486 --> 00:22:24,489 Is this what a paradise looks like? This is a paradise. 273 00:22:27,226 --> 00:22:29,161 You can already tell that there is no chance. 274 00:22:29,461 --> 00:22:31,697 How can you turn them into an elite force? 275 00:22:31,763 --> 00:22:33,265 They are useless. 276 00:22:33,332 --> 00:22:35,000 You should send them away, Your Majesty. 277 00:22:37,769 --> 00:22:39,204 They are not useless. 278 00:22:39,705 --> 00:22:43,141 They were just never given a chance to prove their worth. 279 00:22:44,910 --> 00:22:47,212 If I give them a chance to prove their worth, 280 00:22:48,513 --> 00:22:52,017 they will give me a chance to reclaim my throne. 281 00:23:05,864 --> 00:23:06,965 Your Imperial Majesty. 282 00:23:07,032 --> 00:23:09,001 Why did you not get more rest? 283 00:23:09,635 --> 00:23:11,236 We are fine, Your Imperial Majesty. 284 00:23:11,303 --> 00:23:14,773 Your silence kept me out of trouble. 285 00:23:15,040 --> 00:23:16,141 We are alive now 286 00:23:16,675 --> 00:23:19,745 thanks to your boundless grace. 287 00:23:20,646 --> 00:23:22,848 I cannot believe she beat the curse. 288 00:23:23,682 --> 00:23:26,785 I have never seen such a tenacious woman. 289 00:23:27,386 --> 00:23:28,487 Just you wait. 290 00:23:28,754 --> 00:23:31,256 The moment my son becomes the Crown Prince, I will-- 291 00:23:31,323 --> 00:23:32,323 Your Imperial Majesty! 292 00:23:35,627 --> 00:23:38,130 Your Imperial Majesty, His Imperial Highness does not seem well. 293 00:23:38,430 --> 00:23:39,698 What do you mean? 294 00:23:44,202 --> 00:23:45,370 How long has he been like this? 295 00:23:45,671 --> 00:23:48,140 Since this morning. 296 00:23:48,206 --> 00:23:49,708 Bring the physician. Now! 297 00:23:50,342 --> 00:23:51,342 Yes, Your Imperial Majesty. 298 00:23:55,881 --> 00:23:57,382 Why does he look like this? 299 00:23:59,451 --> 00:24:00,719 {\an8}His Imperial Highness has measles. 300 00:24:02,454 --> 00:24:03,689 {\an8}Measles? 301 00:24:05,290 --> 00:24:07,859 Your Imperial Majesty, what are we going to do? 302 00:24:09,328 --> 00:24:10,729 Can he be treated? 303 00:24:11,363 --> 00:24:13,031 I am sorry to say 304 00:24:13,332 --> 00:24:17,536 that there is no treatment to measles. 305 00:24:21,807 --> 00:24:23,108 Your Imperial Majesty. 306 00:24:25,677 --> 00:24:27,979 Go get His Imperial Majesty. 307 00:24:28,246 --> 00:24:29,281 Yes, Your Imperial Majesty. 308 00:24:32,084 --> 00:24:35,087 Is there really no treatment at all? 309 00:24:35,587 --> 00:24:37,022 There is 310 00:24:37,989 --> 00:24:40,392 nothing we can do other than praying. 311 00:24:44,262 --> 00:24:45,263 Maha. 312 00:24:45,997 --> 00:24:46,997 Maha. 313 00:24:48,367 --> 00:24:49,367 My baby. 314 00:24:50,669 --> 00:24:52,904 How did this happen to you? 315 00:25:15,394 --> 00:25:18,597 What are you working so hard on? 316 00:25:18,997 --> 00:25:20,465 {\an8}I am writing a ledger. 317 00:25:20,632 --> 00:25:21,666 {\an8}A ledger? 318 00:25:22,467 --> 00:25:23,635 Yes, Your Imperial Majesty. 319 00:25:24,336 --> 00:25:26,004 Our financial condition got better, 320 00:25:26,705 --> 00:25:30,909 so I think we can support Governor Baekan's troops from now on. 321 00:25:33,578 --> 00:25:34,579 I am... 322 00:25:36,047 --> 00:25:37,582 I am a little bit afraid. 323 00:25:41,219 --> 00:25:42,721 Before I met you, 324 00:25:43,955 --> 00:25:47,626 I never dreamed of fighting against Yeoncheol. 325 00:25:49,394 --> 00:25:50,695 The fight will begin 326 00:25:51,530 --> 00:25:53,632 as soon as our baby is born. 327 00:25:54,933 --> 00:25:56,768 While Master Taltal comes up with a plan 328 00:25:56,835 --> 00:25:59,137 and Governor Baekan brings up the army, 329 00:25:59,604 --> 00:26:04,242 you must solidify your role as an emperor. 330 00:26:05,043 --> 00:26:06,178 I will support you 331 00:26:06,711 --> 00:26:10,081 with everything I can. 332 00:26:16,021 --> 00:26:18,256 I understand, Yang. 333 00:26:19,858 --> 00:26:20,959 Your Imperial Majesty. 334 00:26:26,465 --> 00:26:29,434 Her Imperial Majesty is urgently looking for you. 335 00:26:30,202 --> 00:26:31,303 What is going on? 336 00:26:31,369 --> 00:26:33,438 His Imperial Highness is ill. 337 00:26:36,408 --> 00:26:38,076 I will be there tomorrow morning. 338 00:26:40,779 --> 00:26:42,247 You should go, Your Imperial Majesty. 339 00:26:43,748 --> 00:26:46,051 I am reminded of what she did to you. 340 00:26:46,117 --> 00:26:47,586 If I see her now, 341 00:26:48,687 --> 00:26:50,889 I do not think I can hide my rage toward her. 342 00:26:51,723 --> 00:26:54,292 -Tell her I cannot be there today. -Yes, Your Imperial Majesty. 343 00:26:59,431 --> 00:27:00,932 The Prince is ill. 344 00:27:01,867 --> 00:27:03,201 Are you sure you will be okay? 345 00:27:04,369 --> 00:27:05,504 To be honest, 346 00:27:07,305 --> 00:27:09,474 I have never cared for Maha. 347 00:27:10,876 --> 00:27:13,478 He is just her son and the Grand Councillor's son. 348 00:27:15,447 --> 00:27:18,350 I have never thought of him as my own. 349 00:27:21,853 --> 00:27:26,224 His son is dying, yet he refuses to show up? 350 00:27:27,058 --> 00:27:28,093 Your Imperial Majesty. 351 00:27:29,227 --> 00:27:30,629 Try to relax, Your Imperial Majesty. 352 00:27:30,862 --> 00:27:32,697 How can I? 353 00:27:33,398 --> 00:27:36,768 He was barely a husband, and now he refuses to be a father. 354 00:27:40,605 --> 00:27:41,640 Your Imperial Majesty. 355 00:27:46,077 --> 00:27:47,846 Tell His Imperial Majesty that I am here. 356 00:27:48,046 --> 00:27:50,148 He cannot see anyone today. 357 00:27:50,348 --> 00:27:51,883 If you cannot tell him that I am here, 358 00:27:52,817 --> 00:27:54,452 I will meet him myself. 359 00:27:55,787 --> 00:27:57,489 This is against the rules. 360 00:27:57,989 --> 00:28:00,158 -Did you just say it is the rule? -Yes, Your Imperial Majesty. 361 00:28:01,626 --> 00:28:03,328 You are not allowed to enter 362 00:28:03,728 --> 00:28:05,864 other consort or concubine's place when His Imperial Majesty-- 363 00:28:07,032 --> 00:28:09,568 How dare you speak of rules in front of me? 364 00:28:11,136 --> 00:28:12,437 I apologize, Your Imperial Majesty. 365 00:28:13,471 --> 00:28:15,740 However, you cannot enter. 366 00:28:19,177 --> 00:28:21,980 Your Imperial Majesty. How can you do this? 367 00:28:22,681 --> 00:28:24,115 Your son is dying, 368 00:28:24,616 --> 00:28:27,686 yet you are letting that wench take advantage of you. 369 00:28:29,154 --> 00:28:31,456 Are you not ashamed as his father? 370 00:28:32,023 --> 00:28:33,992 How can she be so brazen? 371 00:28:34,059 --> 00:28:35,293 Prince Maha is dying! 372 00:28:35,660 --> 00:28:37,028 I am not going to let it slide. 373 00:28:37,095 --> 00:28:38,830 Can you not hear me, Your Imperial Majesty? 374 00:28:38,897 --> 00:28:40,365 You should stay here. 375 00:28:40,532 --> 00:28:41,833 I will see her. 376 00:28:43,068 --> 00:28:44,436 It is not your place. 377 00:28:44,703 --> 00:28:46,037 I must do this. 378 00:29:03,788 --> 00:29:04,889 Please leave us. 379 00:29:11,296 --> 00:29:13,198 Prince Maha is on the verge of death. 380 00:29:13,498 --> 00:29:16,301 Are you trying to destroy the father-son relationship too? 381 00:29:16,601 --> 00:29:20,138 It is not His Imperial Majesty who did that to His Imperial Highness. 382 00:29:20,739 --> 00:29:21,840 It is you. 383 00:29:22,507 --> 00:29:24,009 What kind of nonsense is this? 384 00:29:24,175 --> 00:29:27,712 Do you know the one who tried to curse me 385 00:29:29,381 --> 00:29:30,415 with a petty spell? 386 00:29:30,749 --> 00:29:31,983 Do not try to frame me. 387 00:29:32,217 --> 00:29:33,752 The shaman told me this. 388 00:29:34,119 --> 00:29:36,788 If I overcome the curse that you put on me, 389 00:29:37,389 --> 00:29:40,358 the curse will be returned to your parents, siblings, 390 00:29:41,192 --> 00:29:42,427 or child. 391 00:29:44,896 --> 00:29:46,431 There is something you should know. 392 00:29:47,232 --> 00:29:50,168 If the curse kills the target, that is that. 393 00:29:50,735 --> 00:29:52,704 But if it fails, 394 00:29:53,805 --> 00:29:55,674 it turns on the one who asked me to cast it. 395 00:29:56,675 --> 00:30:00,145 This is when we say, "You brought this on yourself." 396 00:30:11,890 --> 00:30:13,324 -Your Imperial Majesty. -My son. 397 00:30:13,992 --> 00:30:15,627 I have to save my son. 398 00:30:16,027 --> 00:30:17,829 I have to save Maha. 399 00:30:17,896 --> 00:30:20,131 Your Imperial Majesty, get a hold of yourself. 400 00:30:20,865 --> 00:30:22,467 What am I going to do? 401 00:30:23,435 --> 00:30:25,270 My son is cursed. 402 00:30:26,037 --> 00:30:30,008 The curse can only be passed on to the family of the same blood. 403 00:30:30,208 --> 00:30:32,444 I cannot let him die like this. 404 00:30:33,511 --> 00:30:35,947 I will save Maha no matter what it takes. 405 00:30:37,015 --> 00:30:40,118 His Imperial Highness is not your real son. 406 00:30:42,620 --> 00:30:44,856 Your Imperial Majesty and Prince Maha are not related by blood. 407 00:30:45,390 --> 00:30:48,993 That means His Imperial Highness could not have been cursed. 408 00:30:53,431 --> 00:30:54,466 Maha... 409 00:30:55,867 --> 00:30:57,102 is my son. 410 00:30:57,969 --> 00:30:59,938 -Your Imperial Majesty. -Your Imperial Majesty 411 00:31:00,271 --> 00:31:02,273 How dare you try to slander me? 412 00:31:03,541 --> 00:31:05,744 You must have a death wish. 413 00:31:06,211 --> 00:31:07,645 Your Imperial Majesty. 414 00:31:09,013 --> 00:31:11,449 I deserve to die, Your Imperial Majesty. 415 00:31:12,183 --> 00:31:13,752 Say that again. 416 00:31:15,320 --> 00:31:17,088 What did you say about my son? 417 00:31:17,489 --> 00:31:19,491 Please forgive me, Your Imperial Majesty. 418 00:31:19,991 --> 00:31:21,426 Please forgive us. 419 00:31:24,162 --> 00:31:25,463 He will survive it. 420 00:31:27,198 --> 00:31:28,600 I will save... 421 00:31:31,035 --> 00:31:32,704 my poor son. 422 00:31:37,242 --> 00:31:38,343 Her Imperial Majesty must think 423 00:31:40,211 --> 00:31:44,249 His Imperial Highness is her own flesh and blood. 424 00:31:44,682 --> 00:31:46,484 Obsession has gotten 425 00:31:48,153 --> 00:31:50,755 the best of Her Imperial Majesty. 426 00:31:53,358 --> 00:31:54,459 Your Imperial Majesty. 427 00:31:58,363 --> 00:31:59,531 Pour water on me. 428 00:31:59,998 --> 00:32:00,999 Your Imperial Majesty. 429 00:32:01,900 --> 00:32:03,902 The water is freezing cold. 430 00:32:04,135 --> 00:32:07,305 You will make yourself sick, Your Imperial Majesty. 431 00:32:07,572 --> 00:32:09,741 This is the only way to break 432 00:32:11,176 --> 00:32:12,377 my son's curse. 433 00:32:13,311 --> 00:32:14,345 Your Imperial Majesty. 434 00:32:14,512 --> 00:32:16,748 I will offer my body to the Buddha 435 00:32:17,715 --> 00:32:19,384 in exchange of Maha's life. 436 00:32:19,651 --> 00:32:20,651 So now... 437 00:32:22,120 --> 00:32:23,721 pour the water. 438 00:32:37,802 --> 00:32:39,537 Merciful Buddha. 439 00:32:40,405 --> 00:32:42,207 Please spare my son's life. 440 00:32:43,208 --> 00:32:47,145 If you must take my life, I will gladly lay it down. 441 00:32:48,112 --> 00:32:53,318 But please do not take my son away. 442 00:33:11,936 --> 00:33:13,504 Your Imperial Majesty. 443 00:33:20,278 --> 00:33:23,681 Where are you, Your Imperial Majesty? 444 00:33:26,517 --> 00:33:28,586 Your Imperial Majesty. 445 00:33:43,868 --> 00:33:46,004 After all the people you killed, 446 00:33:47,839 --> 00:33:50,408 how can you be so scared to see one dead body? 447 00:33:52,310 --> 00:33:54,946 -What happened? -Can you not tell? 448 00:34:01,352 --> 00:34:02,420 You are... 449 00:34:04,355 --> 00:34:05,423 dead. 450 00:34:06,958 --> 00:34:08,126 I... 451 00:34:08,693 --> 00:34:10,728 ordered your death. 452 00:34:11,963 --> 00:34:13,564 Tahwan. 453 00:34:15,133 --> 00:34:17,235 How dare you? 454 00:34:17,302 --> 00:34:21,205 You are now a spirit, so look at your filthy body. 455 00:34:24,108 --> 00:34:26,544 I will hang it in the marketplace for all to see. 456 00:34:26,778 --> 00:34:28,913 What? What did you say? 457 00:34:29,213 --> 00:34:31,549 I will cut off your limbs, cut off your head, 458 00:34:31,616 --> 00:34:34,052 and feed your flesh to eagles. 459 00:34:35,853 --> 00:34:36,853 I am... 460 00:34:37,422 --> 00:34:40,024 not going to die like this. 461 00:34:41,426 --> 00:34:45,163 Do you think someone like you can kill me? 462 00:34:45,897 --> 00:34:46,931 I will kill everyone. 463 00:34:47,966 --> 00:34:51,569 Your son, Dang Gise, Tapjahae, even Tanashilli and Maha... 464 00:34:52,036 --> 00:34:54,772 I will kill them with my own hands, Grand Councillor! 465 00:34:54,972 --> 00:34:57,108 -Shut your mouth! -Father! 466 00:35:00,979 --> 00:35:02,847 Why are you doing this? 467 00:35:03,748 --> 00:35:04,882 It is us. 468 00:35:05,783 --> 00:35:07,118 I will kill you. 469 00:35:07,852 --> 00:35:11,556 I will kill you myself like I killed your father. 470 00:35:11,823 --> 00:35:12,823 Father! 471 00:35:14,492 --> 00:35:15,626 It is Dang Gise. 472 00:35:16,461 --> 00:35:17,829 I am your son. 473 00:35:19,864 --> 00:35:21,466 What is happening? 474 00:35:29,440 --> 00:35:30,541 I had a dream. 475 00:35:31,409 --> 00:35:33,611 It was too realistic. 476 00:35:34,879 --> 00:35:37,181 You have worn yourself out. 477 00:35:38,049 --> 00:35:39,049 Anyway, 478 00:35:39,984 --> 00:35:41,185 what are you doing here? 479 00:35:41,419 --> 00:35:44,188 What do you mean? We came because you screamed. 480 00:35:47,058 --> 00:35:48,926 How dare you bring swords to my room? 481 00:35:51,295 --> 00:35:52,296 Father. 482 00:35:56,067 --> 00:35:58,569 Do you want to kill me too? 483 00:35:59,470 --> 00:36:01,305 Do you want my power that badly? 484 00:36:01,706 --> 00:36:02,740 Father. 485 00:36:03,474 --> 00:36:05,076 Pull yourself together. 486 00:36:05,610 --> 00:36:10,014 You two deserve to die too! 487 00:36:13,351 --> 00:36:14,351 Father. 488 00:36:15,319 --> 00:36:17,989 Father. 489 00:36:18,189 --> 00:36:19,924 Stay with us, Father. 490 00:36:19,991 --> 00:36:21,726 Wake up, Father. 491 00:36:22,293 --> 00:36:24,462 Father! 492 00:36:37,642 --> 00:36:38,643 Your Imperial Majesty! 493 00:36:42,013 --> 00:36:44,315 His Imperial Highness's sores are fading. 494 00:36:50,088 --> 00:36:51,422 The rash too. 495 00:36:51,489 --> 00:36:53,491 It looks like he will get better soon. 496 00:36:55,393 --> 00:36:57,462 -Your Imperial Majesty. -Your Imperial Majesty. 497 00:36:57,628 --> 00:36:59,263 -Your Imperial Majesty. -Your Imperial Majesty. 498 00:37:00,431 --> 00:37:05,336 Your Imperial Majesty's prayer has saved His Imperial Highness. 499 00:37:14,979 --> 00:37:17,815 We start training today. 500 00:37:18,616 --> 00:37:20,852 Those who get through the training 501 00:37:21,719 --> 00:37:23,321 will receive their uniform and pay. 502 00:37:23,654 --> 00:37:26,257 If you give up, you will become criminals 503 00:37:26,757 --> 00:37:28,559 and get hard labor on the border. 504 00:37:28,960 --> 00:37:31,929 Labor? Then we will become slaves? 505 00:37:32,830 --> 00:37:34,932 You cannot do that. 506 00:37:34,999 --> 00:37:37,268 I do not want to get trained. I am going back. 507 00:37:37,735 --> 00:37:40,972 -Screw the training! -Shut your mouths, you scoundrels! 508 00:37:43,841 --> 00:37:46,177 Starting today, we will conquer all nine peaks 509 00:37:46,444 --> 00:37:48,312 of this mountain one by one. 510 00:37:49,280 --> 00:37:51,282 If I see any stragglers, 511 00:37:52,150 --> 00:37:53,784 we start again from the beginning. 512 00:37:54,852 --> 00:37:56,087 Remember that. 513 00:37:57,655 --> 00:37:59,524 You were not treated as men until today. 514 00:38:00,291 --> 00:38:03,861 However, your fate will be decided after this training. 515 00:38:05,730 --> 00:38:07,098 Will you become warriors? 516 00:38:08,466 --> 00:38:09,834 Or will you remain as worms? 517 00:38:10,401 --> 00:38:12,403 We have our men everywhere. 518 00:38:12,970 --> 00:38:14,105 Do not run away. 519 00:38:14,672 --> 00:38:15,840 If you die running away, 520 00:38:16,941 --> 00:38:18,276 we will not take the responsibility. 521 00:39:05,656 --> 00:39:07,592 We have 12 stragglers. 522 00:39:09,627 --> 00:39:11,295 We start from the beginning tomorrow. 523 00:39:23,040 --> 00:39:24,075 Get up. 524 00:39:30,281 --> 00:39:32,083 Your Majesty, I will take him. 525 00:39:46,897 --> 00:39:47,898 Your Majesty. 526 00:39:49,100 --> 00:39:51,002 You cannot go on with like this. 527 00:39:51,202 --> 00:39:52,770 We will take it from here. 528 00:39:53,004 --> 00:39:54,739 You should get some rest. 529 00:39:58,809 --> 00:40:00,311 I am no different from them. 530 00:40:02,313 --> 00:40:05,449 My incompetency has cost me my throne. 531 00:40:06,684 --> 00:40:08,586 How are they different from me? 532 00:40:09,220 --> 00:40:11,155 -Your Majesty. -That is why 533 00:40:12,890 --> 00:40:14,325 I cannot give up. 534 00:40:14,992 --> 00:40:16,027 Your Majesty. 535 00:40:17,495 --> 00:40:19,230 I will not lose any of them. 536 00:40:20,097 --> 00:40:21,832 I will take every one of them. 537 00:40:25,903 --> 00:40:27,371 If I cannot pull this off, 538 00:40:29,740 --> 00:40:31,142 I will die here... 539 00:40:34,412 --> 00:40:35,913 with them. 540 00:40:46,457 --> 00:40:48,659 Your Majesty. Are you all right? 541 00:40:59,503 --> 00:41:01,105 We are almost there. Keep it up. 542 00:41:01,672 --> 00:41:03,574 -Come on. -We are almost there. Run! 543 00:41:03,741 --> 00:41:04,875 -Keep it up! -Yes! 544 00:41:19,657 --> 00:41:21,459 How many are behind? 545 00:41:21,926 --> 00:41:23,327 There are two, Your Majesty. 546 00:41:25,596 --> 00:41:26,596 We still... 547 00:41:27,365 --> 00:41:29,133 have stragglers. 548 00:41:32,002 --> 00:41:33,003 Your Majesty. 549 00:41:34,004 --> 00:41:35,072 Look over there. 550 00:41:38,709 --> 00:41:39,744 Keep it up! 551 00:41:46,016 --> 00:41:47,718 You two did it. You did. 552 00:41:53,758 --> 00:41:57,161 Are we better than worms now? 553 00:41:59,063 --> 00:42:00,063 Great job, 554 00:42:01,766 --> 00:42:02,767 everyone. 555 00:42:39,970 --> 00:42:40,970 Shoot! 556 00:42:44,508 --> 00:42:46,444 You idiot. Go to the back. 557 00:42:47,845 --> 00:42:49,814 Pull back. Shoot. 558 00:42:56,187 --> 00:42:58,222 {\an8}Your Grace, just a little more. 559 00:42:58,656 --> 00:43:00,491 -Just a little more. -Push a little more. 560 00:43:02,259 --> 00:43:04,261 Hang in there. Just a little more. 561 00:43:07,665 --> 00:43:08,766 Keep pushing, Your Grace. 562 00:43:16,440 --> 00:43:19,777 Why is it taking so long? 563 00:43:20,444 --> 00:43:22,546 What if something bad happens? 564 00:43:23,180 --> 00:43:24,582 Calm down, Your Imperial Majesty. 565 00:43:25,249 --> 00:43:27,284 There is no worse pain than childbirth. 566 00:43:27,985 --> 00:43:31,021 I am so nervous that my mouth is drying up. 567 00:43:33,724 --> 00:43:34,724 I see it. 568 00:43:35,359 --> 00:43:36,527 I see the baby. 569 00:43:36,861 --> 00:43:38,562 Your Grace, push. 570 00:43:39,864 --> 00:43:40,865 Your Grace. 571 00:44:01,785 --> 00:44:04,588 She cannot have a boy. 572 00:44:05,222 --> 00:44:08,559 {\an8}It has to be a girl or dead. 573 00:44:09,393 --> 00:44:12,997 {\an8}I beg you. I beg you, Buddha. 574 00:44:13,964 --> 00:44:14,999 Your Imperial Majesty. 575 00:44:19,136 --> 00:44:20,271 What happened? 576 00:44:20,404 --> 00:44:23,007 She had a safe delivery. 577 00:44:26,076 --> 00:44:28,078 -Did she have a girl? -Well... 578 00:44:30,514 --> 00:44:31,916 She had a son. 579 00:44:34,785 --> 00:44:35,886 A son? 580 00:44:41,091 --> 00:44:42,092 Your Imperial Majesty. 581 00:44:42,893 --> 00:44:43,928 Your Imperial Majesty. 582 00:44:50,634 --> 00:44:51,702 No. 583 00:45:02,947 --> 00:45:05,115 He looks just like you. 584 00:45:09,653 --> 00:45:10,788 Thank you. 585 00:45:13,691 --> 00:45:14,692 Have you 586 00:45:15,092 --> 00:45:16,260 thought of 587 00:45:16,694 --> 00:45:18,329 his name? 588 00:45:20,230 --> 00:45:21,966 Empress Dowager and I talked, 589 00:45:22,633 --> 00:45:24,602 and decided to name him Ayushiridara. 590 00:45:28,072 --> 00:45:29,673 Ayushiridara. 591 00:45:45,823 --> 00:45:46,823 Two. 592 00:45:50,327 --> 00:45:51,328 One. 593 00:45:55,599 --> 00:45:56,599 Two. 594 00:45:58,268 --> 00:45:59,268 At ease. 595 00:46:01,238 --> 00:46:02,773 One, two. 596 00:46:08,579 --> 00:46:10,114 One, two. 597 00:46:12,650 --> 00:46:13,684 Well... 598 00:46:14,952 --> 00:46:16,020 Your Majesty. 599 00:46:16,286 --> 00:46:19,456 I see the warriors in them now. 600 00:46:20,491 --> 00:46:22,126 Consort Ki... 601 00:46:24,828 --> 00:46:26,930 just had a son. 602 00:46:30,701 --> 00:46:34,705 It seems like they are going to throw a banquet to celebrate it. 603 00:46:45,883 --> 00:46:48,052 I will not show you any mercy. 604 00:46:48,852 --> 00:46:50,421 Show me everything you have. 605 00:46:50,721 --> 00:46:52,790 Now, come at me. 606 00:47:26,323 --> 00:47:27,658 Forget me. 607 00:47:29,993 --> 00:47:32,162 I do not want... 608 00:47:35,132 --> 00:47:36,300 to be remembered by you. 609 00:48:07,531 --> 00:48:08,531 Halt! 610 00:48:12,569 --> 00:48:14,104 -Salute. -Salute. 611 00:48:35,893 --> 00:48:37,161 Did you send for me? 612 00:48:38,962 --> 00:48:41,298 Come. Come closer. 613 00:48:45,769 --> 00:48:48,372 I had another odd dream last night. 614 00:48:49,173 --> 00:48:51,041 What was it again? 615 00:48:51,441 --> 00:48:52,676 Yeom, that sleaze, 616 00:48:53,177 --> 00:48:56,647 took all of my secret funds. 617 00:48:58,148 --> 00:48:59,183 Father. 618 00:48:59,983 --> 00:49:02,319 He is just stationed there. 619 00:49:02,753 --> 00:49:05,923 How would he know where your secret funds are? 620 00:49:05,989 --> 00:49:06,990 You have no idea! 621 00:49:11,628 --> 00:49:14,431 My premonitions were never wrong. 622 00:49:16,233 --> 00:49:19,736 Yeom Byeong-su is going to betray me. 623 00:49:20,637 --> 00:49:22,539 If you feel anxious, I will take charge. 624 00:49:23,674 --> 00:49:26,043 Tell me where your funds are. 625 00:49:27,678 --> 00:49:28,846 So that you can steal from me? 626 00:49:30,881 --> 00:49:31,882 Father. 627 00:49:38,155 --> 00:49:42,459 You are finally showing your true colors. 628 00:49:43,093 --> 00:49:44,628 Do not do this again. 629 00:49:45,495 --> 00:49:48,031 You want my money. 630 00:49:48,799 --> 00:49:52,903 If you have my money, you can also steal my power. 631 00:49:54,104 --> 00:49:55,104 Father. 632 00:49:56,540 --> 00:49:58,008 Please do not do this. 633 00:49:59,676 --> 00:50:01,078 Are you working with Yeom? 634 00:50:01,678 --> 00:50:04,982 Are you two going to kill me and take all of my funds? 635 00:50:08,752 --> 00:50:09,752 No. 636 00:50:10,921 --> 00:50:13,323 Once Yeom finds out where the secret funds are, 637 00:50:14,558 --> 00:50:16,560 only then you will kill me. 638 00:50:22,499 --> 00:50:23,500 You should 639 00:50:25,535 --> 00:50:26,803 just kill me instead. 640 00:50:30,540 --> 00:50:32,476 I cannot watch you do this anymore. 641 00:50:34,878 --> 00:50:36,847 Just kill me. 642 00:51:11,682 --> 00:51:14,418 You may leave. 643 00:51:33,403 --> 00:51:34,403 Is it... 644 00:51:35,405 --> 00:51:37,474 finally my time to die? 645 00:51:41,345 --> 00:51:42,980 Why have I gone senile? 646 00:51:55,359 --> 00:51:56,960 This is such a wonder. 647 00:51:57,260 --> 00:51:58,595 Look at him. 648 00:51:59,896 --> 00:52:02,199 He has your eyes. 649 00:52:02,632 --> 00:52:06,236 And his nose and mouth take after mine. 650 00:52:07,337 --> 00:52:09,206 Is this the mystery of life? 651 00:52:10,240 --> 00:52:12,676 That is why they say blood will tell. 652 00:52:16,313 --> 00:52:17,681 -Your Imperial Majesty. -Yes. 653 00:52:18,915 --> 00:52:21,451 It is your time to go to Prince Maha's birthday celebration. 654 00:52:23,453 --> 00:52:24,588 I do not want to go. 655 00:52:25,889 --> 00:52:28,058 All the governors will be there. 656 00:52:30,260 --> 00:52:31,361 You should go. 657 00:52:40,203 --> 00:52:41,238 There you are. 658 00:52:46,376 --> 00:52:49,212 Thank you for coming. 659 00:52:53,150 --> 00:52:54,484 His Imperial Highness 660 00:52:55,652 --> 00:52:57,754 is one extraordinary boy. 661 00:53:00,223 --> 00:53:02,659 He will ascend to the throne in the near future. 662 00:53:03,060 --> 00:53:04,428 Of course, he is extraordinary. 663 00:53:13,603 --> 00:53:17,808 These are the nuns who will sing Buddhist hymns for Maha. 664 00:53:20,777 --> 00:53:21,978 This way, please. 665 00:53:36,560 --> 00:53:37,694 What is wrong? 666 00:53:38,195 --> 00:53:42,165 That nun. The one with the burn. 667 00:53:45,569 --> 00:53:49,439 This tea is a gift from Her Imperial Majesty to thank you 668 00:53:49,506 --> 00:53:51,074 for all you have done for her. 669 00:53:52,175 --> 00:53:54,077 Please enjoy. 670 00:53:55,512 --> 00:53:57,013 Thank you for the tea. 671 00:54:14,297 --> 00:54:15,297 Your Imperial Majesty. 672 00:54:15,432 --> 00:54:18,468 Many happy returns for Prince Maha. 673 00:54:18,702 --> 00:54:21,037 -Many happy returns. -Many happy returns. 674 00:54:24,241 --> 00:54:25,742 Thank you, everyone. 675 00:54:26,710 --> 00:54:30,814 Your Imperial Majesty. Will you say a few words for our son? 676 00:54:37,420 --> 00:54:39,990 Your Imperial Majesty, it is Prince Maha's birthday. 677 00:54:40,056 --> 00:54:42,425 We have to hear your blessing. 678 00:54:45,495 --> 00:54:48,365 The governors are here too. Please say a word. 679 00:54:52,435 --> 00:54:53,435 Golta. 680 00:54:54,738 --> 00:54:57,107 -Bring Prince Ayushiridara. -Yes, Your Imperial Majesty. 681 00:55:05,882 --> 00:55:08,685 Your Imperial Majesty, today is Maha's birthday. 682 00:55:15,592 --> 00:55:16,693 All right. 683 00:55:20,297 --> 00:55:23,967 It seems like you are all curious to know who will succeed my throne. 684 00:55:24,834 --> 00:55:25,702 However, 685 00:55:25,769 --> 00:55:27,504 I am in no rush. 686 00:55:29,706 --> 00:55:31,741 When they grow up, 687 00:55:33,109 --> 00:55:36,413 I will decide who the Crown Prince will be through competition. 688 00:55:40,350 --> 00:55:42,419 Your Imperial Majesty, what are you talking about? 689 00:55:43,119 --> 00:55:45,855 Your Imperial Majesty, did you forget the will 690 00:55:45,989 --> 00:55:48,391 of Emperor Kublai to give the throne to the eldest son? 691 00:55:49,926 --> 00:55:52,329 Grand Councillor is the one who had enthroned my younger brother. 692 00:55:53,563 --> 00:55:54,864 Have you forgotten? 693 00:55:55,732 --> 00:55:57,801 -But Your Imperial Majesty-- -You heard me. 694 00:55:58,268 --> 00:56:00,470 I will hear no more about it. 695 00:56:08,945 --> 00:56:09,980 Your Grace. 696 00:56:24,794 --> 00:56:27,163 It is not their turn to recite the hymns. Why are you here? 697 00:56:31,034 --> 00:56:33,336 Court Lady Seo, do you not hear me? 698 00:56:35,472 --> 00:56:40,043 I thought I saw a nun who had a burn scar on her face. 699 00:56:40,944 --> 00:56:42,212 Have you not seen her? 700 00:56:44,848 --> 00:56:47,417 Why are you looking for her? 701 00:56:49,653 --> 00:56:50,920 It is nothing. 702 00:57:08,104 --> 00:57:11,174 Did you want to see me? 703 00:57:11,708 --> 00:57:12,976 Yes, Your Grace. 704 00:57:14,077 --> 00:57:16,179 -What is it? -I served 705 00:57:18,048 --> 00:57:19,883 in Hwanggak Temple before. 706 00:57:20,650 --> 00:57:23,019 The Empress stayed in the hermitage 707 00:57:23,887 --> 00:57:25,922 that I was in before she gave birth. 708 00:57:27,957 --> 00:57:30,860 Prince Maha, her son, 709 00:57:31,761 --> 00:57:33,496 is not her real son. 710 00:57:35,865 --> 00:57:38,034 He is not her real son? 711 00:57:38,968 --> 00:57:41,738 She found a child and made him look like hers. 712 00:57:43,506 --> 00:57:45,008 Is he not her real son? 713 00:57:45,575 --> 00:57:46,609 Absolutely. 714 00:57:47,811 --> 00:57:49,646 They poisoned the nuns 715 00:57:50,180 --> 00:57:52,215 and burned the temple 716 00:57:53,283 --> 00:57:55,719 to keep their secret. 717 00:57:57,587 --> 00:58:00,223 I alone survived the fire. 718 00:58:05,061 --> 00:58:08,131 Why are you telling me this secret? 719 00:58:09,366 --> 00:58:12,435 I am told that you had a son. 720 00:58:14,204 --> 00:58:17,073 I heard the Empress's fake son might become the Crown Prince. 721 00:58:17,607 --> 00:58:19,943 So I came to tell you the truth. 722 00:58:22,312 --> 00:58:27,283 Are you willing to testify this at the Emperor's palace right now? 723 00:58:27,851 --> 00:58:28,852 Yes. 724 00:58:30,220 --> 00:58:32,822 I will reveal the truth for my fellow nuns 725 00:58:33,123 --> 00:58:35,058 if anything. 726 00:58:35,592 --> 00:58:39,629 We need decisive proof for them to believe you. 727 00:58:43,666 --> 00:58:48,304 There is a secret that only the Empress and her attendants know of. 728 00:58:49,572 --> 00:58:54,010 If I tell them that, that will be enough proof. 729 00:58:54,811 --> 00:58:58,248 What is the secret? 730 00:59:01,251 --> 00:59:02,719 On the child's foot... 731 00:59:26,976 --> 00:59:28,678 Subtitle translation by Eun-sook Youn 50062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.