Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,952 --> 00:00:40,387
{\an8}Take Concubine Ki away
2
00:00:40,654 --> 00:00:42,856
{\an8}and detain Eunuch Golta
and the guard eunuchs.
3
00:00:50,063 --> 00:00:51,231
Hold yourself back.
4
00:01:15,622 --> 00:01:16,690
Take her away.
5
00:01:16,756 --> 00:01:17,824
-Yes, General.
-Yes, General.
6
00:01:18,224 --> 00:01:21,528
His Imperial Majesty has arrived.
7
00:01:34,607 --> 00:01:35,675
Your Imperial Majesty.
8
00:01:36,242 --> 00:01:37,811
Do you feel better?
9
00:01:38,011 --> 00:01:39,913
How dare you lay hands on her?
10
00:01:42,782 --> 00:01:45,752
I am relieved that you are all right.
11
00:01:48,822 --> 00:01:50,590
Concubine Ki is a criminal.
12
00:01:52,659 --> 00:01:53,793
A criminal?
13
00:01:54,494 --> 00:01:55,729
What did she do wrong?
14
00:01:55,996 --> 00:01:58,331
A concubine has failed to protect you.
15
00:01:58,765 --> 00:02:00,266
She must be punished.
16
00:02:00,333 --> 00:02:01,368
Concubine Ki
17
00:02:02,435 --> 00:02:03,603
saved my life.
18
00:02:09,009 --> 00:02:11,177
She sucked the poison out for me
and saved me.
19
00:02:13,747 --> 00:02:16,816
Hence, I will hear no more of this.
20
00:02:49,716 --> 00:02:50,717
Your Imperial Majesty.
21
00:02:51,885 --> 00:02:52,885
Your Imperial Majesty.
22
00:02:53,987 --> 00:02:55,021
Your Imperial Majesty.
23
00:02:55,688 --> 00:02:56,689
He is...
24
00:02:56,923 --> 00:02:58,124
He is burning up.
25
00:02:58,291 --> 00:02:59,559
I will get Chief Eunuch Dok-man.
26
00:02:59,626 --> 00:03:02,195
-Why not the physician?
-Lower your voice.
27
00:03:03,997 --> 00:03:05,598
It was His Imperial Majesty's order.
28
00:03:06,132 --> 00:03:08,368
He told me not to get a physician
29
00:03:08,535 --> 00:03:10,503
because it could put you at risk.
30
00:03:15,175 --> 00:03:16,342
Did he...
31
00:03:17,944 --> 00:03:20,146
Did he come to get me in this condition?
32
00:03:20,213 --> 00:03:22,015
He could barely stand up,
33
00:03:23,416 --> 00:03:25,285
but he ran over to the Emperor's palace.
34
00:03:38,131 --> 00:03:39,199
Your Imperial Majesty.
35
00:03:54,747 --> 00:03:55,849
It is Yeon Bisu.
36
00:04:00,954 --> 00:04:02,055
Come in.
37
00:04:09,629 --> 00:04:10,663
I saw a blood stain
38
00:04:11,197 --> 00:04:13,199
on your clothes on your way in.
39
00:04:18,605 --> 00:04:20,507
This is a remedy of my tribe uses.
40
00:04:21,040 --> 00:04:22,142
It works well
41
00:04:23,243 --> 00:04:24,744
on stab wounds.
42
00:04:26,546 --> 00:04:27,780
Leave it.
43
00:04:28,448 --> 00:04:30,250
It is hard to apply this alone.
44
00:04:33,119 --> 00:04:34,487
Was she...
45
00:04:35,688 --> 00:04:36,923
the Seung-nyang you mentioned?
46
00:04:40,260 --> 00:04:41,561
You once told me
47
00:04:42,529 --> 00:04:44,631
that there is someone you long for.
48
00:04:49,836 --> 00:04:51,204
That is in the past.
49
00:04:53,740 --> 00:04:54,908
I have gotten over her long ago.
50
00:04:57,110 --> 00:04:59,212
When I saw you look at her,
51
00:05:01,414 --> 00:05:02,849
your eyes said differently.
52
00:05:04,884 --> 00:05:06,319
It is late.
53
00:05:06,920 --> 00:05:08,421
Go get some rest.
54
00:05:13,960 --> 00:05:17,497
I am thinking of leaving before dawn.
55
00:05:20,833 --> 00:05:23,836
I learned a lot from you while I was here.
56
00:05:24,938 --> 00:05:26,472
Do you have a place to go?
57
00:05:26,906 --> 00:05:29,809
I am thinking of approaching
the leader of the Eagle House.
58
00:05:30,643 --> 00:05:32,612
Did you find out who he is?
59
00:05:33,646 --> 00:05:37,617
I may pick up a lead.
60
00:05:39,285 --> 00:05:40,753
It is too dangerous.
61
00:05:42,388 --> 00:05:44,524
You said the Eagle House
would either sell you into slavery
62
00:05:45,124 --> 00:05:46,793
or kill you.
63
00:05:47,894 --> 00:05:49,095
Do not worry.
64
00:05:50,363 --> 00:05:51,664
I have a plan.
65
00:05:52,065 --> 00:05:53,666
What is your plan?
66
00:05:56,636 --> 00:05:58,638
It must be a dangerous one.
67
00:06:00,406 --> 00:06:01,674
Stay here.
68
00:06:03,543 --> 00:06:05,845
I have decided to lay down my life
for my tribe.
69
00:06:07,046 --> 00:06:08,181
I will not allow anyone
70
00:06:08,815 --> 00:06:10,717
to get in my way.
71
00:06:12,952 --> 00:06:15,121
Take one of my men.
72
00:06:16,189 --> 00:06:17,357
It is all right.
73
00:06:18,558 --> 00:06:19,558
We...
74
00:06:20,059 --> 00:06:21,694
will meet again soon
75
00:06:44,183 --> 00:06:45,485
It is me, Mak-saeng.
76
00:06:46,919 --> 00:06:51,324
His Majesty told me to protect you.
77
00:06:56,829 --> 00:07:00,133
Do you think I want to go with you?
78
00:07:01,701 --> 00:07:04,771
It is better to have me than no one.
79
00:07:04,904 --> 00:07:06,139
Wait for me!
80
00:09:11,831 --> 00:09:13,766
Your Imperial Majesty, are you all right?
81
00:09:16,669 --> 00:09:19,872
Yang watched over me all night.
82
00:09:20,239 --> 00:09:21,574
How could I not be?
83
00:09:26,779 --> 00:09:28,648
Send for Governor Baekan.
84
00:09:29,415 --> 00:09:31,184
Why do you suddenly need him?
85
00:09:31,584 --> 00:09:33,252
I have orders for him.
86
00:09:36,823 --> 00:09:41,727
Will Grand Councillor
keep his promise to save us?
87
00:09:44,897 --> 00:09:48,167
We have no one else to trust but him.
88
00:09:51,304 --> 00:09:54,574
But why have we not heard anything?
89
00:09:55,875 --> 00:09:57,243
How should I know?
90
00:09:58,945 --> 00:10:01,314
If you do not, who does?
91
00:10:03,549 --> 00:10:05,818
How dare you raise your voice at me?
92
00:10:05,885 --> 00:10:06,919
Why not?
93
00:10:07,053 --> 00:10:09,489
You are going to be kicked out
of the Kheshig anyway.
94
00:10:09,555 --> 00:10:11,824
What? Have you gone insane?
95
00:10:25,705 --> 00:10:27,874
-Bring those two out.
-Yes, Governor.
96
00:10:30,209 --> 00:10:31,644
Wait.
97
00:10:37,650 --> 00:10:38,951
Why are you doing this?
98
00:11:01,173 --> 00:11:02,742
Tell the truth.
99
00:11:03,376 --> 00:11:05,878
Who told you to slay His Imperial Majesty?
100
00:11:06,045 --> 00:11:09,482
Just kill me.
101
00:11:14,353 --> 00:11:16,389
You will all die anyway.
102
00:11:17,557 --> 00:11:20,459
But will you be flailed or boiled?
That is the question.
103
00:11:20,760 --> 00:11:23,963
The more you hold out,
the more pain you will be in.
104
00:11:35,441 --> 00:11:36,542
What are you doing?
105
00:11:45,184 --> 00:11:46,986
Are you still not done with them?
106
00:11:47,186 --> 00:11:49,221
I am only following
His Imperial Majesty's orders.
107
00:11:50,122 --> 00:11:51,157
The Emperor?
108
00:11:53,092 --> 00:11:54,827
-Take these traitors away.
-Yes, Grand Councillor.
109
00:11:54,961 --> 00:11:56,028
We are...
110
00:11:57,296 --> 00:11:59,198
not done interrogating them.
111
00:12:00,700 --> 00:12:02,635
They will be executed right now.
112
00:12:04,904 --> 00:12:07,206
They dared to kill His Imperial Majesty.
113
00:12:07,406 --> 00:12:08,941
They should not be kept alive any longer.
114
00:12:11,043 --> 00:12:13,746
Take them out and execute them publicly.
115
00:12:14,513 --> 00:12:15,514
Yes, Father.
116
00:12:17,416 --> 00:12:18,784
-Take them out!
-Yes, General.
117
00:12:22,321 --> 00:12:23,356
General.
118
00:12:28,361 --> 00:12:30,363
General...
119
00:12:39,472 --> 00:12:42,208
Follow them and witness their execution.
120
00:12:42,441 --> 00:12:43,542
-Yes, General.
-Yes, General.
121
00:12:55,287 --> 00:12:56,287
Move!
122
00:13:03,095 --> 00:13:04,130
Move.
123
00:13:04,764 --> 00:13:05,898
Hey, Yeom Byeong-su.
124
00:13:06,332 --> 00:13:09,268
Stop being so pathetic.
You are embarrassing yourself.
125
00:13:11,404 --> 00:13:12,438
Halt.
126
00:13:15,207 --> 00:13:16,575
Put hoods over their heads.
127
00:13:17,443 --> 00:13:19,145
-Put hoods over their heads!
-Yes, General.
128
00:13:19,979 --> 00:13:21,113
General.
129
00:13:21,947 --> 00:13:22,947
General!
130
00:13:31,057 --> 00:13:33,092
-You execute them.
-Yes, Dang Gise.
131
00:13:33,626 --> 00:13:34,994
-Move!
-Yes, General.
132
00:13:35,895 --> 00:13:36,896
Move.
133
00:13:37,396 --> 00:13:38,396
Go!
134
00:13:39,999 --> 00:13:43,936
Execution of the traitors
cannot be left to them alone.
135
00:13:45,337 --> 00:13:47,473
I will follow them to be sure.
136
00:13:48,908 --> 00:13:52,445
I want to witness Yeom's death
with my own eyes.
137
00:14:11,263 --> 00:14:12,264
Kill them.
138
00:14:33,786 --> 00:14:35,755
-Come with me.
-Yes, General.
139
00:14:46,198 --> 00:14:49,769
You will find where to go
and what to do there.
140
00:14:50,870 --> 00:14:53,672
The Grand Councillor deems that place
more important than any other places.
141
00:14:54,006 --> 00:14:56,208
It means your job is that important.
142
00:14:57,710 --> 00:14:59,678
Yeom Byeong-su
will be put in charge of that place.
143
00:14:59,845 --> 00:15:01,147
Make sure you serve him well.
144
00:15:01,280 --> 00:15:02,281
Yes, General.
145
00:15:03,015 --> 00:15:04,015
Pardon?
146
00:15:08,754 --> 00:15:10,156
-Remember.
-Yes, General.
147
00:15:10,556 --> 00:15:12,391
Do not let anyone find out
that you are alive
148
00:15:12,892 --> 00:15:14,794
or the truth behind this place.
149
00:15:15,094 --> 00:15:16,562
-Yes, General.
-Yes, General.
150
00:15:26,438 --> 00:15:28,874
Well... Commander.
151
00:15:34,380 --> 00:15:35,548
Why do you not try
152
00:15:36,682 --> 00:15:38,350
acting up again?
153
00:15:38,684 --> 00:15:40,853
I... I am sorry, Commander.
154
00:15:55,935 --> 00:15:59,171
Where does it say we should go?
155
00:16:01,207 --> 00:16:02,875
This may...
156
00:16:04,243 --> 00:16:07,513
completely change my life for the better.
157
00:16:21,961 --> 00:16:22,995
I am sorry.
158
00:16:39,378 --> 00:16:40,579
Hong-dan, are you there?
159
00:16:43,849 --> 00:16:45,017
Yes, Your Ladyship.
160
00:16:45,651 --> 00:16:46,685
Tonight,
161
00:16:49,188 --> 00:16:50,522
I will attend to His Imperial Majesty.
162
00:17:55,955 --> 00:17:57,456
You are all dismissed.
163
00:18:21,480 --> 00:18:22,648
Well...
164
00:18:25,684 --> 00:18:26,752
It is...
165
00:18:27,853 --> 00:18:28,954
hard for me to focus on reading
166
00:18:30,556 --> 00:18:32,391
with you looking so beautiful like that.
167
00:18:36,195 --> 00:18:37,262
Would you...
168
00:18:38,364 --> 00:18:39,898
put out the light?
169
00:19:02,888 --> 00:19:03,956
Let me.
170
00:19:31,050 --> 00:19:32,351
Does this mean...
171
00:19:34,987 --> 00:19:36,722
that you will not break my heart anymore?
172
00:19:42,094 --> 00:19:43,562
No one makes my heart flutter
173
00:19:46,465 --> 00:19:47,866
like you do.
174
00:20:39,284 --> 00:20:42,654
{\an8}There are two factors
that help Yeoncheol maintain his power.
175
00:20:43,155 --> 00:20:47,192
One is his unfathomable wealth
whose source is unclear.
176
00:20:47,259 --> 00:20:50,929
The other is a strong military force
that has been built on his wealth.
177
00:20:51,230 --> 00:20:52,264
And?
178
00:20:53,866 --> 00:20:55,601
What are you trying to say to me?
179
00:20:55,767 --> 00:20:57,202
We would like you
180
00:20:57,669 --> 00:20:59,171
to take charge of the city guard.
181
00:21:03,509 --> 00:21:07,179
As long as he has the city guard
on his side, there is nothing
182
00:21:08,080 --> 00:21:09,681
that can be a threat to Yeoncheol.
183
00:21:10,015 --> 00:21:12,050
How is your army coming along?
184
00:21:12,317 --> 00:21:15,354
We do not have enough funding, so we can
only have a small number of troops.
185
00:21:16,021 --> 00:21:20,359
However, if the city guard
tries to hold out a siege,
186
00:21:20,926 --> 00:21:22,995
it will all come to nothing.
187
00:21:24,963 --> 00:21:25,963
The city guard?
188
00:21:26,765 --> 00:21:29,401
Are you willing to become
the commander of the city guard?
189
00:21:30,802 --> 00:21:31,870
May I not?
190
00:21:33,539 --> 00:21:35,607
You deserve a better position than that.
191
00:21:36,241 --> 00:21:37,376
Why do you ask?
192
00:21:37,576 --> 00:21:40,546
I heard they are Grand Councillor's
greatest military asset.
193
00:21:41,813 --> 00:21:42,981
Is that good enough?
194
00:21:45,083 --> 00:21:48,520
You do not need to go as far as to serve
as their commander to prove your loyalty.
195
00:21:49,454 --> 00:21:50,454
In that case,
196
00:21:51,023 --> 00:21:52,958
there is no reason not to appoint me.
197
00:21:55,861 --> 00:22:00,499
Then I shall demote the current commander,
Won Jin, to Deputy Commander.
198
00:22:01,033 --> 00:22:03,001
-Father.
-You cannot give Wang Yu--
199
00:22:05,671 --> 00:22:08,240
If you wish to be in charge,
how can I stop you?
200
00:22:09,141 --> 00:22:10,242
Good luck.
201
00:22:12,244 --> 00:22:13,545
Thank you, Grand Councillor.
202
00:22:25,457 --> 00:22:26,592
What happened?
203
00:22:27,826 --> 00:22:29,127
I got his permission.
204
00:22:29,261 --> 00:22:31,230
Did he agree that easily?
205
00:22:33,265 --> 00:22:34,366
That is odd.
206
00:22:34,433 --> 00:22:38,170
That paranoid Yeoncheol
agreed to let you be in charge?
207
00:22:38,403 --> 00:22:41,974
What about the current commander, Won Jin?
208
00:22:42,341 --> 00:22:44,476
He will be demoted to Deputy Commander.
209
00:22:46,612 --> 00:22:48,780
That is why he agreed
210
00:22:49,581 --> 00:22:50,949
so easily.
211
00:22:54,553 --> 00:22:55,687
What do you mean?
212
00:22:56,188 --> 00:22:57,522
We are talking about Won Jin here.
213
00:22:58,090 --> 00:23:00,192
He is the hero of the city guard.
214
00:23:00,626 --> 00:23:03,662
Do you think his men could
stand to see their hero get demoted?
215
00:23:04,096 --> 00:23:07,266
Is that why you agreed to appoint Wang Yu?
216
00:23:07,933 --> 00:23:09,701
He will not be able to overcome
the resistance
217
00:23:09,901 --> 00:23:12,437
and will eventually step down
from the position.
218
00:23:17,643 --> 00:23:19,244
Above all, Won Jin
219
00:23:19,645 --> 00:23:22,247
is a competent officer
that Yeoncheol acknowledges.
220
00:23:23,148 --> 00:23:25,150
Even if you get in a dispute with him,
221
00:23:25,550 --> 00:23:27,419
Yeoncheol will not stand on your side.
222
00:23:31,189 --> 00:23:34,826
It is not just me that you saved,
223
00:23:35,093 --> 00:23:37,262
but Concubine Ki and the Emperor.
224
00:23:39,164 --> 00:23:40,799
Do not mention that again.
225
00:23:42,868 --> 00:23:44,169
But Concubine Ki
226
00:23:45,671 --> 00:23:48,006
does not know
that you have been helping her.
227
00:23:49,741 --> 00:23:51,610
Why do you hide it?
228
00:23:55,747 --> 00:23:57,115
Misunderstandings
229
00:23:57,482 --> 00:23:59,351
can breed hatred.
230
00:24:01,353 --> 00:24:03,255
Let her hate me.
231
00:24:04,323 --> 00:24:05,857
Sometimes,
232
00:24:06,258 --> 00:24:07,826
it is better to let hatred grow
233
00:24:09,961 --> 00:24:11,530
than to resolve it.
234
00:24:12,564 --> 00:24:16,668
I mean, how could he do that? Her Ladyship
got in trouble because of Wang Yu--
235
00:24:16,735 --> 00:24:17,769
Hong-dan!
236
00:25:06,985 --> 00:25:10,555
Your Highness,
Concubine Ki is here to see you.
237
00:25:11,022 --> 00:25:12,124
Let her in.
238
00:25:19,698 --> 00:25:22,534
Let me pay my respects to you,
Your Highness.
239
00:25:24,970 --> 00:25:26,037
Take a seat.
240
00:25:34,446 --> 00:25:38,650
You look very tired, Your Highness.
241
00:25:38,884 --> 00:25:41,753
I have been troubling over the financial
condition of the Imperial House.
242
00:25:43,088 --> 00:25:44,790
I am told things are difficult.
243
00:25:45,223 --> 00:25:46,825
It is not just difficult. At this rate,
244
00:25:47,292 --> 00:25:49,461
{\an8}the Imperial Office of the Treasury
might shut down.
245
00:25:53,832 --> 00:25:56,902
May I take a look at the book?
246
00:26:05,177 --> 00:26:07,112
The years of famine
247
00:26:07,913 --> 00:26:10,081
have resulted in
a significant drop in tax revenue.
248
00:26:10,348 --> 00:26:13,919
The major contributor to the issue
is an extravagant and debauched lifestyle.
249
00:26:16,388 --> 00:26:18,390
The Imperial House spends
three million yang of gold
250
00:26:18,457 --> 00:26:19,958
on ceremonial events every year.
251
00:26:20,091 --> 00:26:23,028
{\an8}The Empress's palace alone spends
252
00:26:23,628 --> 00:26:25,730
{\an8}close to a million yang of gold
every year.
253
00:26:29,000 --> 00:26:30,635
If we tighten the budget
254
00:26:31,069 --> 00:26:33,605
for the New Year, Dragon Boat,
and Mid-autumn festivals
255
00:26:34,105 --> 00:26:37,709
and cut down on living expenses
such as clothing and food,
256
00:26:38,710 --> 00:26:41,546
we can surely save
over a million yang of gold.
257
00:26:42,047 --> 00:26:45,083
You are very quick with numbers.
258
00:26:46,618 --> 00:26:47,986
I spent
259
00:26:48,453 --> 00:26:52,257
my childhood among merchants in Goryeo.
260
00:26:53,925 --> 00:26:55,927
How about I delegate full authority to you
261
00:26:56,595 --> 00:26:58,630
so that you can manage the finances
of the Imperial House?
262
00:26:59,931 --> 00:27:01,066
Your Highness,
263
00:27:01,933 --> 00:27:03,602
that is not my place.
264
00:27:03,935 --> 00:27:06,438
I am not saying
you will be in charge of it for good.
265
00:27:07,372 --> 00:27:08,974
I am telling you
266
00:27:09,574 --> 00:27:12,477
to step up and improve finances.
267
00:27:15,680 --> 00:27:19,017
Empress Dowager has arrived.
268
00:27:30,095 --> 00:27:32,531
As of today, Concubine Ki
will take charge of the management
269
00:27:32,764 --> 00:27:34,699
of the Imperial House's finances.
270
00:27:36,968 --> 00:27:39,137
-How is that...
-My lady.
271
00:27:39,671 --> 00:27:40,839
Begin the assembly.
272
00:27:53,518 --> 00:27:55,854
The Imperial House
is financially struggling.
273
00:27:56,922 --> 00:28:01,293
Hence, the Inner Court will try to
lead a frugal life to save money.
274
00:28:03,028 --> 00:28:04,996
Remember that and follow my lead.
275
00:28:05,430 --> 00:28:06,865
-Yes, Your Ladyship.
-Yes, Your Ladyship.
276
00:28:08,533 --> 00:28:10,769
The events that the Inner Court holds
277
00:28:11,369 --> 00:28:13,338
will either be cut back in size
278
00:28:14,072 --> 00:28:17,309
or be canceled for good.
279
00:28:19,911 --> 00:28:23,048
{\an8}New clothes will not be made for a while.
280
00:28:23,715 --> 00:28:26,017
{\an8}Tailors will focus on repairing
and taking care of clothes
281
00:28:26,484 --> 00:28:28,887
{\an8}in order to cut back on clothing expenses.
282
00:28:30,889 --> 00:28:33,358
{\an8}The kitchen will refrain
from cooking fatty meat.
283
00:28:33,725 --> 00:28:35,760
{\an8}You will prepare simple dishes.
284
00:28:36,361 --> 00:28:39,864
The number of dishes will be cut in half
depending on the rank.
285
00:28:41,366 --> 00:28:43,902
{\an8}We will limit the amount
of drinks and snacks
286
00:28:44,369 --> 00:28:46,338
{\an8}that are made every day
287
00:28:46,905 --> 00:28:49,541
in order not to waste food.
288
00:28:50,208 --> 00:28:52,711
Any court ladies who disobey this
289
00:28:53,211 --> 00:28:55,614
will be fined out of their paycheck.
290
00:28:55,680 --> 00:28:57,215
You know what you did wrong, right?
291
00:28:57,282 --> 00:28:58,717
Make sure you remember this.
292
00:29:15,033 --> 00:29:16,935
Why did you stop serving food?
293
00:29:17,102 --> 00:29:18,637
This is everything.
294
00:29:21,706 --> 00:29:22,774
Where is meat?
295
00:29:23,041 --> 00:29:25,110
These are nothing but vegetables.
296
00:29:25,610 --> 00:29:27,779
Bring the court ladies
working in the kitchen.
297
00:29:28,113 --> 00:29:30,215
This is not their fault.
298
00:29:30,815 --> 00:29:32,117
It is Concubine Ki.
299
00:29:32,684 --> 00:29:34,886
-Concubine Ki?
-Yes, Your Imperial Majesty.
300
00:29:35,820 --> 00:29:37,789
She is cutting back on the expenses.
301
00:29:40,392 --> 00:29:43,161
How dare she insult me with food?
302
00:29:43,228 --> 00:29:45,864
Your Imperial Majesty,
the food is the least of the problem.
303
00:29:46,398 --> 00:29:47,966
His Imperial Highness's blessing ceremony,
304
00:29:48,299 --> 00:29:51,069
which was supposed to be held next month,
will not be held.
305
00:29:51,136 --> 00:29:52,170
What did you say?
306
00:29:52,737 --> 00:29:54,305
Did she cancel that?
307
00:29:54,639 --> 00:29:55,907
If not her, who else would dare to?
308
00:29:56,241 --> 00:29:58,343
It is that nasty wench's doing.
309
00:29:59,644 --> 00:30:03,148
How dare she cancel the ceremony
to bless my son?
310
00:30:03,782 --> 00:30:06,084
I am not going to let her have her way.
311
00:30:16,861 --> 00:30:18,897
Why did you cancel the blessing ceremony?
312
00:30:19,130 --> 00:30:23,334
There are thousands of people
starving to death outside of the city.
313
00:30:23,501 --> 00:30:25,837
That was not my question.
Why did you cancel the blessing ceremony?
314
00:30:25,970 --> 00:30:28,239
I canceled it because we could save
many people's lives
315
00:30:29,207 --> 00:30:32,077
with the 100,000 yang of gold
that we use for the ceremony.
316
00:30:32,377 --> 00:30:34,646
Are you jealous to see my son
317
00:30:35,313 --> 00:30:36,881
be blessed by Buddha?
318
00:30:40,318 --> 00:30:44,355
Do you have any idea
why we are running low on finances?
319
00:30:45,757 --> 00:30:47,158
It is because you spent money recklessly
320
00:30:47,459 --> 00:30:50,462
while you were in charge of managing
the Imperial House's finances.
321
00:30:51,329 --> 00:30:52,530
Shut your mouth
322
00:30:53,364 --> 00:30:54,933
and arrange the blessing ceremony again.
323
00:30:54,999 --> 00:30:56,534
-I cannot.
-You cannot?
324
00:30:56,601 --> 00:30:57,902
If you want to hold it that badly,
325
00:30:58,703 --> 00:31:01,139
ask your rich family for help.
326
00:31:09,881 --> 00:31:10,881
Your Ladyship!
327
00:31:12,250 --> 00:31:13,284
Your Ladyship!
328
00:31:14,719 --> 00:31:15,720
Your Ladyship.
329
00:31:17,122 --> 00:31:18,757
-Wake up, Your Ladyship.
-Your Ladyship.
330
00:31:21,593 --> 00:31:23,394
Stay with me, Your Ladyship.
331
00:31:27,298 --> 00:31:28,666
I hope she dies.
332
00:31:28,900 --> 00:31:32,904
We have finally gotten even
with that wench.
333
00:31:41,679 --> 00:31:42,847
What is going on?
334
00:31:43,915 --> 00:31:46,151
Is she badly hurt?
335
00:31:47,152 --> 00:31:50,121
Your Imperial Majesty, it is not that.
336
00:31:50,288 --> 00:31:52,957
Then what is it?
Just tell us what your concern is.
337
00:31:53,491 --> 00:31:54,893
Her Ladyship is pregnant.
338
00:31:58,329 --> 00:32:00,999
-She is pregnant?
-Yes, Your Imperial Majesty.
339
00:32:01,299 --> 00:32:03,501
I am certain
that Her Ladyship is pregnant.
340
00:32:03,868 --> 00:32:05,470
Is the baby all right?
341
00:32:06,137 --> 00:32:07,472
The Imperial Baby is fine.
342
00:32:09,207 --> 00:32:10,275
Your Imperial Majesty.
343
00:32:11,476 --> 00:32:13,211
Congratulations, Your Imperial Majesty.
344
00:32:20,819 --> 00:32:23,121
You knocked out Concubine Ki?
345
00:32:24,189 --> 00:32:25,323
Yes, Father.
346
00:32:25,557 --> 00:32:28,960
I pushed that wench and knocked her out.
347
00:32:29,994 --> 00:32:33,464
I doubt Concubine Ki would be
that easy to beat, Your Imperial Majesty.
348
00:32:33,531 --> 00:32:35,166
Do you not believe me?
349
00:32:36,534 --> 00:32:39,537
Court Lady Seo, tell them what I did.
350
00:32:40,538 --> 00:32:43,775
Her Imperial Majesty
was like a fearless tiger.
351
00:32:47,712 --> 00:32:48,746
Your Imperial Majesty!
352
00:32:51,216 --> 00:32:52,550
Why are you making a fuss?
353
00:32:53,885 --> 00:32:54,886
I am...
354
00:32:55,587 --> 00:32:57,288
on my way from Concubine Ki's palace.
355
00:32:57,889 --> 00:32:59,757
Did Ki die or something?
356
00:32:59,991 --> 00:33:01,326
She is not dead.
357
00:33:04,495 --> 00:33:05,864
She is pregnant.
358
00:33:10,335 --> 00:33:11,502
What did you say?
359
00:33:11,936 --> 00:33:13,538
Did you say she is pregnant?
360
00:33:14,072 --> 00:33:15,206
Yes, Your Imperial Majesty.
361
00:33:31,456 --> 00:33:34,359
Oh, is this good for pregnancy?
362
00:33:34,592 --> 00:33:36,160
-Yes, Your Imperial Majesty.
-Let me take it.
363
00:33:37,395 --> 00:33:39,964
Your Imperial Majesty,
why are you doing this yourself--
364
00:33:44,102 --> 00:33:45,436
His Imperial Majesty must be so happy.
365
00:33:46,137 --> 00:33:47,205
Are you up?
366
00:33:48,873 --> 00:33:49,974
Do not move.
367
00:33:50,608 --> 00:33:52,677
Hold on. Be careful.
368
00:33:53,311 --> 00:33:54,646
I am fine now.
369
00:33:56,114 --> 00:33:57,148
But
370
00:33:57,949 --> 00:34:00,251
why did you bring the tonic yourself?
371
00:34:07,258 --> 00:34:08,293
Yang.
372
00:34:08,893 --> 00:34:11,629
Did something happen?
373
00:34:12,764 --> 00:34:13,831
We are...
374
00:34:17,135 --> 00:34:18,336
having a baby.
375
00:34:35,553 --> 00:34:36,721
Thank you, Yang.
376
00:34:47,699 --> 00:34:48,733
Thank you.
377
00:35:24,802 --> 00:35:26,671
What is so complicated?
378
00:35:27,505 --> 00:35:30,408
Won Jin, the city guard
is under your command.
379
00:35:31,209 --> 00:35:33,111
Wang Yu cannot do anything.
380
00:35:33,411 --> 00:35:34,412
Does that mean
381
00:35:35,046 --> 00:35:37,215
you do not mind
382
00:35:37,782 --> 00:35:39,550
if I handle him my way?
383
00:35:39,984 --> 00:35:42,086
That is exactly what I want from you.
384
00:35:43,588 --> 00:35:47,959
Be harsh on him and push him out
of the position, all right?
385
00:35:55,166 --> 00:35:56,166
General,
386
00:35:56,501 --> 00:35:57,835
he is here.
387
00:36:14,185 --> 00:36:17,188
Congratulations on your appointment,
General.
388
00:36:19,924 --> 00:36:21,492
You must be General Won Jin.
389
00:36:22,760 --> 00:36:24,495
I have heard a lot about you.
390
00:36:26,798 --> 00:36:28,566
Why are the men
391
00:36:29,734 --> 00:36:31,769
not paying obeisance to their commander?
392
00:36:32,270 --> 00:36:36,374
They refuse to serve a man from Goryeo.
393
00:36:37,475 --> 00:36:39,077
What kind of nonsense is this?
394
00:36:42,013 --> 00:36:43,181
Listen.
395
00:36:43,714 --> 00:36:45,016
Soldiers
396
00:36:45,683 --> 00:36:47,919
must observe military law and obey orders.
397
00:36:56,828 --> 00:36:58,162
They have served only one man
398
00:36:58,763 --> 00:37:00,832
for the last ten years.
399
00:37:00,898 --> 00:37:02,266
They will not
400
00:37:02,834 --> 00:37:04,368
serve anyone else.
401
00:37:06,704 --> 00:37:08,439
How do we deal with disobedience
402
00:37:09,740 --> 00:37:11,609
according to military law?
403
00:37:11,976 --> 00:37:14,812
They are to be beheaded, and their heads
should be hung on the camp gate.
404
00:37:16,647 --> 00:37:17,915
I give you an order.
405
00:37:18,416 --> 00:37:21,052
Tell your men
that I will be giving orders,
406
00:37:21,519 --> 00:37:23,921
and they are to obey them with life.
407
00:37:24,822 --> 00:37:26,424
You should make sure they get my message.
408
00:37:28,826 --> 00:37:29,961
This is an order.
409
00:37:31,496 --> 00:37:35,133
Tell them what I said word-for-word.
410
00:37:41,939 --> 00:37:43,207
Behead him.
411
00:37:44,375 --> 00:37:45,543
Protect the general!
412
00:37:53,384 --> 00:37:54,652
If you take my head,
413
00:37:55,219 --> 00:37:58,789
you will have to behead
every single member of the city guard.
414
00:38:01,792 --> 00:38:03,561
Like Grand Councillor said,
415
00:38:04,896 --> 00:38:06,497
you are quite a man.
416
00:38:07,999 --> 00:38:10,968
I believe I can trust you with the troops.
417
00:38:12,737 --> 00:38:14,071
Just make sure you report to me.
418
00:38:26,651 --> 00:38:30,821
This is his first day.
He should at least see his quarters.
419
00:38:34,125 --> 00:38:35,193
This way.
420
00:38:48,472 --> 00:38:49,472
All right.
421
00:38:49,907 --> 00:38:51,442
This is where you will conduct--
422
00:38:59,650 --> 00:39:01,419
Thank you for your warm welcome.
423
00:39:02,386 --> 00:39:04,989
It is our turn to return the favor.
424
00:39:10,695 --> 00:39:12,096
Kneel, you scum!
425
00:39:16,634 --> 00:39:18,669
You already disobeyed me.
426
00:39:21,072 --> 00:39:22,306
Do you have anything else to say?
427
00:39:23,407 --> 00:39:24,407
Then
428
00:39:25,409 --> 00:39:30,081
take my head and hang it on the camp gate.
429
00:39:30,481 --> 00:39:31,849
As you wish.
430
00:39:35,519 --> 00:39:36,554
General!
431
00:39:41,559 --> 00:39:42,560
Do not move.
432
00:39:44,362 --> 00:39:46,030
If you give them a foolish order,
433
00:39:46,597 --> 00:39:48,332
you will die instantly.
434
00:39:50,901 --> 00:39:52,003
Do you think
435
00:39:53,037 --> 00:39:56,073
you can have my men listen to you
by doing this?
436
00:39:56,507 --> 00:40:00,878
I also do not want any men
who do not obey me.
437
00:40:04,882 --> 00:40:06,617
If you refuse to serve me,
438
00:40:08,352 --> 00:40:09,787
you may leave right now.
439
00:40:11,622 --> 00:40:12,890
This is your only opportunity.
440
00:40:13,324 --> 00:40:15,259
If you stay and disobey,
441
00:40:15,793 --> 00:40:18,129
you will be punished
according to military law.
442
00:40:41,819 --> 00:40:43,821
Something does not seem right.
443
00:40:43,988 --> 00:40:46,557
What if not even one of them stays?
444
00:40:46,624 --> 00:40:48,526
You need to stop them from leaving.
445
00:40:50,094 --> 00:40:51,429
This is all for the better.
446
00:40:53,898 --> 00:40:56,033
Put up a recruitment notice for guards.
447
00:40:57,301 --> 00:40:59,370
I do not have any terms
448
00:41:00,071 --> 00:41:03,774
other than their willingness
to obey my orders.
449
00:41:07,144 --> 00:41:11,182
Will you let some riffraff
to protect the city?
450
00:41:14,352 --> 00:41:18,289
Here comes an Imperial Edict.
451
00:41:37,708 --> 00:41:42,413
"Concubine Ki has shown herself to be
of a kind and upright character,
452
00:41:42,947 --> 00:41:44,315
and became an example
453
00:41:44,715 --> 00:41:46,617
with her talents.
454
00:41:47,618 --> 00:41:50,221
Also, she became pregnant
455
00:41:51,088 --> 00:41:53,858
and gave the Imperial House
and the nation a reason to celebrate.
456
00:41:54,759 --> 00:41:56,127
I name her
457
00:41:56,861 --> 00:41:59,797
a consort of the third rank."
458
00:42:00,831 --> 00:42:04,635
{\an8}Consort Ki of the third rank,
accept the Imperial Edict.
459
00:42:15,546 --> 00:42:19,250
I thank you for your endless mercy,
Your Imperial Majesty.
460
00:42:20,084 --> 00:42:23,454
Consort Ki, congratulations
on your pregnancy.
461
00:42:24,021 --> 00:42:26,524
-Congratulations, Your Grace.
-Congratulations, Your Grace.
462
00:42:44,875 --> 00:42:45,876
Maha.
463
00:42:47,044 --> 00:42:48,579
Do not worry about anything.
464
00:42:49,413 --> 00:42:51,615
Even if that tramp gives birth to a son,
465
00:42:53,284 --> 00:42:55,052
you will surely be the Crown Prince
of this nation.
466
00:42:57,421 --> 00:42:59,290
You will ascend to the throne.
467
00:43:01,959 --> 00:43:04,195
I really do not understand
His Imperial Majesty.
468
00:43:04,695 --> 00:43:08,265
How can he never come around
to see His Imperial Highness?
469
00:43:13,637 --> 00:43:16,340
Your Imperial Majesty,
His Imperial Majesty is here.
470
00:43:17,942 --> 00:43:19,043
His Imperial Majesty is?
471
00:43:19,376 --> 00:43:20,945
I should have held myself back.
472
00:43:21,345 --> 00:43:23,914
I must have spoken too soon.
473
00:43:29,119 --> 00:43:30,955
You should have let me know
that you are coming.
474
00:43:31,622 --> 00:43:33,791
I decided to stop by as I was passing.
475
00:43:35,092 --> 00:43:36,427
Of course.
476
00:43:38,529 --> 00:43:40,464
-Here is our son--
-I am sure
477
00:43:41,832 --> 00:43:43,968
that you have heard that Consort Ki
is pregnant with my child.
478
00:43:59,383 --> 00:44:02,386
I stopped by because I was worried
you would get jealous
479
00:44:02,453 --> 00:44:05,022
like you were with Concubine Park.
480
00:44:06,891 --> 00:44:10,294
Both Maha and Consort Ki's baby
are my children.
481
00:44:10,361 --> 00:44:11,896
So this time,
482
00:44:13,697 --> 00:44:15,032
I hope you two get along.
483
00:44:19,703 --> 00:44:21,872
You will not even hold your son.
484
00:44:30,948 --> 00:44:34,818
Not only did you not hold him,
you did not even look at him.
485
00:44:35,686 --> 00:44:37,154
And what did you say?
486
00:44:37,988 --> 00:44:40,157
They are both your children?
487
00:44:41,825 --> 00:44:44,228
I doubt you will treat
that tramp's baby like this.
488
00:44:44,962 --> 00:44:48,566
I cannot believe you even promoted her
from the fifth rank to the third.
489
00:44:49,099 --> 00:44:51,335
Were you that happy with her pregnancy?
490
00:44:51,969 --> 00:44:54,271
Is that tramp's child so dear to you?
491
00:44:54,705 --> 00:44:55,773
Maha has
492
00:44:57,808 --> 00:45:00,477
plenty of people to hold him.
493
00:45:03,080 --> 00:45:04,782
He has his influential uncles
494
00:45:04,848 --> 00:45:07,184
and the grandfather
who has all the power in the world.
495
00:45:07,251 --> 00:45:08,252
However,
496
00:45:09,553 --> 00:45:11,488
Yang's child has only me.
497
00:45:13,157 --> 00:45:15,960
I am the only one
to hold the child and protect it.
498
00:45:17,795 --> 00:45:19,096
I am the only one.
499
00:45:21,231 --> 00:45:23,100
Even if she gives birth to a son,
500
00:45:24,735 --> 00:45:27,004
do not dream of making him
the Crown Prince.
501
00:45:30,774 --> 00:45:33,143
Were you worried about losing your power
to a baby
502
00:45:33,844 --> 00:45:35,346
who is still in the womb?
503
00:45:37,281 --> 00:45:38,649
Do not dream of it.
504
00:45:39,116 --> 00:45:40,150
Maha
505
00:45:41,385 --> 00:45:42,786
is the Crown Prince of this nation.
506
00:45:44,154 --> 00:45:45,255
I pity you.
507
00:45:46,156 --> 00:45:47,191
I pity you so much
508
00:45:48,492 --> 00:45:50,461
that I can barely look at you.
509
00:46:12,683 --> 00:46:13,684
Your Imperial Majesty.
510
00:46:14,284 --> 00:46:15,653
Are you all right?
511
00:46:15,719 --> 00:46:16,754
Your Imperial Majesty.
512
00:46:19,223 --> 00:46:20,391
This way.
513
00:46:23,293 --> 00:46:24,361
Your Imperial Majesty.
514
00:46:28,232 --> 00:46:29,566
Have some water.
515
00:46:39,743 --> 00:46:40,778
Your Imperial Majesty.
516
00:46:42,946 --> 00:46:44,081
Never mind.
517
00:46:47,351 --> 00:46:48,452
Your Imperial Majesty,
518
00:46:50,587 --> 00:46:52,122
{\an8}have you heard of a curse
called gyeongosul?
519
00:46:52,189 --> 00:46:53,691
{\an8}GYEONGOSUL: A CURSE
INVOLVING A DOG'S GHOST
520
00:46:53,757 --> 00:46:54,825
{\an8}What is that?
521
00:46:56,326 --> 00:46:57,995
It is a powerful curse
522
00:46:59,697 --> 00:47:01,365
that can kill someone.
523
00:47:04,268 --> 00:47:07,905
Can we use that to kill Ki?
524
00:47:08,205 --> 00:47:11,041
I know a great shaman
who can cast the curse.
525
00:47:12,376 --> 00:47:15,045
Should I arrange a meeting with her?
526
00:47:24,755 --> 00:47:28,525
Before I cast the curse,
there is something you should know.
527
00:47:29,727 --> 00:47:33,163
If the curse kills the target,
that is that.
528
00:47:34,431 --> 00:47:36,433
But if it fails,
529
00:47:37,434 --> 00:47:39,336
it turns on the one
who asked me to cast it.
530
00:47:43,574 --> 00:47:44,842
Do you still want to do this?
531
00:47:45,342 --> 00:47:48,512
Does that happen often?
532
00:47:48,979 --> 00:47:50,547
It is very rare.
533
00:47:51,682 --> 00:47:53,550
But if the target is especially strong,
534
00:47:54,351 --> 00:47:56,487
the curse might not work on them.
535
00:48:00,057 --> 00:48:01,091
I do not care.
536
00:48:01,759 --> 00:48:03,026
I want her dead.
537
00:48:03,527 --> 00:48:04,527
I need
538
00:48:05,062 --> 00:48:07,498
the date and time of her birth.
539
00:48:09,733 --> 00:48:10,768
Here.
540
00:48:14,738 --> 00:48:16,607
Does she have a son?
541
00:48:17,908 --> 00:48:19,109
She is pregnant.
542
00:48:24,181 --> 00:48:25,315
Why?
543
00:48:27,284 --> 00:48:28,285
Her son
544
00:48:28,952 --> 00:48:30,721
is destined to ascend to the throne.
545
00:48:32,322 --> 00:48:33,457
Goodness, stop.
546
00:48:33,857 --> 00:48:36,460
Read her fate again.
547
00:48:38,162 --> 00:48:40,197
I need the date and time
of Her Imperial Majesty's birth.
548
00:48:50,140 --> 00:48:51,208
And?
549
00:48:51,642 --> 00:48:54,578
Is my son destined
to ascend to the throne?
550
00:48:56,780 --> 00:48:58,382
I am afraid you do not have a son.
551
00:49:00,284 --> 00:49:03,153
What are you talking about?
I have given birth to a prince.
552
00:49:05,255 --> 00:49:06,590
That is odd.
553
00:49:07,157 --> 00:49:08,258
Odd?
554
00:49:09,293 --> 00:49:11,094
What is?
555
00:49:14,798 --> 00:49:17,100
You are not here to have your fate read.
556
00:49:17,701 --> 00:49:19,069
Let us curse her.
557
00:49:22,439 --> 00:49:26,710
We have a few things to prepare
to cast the curse on her.
558
00:49:41,758 --> 00:49:44,862
We need the target's undergarments.
559
00:49:47,965 --> 00:49:49,099
And
560
00:49:49,833 --> 00:49:53,337
you must get fresh dog's blood.
561
00:50:02,546 --> 00:50:03,914
When you are all ready,
562
00:50:04,615 --> 00:50:08,085
prepare an altar in the Palace.
563
00:50:16,960 --> 00:50:18,795
I will do anything
564
00:50:19,363 --> 00:50:21,398
if I can kill you.
565
00:50:22,032 --> 00:50:24,334
Do you think I am afraid
of getting punished?
566
00:50:27,304 --> 00:50:28,305
Your Imperial Majesty.
567
00:50:29,172 --> 00:50:30,274
She is here.
568
00:50:37,481 --> 00:50:38,649
Get started.
569
00:52:57,621 --> 00:52:59,756
Your Grace, what is wrong?
570
00:53:01,725 --> 00:53:02,826
Are you all right?
571
00:53:05,295 --> 00:53:06,295
A nightmare...
572
00:53:07,130 --> 00:53:08,965
I had a nightmare.
573
00:53:10,434 --> 00:53:11,535
Your Grace.
574
00:53:12,035 --> 00:53:13,036
Your arm
575
00:53:13,737 --> 00:53:14,737
is wounded.
576
00:53:26,750 --> 00:53:30,120
If we have successfully hexed her,
she will have nightmares every night.
577
00:53:30,654 --> 00:53:32,456
If she cannot overcome the fear,
578
00:53:33,356 --> 00:53:36,793
she will eventually lose her vitality
and die.
579
00:53:38,328 --> 00:53:39,663
How long will it take?
580
00:53:45,302 --> 00:53:46,503
I have prepared thirty sheets.
581
00:53:48,138 --> 00:53:49,706
Burn one every night.
582
00:53:51,141 --> 00:53:55,312
She will surely die
before you burn all the talisman.
583
00:54:14,397 --> 00:54:15,499
KI YANG
584
00:54:17,501 --> 00:54:19,636
{\an8}Bury this nameplate
585
00:54:19,703 --> 00:54:22,139
{\an8}in your target's front yard
at one o'clock in the morning.
586
00:54:23,473 --> 00:54:24,641
What is this?
587
00:54:25,208 --> 00:54:26,977
It is for when Death comes
to collect her soul.
588
00:54:43,660 --> 00:54:44,761
KI YANG
589
00:55:12,556 --> 00:55:13,757
Try this one too.
590
00:55:16,860 --> 00:55:18,295
Why will you not eat anything?
591
00:55:18,862 --> 00:55:19,930
I cannot...
592
00:55:21,198 --> 00:55:23,266
seem to swallow anything.
593
00:55:24,167 --> 00:55:25,502
You do not look well.
594
00:55:25,969 --> 00:55:27,804
Are you feeling sick?
595
00:55:32,475 --> 00:55:35,579
Is that what your recurring nightmare
is about?
596
00:55:37,013 --> 00:55:39,649
Yes. I have been having
the same nightmare for three nights now.
597
00:55:41,518 --> 00:55:43,820
I am scared to fall asleep.
598
00:55:44,821 --> 00:55:47,090
And I feel sick
because I do not get any sleep.
599
00:55:48,325 --> 00:55:51,995
What if something happens to my baby?
600
00:55:52,462 --> 00:55:53,462
Do you have...
601
00:55:54,197 --> 00:55:55,699
any wounds on your body?
602
00:55:58,235 --> 00:55:59,436
How did you know?
603
00:55:59,603 --> 00:56:02,973
If my guess is right,
you must have a dog bite on your body.
604
00:56:08,612 --> 00:56:09,913
What does this mean?
605
00:56:12,582 --> 00:56:13,650
It must be gyeongosul.
606
00:56:14,217 --> 00:56:15,352
Gyeongosul?
607
00:56:16,486 --> 00:56:18,755
I have read an ancient record on it.
608
00:56:19,289 --> 00:56:21,725
It is a curse that is cast
using a dog's soul.
609
00:56:23,326 --> 00:56:25,295
They say the first Empress
of the Han Dynasty, Lü Zhi,
610
00:56:26,129 --> 00:56:28,298
was also killed with this curse.
611
00:56:28,531 --> 00:56:30,033
Do you know
612
00:56:31,401 --> 00:56:32,569
how to break the curse?
613
00:56:35,205 --> 00:56:37,574
You just have to overcome it.
614
00:56:38,108 --> 00:56:39,109
However,
615
00:56:40,277 --> 00:56:41,645
that is nearly impossible.
616
00:56:46,416 --> 00:56:47,917
If you do,
617
00:56:48,918 --> 00:56:52,722
the evil spirit will turn to the one
who cursed you.
618
00:56:54,424 --> 00:56:57,727
The only person who would curse you is...
619
00:57:00,563 --> 00:57:01,665
Tanashilli.
620
00:57:03,500 --> 00:57:05,035
It has to be her.
621
00:58:13,002 --> 00:58:16,573
A curse or an evil spirit,
come, whatever you are.
622
00:58:17,540 --> 00:58:20,710
Petty black magic cannot kill me.
623
00:58:21,711 --> 00:58:22,779
Tanashilli.
624
00:58:23,913 --> 00:58:24,913
I am
625
00:58:25,382 --> 00:58:26,883
your curse.
626
00:58:28,518 --> 00:58:31,020
I will send this back to you.
44139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.