All language subtitles for Empress.Ki.S01E34.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,952 --> 00:00:40,387 {\an8}Take Concubine Ki away 2 00:00:40,654 --> 00:00:42,856 {\an8}and detain Eunuch Golta and the guard eunuchs. 3 00:00:50,063 --> 00:00:51,231 Hold yourself back. 4 00:01:15,622 --> 00:01:16,690 Take her away. 5 00:01:16,756 --> 00:01:17,824 -Yes, General. -Yes, General. 6 00:01:18,224 --> 00:01:21,528 His Imperial Majesty has arrived. 7 00:01:34,607 --> 00:01:35,675 Your Imperial Majesty. 8 00:01:36,242 --> 00:01:37,811 Do you feel better? 9 00:01:38,011 --> 00:01:39,913 How dare you lay hands on her? 10 00:01:42,782 --> 00:01:45,752 I am relieved that you are all right. 11 00:01:48,822 --> 00:01:50,590 Concubine Ki is a criminal. 12 00:01:52,659 --> 00:01:53,793 A criminal? 13 00:01:54,494 --> 00:01:55,729 What did she do wrong? 14 00:01:55,996 --> 00:01:58,331 A concubine has failed to protect you. 15 00:01:58,765 --> 00:02:00,266 She must be punished. 16 00:02:00,333 --> 00:02:01,368 Concubine Ki 17 00:02:02,435 --> 00:02:03,603 saved my life. 18 00:02:09,009 --> 00:02:11,177 She sucked the poison out for me and saved me. 19 00:02:13,747 --> 00:02:16,816 Hence, I will hear no more of this. 20 00:02:49,716 --> 00:02:50,717 Your Imperial Majesty. 21 00:02:51,885 --> 00:02:52,885 Your Imperial Majesty. 22 00:02:53,987 --> 00:02:55,021 Your Imperial Majesty. 23 00:02:55,688 --> 00:02:56,689 He is... 24 00:02:56,923 --> 00:02:58,124 He is burning up. 25 00:02:58,291 --> 00:02:59,559 I will get Chief Eunuch Dok-man. 26 00:02:59,626 --> 00:03:02,195 -Why not the physician? -Lower your voice. 27 00:03:03,997 --> 00:03:05,598 It was His Imperial Majesty's order. 28 00:03:06,132 --> 00:03:08,368 He told me not to get a physician 29 00:03:08,535 --> 00:03:10,503 because it could put you at risk. 30 00:03:15,175 --> 00:03:16,342 Did he... 31 00:03:17,944 --> 00:03:20,146 Did he come to get me in this condition? 32 00:03:20,213 --> 00:03:22,015 He could barely stand up, 33 00:03:23,416 --> 00:03:25,285 but he ran over to the Emperor's palace. 34 00:03:38,131 --> 00:03:39,199 Your Imperial Majesty. 35 00:03:54,747 --> 00:03:55,849 It is Yeon Bisu. 36 00:04:00,954 --> 00:04:02,055 Come in. 37 00:04:09,629 --> 00:04:10,663 I saw a blood stain 38 00:04:11,197 --> 00:04:13,199 on your clothes on your way in. 39 00:04:18,605 --> 00:04:20,507 This is a remedy of my tribe uses. 40 00:04:21,040 --> 00:04:22,142 It works well 41 00:04:23,243 --> 00:04:24,744 on stab wounds. 42 00:04:26,546 --> 00:04:27,780 Leave it. 43 00:04:28,448 --> 00:04:30,250 It is hard to apply this alone. 44 00:04:33,119 --> 00:04:34,487 Was she... 45 00:04:35,688 --> 00:04:36,923 the Seung-nyang you mentioned? 46 00:04:40,260 --> 00:04:41,561 You once told me 47 00:04:42,529 --> 00:04:44,631 that there is someone you long for. 48 00:04:49,836 --> 00:04:51,204 That is in the past. 49 00:04:53,740 --> 00:04:54,908 I have gotten over her long ago. 50 00:04:57,110 --> 00:04:59,212 When I saw you look at her, 51 00:05:01,414 --> 00:05:02,849 your eyes said differently. 52 00:05:04,884 --> 00:05:06,319 It is late. 53 00:05:06,920 --> 00:05:08,421 Go get some rest. 54 00:05:13,960 --> 00:05:17,497 I am thinking of leaving before dawn. 55 00:05:20,833 --> 00:05:23,836 I learned a lot from you while I was here. 56 00:05:24,938 --> 00:05:26,472 Do you have a place to go? 57 00:05:26,906 --> 00:05:29,809 I am thinking of approaching the leader of the Eagle House. 58 00:05:30,643 --> 00:05:32,612 Did you find out who he is? 59 00:05:33,646 --> 00:05:37,617 I may pick up a lead. 60 00:05:39,285 --> 00:05:40,753 It is too dangerous. 61 00:05:42,388 --> 00:05:44,524 You said the Eagle House would either sell you into slavery 62 00:05:45,124 --> 00:05:46,793 or kill you. 63 00:05:47,894 --> 00:05:49,095 Do not worry. 64 00:05:50,363 --> 00:05:51,664 I have a plan. 65 00:05:52,065 --> 00:05:53,666 What is your plan? 66 00:05:56,636 --> 00:05:58,638 It must be a dangerous one. 67 00:06:00,406 --> 00:06:01,674 Stay here. 68 00:06:03,543 --> 00:06:05,845 I have decided to lay down my life for my tribe. 69 00:06:07,046 --> 00:06:08,181 I will not allow anyone 70 00:06:08,815 --> 00:06:10,717 to get in my way. 71 00:06:12,952 --> 00:06:15,121 Take one of my men. 72 00:06:16,189 --> 00:06:17,357 It is all right. 73 00:06:18,558 --> 00:06:19,558 We... 74 00:06:20,059 --> 00:06:21,694 will meet again soon 75 00:06:44,183 --> 00:06:45,485 It is me, Mak-saeng. 76 00:06:46,919 --> 00:06:51,324 His Majesty told me to protect you. 77 00:06:56,829 --> 00:07:00,133 Do you think I want to go with you? 78 00:07:01,701 --> 00:07:04,771 It is better to have me than no one. 79 00:07:04,904 --> 00:07:06,139 Wait for me! 80 00:09:11,831 --> 00:09:13,766 Your Imperial Majesty, are you all right? 81 00:09:16,669 --> 00:09:19,872 Yang watched over me all night. 82 00:09:20,239 --> 00:09:21,574 How could I not be? 83 00:09:26,779 --> 00:09:28,648 Send for Governor Baekan. 84 00:09:29,415 --> 00:09:31,184 Why do you suddenly need him? 85 00:09:31,584 --> 00:09:33,252 I have orders for him. 86 00:09:36,823 --> 00:09:41,727 Will Grand Councillor keep his promise to save us? 87 00:09:44,897 --> 00:09:48,167 We have no one else to trust but him. 88 00:09:51,304 --> 00:09:54,574 But why have we not heard anything? 89 00:09:55,875 --> 00:09:57,243 How should I know? 90 00:09:58,945 --> 00:10:01,314 If you do not, who does? 91 00:10:03,549 --> 00:10:05,818 How dare you raise your voice at me? 92 00:10:05,885 --> 00:10:06,919 Why not? 93 00:10:07,053 --> 00:10:09,489 You are going to be kicked out of the Kheshig anyway. 94 00:10:09,555 --> 00:10:11,824 What? Have you gone insane? 95 00:10:25,705 --> 00:10:27,874 -Bring those two out. -Yes, Governor. 96 00:10:30,209 --> 00:10:31,644 Wait. 97 00:10:37,650 --> 00:10:38,951 Why are you doing this? 98 00:11:01,173 --> 00:11:02,742 Tell the truth. 99 00:11:03,376 --> 00:11:05,878 Who told you to slay His Imperial Majesty? 100 00:11:06,045 --> 00:11:09,482 Just kill me. 101 00:11:14,353 --> 00:11:16,389 You will all die anyway. 102 00:11:17,557 --> 00:11:20,459 But will you be flailed or boiled? That is the question. 103 00:11:20,760 --> 00:11:23,963 The more you hold out, the more pain you will be in. 104 00:11:35,441 --> 00:11:36,542 What are you doing? 105 00:11:45,184 --> 00:11:46,986 Are you still not done with them? 106 00:11:47,186 --> 00:11:49,221 I am only following His Imperial Majesty's orders. 107 00:11:50,122 --> 00:11:51,157 The Emperor? 108 00:11:53,092 --> 00:11:54,827 -Take these traitors away. -Yes, Grand Councillor. 109 00:11:54,961 --> 00:11:56,028 We are... 110 00:11:57,296 --> 00:11:59,198 not done interrogating them. 111 00:12:00,700 --> 00:12:02,635 They will be executed right now. 112 00:12:04,904 --> 00:12:07,206 They dared to kill His Imperial Majesty. 113 00:12:07,406 --> 00:12:08,941 They should not be kept alive any longer. 114 00:12:11,043 --> 00:12:13,746 Take them out and execute them publicly. 115 00:12:14,513 --> 00:12:15,514 Yes, Father. 116 00:12:17,416 --> 00:12:18,784 -Take them out! -Yes, General. 117 00:12:22,321 --> 00:12:23,356 General. 118 00:12:28,361 --> 00:12:30,363 General... 119 00:12:39,472 --> 00:12:42,208 Follow them and witness their execution. 120 00:12:42,441 --> 00:12:43,542 -Yes, General. -Yes, General. 121 00:12:55,287 --> 00:12:56,287 Move! 122 00:13:03,095 --> 00:13:04,130 Move. 123 00:13:04,764 --> 00:13:05,898 Hey, Yeom Byeong-su. 124 00:13:06,332 --> 00:13:09,268 Stop being so pathetic. You are embarrassing yourself. 125 00:13:11,404 --> 00:13:12,438 Halt. 126 00:13:15,207 --> 00:13:16,575 Put hoods over their heads. 127 00:13:17,443 --> 00:13:19,145 -Put hoods over their heads! -Yes, General. 128 00:13:19,979 --> 00:13:21,113 General. 129 00:13:21,947 --> 00:13:22,947 General! 130 00:13:31,057 --> 00:13:33,092 -You execute them. -Yes, Dang Gise. 131 00:13:33,626 --> 00:13:34,994 -Move! -Yes, General. 132 00:13:35,895 --> 00:13:36,896 Move. 133 00:13:37,396 --> 00:13:38,396 Go! 134 00:13:39,999 --> 00:13:43,936 Execution of the traitors cannot be left to them alone. 135 00:13:45,337 --> 00:13:47,473 I will follow them to be sure. 136 00:13:48,908 --> 00:13:52,445 I want to witness Yeom's death with my own eyes. 137 00:14:11,263 --> 00:14:12,264 Kill them. 138 00:14:33,786 --> 00:14:35,755 -Come with me. -Yes, General. 139 00:14:46,198 --> 00:14:49,769 You will find where to go and what to do there. 140 00:14:50,870 --> 00:14:53,672 The Grand Councillor deems that place more important than any other places. 141 00:14:54,006 --> 00:14:56,208 It means your job is that important. 142 00:14:57,710 --> 00:14:59,678 Yeom Byeong-su will be put in charge of that place. 143 00:14:59,845 --> 00:15:01,147 Make sure you serve him well. 144 00:15:01,280 --> 00:15:02,281 Yes, General. 145 00:15:03,015 --> 00:15:04,015 Pardon? 146 00:15:08,754 --> 00:15:10,156 -Remember. -Yes, General. 147 00:15:10,556 --> 00:15:12,391 Do not let anyone find out that you are alive 148 00:15:12,892 --> 00:15:14,794 or the truth behind this place. 149 00:15:15,094 --> 00:15:16,562 -Yes, General. -Yes, General. 150 00:15:26,438 --> 00:15:28,874 Well... Commander. 151 00:15:34,380 --> 00:15:35,548 Why do you not try 152 00:15:36,682 --> 00:15:38,350 acting up again? 153 00:15:38,684 --> 00:15:40,853 I... I am sorry, Commander. 154 00:15:55,935 --> 00:15:59,171 Where does it say we should go? 155 00:16:01,207 --> 00:16:02,875 This may... 156 00:16:04,243 --> 00:16:07,513 completely change my life for the better. 157 00:16:21,961 --> 00:16:22,995 I am sorry. 158 00:16:39,378 --> 00:16:40,579 Hong-dan, are you there? 159 00:16:43,849 --> 00:16:45,017 Yes, Your Ladyship. 160 00:16:45,651 --> 00:16:46,685 Tonight, 161 00:16:49,188 --> 00:16:50,522 I will attend to His Imperial Majesty. 162 00:17:55,955 --> 00:17:57,456 You are all dismissed. 163 00:18:21,480 --> 00:18:22,648 Well... 164 00:18:25,684 --> 00:18:26,752 It is... 165 00:18:27,853 --> 00:18:28,954 hard for me to focus on reading 166 00:18:30,556 --> 00:18:32,391 with you looking so beautiful like that. 167 00:18:36,195 --> 00:18:37,262 Would you... 168 00:18:38,364 --> 00:18:39,898 put out the light? 169 00:19:02,888 --> 00:19:03,956 Let me. 170 00:19:31,050 --> 00:19:32,351 Does this mean... 171 00:19:34,987 --> 00:19:36,722 that you will not break my heart anymore? 172 00:19:42,094 --> 00:19:43,562 No one makes my heart flutter 173 00:19:46,465 --> 00:19:47,866 like you do. 174 00:20:39,284 --> 00:20:42,654 {\an8}There are two factors that help Yeoncheol maintain his power. 175 00:20:43,155 --> 00:20:47,192 One is his unfathomable wealth whose source is unclear. 176 00:20:47,259 --> 00:20:50,929 The other is a strong military force that has been built on his wealth. 177 00:20:51,230 --> 00:20:52,264 And? 178 00:20:53,866 --> 00:20:55,601 What are you trying to say to me? 179 00:20:55,767 --> 00:20:57,202 We would like you 180 00:20:57,669 --> 00:20:59,171 to take charge of the city guard. 181 00:21:03,509 --> 00:21:07,179 As long as he has the city guard on his side, there is nothing 182 00:21:08,080 --> 00:21:09,681 that can be a threat to Yeoncheol. 183 00:21:10,015 --> 00:21:12,050 How is your army coming along? 184 00:21:12,317 --> 00:21:15,354 We do not have enough funding, so we can only have a small number of troops. 185 00:21:16,021 --> 00:21:20,359 However, if the city guard tries to hold out a siege, 186 00:21:20,926 --> 00:21:22,995 it will all come to nothing. 187 00:21:24,963 --> 00:21:25,963 The city guard? 188 00:21:26,765 --> 00:21:29,401 Are you willing to become the commander of the city guard? 189 00:21:30,802 --> 00:21:31,870 May I not? 190 00:21:33,539 --> 00:21:35,607 You deserve a better position than that. 191 00:21:36,241 --> 00:21:37,376 Why do you ask? 192 00:21:37,576 --> 00:21:40,546 I heard they are Grand Councillor's greatest military asset. 193 00:21:41,813 --> 00:21:42,981 Is that good enough? 194 00:21:45,083 --> 00:21:48,520 You do not need to go as far as to serve as their commander to prove your loyalty. 195 00:21:49,454 --> 00:21:50,454 In that case, 196 00:21:51,023 --> 00:21:52,958 there is no reason not to appoint me. 197 00:21:55,861 --> 00:22:00,499 Then I shall demote the current commander, Won Jin, to Deputy Commander. 198 00:22:01,033 --> 00:22:03,001 -Father. -You cannot give Wang Yu-- 199 00:22:05,671 --> 00:22:08,240 If you wish to be in charge, how can I stop you? 200 00:22:09,141 --> 00:22:10,242 Good luck. 201 00:22:12,244 --> 00:22:13,545 Thank you, Grand Councillor. 202 00:22:25,457 --> 00:22:26,592 What happened? 203 00:22:27,826 --> 00:22:29,127 I got his permission. 204 00:22:29,261 --> 00:22:31,230 Did he agree that easily? 205 00:22:33,265 --> 00:22:34,366 That is odd. 206 00:22:34,433 --> 00:22:38,170 That paranoid Yeoncheol agreed to let you be in charge? 207 00:22:38,403 --> 00:22:41,974 What about the current commander, Won Jin? 208 00:22:42,341 --> 00:22:44,476 He will be demoted to Deputy Commander. 209 00:22:46,612 --> 00:22:48,780 That is why he agreed 210 00:22:49,581 --> 00:22:50,949 so easily. 211 00:22:54,553 --> 00:22:55,687 What do you mean? 212 00:22:56,188 --> 00:22:57,522 We are talking about Won Jin here. 213 00:22:58,090 --> 00:23:00,192 He is the hero of the city guard. 214 00:23:00,626 --> 00:23:03,662 Do you think his men could stand to see their hero get demoted? 215 00:23:04,096 --> 00:23:07,266 Is that why you agreed to appoint Wang Yu? 216 00:23:07,933 --> 00:23:09,701 He will not be able to overcome the resistance 217 00:23:09,901 --> 00:23:12,437 and will eventually step down from the position. 218 00:23:17,643 --> 00:23:19,244 Above all, Won Jin 219 00:23:19,645 --> 00:23:22,247 is a competent officer that Yeoncheol acknowledges. 220 00:23:23,148 --> 00:23:25,150 Even if you get in a dispute with him, 221 00:23:25,550 --> 00:23:27,419 Yeoncheol will not stand on your side. 222 00:23:31,189 --> 00:23:34,826 It is not just me that you saved, 223 00:23:35,093 --> 00:23:37,262 but Concubine Ki and the Emperor. 224 00:23:39,164 --> 00:23:40,799 Do not mention that again. 225 00:23:42,868 --> 00:23:44,169 But Concubine Ki 226 00:23:45,671 --> 00:23:48,006 does not know that you have been helping her. 227 00:23:49,741 --> 00:23:51,610 Why do you hide it? 228 00:23:55,747 --> 00:23:57,115 Misunderstandings 229 00:23:57,482 --> 00:23:59,351 can breed hatred. 230 00:24:01,353 --> 00:24:03,255 Let her hate me. 231 00:24:04,323 --> 00:24:05,857 Sometimes, 232 00:24:06,258 --> 00:24:07,826 it is better to let hatred grow 233 00:24:09,961 --> 00:24:11,530 than to resolve it. 234 00:24:12,564 --> 00:24:16,668 I mean, how could he do that? Her Ladyship got in trouble because of Wang Yu-- 235 00:24:16,735 --> 00:24:17,769 Hong-dan! 236 00:25:06,985 --> 00:25:10,555 Your Highness, Concubine Ki is here to see you. 237 00:25:11,022 --> 00:25:12,124 Let her in. 238 00:25:19,698 --> 00:25:22,534 Let me pay my respects to you, Your Highness. 239 00:25:24,970 --> 00:25:26,037 Take a seat. 240 00:25:34,446 --> 00:25:38,650 You look very tired, Your Highness. 241 00:25:38,884 --> 00:25:41,753 I have been troubling over the financial condition of the Imperial House. 242 00:25:43,088 --> 00:25:44,790 I am told things are difficult. 243 00:25:45,223 --> 00:25:46,825 It is not just difficult. At this rate, 244 00:25:47,292 --> 00:25:49,461 {\an8}the Imperial Office of the Treasury might shut down. 245 00:25:53,832 --> 00:25:56,902 May I take a look at the book? 246 00:26:05,177 --> 00:26:07,112 The years of famine 247 00:26:07,913 --> 00:26:10,081 have resulted in a significant drop in tax revenue. 248 00:26:10,348 --> 00:26:13,919 The major contributor to the issue is an extravagant and debauched lifestyle. 249 00:26:16,388 --> 00:26:18,390 The Imperial House spends three million yang of gold 250 00:26:18,457 --> 00:26:19,958 on ceremonial events every year. 251 00:26:20,091 --> 00:26:23,028 {\an8}The Empress's palace alone spends 252 00:26:23,628 --> 00:26:25,730 {\an8}close to a million yang of gold every year. 253 00:26:29,000 --> 00:26:30,635 If we tighten the budget 254 00:26:31,069 --> 00:26:33,605 for the New Year, Dragon Boat, and Mid-autumn festivals 255 00:26:34,105 --> 00:26:37,709 and cut down on living expenses such as clothing and food, 256 00:26:38,710 --> 00:26:41,546 we can surely save over a million yang of gold. 257 00:26:42,047 --> 00:26:45,083 You are very quick with numbers. 258 00:26:46,618 --> 00:26:47,986 I spent 259 00:26:48,453 --> 00:26:52,257 my childhood among merchants in Goryeo. 260 00:26:53,925 --> 00:26:55,927 How about I delegate full authority to you 261 00:26:56,595 --> 00:26:58,630 so that you can manage the finances of the Imperial House? 262 00:26:59,931 --> 00:27:01,066 Your Highness, 263 00:27:01,933 --> 00:27:03,602 that is not my place. 264 00:27:03,935 --> 00:27:06,438 I am not saying you will be in charge of it for good. 265 00:27:07,372 --> 00:27:08,974 I am telling you 266 00:27:09,574 --> 00:27:12,477 to step up and improve finances. 267 00:27:15,680 --> 00:27:19,017 Empress Dowager has arrived. 268 00:27:30,095 --> 00:27:32,531 As of today, Concubine Ki will take charge of the management 269 00:27:32,764 --> 00:27:34,699 of the Imperial House's finances. 270 00:27:36,968 --> 00:27:39,137 -How is that... -My lady. 271 00:27:39,671 --> 00:27:40,839 Begin the assembly. 272 00:27:53,518 --> 00:27:55,854 The Imperial House is financially struggling. 273 00:27:56,922 --> 00:28:01,293 Hence, the Inner Court will try to lead a frugal life to save money. 274 00:28:03,028 --> 00:28:04,996 Remember that and follow my lead. 275 00:28:05,430 --> 00:28:06,865 -Yes, Your Ladyship. -Yes, Your Ladyship. 276 00:28:08,533 --> 00:28:10,769 The events that the Inner Court holds 277 00:28:11,369 --> 00:28:13,338 will either be cut back in size 278 00:28:14,072 --> 00:28:17,309 or be canceled for good. 279 00:28:19,911 --> 00:28:23,048 {\an8}New clothes will not be made for a while. 280 00:28:23,715 --> 00:28:26,017 {\an8}Tailors will focus on repairing and taking care of clothes 281 00:28:26,484 --> 00:28:28,887 {\an8}in order to cut back on clothing expenses. 282 00:28:30,889 --> 00:28:33,358 {\an8}The kitchen will refrain from cooking fatty meat. 283 00:28:33,725 --> 00:28:35,760 {\an8}You will prepare simple dishes. 284 00:28:36,361 --> 00:28:39,864 The number of dishes will be cut in half depending on the rank. 285 00:28:41,366 --> 00:28:43,902 {\an8}We will limit the amount of drinks and snacks 286 00:28:44,369 --> 00:28:46,338 {\an8}that are made every day 287 00:28:46,905 --> 00:28:49,541 in order not to waste food. 288 00:28:50,208 --> 00:28:52,711 Any court ladies who disobey this 289 00:28:53,211 --> 00:28:55,614 will be fined out of their paycheck. 290 00:28:55,680 --> 00:28:57,215 You know what you did wrong, right? 291 00:28:57,282 --> 00:28:58,717 Make sure you remember this. 292 00:29:15,033 --> 00:29:16,935 Why did you stop serving food? 293 00:29:17,102 --> 00:29:18,637 This is everything. 294 00:29:21,706 --> 00:29:22,774 Where is meat? 295 00:29:23,041 --> 00:29:25,110 These are nothing but vegetables. 296 00:29:25,610 --> 00:29:27,779 Bring the court ladies working in the kitchen. 297 00:29:28,113 --> 00:29:30,215 This is not their fault. 298 00:29:30,815 --> 00:29:32,117 It is Concubine Ki. 299 00:29:32,684 --> 00:29:34,886 -Concubine Ki? -Yes, Your Imperial Majesty. 300 00:29:35,820 --> 00:29:37,789 She is cutting back on the expenses. 301 00:29:40,392 --> 00:29:43,161 How dare she insult me with food? 302 00:29:43,228 --> 00:29:45,864 Your Imperial Majesty, the food is the least of the problem. 303 00:29:46,398 --> 00:29:47,966 His Imperial Highness's blessing ceremony, 304 00:29:48,299 --> 00:29:51,069 which was supposed to be held next month, will not be held. 305 00:29:51,136 --> 00:29:52,170 What did you say? 306 00:29:52,737 --> 00:29:54,305 Did she cancel that? 307 00:29:54,639 --> 00:29:55,907 If not her, who else would dare to? 308 00:29:56,241 --> 00:29:58,343 It is that nasty wench's doing. 309 00:29:59,644 --> 00:30:03,148 How dare she cancel the ceremony to bless my son? 310 00:30:03,782 --> 00:30:06,084 I am not going to let her have her way. 311 00:30:16,861 --> 00:30:18,897 Why did you cancel the blessing ceremony? 312 00:30:19,130 --> 00:30:23,334 There are thousands of people starving to death outside of the city. 313 00:30:23,501 --> 00:30:25,837 That was not my question. Why did you cancel the blessing ceremony? 314 00:30:25,970 --> 00:30:28,239 I canceled it because we could save many people's lives 315 00:30:29,207 --> 00:30:32,077 with the 100,000 yang of gold that we use for the ceremony. 316 00:30:32,377 --> 00:30:34,646 Are you jealous to see my son 317 00:30:35,313 --> 00:30:36,881 be blessed by Buddha? 318 00:30:40,318 --> 00:30:44,355 Do you have any idea why we are running low on finances? 319 00:30:45,757 --> 00:30:47,158 It is because you spent money recklessly 320 00:30:47,459 --> 00:30:50,462 while you were in charge of managing the Imperial House's finances. 321 00:30:51,329 --> 00:30:52,530 Shut your mouth 322 00:30:53,364 --> 00:30:54,933 and arrange the blessing ceremony again. 323 00:30:54,999 --> 00:30:56,534 -I cannot. -You cannot? 324 00:30:56,601 --> 00:30:57,902 If you want to hold it that badly, 325 00:30:58,703 --> 00:31:01,139 ask your rich family for help. 326 00:31:09,881 --> 00:31:10,881 Your Ladyship! 327 00:31:12,250 --> 00:31:13,284 Your Ladyship! 328 00:31:14,719 --> 00:31:15,720 Your Ladyship. 329 00:31:17,122 --> 00:31:18,757 -Wake up, Your Ladyship. -Your Ladyship. 330 00:31:21,593 --> 00:31:23,394 Stay with me, Your Ladyship. 331 00:31:27,298 --> 00:31:28,666 I hope she dies. 332 00:31:28,900 --> 00:31:32,904 We have finally gotten even with that wench. 333 00:31:41,679 --> 00:31:42,847 What is going on? 334 00:31:43,915 --> 00:31:46,151 Is she badly hurt? 335 00:31:47,152 --> 00:31:50,121 Your Imperial Majesty, it is not that. 336 00:31:50,288 --> 00:31:52,957 Then what is it? Just tell us what your concern is. 337 00:31:53,491 --> 00:31:54,893 Her Ladyship is pregnant. 338 00:31:58,329 --> 00:32:00,999 -She is pregnant? -Yes, Your Imperial Majesty. 339 00:32:01,299 --> 00:32:03,501 I am certain that Her Ladyship is pregnant. 340 00:32:03,868 --> 00:32:05,470 Is the baby all right? 341 00:32:06,137 --> 00:32:07,472 The Imperial Baby is fine. 342 00:32:09,207 --> 00:32:10,275 Your Imperial Majesty. 343 00:32:11,476 --> 00:32:13,211 Congratulations, Your Imperial Majesty. 344 00:32:20,819 --> 00:32:23,121 You knocked out Concubine Ki? 345 00:32:24,189 --> 00:32:25,323 Yes, Father. 346 00:32:25,557 --> 00:32:28,960 I pushed that wench and knocked her out. 347 00:32:29,994 --> 00:32:33,464 I doubt Concubine Ki would be that easy to beat, Your Imperial Majesty. 348 00:32:33,531 --> 00:32:35,166 Do you not believe me? 349 00:32:36,534 --> 00:32:39,537 Court Lady Seo, tell them what I did. 350 00:32:40,538 --> 00:32:43,775 Her Imperial Majesty was like a fearless tiger. 351 00:32:47,712 --> 00:32:48,746 Your Imperial Majesty! 352 00:32:51,216 --> 00:32:52,550 Why are you making a fuss? 353 00:32:53,885 --> 00:32:54,886 I am... 354 00:32:55,587 --> 00:32:57,288 on my way from Concubine Ki's palace. 355 00:32:57,889 --> 00:32:59,757 Did Ki die or something? 356 00:32:59,991 --> 00:33:01,326 She is not dead. 357 00:33:04,495 --> 00:33:05,864 She is pregnant. 358 00:33:10,335 --> 00:33:11,502 What did you say? 359 00:33:11,936 --> 00:33:13,538 Did you say she is pregnant? 360 00:33:14,072 --> 00:33:15,206 Yes, Your Imperial Majesty. 361 00:33:31,456 --> 00:33:34,359 Oh, is this good for pregnancy? 362 00:33:34,592 --> 00:33:36,160 -Yes, Your Imperial Majesty. -Let me take it. 363 00:33:37,395 --> 00:33:39,964 Your Imperial Majesty, why are you doing this yourself-- 364 00:33:44,102 --> 00:33:45,436 His Imperial Majesty must be so happy. 365 00:33:46,137 --> 00:33:47,205 Are you up? 366 00:33:48,873 --> 00:33:49,974 Do not move. 367 00:33:50,608 --> 00:33:52,677 Hold on. Be careful. 368 00:33:53,311 --> 00:33:54,646 I am fine now. 369 00:33:56,114 --> 00:33:57,148 But 370 00:33:57,949 --> 00:34:00,251 why did you bring the tonic yourself? 371 00:34:07,258 --> 00:34:08,293 Yang. 372 00:34:08,893 --> 00:34:11,629 Did something happen? 373 00:34:12,764 --> 00:34:13,831 We are... 374 00:34:17,135 --> 00:34:18,336 having a baby. 375 00:34:35,553 --> 00:34:36,721 Thank you, Yang. 376 00:34:47,699 --> 00:34:48,733 Thank you. 377 00:35:24,802 --> 00:35:26,671 What is so complicated? 378 00:35:27,505 --> 00:35:30,408 Won Jin, the city guard is under your command. 379 00:35:31,209 --> 00:35:33,111 Wang Yu cannot do anything. 380 00:35:33,411 --> 00:35:34,412 Does that mean 381 00:35:35,046 --> 00:35:37,215 you do not mind 382 00:35:37,782 --> 00:35:39,550 if I handle him my way? 383 00:35:39,984 --> 00:35:42,086 That is exactly what I want from you. 384 00:35:43,588 --> 00:35:47,959 Be harsh on him and push him out of the position, all right? 385 00:35:55,166 --> 00:35:56,166 General, 386 00:35:56,501 --> 00:35:57,835 he is here. 387 00:36:14,185 --> 00:36:17,188 Congratulations on your appointment, General. 388 00:36:19,924 --> 00:36:21,492 You must be General Won Jin. 389 00:36:22,760 --> 00:36:24,495 I have heard a lot about you. 390 00:36:26,798 --> 00:36:28,566 Why are the men 391 00:36:29,734 --> 00:36:31,769 not paying obeisance to their commander? 392 00:36:32,270 --> 00:36:36,374 They refuse to serve a man from Goryeo. 393 00:36:37,475 --> 00:36:39,077 What kind of nonsense is this? 394 00:36:42,013 --> 00:36:43,181 Listen. 395 00:36:43,714 --> 00:36:45,016 Soldiers 396 00:36:45,683 --> 00:36:47,919 must observe military law and obey orders. 397 00:36:56,828 --> 00:36:58,162 They have served only one man 398 00:36:58,763 --> 00:37:00,832 for the last ten years. 399 00:37:00,898 --> 00:37:02,266 They will not 400 00:37:02,834 --> 00:37:04,368 serve anyone else. 401 00:37:06,704 --> 00:37:08,439 How do we deal with disobedience 402 00:37:09,740 --> 00:37:11,609 according to military law? 403 00:37:11,976 --> 00:37:14,812 They are to be beheaded, and their heads should be hung on the camp gate. 404 00:37:16,647 --> 00:37:17,915 I give you an order. 405 00:37:18,416 --> 00:37:21,052 Tell your men that I will be giving orders, 406 00:37:21,519 --> 00:37:23,921 and they are to obey them with life. 407 00:37:24,822 --> 00:37:26,424 You should make sure they get my message. 408 00:37:28,826 --> 00:37:29,961 This is an order. 409 00:37:31,496 --> 00:37:35,133 Tell them what I said word-for-word. 410 00:37:41,939 --> 00:37:43,207 Behead him. 411 00:37:44,375 --> 00:37:45,543 Protect the general! 412 00:37:53,384 --> 00:37:54,652 If you take my head, 413 00:37:55,219 --> 00:37:58,789 you will have to behead every single member of the city guard. 414 00:38:01,792 --> 00:38:03,561 Like Grand Councillor said, 415 00:38:04,896 --> 00:38:06,497 you are quite a man. 416 00:38:07,999 --> 00:38:10,968 I believe I can trust you with the troops. 417 00:38:12,737 --> 00:38:14,071 Just make sure you report to me. 418 00:38:26,651 --> 00:38:30,821 This is his first day. He should at least see his quarters. 419 00:38:34,125 --> 00:38:35,193 This way. 420 00:38:48,472 --> 00:38:49,472 All right. 421 00:38:49,907 --> 00:38:51,442 This is where you will conduct-- 422 00:38:59,650 --> 00:39:01,419 Thank you for your warm welcome. 423 00:39:02,386 --> 00:39:04,989 It is our turn to return the favor. 424 00:39:10,695 --> 00:39:12,096 Kneel, you scum! 425 00:39:16,634 --> 00:39:18,669 You already disobeyed me. 426 00:39:21,072 --> 00:39:22,306 Do you have anything else to say? 427 00:39:23,407 --> 00:39:24,407 Then 428 00:39:25,409 --> 00:39:30,081 take my head and hang it on the camp gate. 429 00:39:30,481 --> 00:39:31,849 As you wish. 430 00:39:35,519 --> 00:39:36,554 General! 431 00:39:41,559 --> 00:39:42,560 Do not move. 432 00:39:44,362 --> 00:39:46,030 If you give them a foolish order, 433 00:39:46,597 --> 00:39:48,332 you will die instantly. 434 00:39:50,901 --> 00:39:52,003 Do you think 435 00:39:53,037 --> 00:39:56,073 you can have my men listen to you by doing this? 436 00:39:56,507 --> 00:40:00,878 I also do not want any men who do not obey me. 437 00:40:04,882 --> 00:40:06,617 If you refuse to serve me, 438 00:40:08,352 --> 00:40:09,787 you may leave right now. 439 00:40:11,622 --> 00:40:12,890 This is your only opportunity. 440 00:40:13,324 --> 00:40:15,259 If you stay and disobey, 441 00:40:15,793 --> 00:40:18,129 you will be punished according to military law. 442 00:40:41,819 --> 00:40:43,821 Something does not seem right. 443 00:40:43,988 --> 00:40:46,557 What if not even one of them stays? 444 00:40:46,624 --> 00:40:48,526 You need to stop them from leaving. 445 00:40:50,094 --> 00:40:51,429 This is all for the better. 446 00:40:53,898 --> 00:40:56,033 Put up a recruitment notice for guards. 447 00:40:57,301 --> 00:40:59,370 I do not have any terms 448 00:41:00,071 --> 00:41:03,774 other than their willingness to obey my orders. 449 00:41:07,144 --> 00:41:11,182 Will you let some riffraff to protect the city? 450 00:41:14,352 --> 00:41:18,289 Here comes an Imperial Edict. 451 00:41:37,708 --> 00:41:42,413 "Concubine Ki has shown herself to be of a kind and upright character, 452 00:41:42,947 --> 00:41:44,315 and became an example 453 00:41:44,715 --> 00:41:46,617 with her talents. 454 00:41:47,618 --> 00:41:50,221 Also, she became pregnant 455 00:41:51,088 --> 00:41:53,858 and gave the Imperial House and the nation a reason to celebrate. 456 00:41:54,759 --> 00:41:56,127 I name her 457 00:41:56,861 --> 00:41:59,797 a consort of the third rank." 458 00:42:00,831 --> 00:42:04,635 {\an8}Consort Ki of the third rank, accept the Imperial Edict. 459 00:42:15,546 --> 00:42:19,250 I thank you for your endless mercy, Your Imperial Majesty. 460 00:42:20,084 --> 00:42:23,454 Consort Ki, congratulations on your pregnancy. 461 00:42:24,021 --> 00:42:26,524 -Congratulations, Your Grace. -Congratulations, Your Grace. 462 00:42:44,875 --> 00:42:45,876 Maha. 463 00:42:47,044 --> 00:42:48,579 Do not worry about anything. 464 00:42:49,413 --> 00:42:51,615 Even if that tramp gives birth to a son, 465 00:42:53,284 --> 00:42:55,052 you will surely be the Crown Prince of this nation. 466 00:42:57,421 --> 00:42:59,290 You will ascend to the throne. 467 00:43:01,959 --> 00:43:04,195 I really do not understand His Imperial Majesty. 468 00:43:04,695 --> 00:43:08,265 How can he never come around to see His Imperial Highness? 469 00:43:13,637 --> 00:43:16,340 Your Imperial Majesty, His Imperial Majesty is here. 470 00:43:17,942 --> 00:43:19,043 His Imperial Majesty is? 471 00:43:19,376 --> 00:43:20,945 I should have held myself back. 472 00:43:21,345 --> 00:43:23,914 I must have spoken too soon. 473 00:43:29,119 --> 00:43:30,955 You should have let me know that you are coming. 474 00:43:31,622 --> 00:43:33,791 I decided to stop by as I was passing. 475 00:43:35,092 --> 00:43:36,427 Of course. 476 00:43:38,529 --> 00:43:40,464 -Here is our son-- -I am sure 477 00:43:41,832 --> 00:43:43,968 that you have heard that Consort Ki is pregnant with my child. 478 00:43:59,383 --> 00:44:02,386 I stopped by because I was worried you would get jealous 479 00:44:02,453 --> 00:44:05,022 like you were with Concubine Park. 480 00:44:06,891 --> 00:44:10,294 Both Maha and Consort Ki's baby are my children. 481 00:44:10,361 --> 00:44:11,896 So this time, 482 00:44:13,697 --> 00:44:15,032 I hope you two get along. 483 00:44:19,703 --> 00:44:21,872 You will not even hold your son. 484 00:44:30,948 --> 00:44:34,818 Not only did you not hold him, you did not even look at him. 485 00:44:35,686 --> 00:44:37,154 And what did you say? 486 00:44:37,988 --> 00:44:40,157 They are both your children? 487 00:44:41,825 --> 00:44:44,228 I doubt you will treat that tramp's baby like this. 488 00:44:44,962 --> 00:44:48,566 I cannot believe you even promoted her from the fifth rank to the third. 489 00:44:49,099 --> 00:44:51,335 Were you that happy with her pregnancy? 490 00:44:51,969 --> 00:44:54,271 Is that tramp's child so dear to you? 491 00:44:54,705 --> 00:44:55,773 Maha has 492 00:44:57,808 --> 00:45:00,477 plenty of people to hold him. 493 00:45:03,080 --> 00:45:04,782 He has his influential uncles 494 00:45:04,848 --> 00:45:07,184 and the grandfather who has all the power in the world. 495 00:45:07,251 --> 00:45:08,252 However, 496 00:45:09,553 --> 00:45:11,488 Yang's child has only me. 497 00:45:13,157 --> 00:45:15,960 I am the only one to hold the child and protect it. 498 00:45:17,795 --> 00:45:19,096 I am the only one. 499 00:45:21,231 --> 00:45:23,100 Even if she gives birth to a son, 500 00:45:24,735 --> 00:45:27,004 do not dream of making him the Crown Prince. 501 00:45:30,774 --> 00:45:33,143 Were you worried about losing your power to a baby 502 00:45:33,844 --> 00:45:35,346 who is still in the womb? 503 00:45:37,281 --> 00:45:38,649 Do not dream of it. 504 00:45:39,116 --> 00:45:40,150 Maha 505 00:45:41,385 --> 00:45:42,786 is the Crown Prince of this nation. 506 00:45:44,154 --> 00:45:45,255 I pity you. 507 00:45:46,156 --> 00:45:47,191 I pity you so much 508 00:45:48,492 --> 00:45:50,461 that I can barely look at you. 509 00:46:12,683 --> 00:46:13,684 Your Imperial Majesty. 510 00:46:14,284 --> 00:46:15,653 Are you all right? 511 00:46:15,719 --> 00:46:16,754 Your Imperial Majesty. 512 00:46:19,223 --> 00:46:20,391 This way. 513 00:46:23,293 --> 00:46:24,361 Your Imperial Majesty. 514 00:46:28,232 --> 00:46:29,566 Have some water. 515 00:46:39,743 --> 00:46:40,778 Your Imperial Majesty. 516 00:46:42,946 --> 00:46:44,081 Never mind. 517 00:46:47,351 --> 00:46:48,452 Your Imperial Majesty, 518 00:46:50,587 --> 00:46:52,122 {\an8}have you heard of a curse called gyeongosul? 519 00:46:52,189 --> 00:46:53,691 {\an8}GYEONGOSUL: A CURSE INVOLVING A DOG'S GHOST 520 00:46:53,757 --> 00:46:54,825 {\an8}What is that? 521 00:46:56,326 --> 00:46:57,995 It is a powerful curse 522 00:46:59,697 --> 00:47:01,365 that can kill someone. 523 00:47:04,268 --> 00:47:07,905 Can we use that to kill Ki? 524 00:47:08,205 --> 00:47:11,041 I know a great shaman who can cast the curse. 525 00:47:12,376 --> 00:47:15,045 Should I arrange a meeting with her? 526 00:47:24,755 --> 00:47:28,525 Before I cast the curse, there is something you should know. 527 00:47:29,727 --> 00:47:33,163 If the curse kills the target, that is that. 528 00:47:34,431 --> 00:47:36,433 But if it fails, 529 00:47:37,434 --> 00:47:39,336 it turns on the one who asked me to cast it. 530 00:47:43,574 --> 00:47:44,842 Do you still want to do this? 531 00:47:45,342 --> 00:47:48,512 Does that happen often? 532 00:47:48,979 --> 00:47:50,547 It is very rare. 533 00:47:51,682 --> 00:47:53,550 But if the target is especially strong, 534 00:47:54,351 --> 00:47:56,487 the curse might not work on them. 535 00:48:00,057 --> 00:48:01,091 I do not care. 536 00:48:01,759 --> 00:48:03,026 I want her dead. 537 00:48:03,527 --> 00:48:04,527 I need 538 00:48:05,062 --> 00:48:07,498 the date and time of her birth. 539 00:48:09,733 --> 00:48:10,768 Here. 540 00:48:14,738 --> 00:48:16,607 Does she have a son? 541 00:48:17,908 --> 00:48:19,109 She is pregnant. 542 00:48:24,181 --> 00:48:25,315 Why? 543 00:48:27,284 --> 00:48:28,285 Her son 544 00:48:28,952 --> 00:48:30,721 is destined to ascend to the throne. 545 00:48:32,322 --> 00:48:33,457 Goodness, stop. 546 00:48:33,857 --> 00:48:36,460 Read her fate again. 547 00:48:38,162 --> 00:48:40,197 I need the date and time of Her Imperial Majesty's birth. 548 00:48:50,140 --> 00:48:51,208 And? 549 00:48:51,642 --> 00:48:54,578 Is my son destined to ascend to the throne? 550 00:48:56,780 --> 00:48:58,382 I am afraid you do not have a son. 551 00:49:00,284 --> 00:49:03,153 What are you talking about? I have given birth to a prince. 552 00:49:05,255 --> 00:49:06,590 That is odd. 553 00:49:07,157 --> 00:49:08,258 Odd? 554 00:49:09,293 --> 00:49:11,094 What is? 555 00:49:14,798 --> 00:49:17,100 You are not here to have your fate read. 556 00:49:17,701 --> 00:49:19,069 Let us curse her. 557 00:49:22,439 --> 00:49:26,710 We have a few things to prepare to cast the curse on her. 558 00:49:41,758 --> 00:49:44,862 We need the target's undergarments. 559 00:49:47,965 --> 00:49:49,099 And 560 00:49:49,833 --> 00:49:53,337 you must get fresh dog's blood. 561 00:50:02,546 --> 00:50:03,914 When you are all ready, 562 00:50:04,615 --> 00:50:08,085 prepare an altar in the Palace. 563 00:50:16,960 --> 00:50:18,795 I will do anything 564 00:50:19,363 --> 00:50:21,398 if I can kill you. 565 00:50:22,032 --> 00:50:24,334 Do you think I am afraid of getting punished? 566 00:50:27,304 --> 00:50:28,305 Your Imperial Majesty. 567 00:50:29,172 --> 00:50:30,274 She is here. 568 00:50:37,481 --> 00:50:38,649 Get started. 569 00:52:57,621 --> 00:52:59,756 Your Grace, what is wrong? 570 00:53:01,725 --> 00:53:02,826 Are you all right? 571 00:53:05,295 --> 00:53:06,295 A nightmare... 572 00:53:07,130 --> 00:53:08,965 I had a nightmare. 573 00:53:10,434 --> 00:53:11,535 Your Grace. 574 00:53:12,035 --> 00:53:13,036 Your arm 575 00:53:13,737 --> 00:53:14,737 is wounded. 576 00:53:26,750 --> 00:53:30,120 If we have successfully hexed her, she will have nightmares every night. 577 00:53:30,654 --> 00:53:32,456 If she cannot overcome the fear, 578 00:53:33,356 --> 00:53:36,793 she will eventually lose her vitality and die. 579 00:53:38,328 --> 00:53:39,663 How long will it take? 580 00:53:45,302 --> 00:53:46,503 I have prepared thirty sheets. 581 00:53:48,138 --> 00:53:49,706 Burn one every night. 582 00:53:51,141 --> 00:53:55,312 She will surely die before you burn all the talisman. 583 00:54:14,397 --> 00:54:15,499 KI YANG 584 00:54:17,501 --> 00:54:19,636 {\an8}Bury this nameplate 585 00:54:19,703 --> 00:54:22,139 {\an8}in your target's front yard at one o'clock in the morning. 586 00:54:23,473 --> 00:54:24,641 What is this? 587 00:54:25,208 --> 00:54:26,977 It is for when Death comes to collect her soul. 588 00:54:43,660 --> 00:54:44,761 KI YANG 589 00:55:12,556 --> 00:55:13,757 Try this one too. 590 00:55:16,860 --> 00:55:18,295 Why will you not eat anything? 591 00:55:18,862 --> 00:55:19,930 I cannot... 592 00:55:21,198 --> 00:55:23,266 seem to swallow anything. 593 00:55:24,167 --> 00:55:25,502 You do not look well. 594 00:55:25,969 --> 00:55:27,804 Are you feeling sick? 595 00:55:32,475 --> 00:55:35,579 Is that what your recurring nightmare is about? 596 00:55:37,013 --> 00:55:39,649 Yes. I have been having the same nightmare for three nights now. 597 00:55:41,518 --> 00:55:43,820 I am scared to fall asleep. 598 00:55:44,821 --> 00:55:47,090 And I feel sick because I do not get any sleep. 599 00:55:48,325 --> 00:55:51,995 What if something happens to my baby? 600 00:55:52,462 --> 00:55:53,462 Do you have... 601 00:55:54,197 --> 00:55:55,699 any wounds on your body? 602 00:55:58,235 --> 00:55:59,436 How did you know? 603 00:55:59,603 --> 00:56:02,973 If my guess is right, you must have a dog bite on your body. 604 00:56:08,612 --> 00:56:09,913 What does this mean? 605 00:56:12,582 --> 00:56:13,650 It must be gyeongosul. 606 00:56:14,217 --> 00:56:15,352 Gyeongosul? 607 00:56:16,486 --> 00:56:18,755 I have read an ancient record on it. 608 00:56:19,289 --> 00:56:21,725 It is a curse that is cast using a dog's soul. 609 00:56:23,326 --> 00:56:25,295 They say the first Empress of the Han Dynasty, Lü Zhi, 610 00:56:26,129 --> 00:56:28,298 was also killed with this curse. 611 00:56:28,531 --> 00:56:30,033 Do you know 612 00:56:31,401 --> 00:56:32,569 how to break the curse? 613 00:56:35,205 --> 00:56:37,574 You just have to overcome it. 614 00:56:38,108 --> 00:56:39,109 However, 615 00:56:40,277 --> 00:56:41,645 that is nearly impossible. 616 00:56:46,416 --> 00:56:47,917 If you do, 617 00:56:48,918 --> 00:56:52,722 the evil spirit will turn to the one who cursed you. 618 00:56:54,424 --> 00:56:57,727 The only person who would curse you is... 619 00:57:00,563 --> 00:57:01,665 Tanashilli. 620 00:57:03,500 --> 00:57:05,035 It has to be her. 621 00:58:13,002 --> 00:58:16,573 A curse or an evil spirit, come, whatever you are. 622 00:58:17,540 --> 00:58:20,710 Petty black magic cannot kill me. 623 00:58:21,711 --> 00:58:22,779 Tanashilli. 624 00:58:23,913 --> 00:58:24,913 I am 625 00:58:25,382 --> 00:58:26,883 your curse. 626 00:58:28,518 --> 00:58:31,020 I will send this back to you. 44139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.