Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,221 --> 00:00:42,756
{\an8}Are you sobered up?
2
00:00:44,724 --> 00:00:45,792
{\an8}Yes.
3
00:00:47,227 --> 00:00:49,029
{\an8}Do not mind what the Empress said.
4
00:00:49,296 --> 00:00:51,197
{\an8}That was just the wine talking.
5
00:00:54,401 --> 00:00:57,237
I will return to my chamber now.
6
00:01:04,477 --> 00:01:05,612
I want you
7
00:01:06,146 --> 00:01:07,614
to spend the night here.
8
00:01:13,019 --> 00:01:15,021
How long will you make me feel lonely?
9
00:01:16,289 --> 00:01:19,059
-Your Imperial Majesty.
-How long will you keep your distance?
10
00:01:29,202 --> 00:01:30,437
I want you.
11
00:02:05,505 --> 00:02:06,673
I will wait
12
00:02:08,041 --> 00:02:09,142
until the day
13
00:02:09,442 --> 00:02:11,845
you will reach out to me first.
14
00:02:14,848 --> 00:02:16,483
You are right here.
15
00:02:18,852 --> 00:02:20,653
But I miss you terribly.
16
00:02:23,857 --> 00:02:25,158
You must focus on
17
00:02:26,493 --> 00:02:28,695
restoring your sovereignty.
18
00:02:29,028 --> 00:02:30,764
You are the one who made me like this.
19
00:02:31,731 --> 00:02:34,434
So do not make me wait too long.
20
00:02:41,674 --> 00:02:43,643
You may return to your chamber and rest.
21
00:03:09,669 --> 00:03:11,805
Is something bothering you?
22
00:03:17,710 --> 00:03:18,878
I am...
23
00:03:20,814 --> 00:03:22,615
starting to feel afraid.
24
00:03:23,349 --> 00:03:26,786
What could a strong woman like you
possibly fear?
25
00:03:40,300 --> 00:03:41,367
Your Imperial Majesty.
26
00:03:41,534 --> 00:03:43,636
Why did you come here so late at night?
27
00:03:43,703 --> 00:03:45,872
That wench, Ki,
is in His Imperial Majesty's place.
28
00:03:46,172 --> 00:03:49,075
Even here, she is making a mockery of me.
29
00:03:50,076 --> 00:03:52,779
After tonight,
the two will never be able to
30
00:03:52,846 --> 00:03:54,247
break your heart again.
31
00:03:55,215 --> 00:03:57,584
Are you all ready to kill her?
32
00:03:58,184 --> 00:03:59,652
Not just her.
33
00:04:00,920 --> 00:04:02,455
What do you mean?
34
00:04:05,859 --> 00:04:07,193
-No.
-Yes.
35
00:04:08,461 --> 00:04:09,929
They will die together.
36
00:04:11,131 --> 00:04:13,566
You did not say
you will hurt His Imperial Majesty.
37
00:04:13,633 --> 00:04:15,034
It is Father's order.
38
00:04:16,903 --> 00:04:18,238
The Emperor and Concubine Ki
39
00:04:19,239 --> 00:04:20,440
will both die.
40
00:04:36,322 --> 00:04:37,423
Perfect.
41
00:04:54,007 --> 00:04:56,709
Those scum will do anything
42
00:04:56,910 --> 00:04:58,278
to capture the game.
43
00:04:58,344 --> 00:05:00,747
They must be after some big game.
44
00:05:11,157 --> 00:05:12,592
Make sure it does not show.
45
00:05:13,126 --> 00:05:14,160
Yes, Commander.
46
00:05:33,012 --> 00:05:34,414
-Get started.
-Yes, Commander.
47
00:05:51,898 --> 00:05:54,567
Did you poison the arrows?
48
00:05:54,634 --> 00:05:55,702
Yes, of course.
49
00:05:56,703 --> 00:06:00,306
If one of those hits them, they will die.
50
00:06:02,041 --> 00:06:03,910
Let us wrap this up and return.
51
00:06:04,043 --> 00:06:05,044
Yes, Commander.
52
00:06:05,111 --> 00:06:08,548
We will destroy that trap
as soon as they leave.
53
00:06:09,582 --> 00:06:10,817
The sun will rise soon.
54
00:06:10,883 --> 00:06:12,719
How can we destroy everything?
55
00:06:12,785 --> 00:06:16,956
Should we just do nothing, then?
56
00:06:17,123 --> 00:06:18,858
Let us do what we can.
57
00:06:18,958 --> 00:06:20,159
Those scumbags.
58
00:06:20,693 --> 00:06:23,062
They want to clean out the animals.
59
00:06:23,363 --> 00:06:24,998
How many traps are there?
60
00:06:25,064 --> 00:06:26,232
A total of 30.
61
00:06:26,799 --> 00:06:29,569
They are primarily concentrated here
at Cheon Ridge,
62
00:06:30,103 --> 00:06:32,372
where they will be hunting.
63
00:06:32,772 --> 00:06:33,840
That will be...
64
00:06:34,941 --> 00:06:36,376
her grave.
65
00:06:36,776 --> 00:06:40,546
Select a few you can trust
and lay an ambush.
66
00:06:41,114 --> 00:06:42,348
Yes, General.
67
00:06:44,784 --> 00:06:46,586
Do not go hunting tomorrow.
68
00:06:47,153 --> 00:06:48,888
What do you mean?
69
00:06:49,455 --> 00:06:53,026
I will witness Ki's death
with my own two eyes.
70
00:07:00,600 --> 00:07:01,768
Did you sleep well?
71
00:07:02,969 --> 00:07:04,137
Yes, Your Imperial Majesty.
72
00:07:11,244 --> 00:07:12,412
Today,
73
00:07:14,314 --> 00:07:16,182
let us put on a real match.
74
00:07:16,416 --> 00:07:19,919
You lost the race yesterday,
Your Imperial Majesty.
75
00:07:21,154 --> 00:07:22,221
Your Imperial Majesty.
76
00:07:22,822 --> 00:07:24,824
I thought you said you won.
77
00:07:25,692 --> 00:07:27,493
Golta, I said
78
00:07:28,261 --> 00:07:29,729
I nearly won.
79
00:07:31,464 --> 00:07:33,366
I did not say I actually won.
80
00:07:34,267 --> 00:07:38,037
Well, today is the real match.
81
00:07:38,971 --> 00:07:41,307
Let us see who catches the biggest game.
82
00:07:41,507 --> 00:07:44,911
Yes, I am up for anything.
83
00:08:13,272 --> 00:08:14,874
-Your Imperial Majesty!
-Your Ladyship!
84
00:08:15,441 --> 00:08:17,310
What are you doing? Follow them!
85
00:08:30,990 --> 00:08:31,990
They are coming.
86
00:08:33,693 --> 00:08:35,528
The Emperor and Concubine Ki are coming.
87
00:08:37,063 --> 00:08:38,197
Get to your position!
88
00:09:02,655 --> 00:09:03,756
What happened?
89
00:09:03,823 --> 00:09:06,292
It seems like the rope broke.
90
00:09:08,895 --> 00:09:10,263
You idiot!
91
00:09:14,667 --> 00:09:15,935
It cannot be.
92
00:09:16,736 --> 00:09:18,304
-Check the trap.
-Yes, Commander.
93
00:09:20,173 --> 00:09:21,574
-Test it.
-Yes, sir.
94
00:09:42,695 --> 00:09:45,064
Go and check the other traps too.
95
00:09:45,798 --> 00:09:47,033
-Yes, General.
-Yes, General.
96
00:09:57,910 --> 00:10:00,413
-We should go this way.
-Nonsense.
97
00:10:01,147 --> 00:10:03,249
I saw it running that way.
98
00:10:03,416 --> 00:10:05,218
Then you can go that way.
99
00:10:05,518 --> 00:10:06,853
I am going this way.
100
00:10:06,919 --> 00:10:07,919
Fine.
101
00:10:08,020 --> 00:10:10,690
See you here after I catch the game.
102
00:10:16,829 --> 00:10:20,666
I will show you what I am made of.
103
00:10:37,049 --> 00:10:38,584
I found a trace of boar's blood.
104
00:10:39,886 --> 00:10:43,155
It has been hit. It cannot have gone far.
105
00:10:52,865 --> 00:10:53,933
Your Majesty.
106
00:11:08,014 --> 00:11:10,182
Why are the Kheshig hiding there?
107
00:11:10,249 --> 00:11:13,085
One of their traps is there.
108
00:11:13,219 --> 00:11:14,253
Traps?
109
00:11:14,320 --> 00:11:17,356
Last night, they were running all over
110
00:11:17,423 --> 00:11:20,159
setting the trap everywhere.
111
00:11:20,526 --> 00:11:23,663
They must really want
to win this competition.
112
00:11:23,963 --> 00:11:25,531
Something does not seem right.
113
00:11:27,166 --> 00:11:30,770
If it really is a trap,
they should not be seen nearby.
114
00:11:32,872 --> 00:11:34,073
You are right.
115
00:11:36,208 --> 00:11:39,412
With them there,
animals will not go that way.
116
00:11:40,646 --> 00:11:42,481
There will be quite a sight.
117
00:11:42,949 --> 00:11:46,586
I plan on hunting something big.
118
00:11:48,087 --> 00:11:49,822
They may not be
119
00:11:50,790 --> 00:11:52,258
hunting animals.
120
00:11:52,925 --> 00:11:55,595
What? What do you mean?
121
00:11:55,828 --> 00:11:57,563
What else would they be after
on a hunting ground?
122
00:11:58,531 --> 00:11:59,865
Where are the traps?
123
00:12:00,733 --> 00:12:02,068
Some are over there,
124
00:12:02,568 --> 00:12:04,270
and many of them are over at Cheon Ridge.
125
00:12:05,705 --> 00:12:06,973
At Cheon Ridge?
126
00:12:08,808 --> 00:12:12,511
The Emperor and Seung-nyang
are hunting there today.
127
00:12:13,512 --> 00:12:14,580
What?
128
00:12:14,880 --> 00:12:17,617
Wait, are they after--
129
00:12:17,683 --> 00:12:20,586
Eunuch Bang, go tell Governor Baekan.
130
00:12:21,487 --> 00:12:22,989
We are heading for Cheon Ridge.
131
00:12:23,055 --> 00:12:24,757
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
132
00:12:24,857 --> 00:12:25,925
Yes, Your Majesty.
133
00:13:07,500 --> 00:13:08,734
Closer.
134
00:13:17,243 --> 00:13:18,544
Closer.
135
00:13:32,725 --> 00:13:33,759
Darn it.
136
00:13:47,907 --> 00:13:49,108
Kill her.
137
00:13:52,311 --> 00:13:53,679
I want her dead immediately.
138
00:13:57,216 --> 00:13:58,951
Go bring more men.
139
00:13:59,018 --> 00:14:00,086
Yes, Your Imperial Majesty.
140
00:14:04,523 --> 00:14:05,524
Stop!
141
00:14:18,003 --> 00:14:19,038
Get her.
142
00:14:22,908 --> 00:14:25,144
We will not even catch a rabbit today.
143
00:14:26,278 --> 00:14:27,713
Let us go back, Concubine Oh.
144
00:14:28,247 --> 00:14:31,784
I cannot go back empty-handed
to save my face.
145
00:14:34,553 --> 00:14:36,822
Concubine Oh, look at that.
146
00:14:37,723 --> 00:14:38,824
Stop!
147
00:14:39,859 --> 00:14:40,893
Get her!
148
00:14:41,961 --> 00:14:43,362
What in the world is going on?
149
00:14:43,963 --> 00:14:45,865
We have to tell His Imperial Majesty.
150
00:14:58,344 --> 00:14:59,445
All right.
151
00:14:59,979 --> 00:15:02,181
I will kill you all.
152
00:15:41,453 --> 00:15:42,988
This should be enough
153
00:15:43,656 --> 00:15:45,658
to impress Yang.
154
00:15:47,493 --> 00:15:49,762
This time, you won for sure.
155
00:15:50,796 --> 00:15:54,333
Do you not think
Concubine Ki is running a bit too late?
156
00:15:54,466 --> 00:15:55,568
Your Imperial Majesty!
157
00:15:59,305 --> 00:16:02,141
The Kheshig are trying to kill
Concubine Ki.
158
00:16:02,541 --> 00:16:05,144
What? Where are they?
159
00:16:05,377 --> 00:16:06,612
At Cheon Ridge.
160
00:16:19,959 --> 00:16:21,493
I know you are out of arrows.
161
00:16:21,994 --> 00:16:23,062
Come on out!
162
00:16:59,698 --> 00:17:02,101
I guess you lowly wench
know how to protect yourself.
163
00:17:09,608 --> 00:17:11,076
Like I said,
164
00:17:11,510 --> 00:17:14,847
None of the consorts has
my kind of skill with a crossbow.
165
00:17:27,693 --> 00:17:28,761
This way.
166
00:17:37,603 --> 00:17:38,671
Do you wish
167
00:17:39,972 --> 00:17:41,173
to kill me?
168
00:17:41,240 --> 00:17:42,808
There are no witnesses.
169
00:17:43,342 --> 00:17:46,645
Who is to know that you died
in this desolate hunting ground?
170
00:17:47,212 --> 00:17:49,114
Then get on with it.
171
00:17:50,082 --> 00:17:52,851
Why? Are you in a rush to die?
172
00:17:53,919 --> 00:17:55,354
That will not happen.
173
00:17:55,888 --> 00:17:58,390
I will kill you slowly,
174
00:17:58,724 --> 00:18:00,893
watch your painful death,
175
00:18:01,760 --> 00:18:03,862
and remember it for a long time.
176
00:18:08,467 --> 00:18:10,903
I guess you did not know
the price you had to pay
177
00:18:11,737 --> 00:18:14,073
for being with His Imperial Majesty.
178
00:18:16,342 --> 00:18:19,712
Even if I was to die now,
I do not regret anything.
179
00:18:21,914 --> 00:18:24,116
Do you know what he whispered to me
180
00:18:24,984 --> 00:18:27,820
every night he spent with me?
181
00:18:30,222 --> 00:18:31,256
He said that I am
182
00:18:32,157 --> 00:18:34,460
the true Empress of this nation.
183
00:18:35,627 --> 00:18:36,462
What?
184
00:18:36,528 --> 00:18:38,998
He said he does not even see you
as a woman.
185
00:18:40,399 --> 00:18:44,169
He said you are nothing but a figurehead
of the Inner Court.
186
00:18:44,570 --> 00:18:46,405
Shut your mouth.
187
00:18:50,909 --> 00:18:53,278
She will miss if she loses her cool.
188
00:18:57,082 --> 00:18:59,918
I truly pity and find it amusing to see
189
00:19:00,886 --> 00:19:03,455
an empress that the Emperor
has no care for.
190
00:19:03,522 --> 00:19:04,757
I told you to shut your mouth!
191
00:19:06,492 --> 00:19:09,828
Killing me will not change anything.
192
00:19:10,295 --> 00:19:12,631
The Emperor will never want you,
193
00:19:12,831 --> 00:19:14,666
and even after you die,
194
00:19:14,800 --> 00:19:16,468
you will wander about,
wanting to be loved.
195
00:19:16,969 --> 00:19:18,270
I will rip you to death.
196
00:19:36,588 --> 00:19:39,558
I... am the Empress.
197
00:19:40,559 --> 00:19:43,295
Do you think you can get away with
killing me?
198
00:19:44,229 --> 00:19:45,798
Drop your weapon immediately.
199
00:19:45,898 --> 00:19:49,034
If you do, I may spare your life--
200
00:19:57,409 --> 00:20:00,712
You cannot kill me.
201
00:20:03,549 --> 00:20:05,017
There are no witnesses.
202
00:20:06,351 --> 00:20:08,987
Who would know if you died right here?
203
00:20:11,323 --> 00:20:12,891
You started this fight,
204
00:20:13,826 --> 00:20:14,860
and I will...
205
00:20:15,894 --> 00:20:17,563
end it here.
206
00:20:24,303 --> 00:20:26,004
Spare me.
207
00:20:33,545 --> 00:20:34,780
Please.
208
00:20:35,114 --> 00:20:36,248
Spare my life.
209
00:20:40,385 --> 00:20:43,155
Do not kill me. Please.
210
00:20:45,324 --> 00:20:46,892
You killed the innocent Concubine Park
211
00:20:47,893 --> 00:20:50,896
and the maids who came from Goryeo
without mercy!
212
00:20:53,632 --> 00:20:55,100
Is your life
213
00:20:56,702 --> 00:20:59,471
worth more than their petty lives?
214
00:21:00,372 --> 00:21:03,542
I am sorry. Forgive me.
215
00:21:03,842 --> 00:21:04,910
Please.
216
00:21:05,210 --> 00:21:07,779
Do not kill me. Please, Concubine Ki.
217
00:21:07,846 --> 00:21:08,947
Silence!
218
00:21:15,721 --> 00:21:16,989
Death is...
219
00:21:18,690 --> 00:21:20,359
too good for you.
220
00:21:23,762 --> 00:21:24,863
I will let you live.
221
00:21:25,731 --> 00:21:26,899
Live
222
00:21:27,566 --> 00:21:30,435
and suffer a pain worse than death.
223
00:21:32,671 --> 00:21:33,672
I will
224
00:21:33,805 --> 00:21:34,805
make sure...
225
00:21:36,742 --> 00:21:38,544
you go through that pain.
226
00:22:19,651 --> 00:22:21,453
-Welcome, Father.
-What happened?
227
00:22:21,520 --> 00:22:23,922
The Emperor and Concubine Ki
are still in the mountains.
228
00:22:25,290 --> 00:22:28,860
I sent the Kheshig after them.
It will be over soon.
229
00:22:29,027 --> 00:22:30,262
We are going out there too.
230
00:22:30,329 --> 00:22:32,497
Are you going to step up yourself?
231
00:22:32,564 --> 00:22:34,566
If he is dead, we need to bring his body.
232
00:22:34,700 --> 00:22:37,436
If he is alive,
we need to end his life for good.
233
00:22:43,875 --> 00:22:44,943
Your Imperial Majesty!
234
00:22:46,979 --> 00:22:49,214
Your Imperial Majesty, you are bleeding.
235
00:22:50,849 --> 00:22:52,150
What took you so long?
236
00:22:52,551 --> 00:22:53,752
I beg your pardon.
237
00:22:54,419 --> 00:22:57,222
Concubine Ki just left.
Go after her and kill her.
238
00:22:57,456 --> 00:22:59,091
Make sure you kill her.
239
00:22:59,258 --> 00:23:00,359
Yes, Your Imperial Majesty.
240
00:23:03,795 --> 00:23:07,699
What has she done to make
Your Imperial Majesty bleed like this?
241
00:23:10,702 --> 00:23:11,937
Now is not the time.
242
00:23:12,204 --> 00:23:15,574
I have to see that brat's death.
243
00:23:18,210 --> 00:23:19,278
Your Imperial Majesty!
244
00:23:40,365 --> 00:23:41,400
At last.
245
00:23:56,782 --> 00:23:58,550
-Yang!
-Your Ladyship!
246
00:23:58,617 --> 00:23:59,918
Where are you, Yang?
247
00:24:01,987 --> 00:24:03,055
Your Imperial Majesty.
248
00:24:05,757 --> 00:24:06,858
Yang.
249
00:24:13,832 --> 00:24:14,866
Your Imperial...
250
00:24:24,876 --> 00:24:25,877
Yang!
251
00:24:28,080 --> 00:24:29,247
Are you all right?
252
00:24:47,699 --> 00:24:48,734
Your Imperial Majesty!
253
00:24:50,736 --> 00:24:52,904
Your Imperial Majesty. Protect him!
254
00:24:55,607 --> 00:24:56,808
Your Ladyship.
255
00:25:00,212 --> 00:25:01,212
Your Imperial Majesty.
256
00:25:10,622 --> 00:25:11,757
I am fine.
257
00:25:13,091 --> 00:25:14,893
I am glad you are fine, Yang.
258
00:25:15,894 --> 00:25:17,028
It is my fault.
259
00:25:22,434 --> 00:25:23,535
Kill them all.
260
00:25:24,336 --> 00:25:27,005
If we fail, we are done for.
261
00:25:27,105 --> 00:25:28,340
We already failed.
262
00:25:29,274 --> 00:25:31,143
We have to kill them now to succeed.
263
00:25:32,210 --> 00:25:33,311
But, Commander--
264
00:25:34,713 --> 00:25:39,084
I will kill anyone who does not follow me
after everything is over.
265
00:25:43,288 --> 00:25:44,423
Follow us!
266
00:25:50,862 --> 00:25:52,864
It is an ambush.
Protect His Imperial Majesty!
267
00:25:56,301 --> 00:25:57,669
Take the Emperor and leave.
268
00:25:58,336 --> 00:25:59,336
Go!
269
00:26:17,189 --> 00:26:19,558
There is the Emperor. Kill him!
270
00:26:21,960 --> 00:26:23,295
Kill him!
271
00:26:24,663 --> 00:26:26,364
Kill the Emperor!
272
00:26:26,431 --> 00:26:28,633
-Kill him!
-We have to stop them.
273
00:26:29,000 --> 00:26:30,202
There are too many.
274
00:26:30,268 --> 00:26:31,736
-Kill the Emperor!
-It is too dangerous!
275
00:26:36,107 --> 00:26:37,476
-Kill him!
-Your Majesty!
276
00:26:37,642 --> 00:26:38,710
Your Majesty!
277
00:26:43,582 --> 00:26:46,518
This is the Grand Councillor's order.
Move aside!
278
00:26:51,523 --> 00:26:54,526
You may go over my dead body.
279
00:26:56,461 --> 00:26:57,662
You traitor.
280
00:26:58,230 --> 00:26:59,731
Kill him!
281
00:27:33,231 --> 00:27:34,432
I will kill you all!
282
00:27:53,652 --> 00:27:56,054
Your Imperial Majesty, are you all right?
283
00:27:57,889 --> 00:28:00,659
I cannot see, and I am...
284
00:28:01,893 --> 00:28:03,194
having chills.
285
00:28:04,496 --> 00:28:05,664
Look at me.
286
00:28:11,469 --> 00:28:12,904
You have been shot with a poisoned arrow.
287
00:28:15,140 --> 00:28:16,374
We have to suck it out.
288
00:28:18,877 --> 00:28:19,978
Doing so...
289
00:28:22,080 --> 00:28:23,548
could put your life in danger.
290
00:28:25,283 --> 00:28:26,685
You will die if we just leave it.
291
00:28:29,654 --> 00:28:30,922
It is too risky.
292
00:29:00,285 --> 00:29:01,620
Stay with me, Your Imperial Majesty.
293
00:29:01,920 --> 00:29:03,154
You have to overcome this.
294
00:29:05,256 --> 00:29:06,391
Your Imperial Majesty.
295
00:29:27,445 --> 00:29:28,680
That is Wang Yu.
296
00:29:37,622 --> 00:29:39,190
He betrayed us.
297
00:29:47,165 --> 00:29:48,199
Your Majesty!
298
00:29:55,373 --> 00:29:56,374
Your Majesty!
299
00:30:05,450 --> 00:30:07,452
Your Majesty!
300
00:30:08,987 --> 00:30:12,824
Do not let any of them
go after Seung-nyang.
301
00:30:13,658 --> 00:30:15,060
You must stop them
302
00:30:15,727 --> 00:30:18,229
even if it costs you your life.
Do you understand?
303
00:30:20,098 --> 00:30:21,166
Yes, Your Majesty.
304
00:30:51,129 --> 00:30:52,397
This is your chance.
305
00:30:52,864 --> 00:30:53,998
Shoot.
306
00:30:56,000 --> 00:30:57,168
Come on, Your Imperial Majesty.
307
00:30:58,103 --> 00:30:59,337
What is with me?
308
00:30:59,604 --> 00:31:01,773
Why can I not kill him? Why?
309
00:31:41,579 --> 00:31:42,614
Your Majesty.
310
00:32:12,710 --> 00:32:15,113
Your Imperial Majesty, stay with me.
311
00:32:15,947 --> 00:32:17,415
You have to get up.
312
00:32:18,583 --> 00:32:20,285
Stay with me, Your Imperial Majesty.
313
00:32:21,452 --> 00:32:22,554
Your Imperial Majesty.
314
00:32:23,788 --> 00:32:24,788
Your Imperial Majesty.
315
00:32:24,823 --> 00:32:26,157
-Your Imperial Majesty!
-Your Ladyship!
316
00:32:30,929 --> 00:32:33,231
-What happened?
-He was shot with a poisoned arrow.
317
00:32:33,731 --> 00:32:34,999
Escort him.
318
00:32:35,567 --> 00:32:37,101
-Help him.
-Yes.
319
00:32:52,851 --> 00:32:54,152
You lost a lot of blood.
320
00:32:54,686 --> 00:32:56,554
You must go down
and control your bleeding first.
321
00:32:59,791 --> 00:33:02,927
Did you tell Governor Baekan?
322
00:33:02,994 --> 00:33:05,997
He is his way here with his men.
323
00:33:07,165 --> 00:33:09,934
We have no time to lose. I will carry you.
324
00:33:12,537 --> 00:33:13,938
I can still walk.
325
00:33:20,545 --> 00:33:24,482
I am more concerned
about Seung-nyang's safety.
326
00:33:27,185 --> 00:33:28,286
Your Majesty.
327
00:33:29,287 --> 00:33:31,589
Her life is not the problem now,
Your Majesty.
328
00:33:32,223 --> 00:33:35,460
You must look after yourself.
329
00:33:35,526 --> 00:33:38,563
You are going to lose your life first.
330
00:33:47,438 --> 00:33:49,207
-Kill us!
-Kill us, Grand Councillor!
331
00:33:49,274 --> 00:33:51,409
-Kill us, Grand Councillor!
-Kill us, Grand Councillor!
332
00:33:54,512 --> 00:33:56,347
You useless idiots.
333
00:33:57,282 --> 00:33:59,550
Must I do this myself?
334
00:34:00,385 --> 00:34:03,054
{\an8}I cannot offer any excuses,
Grand Councillor.
335
00:34:09,861 --> 00:34:11,729
Father, look.
336
00:34:21,205 --> 00:34:22,307
Surround them.
337
00:34:22,373 --> 00:34:23,508
-Yes, Commander!
-Yes, Commander!
338
00:34:43,428 --> 00:34:44,495
Is Your Imperial Majesty
339
00:34:45,430 --> 00:34:47,098
feeling ill?
340
00:34:50,168 --> 00:34:55,006
Your Imperial Majesty,
I will let you be in peace shortly.
341
00:35:13,157 --> 00:35:15,059
Father, it is Baekan.
342
00:35:18,796 --> 00:35:20,064
How did he know?
343
00:35:21,666 --> 00:35:22,767
Governor Baekan.
344
00:35:24,035 --> 00:35:25,470
What happened to His Imperial Majesty?
345
00:35:25,536 --> 00:35:27,038
He was shot with a poison arrow.
346
00:35:27,972 --> 00:35:29,707
Come with His Imperial Majesty.
347
00:35:31,109 --> 00:35:32,110
Baekan.
348
00:35:32,577 --> 00:35:34,178
I will escort His Imperial Majesty.
349
00:35:34,245 --> 00:35:36,547
I will escort him. I insist.
350
00:35:36,614 --> 00:35:38,816
Are you disobeying me?
351
00:35:55,767 --> 00:35:56,968
Stand down, Baekan!
352
00:35:57,035 --> 00:36:00,405
I cannot stand down
until I can escort His Imperial Majesty.
353
00:36:02,306 --> 00:36:06,077
Did you plot treason, Grand Councillor?
354
00:36:08,079 --> 00:36:10,681
Treason? What kind of nonsense is this?
355
00:36:10,948 --> 00:36:14,118
His Imperial Majesty
fell into some hunting traps.
356
00:36:15,253 --> 00:36:17,455
We all saw it.
357
00:36:17,655 --> 00:36:19,157
How dare you lie?
358
00:36:19,223 --> 00:36:22,627
Silence. How dare a eunuch speak up?
359
00:36:22,827 --> 00:36:26,664
If the Emperor dies here,
360
00:36:27,565 --> 00:36:32,370
the governors cannot help
but suspect you, Grand Councillor.
361
00:36:34,072 --> 00:36:36,274
Let us go, Grand Councillor.
362
00:36:53,624 --> 00:36:54,659
Baekan.
363
00:36:55,827 --> 00:36:57,795
He is in a serious condition.
364
00:36:58,429 --> 00:37:00,131
Look after him.
365
00:37:02,100 --> 00:37:03,234
Come along.
366
00:37:08,439 --> 00:37:10,341
Your Ladyship, allow me to escort
His Imperial Majesty.
367
00:37:20,585 --> 00:37:21,819
I will follow right behind.
368
00:37:37,168 --> 00:37:38,736
We cannot let them go like this.
369
00:37:38,936 --> 00:37:40,138
You should just kill them--
370
00:37:41,873 --> 00:37:42,907
Father.
371
00:37:43,307 --> 00:37:46,677
Do you want the world to know
that we conspired treason?
372
00:37:48,679 --> 00:37:51,149
-I beg your pardon.
-Get rid of all the evidence.
373
00:37:51,449 --> 00:37:54,318
Dismantle the traps
and take care of the Kheshig's bodies.
374
00:37:55,186 --> 00:37:56,186
Yes, Father.
375
00:38:02,260 --> 00:38:03,594
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
376
00:38:22,813 --> 00:38:25,349
Your Imperial Majesty, please wake up.
377
00:38:25,883 --> 00:38:28,085
You must take the medicine,
Your Imperial Majesty.
378
00:38:49,040 --> 00:38:51,676
Your Ladyship, are you awake?
379
00:39:01,819 --> 00:39:03,254
What happened?
380
00:39:04,956 --> 00:39:07,792
You have been asleep for a day and a half.
381
00:39:08,759 --> 00:39:12,196
Physicians said you seem to be
drugged with poison.
382
00:39:13,764 --> 00:39:15,299
-Poison?
-Thank goodness
383
00:39:15,366 --> 00:39:16,734
it was only a little.
384
00:39:27,745 --> 00:39:30,848
What about His Imperial Majesty?
How is he?
385
00:39:32,650 --> 00:39:35,653
He is... still unconscious.
386
00:39:38,422 --> 00:39:39,890
I have to see him.
387
00:39:40,524 --> 00:39:41,759
Get ready.
388
00:39:45,329 --> 00:39:47,198
How is your wound, Your Majesty?
389
00:39:47,999 --> 00:39:49,133
Do not worry.
390
00:39:50,268 --> 00:39:51,902
Are you all doing all right?
391
00:39:52,270 --> 00:39:54,405
Barely a scratch, Your Majesty.
392
00:39:54,705 --> 00:39:56,007
Do not worry.
393
00:40:18,629 --> 00:40:20,231
What brings you here?
394
00:40:21,032 --> 00:40:23,768
Grand Councillor sent for me.
395
00:40:24,101 --> 00:40:27,872
Grand Councillor is suspected of treason.
396
00:40:29,640 --> 00:40:33,110
He is likely to blame you as well.
397
00:40:35,680 --> 00:40:36,681
I urge you...
398
00:40:37,515 --> 00:40:38,916
to be careful.
399
00:40:40,851 --> 00:40:45,122
Did we not agree to go our own ways?
400
00:40:47,825 --> 00:40:49,660
I am afraid...
401
00:40:51,796 --> 00:40:54,165
I must decline your interest and concern
402
00:40:55,533 --> 00:40:56,767
for me.
403
00:41:18,222 --> 00:41:20,624
Do not bother with him anymore.
404
00:41:21,325 --> 00:41:23,928
He has been too close to Yeoncheol lately.
405
00:41:36,207 --> 00:41:37,308
Your Majesty!
406
00:41:40,544 --> 00:41:42,079
Seung-nyang is watching.
407
00:41:43,280 --> 00:41:44,548
Do not show your concern.
408
00:41:45,750 --> 00:41:49,220
Let us stop by the pavilion
and change your bandages.
409
00:42:04,969 --> 00:42:06,036
Your Imperial Majesty.
410
00:42:06,737 --> 00:42:09,306
Your Ladyship, are you all right?
411
00:42:10,841 --> 00:42:12,209
I am fine.
412
00:42:20,251 --> 00:42:22,453
He cannot swallow his medicine.
413
00:42:22,953 --> 00:42:24,522
What should I do?
414
00:42:26,056 --> 00:42:27,491
Allow me.
415
00:42:31,862 --> 00:42:32,963
You?
416
00:42:34,098 --> 00:42:36,801
His Imperial Majesty got hurt saving me.
417
00:42:39,170 --> 00:42:40,571
It is my turn
418
00:42:41,806 --> 00:42:43,374
to save His Imperial Majesty's life.
419
00:42:43,541 --> 00:42:45,976
You must let her try, Your Highness.
420
00:42:55,286 --> 00:42:58,722
If he gets better, send for me.
421
00:43:00,090 --> 00:43:01,292
Yes, Your Highness.
422
00:43:08,766 --> 00:43:10,000
What about the governors?
423
00:43:10,734 --> 00:43:13,571
We sent word early today.
They will be here soon.
424
00:43:15,039 --> 00:43:16,707
There are witnesses.
425
00:43:17,174 --> 00:43:20,411
Even the Grand Councillor
cannot escape this one.
426
00:43:20,811 --> 00:43:22,279
I will hold him accountable for treason
427
00:43:22,546 --> 00:43:24,782
and behead him with my hands.
428
00:43:25,249 --> 00:43:29,153
But what if he threatens us with his men
like he did before?
429
00:43:30,054 --> 00:43:32,690
We will stop such danger
by surrounding the Emperor's palace
430
00:43:32,756 --> 00:43:34,658
with our men.
431
00:43:38,596 --> 00:43:40,097
I am worried about His Imperial Majesty.
432
00:43:40,631 --> 00:43:42,366
I hope he gets back up soon.
433
00:43:47,238 --> 00:43:49,640
Are you sure you will be all right
by yourself?
434
00:43:52,576 --> 00:43:53,711
I am.
435
00:44:31,115 --> 00:44:32,182
Your Imperial Majesty.
436
00:44:33,851 --> 00:44:35,452
You must swallow the medicine.
437
00:44:37,688 --> 00:44:39,056
You have to.
438
00:46:07,277 --> 00:46:08,379
Your Imperial Majesty.
439
00:46:17,588 --> 00:46:19,690
The Emperor does not seem to get better?
440
00:46:20,057 --> 00:46:21,125
Yes, Father.
441
00:46:21,425 --> 00:46:23,527
Seeing how they are stopping me
from entering his chamber,
442
00:46:23,727 --> 00:46:25,195
he must be in a critical condition.
443
00:46:36,974 --> 00:46:38,709
Why did you want to see me?
444
00:46:39,543 --> 00:46:41,478
We need witnesses to help us.
445
00:46:42,546 --> 00:46:45,449
I want you to testify on our behalf.
446
00:46:45,716 --> 00:46:47,217
Not him.
447
00:46:48,719 --> 00:46:49,887
No?
448
00:46:53,624 --> 00:46:56,093
Ki is from Goryeo.
449
00:46:56,527 --> 00:46:58,262
Blood is thicker than water.
450
00:46:58,662 --> 00:47:00,297
How can we trust him--
451
00:47:00,364 --> 00:47:03,000
Now is not the time for that,
Your Imperial Majesty.
452
00:47:06,136 --> 00:47:08,806
The governors will swarm in
demanding to hear the truth.
453
00:47:09,039 --> 00:47:12,443
We need your help with our defense.
454
00:47:13,977 --> 00:47:16,213
I wish to hear Grand Councillor's plan.
455
00:47:17,281 --> 00:47:19,149
How will you handle this issue?
456
00:47:19,750 --> 00:47:21,719
The best thing we can do
457
00:47:21,785 --> 00:47:23,454
is to get rid of
all the evidence of treason.
458
00:47:24,922 --> 00:47:26,323
The next best thing we can do
459
00:47:26,724 --> 00:47:28,992
is to make one of my trusted men
460
00:47:29,359 --> 00:47:30,794
take the fall.
461
00:47:31,528 --> 00:47:33,697
The least favorable option would be
462
00:47:33,964 --> 00:47:35,532
using force and shedding blood.
463
00:47:38,368 --> 00:47:40,504
If the governors unite
to stand against you,
464
00:47:41,405 --> 00:47:43,273
it will not be easy to use force.
465
00:47:44,408 --> 00:47:46,543
A dagger at the neck is scarier
466
00:47:46,643 --> 00:47:48,746
than a scimitar in the distance.
467
00:47:49,279 --> 00:47:50,981
I have the city guard on my side.
468
00:47:51,415 --> 00:47:53,050
We ordered the city guard
469
00:47:53,317 --> 00:47:55,886
to be ready to fight just in case.
470
00:47:58,722 --> 00:48:01,692
I do not wish to use force.
471
00:48:02,226 --> 00:48:05,529
That is why we need your testimony.
472
00:48:12,503 --> 00:48:14,805
Expose their treason
and change their plans.
473
00:48:15,205 --> 00:48:18,108
We cannot get rid of Yeoncheol
with this incident anyway.
474
00:48:18,308 --> 00:48:19,943
Do as he asks
475
00:48:20,644 --> 00:48:22,312
and wait for another opportunity.
476
00:48:24,548 --> 00:48:27,050
Eunuch Bang, tell Governor Baekan
477
00:48:28,185 --> 00:48:29,853
what Yeoncheol is planning.
478
00:48:29,920 --> 00:48:31,121
Yes, Your Majesty.
479
00:48:40,731 --> 00:48:42,933
{\an8}You must be in a lot of pain.
480
00:48:43,300 --> 00:48:45,369
{\an8}You are holding out rather well.
481
00:48:46,937 --> 00:48:48,105
One word from me,
482
00:48:49,072 --> 00:48:52,242
and they will find out who you really are.
483
00:48:52,342 --> 00:48:53,443
Then,
484
00:48:54,511 --> 00:48:56,613
why did you not say anything?
485
00:48:56,747 --> 00:48:58,015
Make no mistake.
486
00:48:58,515 --> 00:48:59,650
To be exact,
487
00:49:00,117 --> 00:49:02,252
I have not told just yet.
488
00:49:03,754 --> 00:49:06,423
Go tell them
489
00:49:06,790 --> 00:49:09,827
that I killed the Kheshig
and saved Concubine Ki.
490
00:49:09,893 --> 00:49:10,961
Are you...
491
00:49:12,262 --> 00:49:14,231
still in love with her?
492
00:49:15,332 --> 00:49:19,469
Is that why you risked your life
to help her?
493
00:49:21,371 --> 00:49:23,540
I am not in love. It is my duty.
494
00:49:23,607 --> 00:49:24,675
Your duty?
495
00:49:26,410 --> 00:49:28,712
What duty do you owe to her?
496
00:49:29,012 --> 00:49:30,981
Your Imperial Majesty has no idea
497
00:49:32,416 --> 00:49:34,952
what Concubine Ki had done to save me
498
00:49:35,519 --> 00:49:37,221
when my life was hanging by a thread
499
00:49:37,688 --> 00:49:40,390
after General Dang Gise
hit me with an arrow.
500
00:49:42,426 --> 00:49:43,527
And now...
501
00:49:44,595 --> 00:49:46,396
I have paid off my debt.
502
00:49:47,231 --> 00:49:49,333
She means nothing to me now.
503
00:49:50,167 --> 00:49:52,202
Do you expect me to believe you?
504
00:49:54,371 --> 00:49:55,839
I do not care if you believe me.
505
00:49:57,507 --> 00:50:00,010
I am just sharing my principles.
506
00:50:00,944 --> 00:50:05,449
So you should also act
according to your principles.
507
00:50:09,953 --> 00:50:11,922
You will have to help my father.
508
00:50:16,293 --> 00:50:19,129
If you do not, you will also die
509
00:50:20,364 --> 00:50:22,366
when Concubine Ki dies.
510
00:50:37,447 --> 00:50:38,515
Hello, General.
511
00:50:38,582 --> 00:50:40,984
My father is in deep trouble
512
00:50:41,952 --> 00:50:44,121
because you did not do your job.
513
00:50:44,988 --> 00:50:46,623
I greatly regret it too.
514
00:50:46,823 --> 00:50:50,360
If things go worse than we expected,
515
00:50:52,462 --> 00:50:53,864
you will deal with this.
516
00:50:55,732 --> 00:50:58,869
How can we deal with this?
517
00:50:59,136 --> 00:51:00,404
You will have to confess
518
00:51:02,105 --> 00:51:04,374
that the Kheshig conspired the treason.
519
00:51:05,342 --> 00:51:06,342
Pardon?
520
00:51:06,543 --> 00:51:10,113
Are you telling us to take all the blame?
521
00:51:10,180 --> 00:51:11,281
That is...
522
00:51:12,716 --> 00:51:13,951
the only way
523
00:51:14,885 --> 00:51:16,153
that we will both live.
524
00:51:16,219 --> 00:51:19,856
This is high treason against the Emperor
of all crimes!
525
00:51:20,257 --> 00:51:21,758
You will not be charged with treason.
526
00:51:22,893 --> 00:51:24,127
Wang Yu will help us.
527
00:51:24,561 --> 00:51:25,729
However,
528
00:51:26,496 --> 00:51:29,433
there is no way we can avoid execution.
529
00:51:29,533 --> 00:51:30,634
Do not worry.
530
00:51:31,835 --> 00:51:35,372
We will get you out before that.
531
00:51:39,876 --> 00:51:41,345
I will do as you command.
532
00:51:44,114 --> 00:51:45,215
So,
533
00:51:46,984 --> 00:51:48,385
please keep your word
534
00:51:50,721 --> 00:51:52,189
that you will save us.
535
00:51:55,692 --> 00:51:56,827
You have my word.
536
00:51:59,796 --> 00:52:00,864
You can trust me.
537
00:52:02,199 --> 00:52:04,801
Dang Gise, the governors are here.
538
00:52:13,744 --> 00:52:15,812
Yeoncheol got the city guards ready?
539
00:52:16,246 --> 00:52:18,348
That is what Wang Yu said.
540
00:52:18,682 --> 00:52:20,183
Darn it.
541
00:52:21,451 --> 00:52:24,621
We should wait and see for now.
542
00:52:52,582 --> 00:52:55,385
Why did you try to kill
the Emperor and Concubine Ki?
543
00:52:55,986 --> 00:52:57,988
On what ground are you insisting that?
544
00:52:58,388 --> 00:53:01,658
Concubine Ki and the guards
witnessed the account.
545
00:53:03,593 --> 00:53:05,362
Let me ask Concubine Ki.
546
00:53:06,630 --> 00:53:08,465
{\an8}Who tried to slay His Imperial Majesty?
547
00:53:09,566 --> 00:53:10,767
{\an8}The Kheshig.
548
00:53:14,337 --> 00:53:15,605
The Kheshig?
549
00:53:16,506 --> 00:53:18,008
We saw them too.
550
00:53:18,675 --> 00:53:21,611
The Kheshig tried to kill Concubine Ki.
551
00:53:22,746 --> 00:53:27,784
Then, was I among the people
who tried to kill His Imperial Majesty?
552
00:53:28,685 --> 00:53:31,488
Or were my sons among them?
553
00:53:36,059 --> 00:53:38,728
You only saw the Kheshig.
554
00:53:39,796 --> 00:53:43,633
Therefore, I captured
the principal offenders of this account.
555
00:53:44,634 --> 00:53:45,735
Bring them in!
556
00:54:04,454 --> 00:54:06,923
Confess the truth in your words.
557
00:54:08,758 --> 00:54:09,926
It was me.
558
00:54:11,628 --> 00:54:13,663
I planned everything.
559
00:54:14,731 --> 00:54:15,731
What?
560
00:54:16,700 --> 00:54:19,402
You acted on Grand Councillor's order.
561
00:54:19,469 --> 00:54:23,740
A mere commander of the Kheshig
cannot dream of conspiring treason.
562
00:54:23,807 --> 00:54:25,142
I was after...
563
00:54:28,278 --> 00:54:30,347
Concubine Ki, not the Emperor.
564
00:54:38,321 --> 00:54:39,523
It was clearly a mistake
565
00:54:40,557 --> 00:54:42,259
that His Imperial Majesty
got hurt along the way.
566
00:54:45,695 --> 00:54:49,132
Your Highness, we cannot trust his words!
567
00:54:49,266 --> 00:54:51,368
Why did you want to kill her?
568
00:54:51,801 --> 00:54:55,338
She held a grudge against me
for bringing her here as a tribute woman.
569
00:54:56,006 --> 00:54:57,407
She wanted revenge
570
00:54:57,641 --> 00:54:59,176
as soon as she became
an Imperial Concubine,
571
00:54:59,242 --> 00:55:00,744
so I attacked her first.
572
00:55:00,810 --> 00:55:01,878
Silence.
573
00:55:03,113 --> 00:55:04,748
How dare you lie?
574
00:55:05,048 --> 00:55:08,385
Your Highness, he is a traitor.
575
00:55:08,552 --> 00:55:10,854
You should not believe any of his lies.
576
00:55:10,921 --> 00:55:12,489
You must shut his mouth
577
00:55:12,822 --> 00:55:14,824
and find out the truth.
578
00:55:15,125 --> 00:55:16,493
You are quite right.
579
00:55:16,860 --> 00:55:19,262
You will have to prove your words.
580
00:55:20,197 --> 00:55:24,201
Both Yeom Byeong-su and Concubine Ki
were Wang Yu's subordinates.
581
00:55:25,435 --> 00:55:28,538
Wang Yu will confirm the truth.
582
00:55:32,642 --> 00:55:33,777
Tell her.
583
00:55:34,311 --> 00:55:36,246
Is Yeom Byeong-su telling the truth?
584
00:55:41,117 --> 00:55:42,719
Every single word he said
585
00:55:43,853 --> 00:55:45,021
is true.
586
00:55:59,402 --> 00:56:00,604
Take them away!
587
00:56:27,264 --> 00:56:28,365
Your Imperial Majesty.
588
00:56:32,836 --> 00:56:34,471
Your Imperial Majesty, are you awake?
589
00:56:36,506 --> 00:56:37,607
Yang.
590
00:56:38,742 --> 00:56:39,909
Where is...
591
00:56:40,677 --> 00:56:42,012
Where is Yang?
592
00:56:48,184 --> 00:56:49,319
All right.
593
00:56:49,786 --> 00:56:52,956
It seems like the case has been resolved.
594
00:56:56,259 --> 00:56:59,896
Therefore, we cannot let such a conspiracy
595
00:57:00,297 --> 00:57:04,134
divide up the public opinion.
596
00:57:08,305 --> 00:57:09,773
It is not over.
597
00:57:12,809 --> 00:57:14,711
His Imperial Majesty was wounded.
598
00:57:15,078 --> 00:57:17,380
Concubine Ki and the eunuchs
must be held responsible
599
00:57:17,814 --> 00:57:19,716
for what happened to him.
600
00:57:22,619 --> 00:57:24,621
This was not a part of the plan.
601
00:57:26,623 --> 00:57:30,927
Empress Dowager, have Concubine Ki
and the eunuchs detained.
602
00:57:31,594 --> 00:57:34,364
The law of the Imperial House
must be observed.
603
00:57:37,834 --> 00:57:39,069
If you cannot do it,
604
00:57:40,503 --> 00:57:41,671
I will.
605
00:57:45,709 --> 00:57:47,210
Take Concubine Ki away
606
00:57:47,744 --> 00:57:49,979
and detain Eunuch Golta
and the guard eunuchs.
607
00:57:57,787 --> 00:57:59,055
Hold yourself back.
41041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.