All language subtitles for Empress.Ki.S01E33.1080p.BDRip.x265.10bit.FLAC.2.0-Vista_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,221 --> 00:00:42,756 {\an8}Are you sobered up? 2 00:00:44,724 --> 00:00:45,792 {\an8}Yes. 3 00:00:47,227 --> 00:00:49,029 {\an8}Do not mind what the Empress said. 4 00:00:49,296 --> 00:00:51,197 {\an8}That was just the wine talking. 5 00:00:54,401 --> 00:00:57,237 I will return to my chamber now. 6 00:01:04,477 --> 00:01:05,612 I want you 7 00:01:06,146 --> 00:01:07,614 to spend the night here. 8 00:01:13,019 --> 00:01:15,021 How long will you make me feel lonely? 9 00:01:16,289 --> 00:01:19,059 -Your Imperial Majesty. -How long will you keep your distance? 10 00:01:29,202 --> 00:01:30,437 I want you. 11 00:02:05,505 --> 00:02:06,673 I will wait 12 00:02:08,041 --> 00:02:09,142 until the day 13 00:02:09,442 --> 00:02:11,845 you will reach out to me first. 14 00:02:14,848 --> 00:02:16,483 You are right here. 15 00:02:18,852 --> 00:02:20,653 But I miss you terribly. 16 00:02:23,857 --> 00:02:25,158 You must focus on 17 00:02:26,493 --> 00:02:28,695 restoring your sovereignty. 18 00:02:29,028 --> 00:02:30,764 You are the one who made me like this. 19 00:02:31,731 --> 00:02:34,434 So do not make me wait too long. 20 00:02:41,674 --> 00:02:43,643 You may return to your chamber and rest. 21 00:03:09,669 --> 00:03:11,805 Is something bothering you? 22 00:03:17,710 --> 00:03:18,878 I am... 23 00:03:20,814 --> 00:03:22,615 starting to feel afraid. 24 00:03:23,349 --> 00:03:26,786 What could a strong woman like you possibly fear? 25 00:03:40,300 --> 00:03:41,367 Your Imperial Majesty. 26 00:03:41,534 --> 00:03:43,636 Why did you come here so late at night? 27 00:03:43,703 --> 00:03:45,872 That wench, Ki, is in His Imperial Majesty's place. 28 00:03:46,172 --> 00:03:49,075 Even here, she is making a mockery of me. 29 00:03:50,076 --> 00:03:52,779 After tonight, the two will never be able to 30 00:03:52,846 --> 00:03:54,247 break your heart again. 31 00:03:55,215 --> 00:03:57,584 Are you all ready to kill her? 32 00:03:58,184 --> 00:03:59,652 Not just her. 33 00:04:00,920 --> 00:04:02,455 What do you mean? 34 00:04:05,859 --> 00:04:07,193 -No. -Yes. 35 00:04:08,461 --> 00:04:09,929 They will die together. 36 00:04:11,131 --> 00:04:13,566 You did not say you will hurt His Imperial Majesty. 37 00:04:13,633 --> 00:04:15,034 It is Father's order. 38 00:04:16,903 --> 00:04:18,238 The Emperor and Concubine Ki 39 00:04:19,239 --> 00:04:20,440 will both die. 40 00:04:36,322 --> 00:04:37,423 Perfect. 41 00:04:54,007 --> 00:04:56,709 Those scum will do anything 42 00:04:56,910 --> 00:04:58,278 to capture the game. 43 00:04:58,344 --> 00:05:00,747 They must be after some big game. 44 00:05:11,157 --> 00:05:12,592 Make sure it does not show. 45 00:05:13,126 --> 00:05:14,160 Yes, Commander. 46 00:05:33,012 --> 00:05:34,414 -Get started. -Yes, Commander. 47 00:05:51,898 --> 00:05:54,567 Did you poison the arrows? 48 00:05:54,634 --> 00:05:55,702 Yes, of course. 49 00:05:56,703 --> 00:06:00,306 If one of those hits them, they will die. 50 00:06:02,041 --> 00:06:03,910 Let us wrap this up and return. 51 00:06:04,043 --> 00:06:05,044 Yes, Commander. 52 00:06:05,111 --> 00:06:08,548 We will destroy that trap as soon as they leave. 53 00:06:09,582 --> 00:06:10,817 The sun will rise soon. 54 00:06:10,883 --> 00:06:12,719 How can we destroy everything? 55 00:06:12,785 --> 00:06:16,956 Should we just do nothing, then? 56 00:06:17,123 --> 00:06:18,858 Let us do what we can. 57 00:06:18,958 --> 00:06:20,159 Those scumbags. 58 00:06:20,693 --> 00:06:23,062 They want to clean out the animals. 59 00:06:23,363 --> 00:06:24,998 How many traps are there? 60 00:06:25,064 --> 00:06:26,232 A total of 30. 61 00:06:26,799 --> 00:06:29,569 They are primarily concentrated here at Cheon Ridge, 62 00:06:30,103 --> 00:06:32,372 where they will be hunting. 63 00:06:32,772 --> 00:06:33,840 That will be... 64 00:06:34,941 --> 00:06:36,376 her grave. 65 00:06:36,776 --> 00:06:40,546 Select a few you can trust and lay an ambush. 66 00:06:41,114 --> 00:06:42,348 Yes, General. 67 00:06:44,784 --> 00:06:46,586 Do not go hunting tomorrow. 68 00:06:47,153 --> 00:06:48,888 What do you mean? 69 00:06:49,455 --> 00:06:53,026 I will witness Ki's death with my own two eyes. 70 00:07:00,600 --> 00:07:01,768 Did you sleep well? 71 00:07:02,969 --> 00:07:04,137 Yes, Your Imperial Majesty. 72 00:07:11,244 --> 00:07:12,412 Today, 73 00:07:14,314 --> 00:07:16,182 let us put on a real match. 74 00:07:16,416 --> 00:07:19,919 You lost the race yesterday, Your Imperial Majesty. 75 00:07:21,154 --> 00:07:22,221 Your Imperial Majesty. 76 00:07:22,822 --> 00:07:24,824 I thought you said you won. 77 00:07:25,692 --> 00:07:27,493 Golta, I said 78 00:07:28,261 --> 00:07:29,729 I nearly won. 79 00:07:31,464 --> 00:07:33,366 I did not say I actually won. 80 00:07:34,267 --> 00:07:38,037 Well, today is the real match. 81 00:07:38,971 --> 00:07:41,307 Let us see who catches the biggest game. 82 00:07:41,507 --> 00:07:44,911 Yes, I am up for anything. 83 00:08:13,272 --> 00:08:14,874 -Your Imperial Majesty! -Your Ladyship! 84 00:08:15,441 --> 00:08:17,310 What are you doing? Follow them! 85 00:08:30,990 --> 00:08:31,990 They are coming. 86 00:08:33,693 --> 00:08:35,528 The Emperor and Concubine Ki are coming. 87 00:08:37,063 --> 00:08:38,197 Get to your position! 88 00:09:02,655 --> 00:09:03,756 What happened? 89 00:09:03,823 --> 00:09:06,292 It seems like the rope broke. 90 00:09:08,895 --> 00:09:10,263 You idiot! 91 00:09:14,667 --> 00:09:15,935 It cannot be. 92 00:09:16,736 --> 00:09:18,304 -Check the trap. -Yes, Commander. 93 00:09:20,173 --> 00:09:21,574 -Test it. -Yes, sir. 94 00:09:42,695 --> 00:09:45,064 Go and check the other traps too. 95 00:09:45,798 --> 00:09:47,033 -Yes, General. -Yes, General. 96 00:09:57,910 --> 00:10:00,413 -We should go this way. -Nonsense. 97 00:10:01,147 --> 00:10:03,249 I saw it running that way. 98 00:10:03,416 --> 00:10:05,218 Then you can go that way. 99 00:10:05,518 --> 00:10:06,853 I am going this way. 100 00:10:06,919 --> 00:10:07,919 Fine. 101 00:10:08,020 --> 00:10:10,690 See you here after I catch the game. 102 00:10:16,829 --> 00:10:20,666 I will show you what I am made of. 103 00:10:37,049 --> 00:10:38,584 I found a trace of boar's blood. 104 00:10:39,886 --> 00:10:43,155 It has been hit. It cannot have gone far. 105 00:10:52,865 --> 00:10:53,933 Your Majesty. 106 00:11:08,014 --> 00:11:10,182 Why are the Kheshig hiding there? 107 00:11:10,249 --> 00:11:13,085 One of their traps is there. 108 00:11:13,219 --> 00:11:14,253 Traps? 109 00:11:14,320 --> 00:11:17,356 Last night, they were running all over 110 00:11:17,423 --> 00:11:20,159 setting the trap everywhere. 111 00:11:20,526 --> 00:11:23,663 They must really want to win this competition. 112 00:11:23,963 --> 00:11:25,531 Something does not seem right. 113 00:11:27,166 --> 00:11:30,770 If it really is a trap, they should not be seen nearby. 114 00:11:32,872 --> 00:11:34,073 You are right. 115 00:11:36,208 --> 00:11:39,412 With them there, animals will not go that way. 116 00:11:40,646 --> 00:11:42,481 There will be quite a sight. 117 00:11:42,949 --> 00:11:46,586 I plan on hunting something big. 118 00:11:48,087 --> 00:11:49,822 They may not be 119 00:11:50,790 --> 00:11:52,258 hunting animals. 120 00:11:52,925 --> 00:11:55,595 What? What do you mean? 121 00:11:55,828 --> 00:11:57,563 What else would they be after on a hunting ground? 122 00:11:58,531 --> 00:11:59,865 Where are the traps? 123 00:12:00,733 --> 00:12:02,068 Some are over there, 124 00:12:02,568 --> 00:12:04,270 and many of them are over at Cheon Ridge. 125 00:12:05,705 --> 00:12:06,973 At Cheon Ridge? 126 00:12:08,808 --> 00:12:12,511 The Emperor and Seung-nyang are hunting there today. 127 00:12:13,512 --> 00:12:14,580 What? 128 00:12:14,880 --> 00:12:17,617 Wait, are they after-- 129 00:12:17,683 --> 00:12:20,586 Eunuch Bang, go tell Governor Baekan. 130 00:12:21,487 --> 00:12:22,989 We are heading for Cheon Ridge. 131 00:12:23,055 --> 00:12:24,757 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 132 00:12:24,857 --> 00:12:25,925 Yes, Your Majesty. 133 00:13:07,500 --> 00:13:08,734 Closer. 134 00:13:17,243 --> 00:13:18,544 Closer. 135 00:13:32,725 --> 00:13:33,759 Darn it. 136 00:13:47,907 --> 00:13:49,108 Kill her. 137 00:13:52,311 --> 00:13:53,679 I want her dead immediately. 138 00:13:57,216 --> 00:13:58,951 Go bring more men. 139 00:13:59,018 --> 00:14:00,086 Yes, Your Imperial Majesty. 140 00:14:04,523 --> 00:14:05,524 Stop! 141 00:14:18,003 --> 00:14:19,038 Get her. 142 00:14:22,908 --> 00:14:25,144 We will not even catch a rabbit today. 143 00:14:26,278 --> 00:14:27,713 Let us go back, Concubine Oh. 144 00:14:28,247 --> 00:14:31,784 I cannot go back empty-handed to save my face. 145 00:14:34,553 --> 00:14:36,822 Concubine Oh, look at that. 146 00:14:37,723 --> 00:14:38,824 Stop! 147 00:14:39,859 --> 00:14:40,893 Get her! 148 00:14:41,961 --> 00:14:43,362 What in the world is going on? 149 00:14:43,963 --> 00:14:45,865 We have to tell His Imperial Majesty. 150 00:14:58,344 --> 00:14:59,445 All right. 151 00:14:59,979 --> 00:15:02,181 I will kill you all. 152 00:15:41,453 --> 00:15:42,988 This should be enough 153 00:15:43,656 --> 00:15:45,658 to impress Yang. 154 00:15:47,493 --> 00:15:49,762 This time, you won for sure. 155 00:15:50,796 --> 00:15:54,333 Do you not think Concubine Ki is running a bit too late? 156 00:15:54,466 --> 00:15:55,568 Your Imperial Majesty! 157 00:15:59,305 --> 00:16:02,141 The Kheshig are trying to kill Concubine Ki. 158 00:16:02,541 --> 00:16:05,144 What? Where are they? 159 00:16:05,377 --> 00:16:06,612 At Cheon Ridge. 160 00:16:19,959 --> 00:16:21,493 I know you are out of arrows. 161 00:16:21,994 --> 00:16:23,062 Come on out! 162 00:16:59,698 --> 00:17:02,101 I guess you lowly wench know how to protect yourself. 163 00:17:09,608 --> 00:17:11,076 Like I said, 164 00:17:11,510 --> 00:17:14,847 None of the consorts has my kind of skill with a crossbow. 165 00:17:27,693 --> 00:17:28,761 This way. 166 00:17:37,603 --> 00:17:38,671 Do you wish 167 00:17:39,972 --> 00:17:41,173 to kill me? 168 00:17:41,240 --> 00:17:42,808 There are no witnesses. 169 00:17:43,342 --> 00:17:46,645 Who is to know that you died in this desolate hunting ground? 170 00:17:47,212 --> 00:17:49,114 Then get on with it. 171 00:17:50,082 --> 00:17:52,851 Why? Are you in a rush to die? 172 00:17:53,919 --> 00:17:55,354 That will not happen. 173 00:17:55,888 --> 00:17:58,390 I will kill you slowly, 174 00:17:58,724 --> 00:18:00,893 watch your painful death, 175 00:18:01,760 --> 00:18:03,862 and remember it for a long time. 176 00:18:08,467 --> 00:18:10,903 I guess you did not know the price you had to pay 177 00:18:11,737 --> 00:18:14,073 for being with His Imperial Majesty. 178 00:18:16,342 --> 00:18:19,712 Even if I was to die now, I do not regret anything. 179 00:18:21,914 --> 00:18:24,116 Do you know what he whispered to me 180 00:18:24,984 --> 00:18:27,820 every night he spent with me? 181 00:18:30,222 --> 00:18:31,256 He said that I am 182 00:18:32,157 --> 00:18:34,460 the true Empress of this nation. 183 00:18:35,627 --> 00:18:36,462 What? 184 00:18:36,528 --> 00:18:38,998 He said he does not even see you as a woman. 185 00:18:40,399 --> 00:18:44,169 He said you are nothing but a figurehead of the Inner Court. 186 00:18:44,570 --> 00:18:46,405 Shut your mouth. 187 00:18:50,909 --> 00:18:53,278 She will miss if she loses her cool. 188 00:18:57,082 --> 00:18:59,918 I truly pity and find it amusing to see 189 00:19:00,886 --> 00:19:03,455 an empress that the Emperor has no care for. 190 00:19:03,522 --> 00:19:04,757 I told you to shut your mouth! 191 00:19:06,492 --> 00:19:09,828 Killing me will not change anything. 192 00:19:10,295 --> 00:19:12,631 The Emperor will never want you, 193 00:19:12,831 --> 00:19:14,666 and even after you die, 194 00:19:14,800 --> 00:19:16,468 you will wander about, wanting to be loved. 195 00:19:16,969 --> 00:19:18,270 I will rip you to death. 196 00:19:36,588 --> 00:19:39,558 I... am the Empress. 197 00:19:40,559 --> 00:19:43,295 Do you think you can get away with killing me? 198 00:19:44,229 --> 00:19:45,798 Drop your weapon immediately. 199 00:19:45,898 --> 00:19:49,034 If you do, I may spare your life-- 200 00:19:57,409 --> 00:20:00,712 You cannot kill me. 201 00:20:03,549 --> 00:20:05,017 There are no witnesses. 202 00:20:06,351 --> 00:20:08,987 Who would know if you died right here? 203 00:20:11,323 --> 00:20:12,891 You started this fight, 204 00:20:13,826 --> 00:20:14,860 and I will... 205 00:20:15,894 --> 00:20:17,563 end it here. 206 00:20:24,303 --> 00:20:26,004 Spare me. 207 00:20:33,545 --> 00:20:34,780 Please. 208 00:20:35,114 --> 00:20:36,248 Spare my life. 209 00:20:40,385 --> 00:20:43,155 Do not kill me. Please. 210 00:20:45,324 --> 00:20:46,892 You killed the innocent Concubine Park 211 00:20:47,893 --> 00:20:50,896 and the maids who came from Goryeo without mercy! 212 00:20:53,632 --> 00:20:55,100 Is your life 213 00:20:56,702 --> 00:20:59,471 worth more than their petty lives? 214 00:21:00,372 --> 00:21:03,542 I am sorry. Forgive me. 215 00:21:03,842 --> 00:21:04,910 Please. 216 00:21:05,210 --> 00:21:07,779 Do not kill me. Please, Concubine Ki. 217 00:21:07,846 --> 00:21:08,947 Silence! 218 00:21:15,721 --> 00:21:16,989 Death is... 219 00:21:18,690 --> 00:21:20,359 too good for you. 220 00:21:23,762 --> 00:21:24,863 I will let you live. 221 00:21:25,731 --> 00:21:26,899 Live 222 00:21:27,566 --> 00:21:30,435 and suffer a pain worse than death. 223 00:21:32,671 --> 00:21:33,672 I will 224 00:21:33,805 --> 00:21:34,805 make sure... 225 00:21:36,742 --> 00:21:38,544 you go through that pain. 226 00:22:19,651 --> 00:22:21,453 -Welcome, Father. -What happened? 227 00:22:21,520 --> 00:22:23,922 The Emperor and Concubine Ki are still in the mountains. 228 00:22:25,290 --> 00:22:28,860 I sent the Kheshig after them. It will be over soon. 229 00:22:29,027 --> 00:22:30,262 We are going out there too. 230 00:22:30,329 --> 00:22:32,497 Are you going to step up yourself? 231 00:22:32,564 --> 00:22:34,566 If he is dead, we need to bring his body. 232 00:22:34,700 --> 00:22:37,436 If he is alive, we need to end his life for good. 233 00:22:43,875 --> 00:22:44,943 Your Imperial Majesty! 234 00:22:46,979 --> 00:22:49,214 Your Imperial Majesty, you are bleeding. 235 00:22:50,849 --> 00:22:52,150 What took you so long? 236 00:22:52,551 --> 00:22:53,752 I beg your pardon. 237 00:22:54,419 --> 00:22:57,222 Concubine Ki just left. Go after her and kill her. 238 00:22:57,456 --> 00:22:59,091 Make sure you kill her. 239 00:22:59,258 --> 00:23:00,359 Yes, Your Imperial Majesty. 240 00:23:03,795 --> 00:23:07,699 What has she done to make Your Imperial Majesty bleed like this? 241 00:23:10,702 --> 00:23:11,937 Now is not the time. 242 00:23:12,204 --> 00:23:15,574 I have to see that brat's death. 243 00:23:18,210 --> 00:23:19,278 Your Imperial Majesty! 244 00:23:40,365 --> 00:23:41,400 At last. 245 00:23:56,782 --> 00:23:58,550 -Yang! -Your Ladyship! 246 00:23:58,617 --> 00:23:59,918 Where are you, Yang? 247 00:24:01,987 --> 00:24:03,055 Your Imperial Majesty. 248 00:24:05,757 --> 00:24:06,858 Yang. 249 00:24:13,832 --> 00:24:14,866 Your Imperial... 250 00:24:24,876 --> 00:24:25,877 Yang! 251 00:24:28,080 --> 00:24:29,247 Are you all right? 252 00:24:47,699 --> 00:24:48,734 Your Imperial Majesty! 253 00:24:50,736 --> 00:24:52,904 Your Imperial Majesty. Protect him! 254 00:24:55,607 --> 00:24:56,808 Your Ladyship. 255 00:25:00,212 --> 00:25:01,212 Your Imperial Majesty. 256 00:25:10,622 --> 00:25:11,757 I am fine. 257 00:25:13,091 --> 00:25:14,893 I am glad you are fine, Yang. 258 00:25:15,894 --> 00:25:17,028 It is my fault. 259 00:25:22,434 --> 00:25:23,535 Kill them all. 260 00:25:24,336 --> 00:25:27,005 If we fail, we are done for. 261 00:25:27,105 --> 00:25:28,340 We already failed. 262 00:25:29,274 --> 00:25:31,143 We have to kill them now to succeed. 263 00:25:32,210 --> 00:25:33,311 But, Commander-- 264 00:25:34,713 --> 00:25:39,084 I will kill anyone who does not follow me after everything is over. 265 00:25:43,288 --> 00:25:44,423 Follow us! 266 00:25:50,862 --> 00:25:52,864 It is an ambush. Protect His Imperial Majesty! 267 00:25:56,301 --> 00:25:57,669 Take the Emperor and leave. 268 00:25:58,336 --> 00:25:59,336 Go! 269 00:26:17,189 --> 00:26:19,558 There is the Emperor. Kill him! 270 00:26:21,960 --> 00:26:23,295 Kill him! 271 00:26:24,663 --> 00:26:26,364 Kill the Emperor! 272 00:26:26,431 --> 00:26:28,633 -Kill him! -We have to stop them. 273 00:26:29,000 --> 00:26:30,202 There are too many. 274 00:26:30,268 --> 00:26:31,736 -Kill the Emperor! -It is too dangerous! 275 00:26:36,107 --> 00:26:37,476 -Kill him! -Your Majesty! 276 00:26:37,642 --> 00:26:38,710 Your Majesty! 277 00:26:43,582 --> 00:26:46,518 This is the Grand Councillor's order. Move aside! 278 00:26:51,523 --> 00:26:54,526 You may go over my dead body. 279 00:26:56,461 --> 00:26:57,662 You traitor. 280 00:26:58,230 --> 00:26:59,731 Kill him! 281 00:27:33,231 --> 00:27:34,432 I will kill you all! 282 00:27:53,652 --> 00:27:56,054 Your Imperial Majesty, are you all right? 283 00:27:57,889 --> 00:28:00,659 I cannot see, and I am... 284 00:28:01,893 --> 00:28:03,194 having chills. 285 00:28:04,496 --> 00:28:05,664 Look at me. 286 00:28:11,469 --> 00:28:12,904 You have been shot with a poisoned arrow. 287 00:28:15,140 --> 00:28:16,374 We have to suck it out. 288 00:28:18,877 --> 00:28:19,978 Doing so... 289 00:28:22,080 --> 00:28:23,548 could put your life in danger. 290 00:28:25,283 --> 00:28:26,685 You will die if we just leave it. 291 00:28:29,654 --> 00:28:30,922 It is too risky. 292 00:29:00,285 --> 00:29:01,620 Stay with me, Your Imperial Majesty. 293 00:29:01,920 --> 00:29:03,154 You have to overcome this. 294 00:29:05,256 --> 00:29:06,391 Your Imperial Majesty. 295 00:29:27,445 --> 00:29:28,680 That is Wang Yu. 296 00:29:37,622 --> 00:29:39,190 He betrayed us. 297 00:29:47,165 --> 00:29:48,199 Your Majesty! 298 00:29:55,373 --> 00:29:56,374 Your Majesty! 299 00:30:05,450 --> 00:30:07,452 Your Majesty! 300 00:30:08,987 --> 00:30:12,824 Do not let any of them go after Seung-nyang. 301 00:30:13,658 --> 00:30:15,060 You must stop them 302 00:30:15,727 --> 00:30:18,229 even if it costs you your life. Do you understand? 303 00:30:20,098 --> 00:30:21,166 Yes, Your Majesty. 304 00:30:51,129 --> 00:30:52,397 This is your chance. 305 00:30:52,864 --> 00:30:53,998 Shoot. 306 00:30:56,000 --> 00:30:57,168 Come on, Your Imperial Majesty. 307 00:30:58,103 --> 00:30:59,337 What is with me? 308 00:30:59,604 --> 00:31:01,773 Why can I not kill him? Why? 309 00:31:41,579 --> 00:31:42,614 Your Majesty. 310 00:32:12,710 --> 00:32:15,113 Your Imperial Majesty, stay with me. 311 00:32:15,947 --> 00:32:17,415 You have to get up. 312 00:32:18,583 --> 00:32:20,285 Stay with me, Your Imperial Majesty. 313 00:32:21,452 --> 00:32:22,554 Your Imperial Majesty. 314 00:32:23,788 --> 00:32:24,788 Your Imperial Majesty. 315 00:32:24,823 --> 00:32:26,157 -Your Imperial Majesty! -Your Ladyship! 316 00:32:30,929 --> 00:32:33,231 -What happened? -He was shot with a poisoned arrow. 317 00:32:33,731 --> 00:32:34,999 Escort him. 318 00:32:35,567 --> 00:32:37,101 -Help him. -Yes. 319 00:32:52,851 --> 00:32:54,152 You lost a lot of blood. 320 00:32:54,686 --> 00:32:56,554 You must go down and control your bleeding first. 321 00:32:59,791 --> 00:33:02,927 Did you tell Governor Baekan? 322 00:33:02,994 --> 00:33:05,997 He is his way here with his men. 323 00:33:07,165 --> 00:33:09,934 We have no time to lose. I will carry you. 324 00:33:12,537 --> 00:33:13,938 I can still walk. 325 00:33:20,545 --> 00:33:24,482 I am more concerned about Seung-nyang's safety. 326 00:33:27,185 --> 00:33:28,286 Your Majesty. 327 00:33:29,287 --> 00:33:31,589 Her life is not the problem now, Your Majesty. 328 00:33:32,223 --> 00:33:35,460 You must look after yourself. 329 00:33:35,526 --> 00:33:38,563 You are going to lose your life first. 330 00:33:47,438 --> 00:33:49,207 -Kill us! -Kill us, Grand Councillor! 331 00:33:49,274 --> 00:33:51,409 -Kill us, Grand Councillor! -Kill us, Grand Councillor! 332 00:33:54,512 --> 00:33:56,347 You useless idiots. 333 00:33:57,282 --> 00:33:59,550 Must I do this myself? 334 00:34:00,385 --> 00:34:03,054 {\an8}I cannot offer any excuses, Grand Councillor. 335 00:34:09,861 --> 00:34:11,729 Father, look. 336 00:34:21,205 --> 00:34:22,307 Surround them. 337 00:34:22,373 --> 00:34:23,508 -Yes, Commander! -Yes, Commander! 338 00:34:43,428 --> 00:34:44,495 Is Your Imperial Majesty 339 00:34:45,430 --> 00:34:47,098 feeling ill? 340 00:34:50,168 --> 00:34:55,006 Your Imperial Majesty, I will let you be in peace shortly. 341 00:35:13,157 --> 00:35:15,059 Father, it is Baekan. 342 00:35:18,796 --> 00:35:20,064 How did he know? 343 00:35:21,666 --> 00:35:22,767 Governor Baekan. 344 00:35:24,035 --> 00:35:25,470 What happened to His Imperial Majesty? 345 00:35:25,536 --> 00:35:27,038 He was shot with a poison arrow. 346 00:35:27,972 --> 00:35:29,707 Come with His Imperial Majesty. 347 00:35:31,109 --> 00:35:32,110 Baekan. 348 00:35:32,577 --> 00:35:34,178 I will escort His Imperial Majesty. 349 00:35:34,245 --> 00:35:36,547 I will escort him. I insist. 350 00:35:36,614 --> 00:35:38,816 Are you disobeying me? 351 00:35:55,767 --> 00:35:56,968 Stand down, Baekan! 352 00:35:57,035 --> 00:36:00,405 I cannot stand down until I can escort His Imperial Majesty. 353 00:36:02,306 --> 00:36:06,077 Did you plot treason, Grand Councillor? 354 00:36:08,079 --> 00:36:10,681 Treason? What kind of nonsense is this? 355 00:36:10,948 --> 00:36:14,118 His Imperial Majesty fell into some hunting traps. 356 00:36:15,253 --> 00:36:17,455 We all saw it. 357 00:36:17,655 --> 00:36:19,157 How dare you lie? 358 00:36:19,223 --> 00:36:22,627 Silence. How dare a eunuch speak up? 359 00:36:22,827 --> 00:36:26,664 If the Emperor dies here, 360 00:36:27,565 --> 00:36:32,370 the governors cannot help but suspect you, Grand Councillor. 361 00:36:34,072 --> 00:36:36,274 Let us go, Grand Councillor. 362 00:36:53,624 --> 00:36:54,659 Baekan. 363 00:36:55,827 --> 00:36:57,795 He is in a serious condition. 364 00:36:58,429 --> 00:37:00,131 Look after him. 365 00:37:02,100 --> 00:37:03,234 Come along. 366 00:37:08,439 --> 00:37:10,341 Your Ladyship, allow me to escort His Imperial Majesty. 367 00:37:20,585 --> 00:37:21,819 I will follow right behind. 368 00:37:37,168 --> 00:37:38,736 We cannot let them go like this. 369 00:37:38,936 --> 00:37:40,138 You should just kill them-- 370 00:37:41,873 --> 00:37:42,907 Father. 371 00:37:43,307 --> 00:37:46,677 Do you want the world to know that we conspired treason? 372 00:37:48,679 --> 00:37:51,149 -I beg your pardon. -Get rid of all the evidence. 373 00:37:51,449 --> 00:37:54,318 Dismantle the traps and take care of the Kheshig's bodies. 374 00:37:55,186 --> 00:37:56,186 Yes, Father. 375 00:38:02,260 --> 00:38:03,594 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 376 00:38:22,813 --> 00:38:25,349 Your Imperial Majesty, please wake up. 377 00:38:25,883 --> 00:38:28,085 You must take the medicine, Your Imperial Majesty. 378 00:38:49,040 --> 00:38:51,676 Your Ladyship, are you awake? 379 00:39:01,819 --> 00:39:03,254 What happened? 380 00:39:04,956 --> 00:39:07,792 You have been asleep for a day and a half. 381 00:39:08,759 --> 00:39:12,196 Physicians said you seem to be drugged with poison. 382 00:39:13,764 --> 00:39:15,299 -Poison? -Thank goodness 383 00:39:15,366 --> 00:39:16,734 it was only a little. 384 00:39:27,745 --> 00:39:30,848 What about His Imperial Majesty? How is he? 385 00:39:32,650 --> 00:39:35,653 He is... still unconscious. 386 00:39:38,422 --> 00:39:39,890 I have to see him. 387 00:39:40,524 --> 00:39:41,759 Get ready. 388 00:39:45,329 --> 00:39:47,198 How is your wound, Your Majesty? 389 00:39:47,999 --> 00:39:49,133 Do not worry. 390 00:39:50,268 --> 00:39:51,902 Are you all doing all right? 391 00:39:52,270 --> 00:39:54,405 Barely a scratch, Your Majesty. 392 00:39:54,705 --> 00:39:56,007 Do not worry. 393 00:40:18,629 --> 00:40:20,231 What brings you here? 394 00:40:21,032 --> 00:40:23,768 Grand Councillor sent for me. 395 00:40:24,101 --> 00:40:27,872 Grand Councillor is suspected of treason. 396 00:40:29,640 --> 00:40:33,110 He is likely to blame you as well. 397 00:40:35,680 --> 00:40:36,681 I urge you... 398 00:40:37,515 --> 00:40:38,916 to be careful. 399 00:40:40,851 --> 00:40:45,122 Did we not agree to go our own ways? 400 00:40:47,825 --> 00:40:49,660 I am afraid... 401 00:40:51,796 --> 00:40:54,165 I must decline your interest and concern 402 00:40:55,533 --> 00:40:56,767 for me. 403 00:41:18,222 --> 00:41:20,624 Do not bother with him anymore. 404 00:41:21,325 --> 00:41:23,928 He has been too close to Yeoncheol lately. 405 00:41:36,207 --> 00:41:37,308 Your Majesty! 406 00:41:40,544 --> 00:41:42,079 Seung-nyang is watching. 407 00:41:43,280 --> 00:41:44,548 Do not show your concern. 408 00:41:45,750 --> 00:41:49,220 Let us stop by the pavilion and change your bandages. 409 00:42:04,969 --> 00:42:06,036 Your Imperial Majesty. 410 00:42:06,737 --> 00:42:09,306 Your Ladyship, are you all right? 411 00:42:10,841 --> 00:42:12,209 I am fine. 412 00:42:20,251 --> 00:42:22,453 He cannot swallow his medicine. 413 00:42:22,953 --> 00:42:24,522 What should I do? 414 00:42:26,056 --> 00:42:27,491 Allow me. 415 00:42:31,862 --> 00:42:32,963 You? 416 00:42:34,098 --> 00:42:36,801 His Imperial Majesty got hurt saving me. 417 00:42:39,170 --> 00:42:40,571 It is my turn 418 00:42:41,806 --> 00:42:43,374 to save His Imperial Majesty's life. 419 00:42:43,541 --> 00:42:45,976 You must let her try, Your Highness. 420 00:42:55,286 --> 00:42:58,722 If he gets better, send for me. 421 00:43:00,090 --> 00:43:01,292 Yes, Your Highness. 422 00:43:08,766 --> 00:43:10,000 What about the governors? 423 00:43:10,734 --> 00:43:13,571 We sent word early today. They will be here soon. 424 00:43:15,039 --> 00:43:16,707 There are witnesses. 425 00:43:17,174 --> 00:43:20,411 Even the Grand Councillor cannot escape this one. 426 00:43:20,811 --> 00:43:22,279 I will hold him accountable for treason 427 00:43:22,546 --> 00:43:24,782 and behead him with my hands. 428 00:43:25,249 --> 00:43:29,153 But what if he threatens us with his men like he did before? 429 00:43:30,054 --> 00:43:32,690 We will stop such danger by surrounding the Emperor's palace 430 00:43:32,756 --> 00:43:34,658 with our men. 431 00:43:38,596 --> 00:43:40,097 I am worried about His Imperial Majesty. 432 00:43:40,631 --> 00:43:42,366 I hope he gets back up soon. 433 00:43:47,238 --> 00:43:49,640 Are you sure you will be all right by yourself? 434 00:43:52,576 --> 00:43:53,711 I am. 435 00:44:31,115 --> 00:44:32,182 Your Imperial Majesty. 436 00:44:33,851 --> 00:44:35,452 You must swallow the medicine. 437 00:44:37,688 --> 00:44:39,056 You have to. 438 00:46:07,277 --> 00:46:08,379 Your Imperial Majesty. 439 00:46:17,588 --> 00:46:19,690 The Emperor does not seem to get better? 440 00:46:20,057 --> 00:46:21,125 Yes, Father. 441 00:46:21,425 --> 00:46:23,527 Seeing how they are stopping me from entering his chamber, 442 00:46:23,727 --> 00:46:25,195 he must be in a critical condition. 443 00:46:36,974 --> 00:46:38,709 Why did you want to see me? 444 00:46:39,543 --> 00:46:41,478 We need witnesses to help us. 445 00:46:42,546 --> 00:46:45,449 I want you to testify on our behalf. 446 00:46:45,716 --> 00:46:47,217 Not him. 447 00:46:48,719 --> 00:46:49,887 No? 448 00:46:53,624 --> 00:46:56,093 Ki is from Goryeo. 449 00:46:56,527 --> 00:46:58,262 Blood is thicker than water. 450 00:46:58,662 --> 00:47:00,297 How can we trust him-- 451 00:47:00,364 --> 00:47:03,000 Now is not the time for that, Your Imperial Majesty. 452 00:47:06,136 --> 00:47:08,806 The governors will swarm in demanding to hear the truth. 453 00:47:09,039 --> 00:47:12,443 We need your help with our defense. 454 00:47:13,977 --> 00:47:16,213 I wish to hear Grand Councillor's plan. 455 00:47:17,281 --> 00:47:19,149 How will you handle this issue? 456 00:47:19,750 --> 00:47:21,719 The best thing we can do 457 00:47:21,785 --> 00:47:23,454 is to get rid of all the evidence of treason. 458 00:47:24,922 --> 00:47:26,323 The next best thing we can do 459 00:47:26,724 --> 00:47:28,992 is to make one of my trusted men 460 00:47:29,359 --> 00:47:30,794 take the fall. 461 00:47:31,528 --> 00:47:33,697 The least favorable option would be 462 00:47:33,964 --> 00:47:35,532 using force and shedding blood. 463 00:47:38,368 --> 00:47:40,504 If the governors unite to stand against you, 464 00:47:41,405 --> 00:47:43,273 it will not be easy to use force. 465 00:47:44,408 --> 00:47:46,543 A dagger at the neck is scarier 466 00:47:46,643 --> 00:47:48,746 than a scimitar in the distance. 467 00:47:49,279 --> 00:47:50,981 I have the city guard on my side. 468 00:47:51,415 --> 00:47:53,050 We ordered the city guard 469 00:47:53,317 --> 00:47:55,886 to be ready to fight just in case. 470 00:47:58,722 --> 00:48:01,692 I do not wish to use force. 471 00:48:02,226 --> 00:48:05,529 That is why we need your testimony. 472 00:48:12,503 --> 00:48:14,805 Expose their treason and change their plans. 473 00:48:15,205 --> 00:48:18,108 We cannot get rid of Yeoncheol with this incident anyway. 474 00:48:18,308 --> 00:48:19,943 Do as he asks 475 00:48:20,644 --> 00:48:22,312 and wait for another opportunity. 476 00:48:24,548 --> 00:48:27,050 Eunuch Bang, tell Governor Baekan 477 00:48:28,185 --> 00:48:29,853 what Yeoncheol is planning. 478 00:48:29,920 --> 00:48:31,121 Yes, Your Majesty. 479 00:48:40,731 --> 00:48:42,933 {\an8}You must be in a lot of pain. 480 00:48:43,300 --> 00:48:45,369 {\an8}You are holding out rather well. 481 00:48:46,937 --> 00:48:48,105 One word from me, 482 00:48:49,072 --> 00:48:52,242 and they will find out who you really are. 483 00:48:52,342 --> 00:48:53,443 Then, 484 00:48:54,511 --> 00:48:56,613 why did you not say anything? 485 00:48:56,747 --> 00:48:58,015 Make no mistake. 486 00:48:58,515 --> 00:48:59,650 To be exact, 487 00:49:00,117 --> 00:49:02,252 I have not told just yet. 488 00:49:03,754 --> 00:49:06,423 Go tell them 489 00:49:06,790 --> 00:49:09,827 that I killed the Kheshig and saved Concubine Ki. 490 00:49:09,893 --> 00:49:10,961 Are you... 491 00:49:12,262 --> 00:49:14,231 still in love with her? 492 00:49:15,332 --> 00:49:19,469 Is that why you risked your life to help her? 493 00:49:21,371 --> 00:49:23,540 I am not in love. It is my duty. 494 00:49:23,607 --> 00:49:24,675 Your duty? 495 00:49:26,410 --> 00:49:28,712 What duty do you owe to her? 496 00:49:29,012 --> 00:49:30,981 Your Imperial Majesty has no idea 497 00:49:32,416 --> 00:49:34,952 what Concubine Ki had done to save me 498 00:49:35,519 --> 00:49:37,221 when my life was hanging by a thread 499 00:49:37,688 --> 00:49:40,390 after General Dang Gise hit me with an arrow. 500 00:49:42,426 --> 00:49:43,527 And now... 501 00:49:44,595 --> 00:49:46,396 I have paid off my debt. 502 00:49:47,231 --> 00:49:49,333 She means nothing to me now. 503 00:49:50,167 --> 00:49:52,202 Do you expect me to believe you? 504 00:49:54,371 --> 00:49:55,839 I do not care if you believe me. 505 00:49:57,507 --> 00:50:00,010 I am just sharing my principles. 506 00:50:00,944 --> 00:50:05,449 So you should also act according to your principles. 507 00:50:09,953 --> 00:50:11,922 You will have to help my father. 508 00:50:16,293 --> 00:50:19,129 If you do not, you will also die 509 00:50:20,364 --> 00:50:22,366 when Concubine Ki dies. 510 00:50:37,447 --> 00:50:38,515 Hello, General. 511 00:50:38,582 --> 00:50:40,984 My father is in deep trouble 512 00:50:41,952 --> 00:50:44,121 because you did not do your job. 513 00:50:44,988 --> 00:50:46,623 I greatly regret it too. 514 00:50:46,823 --> 00:50:50,360 If things go worse than we expected, 515 00:50:52,462 --> 00:50:53,864 you will deal with this. 516 00:50:55,732 --> 00:50:58,869 How can we deal with this? 517 00:50:59,136 --> 00:51:00,404 You will have to confess 518 00:51:02,105 --> 00:51:04,374 that the Kheshig conspired the treason. 519 00:51:05,342 --> 00:51:06,342 Pardon? 520 00:51:06,543 --> 00:51:10,113 Are you telling us to take all the blame? 521 00:51:10,180 --> 00:51:11,281 That is... 522 00:51:12,716 --> 00:51:13,951 the only way 523 00:51:14,885 --> 00:51:16,153 that we will both live. 524 00:51:16,219 --> 00:51:19,856 This is high treason against the Emperor of all crimes! 525 00:51:20,257 --> 00:51:21,758 You will not be charged with treason. 526 00:51:22,893 --> 00:51:24,127 Wang Yu will help us. 527 00:51:24,561 --> 00:51:25,729 However, 528 00:51:26,496 --> 00:51:29,433 there is no way we can avoid execution. 529 00:51:29,533 --> 00:51:30,634 Do not worry. 530 00:51:31,835 --> 00:51:35,372 We will get you out before that. 531 00:51:39,876 --> 00:51:41,345 I will do as you command. 532 00:51:44,114 --> 00:51:45,215 So, 533 00:51:46,984 --> 00:51:48,385 please keep your word 534 00:51:50,721 --> 00:51:52,189 that you will save us. 535 00:51:55,692 --> 00:51:56,827 You have my word. 536 00:51:59,796 --> 00:52:00,864 You can trust me. 537 00:52:02,199 --> 00:52:04,801 Dang Gise, the governors are here. 538 00:52:13,744 --> 00:52:15,812 Yeoncheol got the city guards ready? 539 00:52:16,246 --> 00:52:18,348 That is what Wang Yu said. 540 00:52:18,682 --> 00:52:20,183 Darn it. 541 00:52:21,451 --> 00:52:24,621 We should wait and see for now. 542 00:52:52,582 --> 00:52:55,385 Why did you try to kill the Emperor and Concubine Ki? 543 00:52:55,986 --> 00:52:57,988 On what ground are you insisting that? 544 00:52:58,388 --> 00:53:01,658 Concubine Ki and the guards witnessed the account. 545 00:53:03,593 --> 00:53:05,362 Let me ask Concubine Ki. 546 00:53:06,630 --> 00:53:08,465 {\an8}Who tried to slay His Imperial Majesty? 547 00:53:09,566 --> 00:53:10,767 {\an8}The Kheshig. 548 00:53:14,337 --> 00:53:15,605 The Kheshig? 549 00:53:16,506 --> 00:53:18,008 We saw them too. 550 00:53:18,675 --> 00:53:21,611 The Kheshig tried to kill Concubine Ki. 551 00:53:22,746 --> 00:53:27,784 Then, was I among the people who tried to kill His Imperial Majesty? 552 00:53:28,685 --> 00:53:31,488 Or were my sons among them? 553 00:53:36,059 --> 00:53:38,728 You only saw the Kheshig. 554 00:53:39,796 --> 00:53:43,633 Therefore, I captured the principal offenders of this account. 555 00:53:44,634 --> 00:53:45,735 Bring them in! 556 00:54:04,454 --> 00:54:06,923 Confess the truth in your words. 557 00:54:08,758 --> 00:54:09,926 It was me. 558 00:54:11,628 --> 00:54:13,663 I planned everything. 559 00:54:14,731 --> 00:54:15,731 What? 560 00:54:16,700 --> 00:54:19,402 You acted on Grand Councillor's order. 561 00:54:19,469 --> 00:54:23,740 A mere commander of the Kheshig cannot dream of conspiring treason. 562 00:54:23,807 --> 00:54:25,142 I was after... 563 00:54:28,278 --> 00:54:30,347 Concubine Ki, not the Emperor. 564 00:54:38,321 --> 00:54:39,523 It was clearly a mistake 565 00:54:40,557 --> 00:54:42,259 that His Imperial Majesty got hurt along the way. 566 00:54:45,695 --> 00:54:49,132 Your Highness, we cannot trust his words! 567 00:54:49,266 --> 00:54:51,368 Why did you want to kill her? 568 00:54:51,801 --> 00:54:55,338 She held a grudge against me for bringing her here as a tribute woman. 569 00:54:56,006 --> 00:54:57,407 She wanted revenge 570 00:54:57,641 --> 00:54:59,176 as soon as she became an Imperial Concubine, 571 00:54:59,242 --> 00:55:00,744 so I attacked her first. 572 00:55:00,810 --> 00:55:01,878 Silence. 573 00:55:03,113 --> 00:55:04,748 How dare you lie? 574 00:55:05,048 --> 00:55:08,385 Your Highness, he is a traitor. 575 00:55:08,552 --> 00:55:10,854 You should not believe any of his lies. 576 00:55:10,921 --> 00:55:12,489 You must shut his mouth 577 00:55:12,822 --> 00:55:14,824 and find out the truth. 578 00:55:15,125 --> 00:55:16,493 You are quite right. 579 00:55:16,860 --> 00:55:19,262 You will have to prove your words. 580 00:55:20,197 --> 00:55:24,201 Both Yeom Byeong-su and Concubine Ki were Wang Yu's subordinates. 581 00:55:25,435 --> 00:55:28,538 Wang Yu will confirm the truth. 582 00:55:32,642 --> 00:55:33,777 Tell her. 583 00:55:34,311 --> 00:55:36,246 Is Yeom Byeong-su telling the truth? 584 00:55:41,117 --> 00:55:42,719 Every single word he said 585 00:55:43,853 --> 00:55:45,021 is true. 586 00:55:59,402 --> 00:56:00,604 Take them away! 587 00:56:27,264 --> 00:56:28,365 Your Imperial Majesty. 588 00:56:32,836 --> 00:56:34,471 Your Imperial Majesty, are you awake? 589 00:56:36,506 --> 00:56:37,607 Yang. 590 00:56:38,742 --> 00:56:39,909 Where is... 591 00:56:40,677 --> 00:56:42,012 Where is Yang? 592 00:56:48,184 --> 00:56:49,319 All right. 593 00:56:49,786 --> 00:56:52,956 It seems like the case has been resolved. 594 00:56:56,259 --> 00:56:59,896 Therefore, we cannot let such a conspiracy 595 00:57:00,297 --> 00:57:04,134 divide up the public opinion. 596 00:57:08,305 --> 00:57:09,773 It is not over. 597 00:57:12,809 --> 00:57:14,711 His Imperial Majesty was wounded. 598 00:57:15,078 --> 00:57:17,380 Concubine Ki and the eunuchs must be held responsible 599 00:57:17,814 --> 00:57:19,716 for what happened to him. 600 00:57:22,619 --> 00:57:24,621 This was not a part of the plan. 601 00:57:26,623 --> 00:57:30,927 Empress Dowager, have Concubine Ki and the eunuchs detained. 602 00:57:31,594 --> 00:57:34,364 The law of the Imperial House must be observed. 603 00:57:37,834 --> 00:57:39,069 If you cannot do it, 604 00:57:40,503 --> 00:57:41,671 I will. 605 00:57:45,709 --> 00:57:47,210 Take Concubine Ki away 606 00:57:47,744 --> 00:57:49,979 and detain Eunuch Golta and the guard eunuchs. 607 00:57:57,787 --> 00:57:59,055 Hold yourself back. 41041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.