Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,223 --> 00:00:44,223
{\an8}Drink.
2
00:01:50,190 --> 00:01:51,591
Your Ladyship!
3
00:01:52,325 --> 00:01:53,325
What happened?
4
00:01:53,927 --> 00:01:55,829
Please wake up, Your Ladyship.
5
00:02:03,970 --> 00:02:05,672
What is it this time?
6
00:02:08,274 --> 00:02:09,342
It is poison.
7
00:02:09,476 --> 00:02:11,644
Concubine Ki has been poisoned.
8
00:02:14,914 --> 00:02:16,549
Bring her to the Imperial Infirmary.
Hurry!
9
00:02:17,283 --> 00:02:18,318
Yes, Your Highness.
10
00:02:34,234 --> 00:02:37,103
There is nothing wrong with the tonic.
11
00:02:39,205 --> 00:02:41,274
It has been established
by the recent investigation.
12
00:02:41,474 --> 00:02:43,943
And yet, multiple concubines
have collapsed
13
00:02:44,677 --> 00:02:46,513
after drinking the tonic here.
14
00:02:47,347 --> 00:02:50,884
Do you not think
someone is targeting the concubines?
15
00:02:51,518 --> 00:02:53,786
Do not tell me
16
00:02:56,022 --> 00:02:57,390
you think I am involved in this.
17
00:02:58,358 --> 00:03:02,362
I do not believe you are stupid enough
to do something like this.
18
00:03:03,897 --> 00:03:07,066
However, some might suspect you did this
19
00:03:07,700 --> 00:03:09,369
out of jealousy.
20
00:03:09,969 --> 00:03:11,504
Do not worry on my account.
21
00:03:12,539 --> 00:03:15,475
I will get to the bottom of it
22
00:03:16,276 --> 00:03:19,712
and find out who dares to cause
a commotion in the Inner Court.
23
00:03:21,981 --> 00:03:23,082
Court Lady Yeon.
24
00:03:24,017 --> 00:03:26,152
Bring me supervising court ladies
and investigators.
25
00:03:26,553 --> 00:03:29,689
-Yes, Your Imperial Majesty.
-Put Deputy Minister Chang in charge.
26
00:03:30,657 --> 00:03:34,360
That way, you can avoid
any malicious gossip.
27
00:03:34,727 --> 00:03:35,727
Fine.
28
00:03:36,563 --> 00:03:38,164
Deputy Minister Chang
and Court Lady Yeon...
29
00:03:39,566 --> 00:03:40,967
will work together.
30
00:03:44,837 --> 00:03:46,739
Bring the court ladies
and the investigators with you
31
00:03:47,273 --> 00:03:48,441
and check on Concubine Ki.
32
00:03:49,142 --> 00:03:50,142
Yes, Your Highness.
33
00:03:57,684 --> 00:03:59,385
Your Ladyship, stay with us.
34
00:03:59,886 --> 00:04:00,954
Move!
35
00:04:16,069 --> 00:04:18,204
The Empress Dowager
36
00:04:18,271 --> 00:04:20,506
is dying to pin this one on me.
37
00:04:20,573 --> 00:04:24,444
By the way, Your Imperial Majesty,
who do you think poisoned her?
38
00:04:26,446 --> 00:04:28,481
It must be one of the other concubines.
39
00:04:29,249 --> 00:04:33,086
The Emperor has been with that wench Ki
every night lately.
40
00:04:33,553 --> 00:04:36,623
Then the poison Concubine Oh took
41
00:04:37,357 --> 00:04:39,959
might have also been intended for Ki,
I guess.
42
00:04:40,293 --> 00:04:42,228
What does it matter either way?
43
00:04:43,730 --> 00:04:45,832
It is still to my benefit.
44
00:04:46,199 --> 00:04:47,233
It would serve as my excuse
45
00:04:47,300 --> 00:04:50,737
to get rid of all the concubines.
46
00:04:51,938 --> 00:04:53,373
That is true, Your Imperial Majesty.
47
00:04:56,709 --> 00:04:58,444
Yang was poisoned?
48
00:05:00,079 --> 00:05:02,448
I told you to report everything
that happens around her.
49
00:05:02,515 --> 00:05:04,250
It happened before anyone knew it.
50
00:05:04,317 --> 00:05:05,652
Where is she now?
51
00:05:05,952 --> 00:05:07,520
She has been taken to
the Imperial Infirmary.
52
00:05:08,755 --> 00:05:09,755
Your Imperial Majesty.
53
00:05:10,156 --> 00:05:12,058
Try to be patient.
54
00:05:14,327 --> 00:05:15,561
Patient?
55
00:05:16,029 --> 00:05:18,798
She may very well die.
56
00:05:19,165 --> 00:05:21,567
Your Imperial Majesty,
Chief Eunuch Dok-man is here.
57
00:05:28,675 --> 00:05:32,245
I have a message from the Empress Dowager.
58
00:05:56,602 --> 00:05:58,037
I fed her...
59
00:05:58,738 --> 00:05:59,738
the poison.
60
00:06:01,074 --> 00:06:04,077
And the next one to get poisoned...
61
00:06:05,545 --> 00:06:06,879
will be me.
62
00:06:07,580 --> 00:06:09,916
You will poison yourself?
63
00:06:10,450 --> 00:06:11,651
Yes, I will.
64
00:06:13,052 --> 00:06:15,254
When another concubine is poisoned,
65
00:06:15,988 --> 00:06:18,858
everyone in the Palace will go wild
to find the culprit.
66
00:06:19,625 --> 00:06:21,294
The search for the culprit
67
00:06:21,361 --> 00:06:23,629
will corner the Empress.
68
00:06:24,163 --> 00:06:25,163
In the end,
69
00:06:25,865 --> 00:06:28,301
she will be implicated.
70
00:06:30,303 --> 00:06:35,007
Why would you
go so far as to risk your life?
71
00:06:37,844 --> 00:06:40,113
Do you dare imagine to become the Empress?
72
00:06:42,115 --> 00:06:44,717
I was there...
73
00:06:46,285 --> 00:06:47,820
when Concubine Park was killed.
74
00:06:51,524 --> 00:06:54,894
I witnessed the deaths of my colleagues
and Concubine Park.
75
00:06:57,130 --> 00:06:59,632
I heard their desperate screams.
76
00:07:01,968 --> 00:07:03,536
I can still see them.
77
00:07:05,605 --> 00:07:07,340
I can still hear them.
78
00:07:08,674 --> 00:07:09,675
Enough.
79
00:07:10,676 --> 00:07:12,011
I do not want to hear any more.
80
00:07:12,211 --> 00:07:13,880
They are inhuman.
81
00:07:15,148 --> 00:07:17,116
I cannot bear to see those
who are no better than animals
82
00:07:17,683 --> 00:07:19,752
rise to power in the Imperial House.
83
00:07:21,521 --> 00:07:22,789
I can never...
84
00:07:24,090 --> 00:07:25,090
let that happen.
85
00:07:27,026 --> 00:07:29,429
How will you incriminate the Empress?
86
00:07:36,002 --> 00:07:38,371
If it goes as she planned,
87
00:07:39,305 --> 00:07:42,275
I can keep the Empress under my thumb.
88
00:07:45,745 --> 00:07:48,581
The Inner Court will be mine again.
89
00:08:06,265 --> 00:08:07,433
What is that?
90
00:08:08,534 --> 00:08:11,471
She had a piece of date under her tongue.
91
00:08:11,871 --> 00:08:13,172
Have it tested.
92
00:08:13,806 --> 00:08:14,807
Yes, Deputy Minister.
93
00:08:22,748 --> 00:08:26,519
Your Ladyship, I have put my trust in you.
94
00:08:27,453 --> 00:08:29,989
I know you are not one to be defeated
by some poison.
95
00:08:31,257 --> 00:08:32,558
You have to fight it
96
00:08:33,226 --> 00:08:35,461
and get back on your feet.
97
00:08:37,530 --> 00:08:40,199
His Imperial Majesty has arrived.
98
00:08:41,734 --> 00:08:43,069
Your Imperial Majesty.
99
00:08:54,013 --> 00:08:55,982
He wants to be alone.
100
00:09:29,248 --> 00:09:31,317
Is this fight so important to you...
101
00:09:32,652 --> 00:09:35,855
that you have to poison yourself?
102
00:09:38,224 --> 00:09:39,559
I am sorry, Yang.
103
00:09:40,426 --> 00:09:44,363
I did not see what this meant to you.
104
00:09:45,498 --> 00:09:49,302
Please forgive me for failing you again.
105
00:09:50,369 --> 00:09:51,369
Yang.
106
00:10:54,100 --> 00:10:55,100
What is it?
107
00:10:56,569 --> 00:10:57,903
The date.
108
00:11:00,339 --> 00:11:02,642
The date is poisoned.
109
00:11:10,783 --> 00:11:12,652
Who prepared the dates?
110
00:11:13,586 --> 00:11:16,355
They were provided
by the Imperial Pharmacy.
111
00:11:16,822 --> 00:11:19,125
They must have been tainted beforehand.
112
00:11:19,992 --> 00:11:21,027
I mean to find out...
113
00:11:22,461 --> 00:11:24,096
by whom.
114
00:11:25,231 --> 00:11:26,565
Yes, please do.
115
00:11:27,133 --> 00:11:28,834
Now that we found the poison,
116
00:11:29,335 --> 00:11:31,437
we have to find the culprit.
117
00:11:33,239 --> 00:11:34,674
Listen, supervising court ladies.
118
00:11:35,574 --> 00:11:38,744
{\an8}The culprit must be hiding arsenic.
119
00:11:39,445 --> 00:11:41,247
{\an8}Search the Imperial Concubines' chambers
120
00:11:41,480 --> 00:11:44,550
along with the female attendants'
and the eunuchs'.
121
00:11:45,885 --> 00:11:46,886
See to it.
122
00:11:47,253 --> 00:11:49,221
-Yes, Your Imperial Majesty.
-Yes, Your Imperial Majesty.
123
00:12:02,635 --> 00:12:03,636
Wang Yu,
124
00:12:04,170 --> 00:12:05,404
{\an8}if we are ill-fated...
125
00:12:05,471 --> 00:12:06,471
{\an8}YOYANG PROVINCE
126
00:12:06,505 --> 00:12:08,074
{\an8}...we must end it here.
127
00:12:09,241 --> 00:12:10,810
Do not hold it against me.
128
00:12:26,992 --> 00:12:27,992
Yeon Bisu?
129
00:12:30,096 --> 00:12:31,897
Why do you want me dead?
130
00:12:34,200 --> 00:12:36,202
You should not have come here.
131
00:12:40,339 --> 00:12:41,941
Are you with the Eagle House?
132
00:12:44,276 --> 00:12:46,045
I should have known.
133
00:12:48,614 --> 00:12:51,484
What happened to your vision
of rebuilding your tribe?
134
00:12:51,550 --> 00:12:53,419
Cut it out.
135
00:12:54,253 --> 00:12:56,689
Your Majesty, is everything all right?
136
00:12:57,456 --> 00:12:58,456
Come in.
137
00:13:03,996 --> 00:13:04,996
Your Majesty.
138
00:13:05,030 --> 00:13:06,732
Are there any other assassins outside?
139
00:13:06,799 --> 00:13:08,367
No, I did not see any.
140
00:13:08,834 --> 00:13:10,970
Who is in charge of
the provincial office now?
141
00:13:11,203 --> 00:13:13,038
Deputy Minister of State
142
00:13:13,105 --> 00:13:14,707
is acting in Baekan's absence.
143
00:13:19,145 --> 00:13:20,746
That is the safest place.
144
00:13:21,514 --> 00:13:23,415
Wake Mu-song and Jeom-bak.
145
00:13:24,083 --> 00:13:26,385
-We are moving out.
-Yes, Your Majesty.
146
00:13:27,386 --> 00:13:29,822
You can forget about holding me a hostage.
147
00:13:30,856 --> 00:13:33,192
We will both die anyway.
148
00:13:35,561 --> 00:13:37,296
If you are in the Eagle House's bad books,
149
00:13:37,396 --> 00:13:39,198
you are as good as dead.
150
00:13:57,550 --> 00:13:58,484
What happened?
151
00:13:58,551 --> 00:14:01,687
They disappeared with the master
in the night.
152
00:14:04,023 --> 00:14:06,158
They probably took her hostage.
153
00:14:07,092 --> 00:14:09,261
They must be still in Yoyang Province.
154
00:14:09,595 --> 00:14:11,897
Find them. Now!
155
00:14:12,298 --> 00:14:13,499
-Yes, sir.
-Yes, sir.
156
00:14:13,833 --> 00:14:15,401
{\an8}YOYANG PROVINCIAL OFFICE
157
00:14:17,436 --> 00:14:19,471
How long will you keep me here?
158
00:14:21,140 --> 00:14:25,010
You cannot intimidate me
by holding me a hostage.
159
00:14:27,112 --> 00:14:28,681
Just kill me now.
160
00:14:29,081 --> 00:14:30,482
I said, kill me!
161
00:14:38,824 --> 00:14:40,459
Kill me!
162
00:14:41,060 --> 00:14:42,127
Kill--
163
00:14:53,539 --> 00:14:55,307
I will kill you when the time comes.
164
00:15:07,219 --> 00:15:08,621
How much did he cost?
165
00:15:10,990 --> 00:15:12,358
I bought him at 30 yang of gold.
166
00:15:15,427 --> 00:15:18,230
You paid that much for that ugly bald guy?
167
00:15:18,430 --> 00:15:20,132
What a waste of money.
168
00:15:22,034 --> 00:15:24,236
That leaves ten yang for you.
169
00:15:24,637 --> 00:15:25,871
Off you go.
170
00:15:26,171 --> 00:15:27,406
Are you sure?
171
00:15:28,574 --> 00:15:29,975
Thank you.
172
00:15:31,510 --> 00:15:32,678
Here.
173
00:15:34,346 --> 00:15:36,015
-Off you go.
-Yes, sir.
174
00:15:37,483 --> 00:15:39,084
-Take care.
-Take care, sir.
175
00:15:42,187 --> 00:15:43,355
Do you recognize me?
176
00:15:45,024 --> 00:15:46,024
Pardon?
177
00:15:49,495 --> 00:15:51,230
What are you...
178
00:15:52,498 --> 00:15:54,767
You are the one who bought me?
179
00:15:56,869 --> 00:16:01,106
His Majesty will ask you
about Seung-nyang.
180
00:16:01,173 --> 00:16:02,173
Do not say a word...
181
00:16:03,108 --> 00:16:04,977
about the baby, okay?
182
00:16:05,611 --> 00:16:06,612
The baby?
183
00:16:07,413 --> 00:16:10,049
Is His Majesty the father
of Seung-nyang's baby--
184
00:16:13,519 --> 00:16:17,323
His Majesty does not even know
that she was pregnant.
185
00:16:18,390 --> 00:16:20,859
She should be the one to tell him.
186
00:16:20,960 --> 00:16:24,496
Relax. I am not a complete idiot.
187
00:16:30,302 --> 00:16:31,302
Your Majesty.
188
00:16:32,871 --> 00:16:33,871
You made it.
189
00:16:35,607 --> 00:16:38,077
I heard you saved Seung-nyang.
190
00:16:38,944 --> 00:16:40,245
How is she?
191
00:16:40,312 --> 00:16:41,947
She saw her colleagues die.
192
00:16:42,881 --> 00:16:44,883
It took quite a toll on her.
193
00:16:46,618 --> 00:16:48,687
I should never have left her
in the Yuan dynasty.
194
00:16:50,956 --> 00:16:52,391
This is all my fault.
195
00:16:52,624 --> 00:16:56,395
You can see her when Baekan returns.
196
00:16:57,096 --> 00:17:00,632
She is in good health.
You do not need to worry.
197
00:17:02,668 --> 00:17:05,738
I appreciate all you have done for her.
198
00:17:06,572 --> 00:17:08,474
Well, then. This way.
199
00:17:18,751 --> 00:17:19,752
Your Majesty.
200
00:17:20,586 --> 00:17:24,289
What will you do with Yeon Bisu?
201
00:17:25,257 --> 00:17:28,494
She tried to kill you.
It is better that you get rid of her.
202
00:17:29,962 --> 00:17:31,497
We can use her
203
00:17:32,331 --> 00:17:35,868
to get valuable information
on the Eagle House.
204
00:17:35,934 --> 00:17:38,037
She will not break that easily.
205
00:17:40,906 --> 00:17:43,142
Put her in prison and starve her.
206
00:17:43,709 --> 00:17:45,210
If my plans work out,
207
00:17:46,011 --> 00:17:47,846
she will help us sooner or later.
208
00:17:48,781 --> 00:17:49,781
Yes, Your Majesty.
209
00:17:52,818 --> 00:17:54,520
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
210
00:17:57,956 --> 00:17:59,358
-Search.
-Yes, Your Imperial Majesty.
211
00:18:30,055 --> 00:18:32,658
We will search
Concubine's Ki's chamber next.
212
00:18:33,192 --> 00:18:34,893
How is that wench doing?
213
00:18:35,360 --> 00:18:37,129
She has not come back to her chamber yet.
214
00:18:37,196 --> 00:18:39,231
I doubt she has regained consciousness.
215
00:18:40,999 --> 00:18:42,901
Never mind hers then.
216
00:18:43,268 --> 00:18:45,938
-Let us search the court ladies' quarters.
-Yes, Your Imperial Majesty.
217
00:19:03,422 --> 00:19:04,923
You have regained your consciousness.
218
00:19:11,363 --> 00:19:15,000
What am I doing here?
219
00:19:15,367 --> 00:19:17,769
I had them brought you here
from the Imperial Infirmary.
220
00:19:20,572 --> 00:19:22,307
Please send for Eunuch Park.
221
00:19:24,042 --> 00:19:25,511
I will get back to my chamber.
222
00:19:34,186 --> 00:19:36,288
I will not let you down again.
223
00:19:39,525 --> 00:19:40,826
I can give up everything...
224
00:19:42,427 --> 00:19:43,695
for you.
225
00:19:46,865 --> 00:19:48,267
I have realized that if you died,
226
00:19:49,101 --> 00:19:51,103
I could not go on.
227
00:20:04,183 --> 00:20:06,385
It does not matter
whether you love me or not.
228
00:20:06,885 --> 00:20:08,787
Use me for your revenge.
229
00:20:09,655 --> 00:20:11,256
I do not mind.
230
00:20:20,799 --> 00:20:22,668
Just stay with me.
231
00:20:24,436 --> 00:20:25,704
That is all I ask.
232
00:21:15,487 --> 00:21:16,488
Halt.
233
00:21:18,557 --> 00:21:19,557
Who was it?
234
00:21:20,058 --> 00:21:23,262
Which of you poisoned the dates?
235
00:21:23,595 --> 00:21:27,299
I swear we have nothing to do with it.
236
00:21:27,532 --> 00:21:29,534
You physicians may be good
at saving other people's lives,
237
00:21:29,601 --> 00:21:31,503
but you suck at saving your own.
238
00:21:31,703 --> 00:21:33,839
Please spare our lives.
239
00:21:34,139 --> 00:21:37,809
Think about it. We do not have anything
against the Imperial Pharmacy.
240
00:21:37,876 --> 00:21:40,012
There is no reason for us
to want you dead.
241
00:21:41,213 --> 00:21:42,213
But...
242
00:21:43,148 --> 00:21:46,685
Her Imperial Majesty
is beside herself right now.
243
00:21:47,753 --> 00:21:48,854
So...
244
00:21:51,056 --> 00:21:53,158
just give me a name.
245
00:21:53,458 --> 00:21:55,427
Who was it? Was it one of the concubines?
246
00:21:57,162 --> 00:21:58,162
Or...
247
00:21:59,598 --> 00:22:00,598
was it the Empress Dowager?
248
00:22:08,774 --> 00:22:11,843
I swear we do not know anything.
249
00:22:13,679 --> 00:22:14,679
Burn them.
250
00:22:47,379 --> 00:22:48,413
She fainted.
251
00:22:49,314 --> 00:22:50,314
Take her away.
252
00:22:57,656 --> 00:22:58,890
Confess.
253
00:22:59,424 --> 00:23:02,661
I already know the concubines
are involved in this.
254
00:23:03,028 --> 00:23:05,597
We have nothing to do with it.
255
00:23:10,569 --> 00:23:12,904
All the concubines' attendants,
except for Concubine Oh's and ours,
256
00:23:13,138 --> 00:23:16,041
are being questioned right now.
257
00:23:16,541 --> 00:23:19,010
Those at the Imperial Pharmacy
are being questioned too.
258
00:23:19,144 --> 00:23:20,712
They are trying to get false confessions
259
00:23:20,879 --> 00:23:23,014
so that they can
blame it on the concubines.
260
00:23:25,083 --> 00:23:26,985
Go tell Governor Baekan
in the guest pavilion
261
00:23:28,019 --> 00:23:29,821
to have the provincial governors
take action.
262
00:23:30,021 --> 00:23:31,021
Yes, Your Ladyship.
263
00:23:38,463 --> 00:23:40,799
The Empress is getting nastier.
264
00:23:41,032 --> 00:23:42,934
{\an8}She will fall into her own trap.
265
00:23:45,036 --> 00:23:46,671
The more she complicates things,
266
00:23:47,372 --> 00:23:49,641
the greater the consequences
she will face.
267
00:24:12,597 --> 00:24:13,765
It is I, Commander Yeom.
268
00:24:17,402 --> 00:24:18,870
I guess she is not here yet.
269
00:24:29,815 --> 00:24:32,784
Thank you for coming, Court Lady Yeon.
270
00:24:32,951 --> 00:24:34,252
Why did you want to see me?
271
00:24:34,619 --> 00:24:38,423
I am dying to know how things are going
in the Pavilion of Women.
272
00:24:39,591 --> 00:24:42,327
Will you keep me updated?
273
00:24:42,527 --> 00:24:45,330
You belong to the Kheshig.
What do you care?
274
00:24:45,530 --> 00:24:46,531
What else?
275
00:24:47,365 --> 00:24:50,769
I should know how things are going
to plan my next move.
276
00:24:53,972 --> 00:24:55,941
A tribute woman has become
an Imperial Concubine.
277
00:24:56,708 --> 00:24:58,977
Who says you should be satisfied with
where you are?
278
00:25:00,312 --> 00:25:01,613
It is the same for me.
279
00:25:02,013 --> 00:25:03,882
Think about all the things
we have done so far.
280
00:25:03,949 --> 00:25:05,884
Do you not think
we deserve to get ahead in life?
281
00:25:07,819 --> 00:25:10,288
We should work hand in hand
and help each other.
282
00:25:11,923 --> 00:25:12,958
What do you say?
283
00:25:14,593 --> 00:25:15,593
But...
284
00:25:17,562 --> 00:25:19,631
on what will we work hand in hand?
285
00:25:19,965 --> 00:25:22,667
Did you manage to get the maids
and the court ladies talk?
286
00:25:23,268 --> 00:25:26,104
I could not make them talk. How about you?
287
00:25:26,304 --> 00:25:29,140
All they can do is make tonics.
They are stubborn as hell.
288
00:25:31,109 --> 00:25:33,778
But I have an idea.
289
00:25:34,112 --> 00:25:36,715
Could you come closer?
290
00:25:42,220 --> 00:25:43,655
Well...
291
00:26:00,572 --> 00:26:02,574
Court Lady Yeon, your lips...
292
00:26:05,043 --> 00:26:06,611
How dare you?
293
00:26:07,178 --> 00:26:10,181
Sorry. It just slipped out.
294
00:26:10,248 --> 00:26:11,950
Do not come near me again.
295
00:26:14,286 --> 00:26:16,988
We will make it seem like a pharmacist
and an attendant are in it together.
296
00:26:19,424 --> 00:26:20,424
What do you mean?
297
00:26:20,525 --> 00:26:22,694
If we can get similar statements
from the two,
298
00:26:23,395 --> 00:26:25,697
we will be able to implicate
the concubines.
299
00:26:30,869 --> 00:26:32,103
You just need one female attendant.
300
00:26:32,804 --> 00:26:35,574
I will try to win a pharmacist over
to our side.
301
00:26:36,942 --> 00:26:40,378
Once they are accused, the concubines
are bound to get driven out of the Palace.
302
00:26:41,947 --> 00:26:44,616
Who do you think
will get all the credit for that?
303
00:27:09,307 --> 00:27:11,543
You should have sent word you are coming.
304
00:27:11,610 --> 00:27:14,946
Is it true Her Imperial Majesty
is searching the concubines' chambers
305
00:27:15,480 --> 00:27:17,215
and detaining their attendants?
306
00:27:17,882 --> 00:27:20,218
You have all heard...
307
00:27:20,986 --> 00:27:22,721
of what happened in the Palace.
308
00:27:23,955 --> 00:27:27,125
Are you saying the concubines
are responsible for the incident?
309
00:27:27,392 --> 00:27:30,362
We will not have it,
not after what happened last time.
310
00:27:30,428 --> 00:27:32,163
Take us to the Grand Councillor.
311
00:27:32,464 --> 00:27:33,832
Your involvement...
312
00:27:34,799 --> 00:27:36,101
will just make things worse.
313
00:27:42,307 --> 00:27:46,211
There is no telling
who will be poisoned next.
314
00:27:47,078 --> 00:27:48,980
To alleviate your concerns,
315
00:27:49,047 --> 00:27:50,915
we will get to the bottom of this.
316
00:27:50,982 --> 00:27:53,718
But why is the Empress going after
the concubines?
317
00:27:54,085 --> 00:27:57,055
I am sure she has an ulterior motive
behind her action.
318
00:27:57,589 --> 00:28:00,625
Ask Her Imperial Majesty
to leave the concubines alone.
319
00:28:00,692 --> 00:28:03,762
What if one of them is the culprit?
320
00:28:05,630 --> 00:28:07,098
The culprit can be convicted of treason.
321
00:28:07,499 --> 00:28:09,534
Then it will not be considered
a feud among the concubines.
322
00:28:10,402 --> 00:28:13,371
If that happens,
I cannot guarantee your safety.
323
00:28:16,207 --> 00:28:20,045
I am telling you. Do not interfere
with what the Empress does.
324
00:28:21,112 --> 00:28:22,547
Otherwise,
325
00:28:23,281 --> 00:28:25,850
I will not be able to protect you
when the culprit is found.
326
00:28:37,395 --> 00:28:38,396
For now,
327
00:28:39,864 --> 00:28:44,135
I think we have succeeded
in getting the governors involved.
328
00:28:49,774 --> 00:28:52,377
Just now, Her Imperial Majesty
has led the supervising court ladies
329
00:28:52,444 --> 00:28:53,812
to the Empress Dowager's palace.
330
00:28:56,247 --> 00:28:58,216
Is she going to search
the Empress Dowager's palace?
331
00:29:06,157 --> 00:29:07,892
Welcome, Your Imperial Majesty.
332
00:29:09,294 --> 00:29:10,361
Are you...
333
00:29:11,329 --> 00:29:12,464
feeling better?
334
00:29:13,865 --> 00:29:14,899
I am.
335
00:29:15,133 --> 00:29:16,901
You really are something,
336
00:29:18,470 --> 00:29:20,071
seeing how the poison
could not take you down.
337
00:29:20,872 --> 00:29:23,942
I heard you are working hard
to find the culprit.
338
00:29:25,143 --> 00:29:28,480
Please get to the bottom of it
and find the culprit.
339
00:29:28,546 --> 00:29:32,550
The culprit will be torn limb from limb.
340
00:29:33,785 --> 00:29:34,953
Do not worry.
341
00:29:45,830 --> 00:29:49,667
What brings you
and the supervising court ladies here?
342
00:29:49,901 --> 00:29:52,937
We have searched every nook and corner
of the Pavilion of Women.
343
00:29:54,172 --> 00:29:56,708
-And?
-The only place we have not searched...
344
00:29:59,778 --> 00:30:01,312
is here.
345
00:30:04,315 --> 00:30:05,950
Do you intend to search my chamber
346
00:30:06,551 --> 00:30:09,187
in front of all the attendants?
347
00:30:09,754 --> 00:30:12,724
It is in your best interests.
348
00:30:13,091 --> 00:30:15,126
As they say,
no illness should be left untreated,
349
00:30:15,360 --> 00:30:17,629
and no suspicion should remain unresolved.
350
00:30:18,096 --> 00:30:19,230
Now, look here.
351
00:30:19,297 --> 00:30:20,965
If you decline,
352
00:30:21,833 --> 00:30:25,670
I have no choice but to interrogate
all the attendants who serve you.
353
00:30:26,704 --> 00:30:29,707
Is that what you want?
354
00:30:38,650 --> 00:30:40,084
-Go on.
-Yes, Your Imperial Majesty.
355
00:30:55,767 --> 00:30:56,835
You stupid wench!
356
00:30:57,368 --> 00:31:00,371
Careful! Search with care.
357
00:31:01,973 --> 00:31:05,043
Your presence seems to make them nervous.
358
00:31:07,478 --> 00:31:09,113
Would you please wait outside?
359
00:31:25,697 --> 00:31:27,232
Search thoroughly.
360
00:31:37,642 --> 00:31:40,578
Thank you for your cooperation,
Your Highness.
361
00:31:40,812 --> 00:31:42,146
You did all the work.
362
00:31:43,481 --> 00:31:45,550
I heard you still do not have any leads.
363
00:31:45,617 --> 00:31:49,554
We are questioning the concubines'
attendants and the pharmacists.
364
00:31:49,621 --> 00:31:51,422
One of them will talk.
365
00:31:54,092 --> 00:31:56,194
There is one place left to search.
366
00:31:57,328 --> 00:31:58,429
Where?
367
00:32:00,732 --> 00:32:04,068
We have not searched
Your Imperial Majesty's chamber.
368
00:32:08,273 --> 00:32:10,241
How dare you overstep your authority?
369
00:32:10,408 --> 00:32:13,344
It is in your best interests.
370
00:32:13,711 --> 00:32:15,813
As they say,
no illness should be left untreated,
371
00:32:16,147 --> 00:32:19,317
and no suspicion should remain unresolved.
372
00:32:20,885 --> 00:32:23,187
-What?
-Concubine Ki is right.
373
00:32:26,157 --> 00:32:28,192
{\an8}You should take charge of the search.
374
00:32:29,327 --> 00:32:32,196
I will search my own chamber.
375
00:32:33,164 --> 00:32:35,066
You can come and watch
376
00:32:35,767 --> 00:32:37,235
since you are so suspicious.
377
00:32:55,920 --> 00:32:59,991
Be thorough. Leave no room for doubt.
378
00:33:00,391 --> 00:33:01,659
Yes, your Imperial Majesty.
379
00:33:31,656 --> 00:33:32,656
Wait.
380
00:33:35,059 --> 00:33:36,227
Let me see that.
381
00:33:47,805 --> 00:33:49,307
These are precious jewels.
382
00:33:52,443 --> 00:33:53,945
Where did you get them?
383
00:33:56,848 --> 00:33:59,584
What business is that of yours?
384
00:34:00,051 --> 00:34:01,252
How impudent!
385
00:34:02,286 --> 00:34:03,421
Give it to me.
386
00:34:24,575 --> 00:34:27,078
You hid these dates in your jewelry box.
387
00:34:33,651 --> 00:34:35,286
How dare you look at me like that?
388
00:34:37,722 --> 00:34:39,223
The concubines fell ill
389
00:34:40,324 --> 00:34:41,859
after eating the poisoned dates.
390
00:34:42,493 --> 00:34:43,528
So?
391
00:34:45,029 --> 00:34:46,097
Please explain...
392
00:34:47,465 --> 00:34:49,634
how these dates got here.
393
00:34:53,237 --> 00:34:55,173
-How should I know?
-Fine then.
394
00:35:01,646 --> 00:35:02,980
Taste one.
395
00:35:10,121 --> 00:35:11,522
Why do you look so surprised?
396
00:35:12,857 --> 00:35:13,891
I am sure...
397
00:35:14,692 --> 00:35:16,494
you did not put poison in this date.
398
00:35:16,561 --> 00:35:18,563
What are you talking about?
399
00:35:20,231 --> 00:35:21,599
It is just a date.
400
00:35:24,268 --> 00:35:26,938
-Please taste it.
-How dare you?
401
00:35:32,677 --> 00:35:35,746
It is very sweet.
There is nothing wrong with this date.
402
00:35:38,483 --> 00:35:39,584
You see?
403
00:35:40,151 --> 00:35:43,054
She said there is nothing wrong with it.
404
00:35:43,521 --> 00:35:45,423
No doubt those who sent the jewels
405
00:35:46,290 --> 00:35:49,727
were concerned about
Your Imperial Majesty's health.
406
00:35:51,629 --> 00:35:53,030
How insolent.
407
00:35:54,532 --> 00:35:57,101
How dare you insult me like this?
408
00:35:57,468 --> 00:35:58,603
You little--
409
00:36:04,375 --> 00:36:05,710
Your Imperial Majesty...
410
00:36:06,477 --> 00:36:08,279
Court Lady Seo!
411
00:36:08,779 --> 00:36:10,248
-Your Imperial Majesty...
-Court Lady Seo!
412
00:36:10,481 --> 00:36:11,516
What should we do?
413
00:36:11,883 --> 00:36:12,984
Your Imperial Majesty...
414
00:36:22,426 --> 00:36:24,395
Can you deliver this to the Empress
415
00:36:24,729 --> 00:36:28,900
in the name of Heuk Su of the Eagle House?
416
00:36:37,475 --> 00:36:38,910
These dates are poisoned.
417
00:36:43,881 --> 00:36:45,283
Heuk Su, the man who sent this,
418
00:36:45,483 --> 00:36:47,952
is keeping a very close relationship
with Father.
419
00:36:52,557 --> 00:36:55,927
Eunuch Park. have the investigators
check these dates.
420
00:36:56,160 --> 00:36:57,295
Yes, Your Ladyship.
421
00:36:57,528 --> 00:36:59,197
Are you okay?
422
00:37:00,932 --> 00:37:01,933
My lady!
423
00:37:05,970 --> 00:37:08,239
It was not me. I did not do it!
424
00:37:09,340 --> 00:37:13,177
I am not the one you need to convince.
425
00:37:18,416 --> 00:37:19,684
What should we do?
426
00:37:20,918 --> 00:37:22,019
Your Imperial Majesty...
427
00:37:24,889 --> 00:37:26,157
Are you okay?
428
00:37:30,995 --> 00:37:32,730
Your Imperial Majesty...
429
00:37:36,467 --> 00:37:39,103
I arranged all this for you.
430
00:37:39,604 --> 00:37:41,706
Drink as much as you want.
431
00:37:44,976 --> 00:37:47,345
Raise your glasses.
432
00:37:53,784 --> 00:37:55,186
Grand Councillor.
433
00:38:01,726 --> 00:38:04,862
If I may have a word in private?
434
00:38:04,996 --> 00:38:07,198
Is there something
you do not want us to hear?
435
00:38:07,531 --> 00:38:08,866
Not at all.
436
00:38:09,033 --> 00:38:11,369
It is all right. Speak.
437
00:38:13,704 --> 00:38:14,704
The culprit...
438
00:38:16,240 --> 00:38:18,442
has been found.
439
00:38:20,745 --> 00:38:21,979
Who is it?
440
00:38:26,250 --> 00:38:27,418
Say it.
441
00:38:27,785 --> 00:38:28,986
Who is the culprit?
442
00:38:31,956 --> 00:38:33,491
It is Her Imperial Majesty.
443
00:38:46,771 --> 00:38:48,072
Explain yourself.
444
00:38:48,372 --> 00:38:49,674
How is she the culprit?
445
00:38:50,574 --> 00:38:52,276
Poisoned dates were found
in the jewelry box
446
00:38:52,777 --> 00:38:54,712
she received from a man named Heuk Su.
447
00:38:59,617 --> 00:39:01,319
Have Heuk Su arrested.
448
00:39:01,619 --> 00:39:03,254
-Go.
-Yes, Grand Councillor.
449
00:39:09,827 --> 00:39:11,395
I will keep an eye on things here.
450
00:39:11,462 --> 00:39:13,998
-You go to Yoyang.
-Yes, Uncle Baekan.
451
00:39:15,299 --> 00:39:18,169
Heuk Su is not an easy one to deal with.
Be careful.
452
00:39:18,235 --> 00:39:20,504
-Do not worry.
-One more thing.
453
00:39:22,273 --> 00:39:24,909
We could not do anything about
the Eagle House because of Yeoncheol.
454
00:39:25,242 --> 00:39:27,445
This is our chance
to destroy the Eagle House.
455
00:39:28,779 --> 00:39:32,083
I am asking you
to confiscate all their holdings.
456
00:39:32,316 --> 00:39:33,417
Yes, Uncle Baekan.
457
00:40:01,979 --> 00:40:03,814
Someone bought all the ginseng in Goryeo
458
00:40:04,815 --> 00:40:06,751
with the counterfeit money.
459
00:40:07,918 --> 00:40:11,122
According to the sketch,
that person has pale skin, big eyes,
460
00:40:11,822 --> 00:40:14,692
a noble nose, and thin lips.
461
00:40:15,025 --> 00:40:16,293
Was it you?
462
00:40:16,827 --> 00:40:17,928
You are so slow-witted.
463
00:40:18,696 --> 00:40:19,997
You are just catching on?
464
00:40:20,364 --> 00:40:24,135
The Eagle House has been providing
financial support to Yeoncheol in secret.
465
00:40:24,535 --> 00:40:27,371
Why would you help the man
who decimated your tribe?
466
00:40:27,671 --> 00:40:30,007
It does not matter whom I help.
467
00:40:30,441 --> 00:40:35,079
My only goal is to accumulate enough money
to rebuild my tribe.
468
00:40:36,781 --> 00:40:41,118
I am planning on getting my hands on
all the money the Eagle House owns.
469
00:40:41,752 --> 00:40:43,120
Do not even dream about it.
470
00:40:44,455 --> 00:40:45,856
You will never be able to do that.
471
00:40:49,226 --> 00:40:52,596
Someone shot a fire arrow
and saved me at Suryong Pass.
472
00:40:56,600 --> 00:40:58,302
I see it was you.
473
00:41:00,571 --> 00:41:02,940
I should not have saved you then.
474
00:41:04,742 --> 00:41:05,776
Your Majesty.
475
00:41:11,215 --> 00:41:12,817
Taltal is back.
476
00:41:15,286 --> 00:41:16,687
Wang Yu is here?
477
00:41:16,987 --> 00:41:19,957
Yes, sir. But I heard something odd.
478
00:41:20,224 --> 00:41:21,392
How so?
479
00:41:21,792 --> 00:41:24,628
They say he and Concubine Ki were engaged.
480
00:41:29,500 --> 00:41:31,001
Is that true?
481
00:41:31,168 --> 00:41:34,038
I heard his men say it myself.
482
00:41:38,075 --> 00:41:42,313
No one can know about this.
483
00:41:42,646 --> 00:41:43,781
-Yes, sir.
-Yes, sir.
484
00:41:56,227 --> 00:41:57,795
It has been a long time.
485
00:41:58,629 --> 00:42:00,164
Where is Seung-nyang?
486
00:42:01,065 --> 00:42:03,834
-She is in Daedo.
-What is she doing there?
487
00:42:03,901 --> 00:42:07,671
We have a more pressing matter
to attend to.
488
00:42:08,072 --> 00:42:10,808
I will answer your questions later
after we deal with the matter.
489
00:42:11,909 --> 00:42:12,977
How is she doing?
490
00:42:13,310 --> 00:42:16,480
She is doing very well.
491
00:42:20,351 --> 00:42:24,321
So what is this pressing matter
we need to attend to?
492
00:42:25,256 --> 00:42:27,825
Tonight, I will arrest Heuk Su
493
00:42:27,892 --> 00:42:29,727
and take him to Yeongyeong.
494
00:42:30,094 --> 00:42:32,930
Let me take part in it.
495
00:42:34,098 --> 00:42:37,468
There is some unfinished business
between him and I.
496
00:42:56,186 --> 00:42:58,889
Thank you for the invitation.
497
00:43:01,559 --> 00:43:04,862
Where is Governor Baekan?
498
00:43:05,095 --> 00:43:06,864
He is not here.
499
00:43:08,065 --> 00:43:11,735
I thought the invitation was from him.
500
00:43:19,643 --> 00:43:21,745
What is this?
501
00:43:27,351 --> 00:43:30,187
I have orders to arrest you.
502
00:43:30,521 --> 00:43:35,626
Do you not know I have
the Grand Councillor's full support?
503
00:43:36,160 --> 00:43:38,028
The order for your arrest
504
00:43:38,796 --> 00:43:41,231
came from the Grand Councillor.
505
00:43:43,601 --> 00:43:44,601
What?
506
00:44:09,960 --> 00:44:11,629
The counterfeit bills must be here.
507
00:44:12,329 --> 00:44:13,731
Find the storehouse.
508
00:44:14,098 --> 00:44:16,634
-I know where it is.
-Go with him.
509
00:44:16,767 --> 00:44:18,302
Yes, Your Majesty. Lead the way.
510
00:44:33,217 --> 00:44:34,551
Search thoroughly.
511
00:44:34,718 --> 00:44:36,053
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
512
00:45:13,924 --> 00:45:14,958
Your Majesty.
513
00:45:27,871 --> 00:45:30,908
What do they mean?
514
00:45:31,108 --> 00:45:32,743
I do not know these letters.
515
00:45:32,810 --> 00:45:33,844
They are not letters.
516
00:45:35,145 --> 00:45:36,714
They seem like some kind of codes.
517
00:45:37,281 --> 00:45:39,083
Seeing how they used codes,
518
00:45:39,616 --> 00:45:41,552
it must be about something important,
Your Majesty.
519
00:45:42,486 --> 00:45:43,787
Cracking the codes might help us
520
00:45:44,688 --> 00:45:47,424
bring the Eagle House down.
521
00:45:48,992 --> 00:45:50,761
-Hang onto it.
-Yes, Your Majesty.
522
00:45:56,366 --> 00:45:57,434
Come.
523
00:46:06,443 --> 00:46:08,545
Go on.
524
00:46:08,612 --> 00:46:11,849
This is for the all the beatings I took
from you when I was a slave!
525
00:46:11,915 --> 00:46:13,951
-You scumbag!
-Get moving.
526
00:46:17,154 --> 00:46:19,723
There is no end to the counterfeit bills.
527
00:46:20,157 --> 00:46:23,594
All that is left
is to go and see Seung-nyang.
528
00:46:44,782 --> 00:46:46,717
I suppose she has been summoned
to the Emperor's palace.
529
00:46:47,417 --> 00:46:48,418
Your Ladyship,
530
00:46:49,253 --> 00:46:50,888
I was wondering...
531
00:46:51,455 --> 00:46:53,991
How did the poisoned date
get in the tonic?
532
00:46:54,158 --> 00:46:55,759
She did not put the poison in the dates.
533
00:46:56,794 --> 00:46:58,028
She put the poison on the dates.
534
00:46:58,262 --> 00:46:59,262
Pardon?
535
00:47:26,490 --> 00:47:29,960
Please take care of this.
No one can see it.
536
00:47:30,961 --> 00:47:35,165
Even the slightest mistake
will put your life at risk.
537
00:47:35,933 --> 00:47:37,668
If I do not risk my life...
538
00:47:41,271 --> 00:47:43,540
I cannot possibly win against them.
539
00:47:58,522 --> 00:48:00,324
Her Imperial Majesty has arrived.
540
00:48:29,987 --> 00:48:34,424
Your Imperial Majesty. The Empress
not only tried to poison the concubines
541
00:48:34,791 --> 00:48:38,495
but also tried to place the blame on them.
542
00:48:43,567 --> 00:48:46,937
It is clear that she intended to persecute
the provincial governors
543
00:48:47,137 --> 00:48:48,705
through this incident.
544
00:48:49,039 --> 00:48:50,040
Your Imperial Majesty.
545
00:48:50,707 --> 00:48:55,178
Her Imperial Majesty's evil deeds
cannot be tolerated.
546
00:48:55,545 --> 00:48:59,616
It is not just us governors.
All the officials of the Imperial Court
547
00:48:59,883 --> 00:49:02,653
are furious over this incident.
548
00:49:04,655 --> 00:49:05,689
Your Imperial Majesty.
549
00:49:07,057 --> 00:49:08,392
It grieves me to say this,
550
00:49:10,027 --> 00:49:13,030
but I ask Your Imperial Majesty
to depose the Empress.
551
00:49:15,866 --> 00:49:19,002
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
552
00:49:19,937 --> 00:49:23,040
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
553
00:49:23,440 --> 00:49:26,576
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
554
00:49:27,110 --> 00:49:30,314
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
555
00:49:31,048 --> 00:49:34,318
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
556
00:49:35,018 --> 00:49:38,255
-Please take heed of our words.
-Please take heed of our words.
557
00:49:45,929 --> 00:49:48,999
Father, are you not going to do anything?
558
00:49:49,132 --> 00:49:53,036
Any way I look at it,
Tanashilli was a fool.
559
00:49:53,103 --> 00:49:54,504
She has been framed.
560
00:49:54,838 --> 00:49:56,239
You must know that.
561
00:49:56,306 --> 00:49:57,808
That is what infuriates me.
562
00:49:59,309 --> 00:50:01,878
It would have been better
if she had brought it on herself!
563
00:50:02,079 --> 00:50:03,747
How foolish of her
to fall into someone's trap!
564
00:50:04,081 --> 00:50:06,149
First and foremost, we have to save her.
565
00:50:06,450 --> 00:50:08,085
If she gets deposed,
566
00:50:08,385 --> 00:50:10,287
our whole clan will suffer.
567
00:50:11,221 --> 00:50:12,823
There is no time, Father.
568
00:50:18,695 --> 00:50:21,431
Get my armor and muster the Kheshig.
569
00:50:23,066 --> 00:50:24,334
Will there be bloodshed?
570
00:50:26,436 --> 00:50:28,438
How could she make me go this far?
571
00:50:31,541 --> 00:50:33,477
How many times do I have to say it?
572
00:50:33,710 --> 00:50:35,112
It was not me.
573
00:50:35,379 --> 00:50:38,448
You are not in the position to yell.
574
00:50:38,648 --> 00:50:42,419
I am being accused of something
I did not do.
575
00:50:44,087 --> 00:50:45,589
I have heard enough.
576
00:50:47,290 --> 00:50:51,028
Your Imperial Majesty,
dethrone her immediately.
577
00:50:51,361 --> 00:50:54,564
-Your Imperial Majesty, dethrone her.
-Your Imperial Majesty, dethrone her.
578
00:51:41,812 --> 00:51:44,014
Are you done talking?
579
00:51:44,281 --> 00:51:46,383
What is it that you are trying to do?
580
00:51:47,017 --> 00:51:48,618
Do you want her dethroned?
581
00:51:49,219 --> 00:51:52,289
Fine. If she is guilty,
582
00:51:52,622 --> 00:51:54,691
she deserves to be dethroned.
583
00:51:54,758 --> 00:51:57,561
But I do not believe she did this.
584
00:51:58,728 --> 00:52:00,530
The evidence is clear.
585
00:52:02,232 --> 00:52:05,001
Please do not be unreasonable,
Grand Councillor.
586
00:52:05,402 --> 00:52:09,239
Do you think you are above the law?
587
00:52:16,646 --> 00:52:18,748
Do you think the Imperial House
would still be here
588
00:52:19,149 --> 00:52:21,718
if we followed the letter of the law?
589
00:52:22,986 --> 00:52:24,688
Even so, Grand Councillor...
590
00:52:25,355 --> 00:52:26,990
In times of crisis,
591
00:52:27,691 --> 00:52:30,260
it was not the law that helped us through.
592
00:52:30,594 --> 00:52:32,596
It was my faith and principles.
593
00:52:43,406 --> 00:52:46,409
What do you think will happen
to those who demanded her crown
594
00:52:46,977 --> 00:52:49,179
if the Empress is found innocent?
595
00:52:52,249 --> 00:52:53,250
Then,
596
00:52:54,551 --> 00:52:58,121
how would you like to handle this matter,
Grand Councillor?
597
00:53:05,495 --> 00:53:08,431
{\an8}I suggest she be banished
to the Cold Palace.
598
00:53:08,498 --> 00:53:10,667
{\an8}COLD PALACE: CONFINEMENT FACILITY
FOR EMPRESSES AND CONCUBINES
599
00:53:14,938 --> 00:53:16,940
Father, how could you suggest that?
600
00:53:17,007 --> 00:53:19,309
You cannot do that, Father.
601
00:53:19,376 --> 00:53:20,844
Dethronement or the Cold Palace.
602
00:53:22,012 --> 00:53:24,481
It is up to you, Your Highness.
603
00:53:30,854 --> 00:53:33,790
In that case, I will seize all the seals
604
00:53:34,257 --> 00:53:35,959
that belong to the Empress.
605
00:53:40,063 --> 00:53:41,932
The Empress shall
either give up her authority
606
00:53:41,998 --> 00:53:43,500
or be deposed.
607
00:53:48,972 --> 00:53:50,273
It is one or the other.
608
00:53:51,274 --> 00:53:53,410
Now it is up to you, Grand Councillor.
609
00:54:17,033 --> 00:54:20,170
Now tell me about Seung-nyang.
610
00:54:20,870 --> 00:54:22,973
What is she doing in Daedo?
611
00:54:24,341 --> 00:54:25,976
She is staying in the Imperial Palace.
612
00:54:26,776 --> 00:54:27,978
The Imperial Palace?
613
00:54:30,180 --> 00:54:31,248
I doubt she has become
614
00:54:32,649 --> 00:54:34,517
a court lady again.
615
00:54:34,684 --> 00:54:35,819
Not at all.
616
00:54:36,586 --> 00:54:39,122
She is an Imperial Concubine
of the fifth rank.
617
00:54:42,525 --> 00:54:43,960
What are you talking about?
618
00:54:44,027 --> 00:54:47,163
She has become an Imperial Concubine.
619
00:54:49,466 --> 00:54:50,467
What...
620
00:54:51,868 --> 00:54:53,803
did you make her do?
621
00:54:55,705 --> 00:54:56,773
You sold her...
622
00:54:57,874 --> 00:55:00,243
to the Emperor?
623
00:55:01,678 --> 00:55:02,912
-Or--
-No.
624
00:55:04,914 --> 00:55:06,916
She went on her own.
625
00:55:08,018 --> 00:55:11,821
She insisted we nominate her
626
00:55:12,322 --> 00:55:13,723
for the concubine selection.
627
00:55:15,558 --> 00:55:16,726
She would never do that.
628
00:55:34,244 --> 00:55:37,747
I recommend you watch what you say.
629
00:55:44,854 --> 00:55:46,589
How can this happen?
630
00:55:48,124 --> 00:55:49,326
I cannot believe it.
631
00:55:50,260 --> 00:55:52,462
-Seung-nyang would never...
-Your Majesty.
632
00:56:26,963 --> 00:56:28,865
I hear you are being sent
to the Cold Palace.
633
00:56:29,099 --> 00:56:30,767
Are you teasing me?
634
00:56:30,934 --> 00:56:33,770
I am told it is cold and lonely there.
635
00:56:34,804 --> 00:56:36,439
How dare you?
636
00:56:44,647 --> 00:56:47,283
There are some people
who have been laid...
637
00:56:48,852 --> 00:56:50,420
in a much colder place.
638
00:56:55,792 --> 00:56:58,762
Concubine Park and her female attendants
you killed...
639
00:57:01,765 --> 00:57:03,633
have been laid under stone mounds...
640
00:57:05,435 --> 00:57:07,504
deep in the mountains.
641
00:57:11,274 --> 00:57:12,409
It was you.
642
00:57:13,977 --> 00:57:15,145
You are the one
643
00:57:16,346 --> 00:57:17,981
who is behind all this.
644
00:57:37,300 --> 00:57:38,468
No way.
645
00:57:39,669 --> 00:57:41,704
Seung-nyang would never do that!
646
00:57:42,272 --> 00:57:46,276
She swore vengeance on Yeoncheol's family.
647
00:57:49,546 --> 00:57:51,014
Does that satisfy you?
648
00:57:58,188 --> 00:57:59,689
She is no longer under your command,
649
00:57:59,756 --> 00:58:01,357
and you cannot have affection
for her anymore.
650
00:58:02,659 --> 00:58:06,262
If you ever get in Her Ladyship's way,
651
00:58:09,399 --> 00:58:11,534
I will make you face the consequences.
652
00:58:23,780 --> 00:58:24,914
Why?
653
00:58:25,748 --> 00:58:27,383
Why did you do it?
654
00:58:28,218 --> 00:58:29,218
Seung-nyang.
655
00:58:29,752 --> 00:58:30,752
Why?
46962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.