Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,822 --> 00:00:43,890
{\an8}I greet Your Imperial Majesty.
2
00:00:43,957 --> 00:00:45,592
{\an8}-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty.
3
00:00:47,594 --> 00:00:48,595
{\an8}Your Imperial Majesty.
4
00:00:49,129 --> 00:00:50,063
{\an8}I regret to inform you
5
00:00:50,130 --> 00:00:52,198
that Her Imperial Majesty
has ordered me not to let anyone--
6
00:00:54,434 --> 00:00:56,236
My apologies, Your Imperial Majesty.
7
00:01:03,243 --> 00:01:05,979
Be grateful
that His Imperial Majesty cannot speak.
8
00:01:06,646 --> 00:01:08,515
I would have killed you if he told me to.
9
00:01:24,064 --> 00:01:25,799
Yang.
10
00:01:34,107 --> 00:01:35,107
What?
11
00:01:35,208 --> 00:01:37,210
His Imperial Majesty went to the library?
12
00:01:37,544 --> 00:01:38,645
Yes, Your Imperial Majesty.
13
00:01:38,745 --> 00:01:41,748
He is in the library with Concubine Ki.
14
00:01:42,949 --> 00:01:45,452
If His Imperial Majesty insists on
bringing Concubine Ki out--
15
00:01:45,518 --> 00:01:48,154
Lead the way. I will put a stop to this.
16
00:01:48,221 --> 00:01:49,255
Yes, Your Imperial Majesty.
17
00:01:58,298 --> 00:02:01,134
Yang, are you okay?
18
00:02:02,702 --> 00:02:04,404
I lost consciousness for a bit.
19
00:02:04,804 --> 00:02:06,506
Stand up now.
20
00:02:06,840 --> 00:02:08,174
Leave with me.
21
00:02:08,708 --> 00:02:10,443
I only have a few more left.
22
00:02:11,010 --> 00:02:12,912
I will leave after finishing this.
23
00:02:15,515 --> 00:02:17,550
You have starved for three days straight.
24
00:02:17,817 --> 00:02:19,619
You could die this way.
25
00:02:27,660 --> 00:02:28,661
Yang,
26
00:02:30,130 --> 00:02:32,398
how can I help you with this?
27
00:02:33,233 --> 00:02:34,400
Tell me.
28
00:02:34,901 --> 00:02:36,703
If I can be of help, I will do anything--
29
00:02:36,769 --> 00:02:38,738
What can you do for me?
30
00:02:42,108 --> 00:02:44,277
Are you going to read
the Instructions for Women for me?
31
00:02:44,344 --> 00:02:48,014
Or are you going to write it for me
as I read it to you?
32
00:02:48,748 --> 00:02:50,016
If that is not the case,
33
00:02:50,650 --> 00:02:54,187
are you going to use your authority
to deal with those people?
34
00:02:59,359 --> 00:03:02,695
You are even trying to give up
what is left of your authority
35
00:03:05,565 --> 00:03:07,300
all because you are scared.
36
00:03:11,237 --> 00:03:12,539
Your Imperial Majesty,
37
00:03:14,240 --> 00:03:17,577
there is nothing left
that you can do for me.
38
00:03:19,712 --> 00:03:20,747
I, as well,
39
00:03:21,948 --> 00:03:24,984
have nothing left that I will do for you.
40
00:03:26,986 --> 00:03:28,054
So please...
41
00:03:30,690 --> 00:03:32,659
leave me to be here.
42
00:03:40,466 --> 00:03:41,568
Your Imperial Majesty,
43
00:03:41,968 --> 00:03:44,204
what are you doing in there?
44
00:03:53,346 --> 00:03:55,515
Concubine Ki went against
the rules of the Inner Court
45
00:03:55,715 --> 00:03:57,483
and made a fool out of me.
46
00:03:57,984 --> 00:03:59,786
She is subject to disciplinary action.
47
00:04:00,086 --> 00:04:03,323
How could you interfere
with the Inner Court's business?
48
00:04:03,823 --> 00:04:05,692
This is completely unacceptable.
49
00:04:06,159 --> 00:04:07,527
Come out now
50
00:04:07,660 --> 00:04:10,396
and retain your dignity,
Your Imperial Majesty.
51
00:04:11,431 --> 00:04:14,267
Do you not hear me, Your Imperial Majesty?
52
00:04:14,701 --> 00:04:15,735
Your Imperial Majesty.
53
00:05:12,392 --> 00:05:13,426
Golta.
54
00:05:14,160 --> 00:05:15,194
Yes, Your Imperial Majesty.
55
00:05:15,261 --> 00:05:18,197
I was going to give up everything
for Yang,
56
00:05:19,866 --> 00:05:21,334
but I was wrong.
57
00:05:22,568 --> 00:05:23,636
Your Imperial Majesty.
58
00:05:25,071 --> 00:05:27,173
I am going to start studying again today.
59
00:06:02,809 --> 00:06:03,810
Your Ladyship.
60
00:06:05,211 --> 00:06:07,280
-Your Ladyship.
-Your Ladyship.
61
00:06:31,604 --> 00:06:33,973
I have completed writing down
all 100 copies
62
00:06:35,875 --> 00:06:37,343
of Instructions for Women.
63
00:06:38,411 --> 00:06:39,412
After this,
64
00:06:40,480 --> 00:06:43,182
do you realize how strict
the Inner Court's rules are?
65
00:06:44,317 --> 00:06:46,052
It is all thanks
66
00:06:47,220 --> 00:06:49,589
to your immense and immeasurable grace,
67
00:06:50,923 --> 00:06:52,258
Your Imperial Majesty.
68
00:06:57,797 --> 00:06:59,699
I will be kind to you
69
00:07:00,566 --> 00:07:03,636
and continue to show you
how great my grace can be.
70
00:07:04,904 --> 00:07:05,904
Therefore,
71
00:07:06,139 --> 00:07:09,075
do not challenge my authority ever again.
72
00:07:34,233 --> 00:07:36,669
"Clouds soar up to end in rain."
73
00:07:40,206 --> 00:07:41,574
"Clouds soar up to end in rain."
74
00:07:41,641 --> 00:07:42,642
Your Imperial Majesty.
75
00:07:44,777 --> 00:07:47,313
Your Imperial Majesty,
Concubine Ki just left the library
76
00:07:47,547 --> 00:07:49,749
and safely returned to her chamber.
77
00:07:57,957 --> 00:08:00,760
Do not let Yang know that I am studying
78
00:08:01,394 --> 00:08:02,462
how to read and write.
79
00:08:04,163 --> 00:08:06,065
Why not?
80
00:08:06,132 --> 00:08:09,735
I want to show her that I can do it.
81
00:08:10,770 --> 00:08:11,871
And through this,
82
00:08:12,972 --> 00:08:14,941
I want to make Yang happier.
83
00:08:15,007 --> 00:08:16,242
Understood.
84
00:08:18,044 --> 00:08:19,044
But...
85
00:08:19,946 --> 00:08:23,182
until when do you plan on
pretending to be mute?
86
00:08:27,220 --> 00:08:29,455
{\an8}When Yeoncheol announces my abdication,
87
00:08:30,756 --> 00:08:33,192
I will say it myself
that it is impossible.
88
00:08:34,961 --> 00:08:36,128
Yes, Your Imperial Majesty.
89
00:08:37,196 --> 00:08:38,664
Please do so.
90
00:08:46,038 --> 00:08:47,440
"Clouds soar up to end in rain."
91
00:08:57,483 --> 00:09:00,353
Seung-nyang, where are you?
92
00:09:01,954 --> 00:09:03,122
I miss you.
93
00:09:06,993 --> 00:09:09,061
So you have someone you love.
94
00:09:10,029 --> 00:09:12,031
Now flip the cards.
95
00:09:15,868 --> 00:09:18,137
It appears you love this person very much.
96
00:09:20,573 --> 00:09:21,573
However,
97
00:09:21,874 --> 00:09:24,610
the woman you love is like
a rare and precious jewel.
98
00:09:25,545 --> 00:09:27,880
She will stand out wherever she is.
99
00:09:28,481 --> 00:09:30,182
If you want to be with her,
100
00:09:31,951 --> 00:09:33,619
you must leave this place
101
00:09:33,853 --> 00:09:35,988
and go far away with her.
102
00:09:42,161 --> 00:09:45,131
This is complete nonsense. Let us leave.
103
00:09:48,434 --> 00:09:51,704
I will find out what is going on
and return right away.
104
00:09:52,805 --> 00:09:53,839
Until then,
105
00:09:54,674 --> 00:09:56,175
take care of yourselves.
106
00:10:47,360 --> 00:10:48,427
Your Majesty.
107
00:10:51,597 --> 00:10:52,765
I have returned.
108
00:10:55,101 --> 00:10:56,669
Any word on Mu-song?
109
00:10:57,069 --> 00:11:00,239
Eunuch Bang is receiving help
from the headman of the village.
110
00:11:00,306 --> 00:11:02,274
We will hear from him soon.
111
00:11:27,500 --> 00:11:28,500
Enough.
112
00:11:31,003 --> 00:11:32,071
Tell us.
113
00:11:32,772 --> 00:11:33,973
Who are you serving?
114
00:11:35,941 --> 00:11:39,512
You have until today to tell us.
115
00:11:48,187 --> 00:11:49,422
I will ask you again.
116
00:11:50,923 --> 00:11:53,759
Who are you serving?
117
00:11:56,996 --> 00:11:59,098
The one I serve is...
118
00:11:59,699 --> 00:12:00,700
Go on.
119
00:12:05,805 --> 00:12:07,039
It is your mom.
120
00:12:07,673 --> 00:12:09,408
I should just kill you.
121
00:12:17,416 --> 00:12:19,385
If you insist on not telling us,
122
00:12:20,786 --> 00:12:23,756
we will strip all of your flesh
down to the very bone
123
00:12:24,223 --> 00:12:26,025
before you even die.
124
00:12:27,727 --> 00:12:29,695
If you do not want to die pitifully,
125
00:12:30,663 --> 00:12:32,298
tell us now.
126
00:12:44,410 --> 00:12:45,578
What is going on?
127
00:12:47,146 --> 00:12:48,948
I guess I am in the wrong place.
128
00:12:49,215 --> 00:12:51,917
Where am I supposed to throw away
this dirty water?
129
00:12:52,017 --> 00:12:53,319
Get out of here.
130
00:12:53,385 --> 00:12:55,354
Yes. I will leave.
131
00:13:08,300 --> 00:13:10,236
Headman.
132
00:13:14,974 --> 00:13:17,009
You idiot, why did you get here so late?
133
00:13:17,076 --> 00:13:19,345
Whatever. Please give me some.
134
00:13:19,779 --> 00:13:21,514
I could not eat anything on my way here.
135
00:13:21,580 --> 00:13:24,917
I am getting dizzy and I can feel
my ribs coming out of my body.
136
00:13:25,017 --> 00:13:26,719
Are you seriously taking a slave's food?
137
00:13:26,952 --> 00:13:28,754
Goodness. Here.
138
00:13:32,558 --> 00:13:33,659
Did you look into it?
139
00:13:33,726 --> 00:13:34,726
You are looking for
140
00:13:35,327 --> 00:13:37,763
the handsome guy with a big nose, right?
141
00:13:38,864 --> 00:13:40,800
Yes, that is right. Did you see him?
142
00:13:40,933 --> 00:13:42,434
Right now,
143
00:13:43,502 --> 00:13:45,037
he is being tortured by those men.
144
00:13:46,405 --> 00:13:49,375
If you do not save him now,
he will probably die.
145
00:13:50,409 --> 00:13:52,077
Mu-song...
146
00:13:52,778 --> 00:13:55,247
My dear friend Mu-song...
147
00:13:59,285 --> 00:14:02,221
Hey, are you not going
to give me back my rice?
148
00:14:02,888 --> 00:14:04,123
I am so hungry.
149
00:14:14,066 --> 00:14:15,835
We cannot just sit here and ponder.
150
00:14:15,901 --> 00:14:17,703
We need to just barge in.
151
00:14:17,837 --> 00:14:19,572
Let us think about Seung-nyang later.
152
00:14:20,072 --> 00:14:22,007
We need to save Mu-song first.
153
00:14:22,474 --> 00:14:24,944
If we delay any longer,
he could be a dead man, Your Majesty.
154
00:14:27,179 --> 00:14:29,281
-Your Majesty.
-Your Majesty.
155
00:14:33,185 --> 00:14:34,386
We will fight them head-on.
156
00:14:37,056 --> 00:14:39,058
We will hit their base now.
157
00:14:39,391 --> 00:14:40,392
What?
158
00:14:41,994 --> 00:14:43,128
Right now?
159
00:14:43,762 --> 00:14:46,332
In this broad daylight?
160
00:14:46,999 --> 00:14:49,668
Should we not wait until the sun sets?
161
00:14:55,274 --> 00:14:56,842
Even if we kill him ten times over,
162
00:14:57,710 --> 00:14:58,944
he will not talk.
163
00:14:59,945 --> 00:15:02,181
I have no problem killing that guy.
164
00:15:02,615 --> 00:15:05,150
It is someone else that is concerning me.
165
00:15:07,019 --> 00:15:08,420
The one who shot the fire arrow.
166
00:15:09,288 --> 00:15:11,257
Seeing how they got
the gunpowder in the barrel,
167
00:15:11,423 --> 00:15:14,727
there is no doubt
that someone has infiltrated our group.
168
00:15:15,194 --> 00:15:17,496
Are you saying we have a traitor among us?
169
00:15:19,698 --> 00:15:21,033
If that is not the case,
170
00:15:22,635 --> 00:15:24,403
there is no explanation for it.
171
00:15:28,908 --> 00:15:29,942
Master.
172
00:15:33,479 --> 00:15:35,414
There is someone looking for you, Master.
173
00:15:35,781 --> 00:15:36,782
Who is it?
174
00:15:36,849 --> 00:15:39,518
He says he is Wang Yu from Goryeo.
175
00:15:40,252 --> 00:15:43,088
Wang Yu? I do not know him.
176
00:15:43,255 --> 00:15:45,858
If you do not know him,
I will have him leave.
177
00:15:47,293 --> 00:15:48,327
Wait.
178
00:15:50,262 --> 00:15:52,798
If it is Wang Yu from Goryeo...
179
00:15:52,965 --> 00:15:55,634
He was the King of Goryeo
and lost his throne.
180
00:15:57,202 --> 00:16:00,406
He stopped my counterfeit operation once.
181
00:16:00,472 --> 00:16:01,707
If he is here,
182
00:16:02,308 --> 00:16:03,709
does that mean he knows
183
00:16:04,510 --> 00:16:06,111
what we did in Goryeo?
184
00:16:27,366 --> 00:16:30,235
I am the leader of this group.
185
00:16:30,703 --> 00:16:32,438
You said you were Wang Yu, right?
186
00:16:35,774 --> 00:16:37,142
Are you Heuk Su?
187
00:16:37,509 --> 00:16:40,813
I am fully aware of your reputation.
188
00:16:42,314 --> 00:16:44,783
But what brings you here?
189
00:16:44,883 --> 00:16:47,920
I am here to get one of my men back.
190
00:16:49,388 --> 00:16:50,422
One of your men?
191
00:16:56,795 --> 00:16:59,832
{\an8}Then the people who stole the chao were--
192
00:16:59,965 --> 00:17:01,867
{\an8}To be exact, they were counterfeit.
193
00:17:10,109 --> 00:17:11,276
Wang Yu...
194
00:17:12,111 --> 00:17:13,979
He is making a big mistake.
195
00:17:14,279 --> 00:17:16,148
If we leave him be, he will be killed.
196
00:17:17,116 --> 00:17:18,384
Will you save him again?
197
00:17:19,651 --> 00:17:21,720
Showing compassion one time is enough.
198
00:17:33,499 --> 00:17:36,301
You are playing with fire
to save one of your men.
199
00:17:37,036 --> 00:17:39,605
You are very brave. I will give you that.
200
00:17:42,741 --> 00:17:44,877
I do not wish to talk to you any longer.
201
00:17:45,177 --> 00:17:46,779
Return him to me now.
202
00:17:47,146 --> 00:17:48,313
Come in.
203
00:17:58,457 --> 00:18:02,027
I suppose the King of Goryeo
has ten lives at his disposal.
204
00:18:03,629 --> 00:18:05,597
Do you think you can kill me?
205
00:18:05,764 --> 00:18:08,834
This is a place
where even human lives are traded off.
206
00:18:09,201 --> 00:18:12,337
You killed our men
and stole our counterfeit bills.
207
00:18:13,639 --> 00:18:15,274
Do you think I would just let you go?
208
00:18:16,608 --> 00:18:18,811
You will not be able to kill me.
209
00:18:20,245 --> 00:18:23,348
I guess you just cannot wait to die.
210
00:18:26,952 --> 00:18:28,687
Kill them all.
211
00:18:29,655 --> 00:18:31,256
Wait.
212
00:18:32,324 --> 00:18:35,894
Do you know who you are dealing with?
213
00:18:35,961 --> 00:18:37,796
What are you doing? Kill them.
214
00:18:37,863 --> 00:18:38,964
He is...
215
00:18:40,132 --> 00:18:41,467
Grand Councillor Yeoncheol's...
216
00:18:42,768 --> 00:18:44,036
nephew-in-law.
217
00:18:45,904 --> 00:18:47,005
What?
218
00:18:48,474 --> 00:18:49,775
Grand Councillor Yeoncheol?
219
00:18:49,842 --> 00:18:50,909
I dare you
220
00:18:51,410 --> 00:18:54,646
to touch even a single strand of hair
on his head, you idiots.
221
00:18:55,280 --> 00:18:58,250
Do so, and this place will become
a sea of fire.
222
00:19:20,939 --> 00:19:24,109
I was mistaken. Please forgive me,
223
00:19:24,643 --> 00:19:25,677
Wang Yu.
224
00:19:34,019 --> 00:19:35,921
I can see you catch on very quickly.
225
00:19:36,855 --> 00:19:39,691
Return his man to him now.
226
00:19:39,758 --> 00:19:40,859
-Yes.
-Yes.
227
00:19:48,066 --> 00:19:49,101
Well,
228
00:19:49,868 --> 00:19:51,770
now that we are done
with the introductions,
229
00:19:52,804 --> 00:19:55,307
let us get straight to the point.
230
00:20:02,581 --> 00:20:05,317
I heard you were given a hard time
by the Empress.
231
00:20:06,552 --> 00:20:10,255
Thanks to her, I have had
many thoughts recently.
232
00:20:10,822 --> 00:20:13,125
As long as Your Ladyship
are in the Imperial Palace,
233
00:20:13,325 --> 00:20:15,527
the Empress will do all kinds
of heinous deeds to you.
234
00:20:15,594 --> 00:20:16,662
That is why
235
00:20:18,063 --> 00:20:20,832
I plan to make the first attack this time.
236
00:20:22,834 --> 00:20:24,203
In The Art of War, Sun Tzu wrote
237
00:20:24,703 --> 00:20:26,638
{\an8}that one should induce the enemy
to make mistakes.
238
00:20:26,905 --> 00:20:28,273
{\an8}Are you saying
239
00:20:28,707 --> 00:20:31,276
{\an8}you will make her commit a crime?
240
00:20:31,577 --> 00:20:33,979
I will make her do something vile.
241
00:20:34,213 --> 00:20:35,847
And to pay for her crime,
242
00:20:36,782 --> 00:20:39,084
she will have to give up
the Empress's seal.
243
00:20:40,219 --> 00:20:41,320
The Empress's seal
244
00:20:41,420 --> 00:20:44,423
is the very thing
that gives her authority and prestige.
245
00:20:44,990 --> 00:20:46,458
I will make her lose
246
00:20:47,392 --> 00:20:49,127
that malicious power.
247
00:20:49,194 --> 00:20:52,231
It is not wise to face it head-on.
248
00:20:54,032 --> 00:20:57,236
If you wish to be victorious,
you must prepare more--
249
00:20:57,302 --> 00:21:00,872
You can prepare for a fight,
but you can never be prepared to win.
250
00:21:02,541 --> 00:21:04,810
That is how you put up a fight.
251
00:21:05,043 --> 00:21:08,347
Only when you are furious
and dying to fight
252
00:21:08,547 --> 00:21:11,350
is when a warrior gives their all.
253
00:21:11,483 --> 00:21:12,651
But Uncle--
254
00:21:12,718 --> 00:21:15,220
Whatever you do in here,
you have to take a risk.
255
00:21:15,454 --> 00:21:17,823
If you start a fight,
you must come out victorious.
256
00:21:17,923 --> 00:21:21,627
There is absolutely no excuse for defeat.
257
00:21:21,727 --> 00:21:22,894
Once I raise
258
00:21:23,662 --> 00:21:25,631
my arrow to its bow,
259
00:21:26,398 --> 00:21:28,734
I will not put it back down.
260
00:21:42,114 --> 00:21:44,316
With the position Her Ladyship is in,
261
00:21:44,650 --> 00:21:47,019
the slightest slip could bring
disastrous results.
262
00:21:47,185 --> 00:21:50,622
If we doubted her skills,
we would not have used her to begin with.
263
00:21:51,423 --> 00:21:54,326
We have already chosen her.
We might as well believe in her.
264
00:22:15,981 --> 00:22:17,149
Did you see that?
265
00:22:18,183 --> 00:22:20,552
I can tell from Yang's face
that she despises me.
266
00:22:20,686 --> 00:22:23,322
It is not too late
to tell her that you are studying.
267
00:22:24,823 --> 00:22:27,659
{\an8}Once I memorize
the Thousand Character Classic,
268
00:22:28,093 --> 00:22:29,294
I will tell her then.
269
00:22:35,200 --> 00:22:37,202
Are you not being too cold to the Emperor?
270
00:22:38,236 --> 00:22:39,404
My cold attitude will be
271
00:22:40,138 --> 00:22:42,274
good for His Imperial Majesty.
272
00:22:45,110 --> 00:22:48,747
I will patiently wait
instead of being hasty.
273
00:22:49,648 --> 00:22:50,782
Your Ladyship.
274
00:22:53,552 --> 00:22:56,722
All of the Imperial Concubines have gone
to the Empress's palace just now.
275
00:22:56,855 --> 00:22:59,191
Why the Empress's palace?
276
00:22:59,257 --> 00:23:02,861
The Imperial Concubines
are offering gifts from their families.
277
00:23:03,395 --> 00:23:04,529
Gifts?
278
00:23:05,964 --> 00:23:09,134
This is silk from Concubine Oh.
279
00:23:12,771 --> 00:23:13,939
How beautiful.
280
00:23:14,072 --> 00:23:17,275
I am glad to hear that you are pleased
with it, Your Imperial Majesty.
281
00:23:17,342 --> 00:23:18,342
This will be
282
00:23:18,577 --> 00:23:21,980
perfect to use for Maha's diapers.
283
00:23:24,182 --> 00:23:26,218
This is from Concubine Bu.
284
00:23:27,119 --> 00:23:28,687
It is celadon.
285
00:23:29,688 --> 00:23:30,756
Celadon?
286
00:23:31,356 --> 00:23:34,960
This precious piece is perfect
287
00:23:35,026 --> 00:23:36,228
to be used
288
00:23:37,729 --> 00:23:39,564
{\an8}as Maha's chamber pot.
289
00:23:42,801 --> 00:23:46,171
But what has gotten into all of you?
290
00:23:46,271 --> 00:23:48,273
Why are you giving me gifts?
291
00:23:50,876 --> 00:23:51,876
Actually,
292
00:23:52,144 --> 00:23:55,080
we have a request for you,
Your Imperial Majesty.
293
00:23:55,714 --> 00:23:56,815
What is it?
294
00:23:56,882 --> 00:24:00,419
It is about the tonic
that you give us every morning.
295
00:24:01,620 --> 00:24:05,223
We were hoping
that it could be discontinued.
296
00:24:05,290 --> 00:24:07,626
-Please, Your Imperial Majesty.
-Please, Your Imperial Majesty.
297
00:24:07,759 --> 00:24:09,394
Why you little...
298
00:24:13,932 --> 00:24:17,469
You dare to try and buy my favor
through this rubbish?
299
00:24:17,602 --> 00:24:19,704
Your Imperial Majesty, all we want is--
300
00:24:20,972 --> 00:24:22,841
I do not need any of this. Take it back.
301
00:24:29,047 --> 00:24:31,116
I think we have stirred up
unnecessary trouble.
302
00:24:31,183 --> 00:24:32,250
I think so too.
303
00:24:32,350 --> 00:24:35,120
All we did was make
Her Imperial Majesty furious.
304
00:24:35,754 --> 00:24:36,822
Well, there is...
305
00:24:39,124 --> 00:24:40,892
another way.
306
00:24:42,461 --> 00:24:44,229
Court Lady Yeon makes the tonic.
307
00:24:44,296 --> 00:24:47,199
If we can get Court Lady Yeon on our side
and have her switch it--
308
00:24:47,399 --> 00:24:49,201
You all are truly naive.
309
00:24:50,902 --> 00:24:52,571
Did you think your little presents would
310
00:24:52,804 --> 00:24:55,140
sway Her Imperial Majesty's feelings?
311
00:24:55,207 --> 00:24:57,142
None of this concerns you.
312
00:25:02,781 --> 00:25:04,616
I have something to tell you.
313
00:25:07,018 --> 00:25:10,489
I do not have anything
that I need to hear from you.
314
00:25:18,330 --> 00:25:21,600
It appears that they think you stole
His Imperial Majesty from them.
315
00:25:21,666 --> 00:25:24,336
They bad-mouth you
whenever they are together, Your Ladyship.
316
00:25:24,436 --> 00:25:26,805
Watch their every move.
317
00:25:27,272 --> 00:25:28,373
Yes, Your Ladyship.
318
00:25:55,600 --> 00:25:57,903
Please take care of me, Court Lady Yeon.
319
00:26:02,007 --> 00:26:03,708
I heard if you drink that tonic
for a long time,
320
00:26:03,775 --> 00:26:06,177
you could become infertile from it.
321
00:26:07,445 --> 00:26:10,181
Is it not your job to serve the tonics?
322
00:26:11,316 --> 00:26:13,552
Just switch it with something
that is good for us.
323
00:26:13,919 --> 00:26:15,854
Her Imperial Majesty will not know.
324
00:26:16,121 --> 00:26:17,589
Well, that is true.
325
00:26:17,689 --> 00:26:18,990
If you help us,
326
00:26:19,724 --> 00:26:22,861
I will give you another one
that is exactly like it.
327
00:26:23,762 --> 00:26:24,996
Really?
328
00:26:32,571 --> 00:26:35,040
If Her Imperial Majesty finds out,
I will never hear the end of it.
329
00:26:35,473 --> 00:26:37,175
They want me to switch the tonics?
330
00:26:38,310 --> 00:26:39,911
They have got to be kidding me.
331
00:27:06,805 --> 00:27:08,473
You have made a huge mistake.
332
00:27:12,377 --> 00:27:13,445
How could you
333
00:27:14,779 --> 00:27:17,215
even think about bribing
a senior court lady?
334
00:27:38,937 --> 00:27:40,038
Court Lady Yeon
335
00:27:40,438 --> 00:27:44,209
is very well aware of who is above her.
336
00:27:46,978 --> 00:27:49,280
She would never risk her life
and switch the tonic
337
00:27:49,381 --> 00:27:52,784
just because she made a promise
338
00:27:53,385 --> 00:27:55,053
to some Imperial Concubines.
339
00:27:56,021 --> 00:27:59,357
Court Lady Yeon has already accepted
our bribes.
340
00:27:59,457 --> 00:28:01,159
Of course she would never refuse.
341
00:28:01,660 --> 00:28:03,561
Even if something goes wrong later on,
342
00:28:03,695 --> 00:28:06,431
as long as she reveals
that some Imperial Concubines bribed her,
343
00:28:07,165 --> 00:28:09,100
Court Lady Yeon will only receive
an even bigger reward.
344
00:28:10,402 --> 00:28:11,736
I can guarantee
345
00:28:11,970 --> 00:28:14,739
that you all will get kicked out
of the Palace for sure.
346
00:28:17,776 --> 00:28:20,011
That is how things work in the Palace.
347
00:28:22,080 --> 00:28:23,848
It is a place where one mistake
348
00:28:25,350 --> 00:28:27,152
can make you lose everything.
349
00:28:27,485 --> 00:28:28,485
Then,
350
00:28:29,654 --> 00:28:31,956
how do you propose we go about this?
351
00:28:33,024 --> 00:28:35,093
You must know something.
352
00:28:35,260 --> 00:28:36,861
You must know how to go about this.
353
00:28:38,163 --> 00:28:40,799
Please tell me what we should do.
354
00:28:45,036 --> 00:28:46,438
What do you think you are doing?
355
00:28:46,504 --> 00:28:47,572
Just now,
356
00:28:48,273 --> 00:28:50,642
I have showed you how to do it.
357
00:29:03,888 --> 00:29:05,223
What is that in your hands?
358
00:29:07,258 --> 00:29:10,228
The Eagle House has sent it
for Her Imperial Majesty.
359
00:29:10,361 --> 00:29:12,864
The Eagle House? What do they want?
360
00:29:13,698 --> 00:29:16,234
This is a letter
from someone named Heuk Su.
361
00:29:20,872 --> 00:29:22,073
What does it say?
362
00:29:22,140 --> 00:29:25,577
It appears that they want to present items
that the Inner Court needs.
363
00:29:26,611 --> 00:29:29,948
Seeing as it is for Her Imperial Majesty
not the Empress Dowager,
364
00:29:30,448 --> 00:29:34,018
it appears that they are very quick
in understanding the trends.
365
00:29:35,420 --> 00:29:38,256
I will deliver it to Her Imperial Majesty.
Give it here.
366
00:29:38,490 --> 00:29:39,557
Yes, General.
367
00:29:48,533 --> 00:29:50,468
Why is Heuk Su,
of all the masters of the Eagle House,
368
00:29:50,535 --> 00:29:51,703
approaching Her Imperial Majesty?
369
00:29:52,237 --> 00:29:55,406
Heuk Su was the one
who sold Concubine Ki as a slave.
370
00:29:56,407 --> 00:29:59,244
I guess she wants to deal with him
as well.
371
00:29:59,377 --> 00:30:01,479
Although we do not know
what will happen for sure,
372
00:30:01,679 --> 00:30:03,548
I am looking forward
373
00:30:04,983 --> 00:30:06,851
to Concubine Ki's plans.
374
00:30:09,788 --> 00:30:12,957
These are all items
that came from the West?
375
00:30:13,291 --> 00:30:14,291
Yes.
376
00:30:14,626 --> 00:30:17,595
{\an8}The Eagle House is spread out
all the way to the Ilkhanate.
377
00:30:17,962 --> 00:30:20,799
{\an8}Is it okay for me to keep all of this?
378
00:30:22,066 --> 00:30:23,635
Heuk Su, the man who sent this,
379
00:30:24,002 --> 00:30:26,471
is keeping a very close relationship
with Father.
380
00:30:27,105 --> 00:30:29,307
I see. That is great.
381
00:30:31,743 --> 00:30:32,811
Your Imperial Majesty,
382
00:30:33,044 --> 00:30:35,847
there is trouble
at the Imperial Concubines' palace.
383
00:30:36,681 --> 00:30:37,782
Trouble?
384
00:30:37,849 --> 00:30:41,619
The Imperial Concubines are fighting
with each other.
385
00:30:43,587 --> 00:30:45,456
Who is fighting with who?
386
00:30:49,927 --> 00:30:52,296
Did you just hit me?
387
00:30:52,396 --> 00:30:54,398
Who was the one to hit me first?
388
00:31:01,672 --> 00:31:03,841
I am the daughter of the governor
of Unnam Province.
389
00:31:04,475 --> 00:31:07,845
I am completely different
from a Goryeo tribute woman like you.
390
00:31:07,978 --> 00:31:10,247
You and I are both concubines
of the fifth rank.
391
00:31:10,814 --> 00:31:13,384
What is so great about being born
into a good family?
392
00:31:14,752 --> 00:31:16,487
You really are begging for a fight.
393
00:31:22,593 --> 00:31:23,961
The same goes to all of you.
394
00:31:24,762 --> 00:31:25,996
Scorn me again
395
00:31:26,497 --> 00:31:28,866
for being a tribute woman from Goryeo,
396
00:31:29,900 --> 00:31:32,603
and I will snap your wrists like twigs.
397
00:31:34,104 --> 00:31:35,406
What is all the commotion?
398
00:31:41,078 --> 00:31:42,846
Have you all lost your mind?
399
00:31:43,213 --> 00:31:45,149
How dare you fight in a place like this?
400
00:31:45,215 --> 00:31:46,617
This is not fair, Your Imperial Majesty.
401
00:31:46,684 --> 00:31:49,086
I did not start the fight--
402
00:31:49,153 --> 00:31:50,287
Shut up.
403
00:31:50,688 --> 00:31:54,358
We will hold an evening assembly,
so be aware of that.
404
00:32:12,142 --> 00:32:15,212
Court Lady Yeon,
do not forget to prepare the tonics.
405
00:32:15,412 --> 00:32:16,580
Yes, Your Imperial Majesty.
406
00:32:17,247 --> 00:32:20,684
But that wench Ki will probably not drink
the tonic again tonight.
407
00:32:20,751 --> 00:32:23,587
That is what I am hoping for.
408
00:32:24,488 --> 00:32:25,488
Pardon?
409
00:32:26,757 --> 00:32:28,525
If she rejects my tonic,
410
00:32:28,892 --> 00:32:32,029
I will twist her legs so hard
that she will be crippled.
411
00:32:34,098 --> 00:32:35,999
She even got into a fight.
412
00:32:37,267 --> 00:32:39,369
There is no better opportunity than this.
413
00:32:42,239 --> 00:32:44,041
And even if she tries,
414
00:32:44,108 --> 00:32:47,978
the Empress Dowager will not be able to
take that wench's side this time.
415
00:32:53,584 --> 00:32:54,785
Prepare it well.
416
00:33:00,724 --> 00:33:02,359
What an evil little wench.
417
00:33:03,026 --> 00:33:04,461
Do not let this go.
418
00:33:05,429 --> 00:33:08,632
Tell your father and have her punished.
419
00:33:15,272 --> 00:33:16,807
What are you doing here?
420
00:33:16,874 --> 00:33:19,576
Concubine Ki
would like to apologize for earlier,
421
00:33:19,843 --> 00:33:21,445
so she has sent dried persimmons.
422
00:33:23,447 --> 00:33:25,249
We do not want them. Take them away.
423
00:33:26,483 --> 00:33:29,052
She will kill me if I do not deliver them.
424
00:33:34,391 --> 00:33:35,526
Why that little...
425
00:33:37,795 --> 00:33:40,864
She only apologizes now?
How shameless of her.
426
00:33:46,804 --> 00:33:49,439
How can you even eat that?
427
00:33:50,440 --> 00:33:52,776
I have not eaten all day.
428
00:34:14,198 --> 00:34:16,500
Are you still feeding that tonic
to the Imperial Concubines?
429
00:34:16,733 --> 00:34:18,702
It is Her Imperial Majesty's orders.
430
00:34:26,710 --> 00:34:29,379
She is very persistent
on stopping them from conceiving.
431
00:34:39,489 --> 00:34:40,891
How superficial.
432
00:34:41,091 --> 00:34:42,860
Why is your makeup so thick?
433
00:34:43,126 --> 00:34:44,328
My apologies.
434
00:34:44,995 --> 00:34:45,996
From now on,
435
00:34:46,830 --> 00:34:48,966
you girls are not allowed
to draw your eyebrows.
436
00:34:50,968 --> 00:34:52,502
Why are you not answering?
437
00:34:52,703 --> 00:34:54,771
-Yes, Your Imperial Majesty.
-Yes, Your Imperial Majesty.
438
00:35:02,312 --> 00:35:04,848
You fought in front of your attendants...
439
00:35:05,349 --> 00:35:06,783
My apologies, Your Imperial Majesty.
440
00:35:09,152 --> 00:35:12,689
How dare you not reflect
on your vulgar actions?
441
00:35:13,023 --> 00:35:15,759
I have not done anything wrong.
442
00:35:17,594 --> 00:35:18,762
You are truly rude.
443
00:35:19,897 --> 00:35:23,367
Do you think His Imperial Majesty
can protect you in this Inner Court?
444
00:35:23,533 --> 00:35:26,737
Up until now, I have protected myself
on my own.
445
00:35:28,005 --> 00:35:29,039
Is that so?
446
00:35:29,640 --> 00:35:30,640
Well then,
447
00:35:30,707 --> 00:35:34,578
you can try protecting
that body of yours now.
448
00:35:49,559 --> 00:35:51,895
Are you not supposed to
have gotten used to this by now?
449
00:35:54,164 --> 00:35:55,899
Drink your tonics.
450
00:36:21,558 --> 00:36:22,960
Do not drink it.
451
00:36:24,594 --> 00:36:25,829
The moment you refuse to drink it,
452
00:36:27,230 --> 00:36:28,765
you are as good as dead.
453
00:36:31,868 --> 00:36:33,203
Do not drink it.
454
00:36:35,105 --> 00:36:36,273
You shrewd little...
455
00:36:50,821 --> 00:36:51,821
Your Ladyship!
456
00:36:53,123 --> 00:36:54,591
Please open your eyes, Your Ladyship.
457
00:36:54,658 --> 00:36:55,726
Your Ladyship.
458
00:36:56,560 --> 00:36:57,761
What is happening to her?
459
00:36:58,929 --> 00:37:00,163
What is going on?
460
00:37:00,931 --> 00:37:03,133
Concubine Oh drank the tonic and...
461
00:37:05,535 --> 00:37:07,704
Does anyone have a silver hairpin?
462
00:37:21,485 --> 00:37:22,686
It is poison.
463
00:37:23,387 --> 00:37:24,621
She drank poison.
464
00:37:25,155 --> 00:37:26,256
Poison?
465
00:37:30,460 --> 00:37:32,029
What is going on, Empress?
466
00:37:33,630 --> 00:37:35,065
That is not possible.
467
00:37:37,167 --> 00:37:38,301
Hurry and call
468
00:37:38,735 --> 00:37:40,137
the imperial physician.
469
00:37:40,404 --> 00:37:41,638
Please help her.
470
00:37:54,885 --> 00:37:56,987
Collect the bowl
that Concubine Oh drank from.
471
00:38:01,892 --> 00:38:04,061
I will take care of this matter myself.
472
00:38:04,194 --> 00:38:06,229
I will have the supervising court lady
and the investigator
473
00:38:06,296 --> 00:38:07,364
get to the bottom of this.
474
00:38:07,664 --> 00:38:08,799
Just be aware of that.
475
00:38:16,406 --> 00:38:17,774
How did this happen?
476
00:38:18,809 --> 00:38:20,644
I am asking you how this happened.
477
00:38:25,882 --> 00:38:27,918
I do not know about any of this.
478
00:38:28,685 --> 00:38:29,853
You moron.
479
00:38:30,287 --> 00:38:32,355
What did you do to the tonics?
480
00:38:32,589 --> 00:38:34,524
Calm down, Your Imperial Majesty.
481
00:38:39,129 --> 00:38:40,129
What?
482
00:38:40,330 --> 00:38:41,998
Concubine Oh drank poisoned tonic?
483
00:38:42,065 --> 00:38:43,166
Yes, Your Imperial Majesty.
484
00:38:43,233 --> 00:38:45,702
The Imperial Palace has gone wild.
485
00:38:45,769 --> 00:38:47,938
What about Yang? Is she okay?
486
00:38:48,004 --> 00:38:51,775
Before she could drink it,
Concubine Oh had already fainted.
487
00:38:56,947 --> 00:38:57,981
Your Highness.
488
00:39:00,951 --> 00:39:02,919
How could this happen?
489
00:39:03,820 --> 00:39:04,821
The Empress
490
00:39:05,255 --> 00:39:07,858
has finally made a grave mistake.
491
00:39:08,091 --> 00:39:10,827
Do you think she poisoned--
492
00:39:10,894 --> 00:39:12,229
Who else could it be?
493
00:39:13,497 --> 00:39:15,298
Go and tell everyone.
494
00:39:15,699 --> 00:39:19,136
Everyone will know of the Empress's crime.
495
00:39:19,269 --> 00:39:20,570
Yes, Your Highness.
496
00:39:35,185 --> 00:39:36,286
Father.
497
00:39:36,486 --> 00:39:38,155
Did you do it?
498
00:39:38,221 --> 00:39:40,857
I swear to the heavens
that I did not do this.
499
00:39:41,124 --> 00:39:44,194
Even Court Lady Yeon, who is in charge of
the tonics, has no idea.
500
00:39:44,294 --> 00:39:45,529
Your Imperial Majesty,
501
00:39:46,429 --> 00:39:48,131
you have fallen into a trap.
502
00:39:49,699 --> 00:39:51,101
Do you know who set the trap?
503
00:39:51,401 --> 00:39:53,770
Who else would dare to plot
something like this?
504
00:39:54,271 --> 00:39:55,438
The Empress Dowager?
505
00:39:56,173 --> 00:39:59,676
Yes. There is no doubt that it is her.
506
00:40:01,912 --> 00:40:02,979
Father.
507
00:40:04,648 --> 00:40:06,750
The provincial governors have arrived
just now.
508
00:40:08,451 --> 00:40:10,253
The provincial governors already know?
509
00:40:11,788 --> 00:40:13,523
So you want a fight?
510
00:40:15,859 --> 00:40:17,994
What do we do, Father?
511
00:40:20,497 --> 00:40:22,365
Be calm, Your Imperial Majesty.
512
00:40:23,567 --> 00:40:25,936
There is no evidence
that makes you innocent,
513
00:40:26,203 --> 00:40:28,171
but there is no confirmation
that it was you.
514
00:40:30,707 --> 00:40:32,108
Stay dignified until the end.
515
00:40:33,109 --> 00:40:34,878
If you end up being cornered,
516
00:40:35,378 --> 00:40:36,980
I will be sure to step in.
517
00:41:02,305 --> 00:41:03,506
How is she?
518
00:41:03,773 --> 00:41:05,508
Thankfully, it was not lethal poison,
519
00:41:05,575 --> 00:41:08,078
and she only consumed
a very small amount of it.
520
00:41:10,847 --> 00:41:11,847
By the way,
521
00:41:11,881 --> 00:41:14,851
do you happen to know what she had
for her last meal?
522
00:41:15,051 --> 00:41:17,053
She said she did not eat all day.
523
00:41:20,590 --> 00:41:21,591
Wait a minute.
524
00:41:21,891 --> 00:41:24,427
She had a dried persimmon
from Concubine Ki.
525
00:41:24,694 --> 00:41:25,694
That is right.
526
00:41:32,068 --> 00:41:34,771
Anyway, her life is not in danger.
527
00:41:35,272 --> 00:41:36,506
Do not worry.
528
00:41:42,912 --> 00:41:44,247
What are you doing here?
529
00:41:54,224 --> 00:41:57,260
Her Highness has ordered that everyone
come to the Emperor's palace.
530
00:42:24,888 --> 00:42:28,058
Your Imperial Majesty,
the investigator has arrived.
531
00:42:34,297 --> 00:42:36,666
I greet Your Imperial Majesty.
532
00:42:37,701 --> 00:42:39,636
We are all waiting on your results.
533
00:42:39,969 --> 00:42:41,137
You may begin.
534
00:42:50,513 --> 00:42:53,616
Is that amount enough for you
to distinguish whether there is poison?
535
00:42:53,817 --> 00:42:55,085
Yes, it is enough.
536
00:43:34,324 --> 00:43:35,692
Are the results out?
537
00:43:36,559 --> 00:43:38,027
Yes, Your Highness.
538
00:43:42,499 --> 00:43:43,600
Tell us.
539
00:43:44,367 --> 00:43:45,702
In this tonic,
540
00:43:47,404 --> 00:43:48,872
there is no poison.
541
00:44:05,722 --> 00:44:06,823
Are you sure?
542
00:44:07,223 --> 00:44:11,127
None of the silver beads that react
to poison has changed colors.
543
00:44:17,700 --> 00:44:21,371
Is that enough to clear up your doubts
about me?
544
00:44:21,538 --> 00:44:22,572
I have never said
545
00:44:23,139 --> 00:44:25,875
that I doubted you, Empress.
546
00:44:28,845 --> 00:44:29,913
Sure.
547
00:44:32,015 --> 00:44:34,751
Your Imperial Majesty, although this is
a matter of the Inner Court,
548
00:44:35,084 --> 00:44:37,554
the provincial governors
are all watching us.
549
00:44:37,821 --> 00:44:39,823
You must find the culprit
as soon as possible.
550
00:44:46,463 --> 00:44:47,497
That is true.
551
00:44:51,234 --> 00:44:54,771
From here on out,
I will be taking over this case.
552
00:44:56,439 --> 00:44:57,507
Chief Eunuch Dok-man,
553
00:44:57,707 --> 00:45:00,443
make sure no one leaves
or enters the Pavilion of Women
554
00:45:01,077 --> 00:45:03,179
and replace the supervising court ladies
on the case.
555
00:45:03,413 --> 00:45:04,848
Yes, Your Imperial Majesty.
556
00:45:32,041 --> 00:45:33,376
What happened?
557
00:45:34,077 --> 00:45:36,446
You had a golden opportunity
to get the Empress.
558
00:45:36,679 --> 00:45:37,914
How did you use the poison?
559
00:45:37,981 --> 00:45:39,649
Even if the tonic was poisoned,
560
00:45:39,883 --> 00:45:42,118
it is not conclusive enough to accuse
the Empress for the crime.
561
00:45:43,119 --> 00:45:46,589
The Eagle House sent the Empress
some items, did they not?
562
00:45:46,756 --> 00:45:47,991
Within the Imperial Palace,
563
00:45:48,057 --> 00:45:51,060
who would dare to search
the Empress's chamber?
564
00:45:52,128 --> 00:45:54,063
{\an8}"Kick them when they are down."
565
00:45:54,163 --> 00:45:56,065
{\an8}Once your enemy is stuck in a well,
566
00:45:56,432 --> 00:45:58,268
{\an8}you can drop a boulder on them.
567
00:45:58,368 --> 00:46:01,838
Then what is the method
that you are thinking of?
568
00:46:04,340 --> 00:46:06,075
{\an8}I will sacrifice myself to fool the enemy.
569
00:46:09,646 --> 00:46:11,381
Your Ladyship, are you saying
570
00:46:11,848 --> 00:46:13,783
that you are going to sacrifice yourself?
571
00:46:14,183 --> 00:46:17,887
There is no doubt that the Empress
will peg me as the culprit.
572
00:46:18,555 --> 00:46:20,290
If I can become the bait,
573
00:46:20,657 --> 00:46:24,260
I will be able to steal her seal.
574
00:46:28,464 --> 00:46:29,732
Is that true?
575
00:46:30,033 --> 00:46:31,134
Yes, Your Imperial Majesty.
576
00:46:31,301 --> 00:46:34,737
The only thing Concubine Oh ate was
the dried persimmon from Concubine Ki.
577
00:46:34,837 --> 00:46:36,539
Since there was no poison in the tonic,
578
00:46:37,440 --> 00:46:39,609
that must mean the dried persimmon
was poisoned.
579
00:46:39,676 --> 00:46:41,077
There is no doubt.
580
00:46:42,545 --> 00:46:44,480
Is there any left over?
581
00:46:44,881 --> 00:46:46,182
Actually...
582
00:46:46,616 --> 00:46:47,684
What is wrong?
583
00:46:47,850 --> 00:46:51,321
The court ladies ate
the rest of the dried persimmons.
584
00:46:52,555 --> 00:46:54,123
What happened to the court ladies?
585
00:46:54,924 --> 00:46:56,292
They are just fine.
586
00:46:56,893 --> 00:46:58,828
What? They are just fine?
587
00:47:01,297 --> 00:47:05,134
Then that must mean there was no poison
in the dried persimmons either.
588
00:47:06,302 --> 00:47:08,104
"Anyone can become a criminal
589
00:47:09,238 --> 00:47:11,174
even without committing a crime."
590
00:47:11,874 --> 00:47:12,874
Pardon?
591
00:47:13,676 --> 00:47:15,645
That is what my father said.
592
00:47:17,113 --> 00:47:20,950
Is it not an advantage for us
that the dried persimmons are gone?
593
00:47:21,584 --> 00:47:22,752
So you will...
594
00:47:24,487 --> 00:47:27,857
I am going to frame that wench Ki.
595
00:47:30,660 --> 00:47:34,430
That wench Ki and Concubine Oh
were fighting that day.
596
00:47:34,864 --> 00:47:36,866
There were many witnesses there too.
597
00:47:38,167 --> 00:47:42,005
All she had was a dried persimmon
that the wench Ki gave her,
598
00:47:42,305 --> 00:47:44,474
and she almost died from poison?
599
00:47:46,175 --> 00:47:49,112
There is no evidence
more convincing than this.
600
00:47:49,579 --> 00:47:50,780
Yes, Your Imperial Majesty.
601
00:47:51,180 --> 00:47:55,051
We must make sure to have that wench Ki
takes responsibility for it.
602
00:47:56,753 --> 00:47:58,855
Spread the rumor around the Palace.
603
00:47:59,989 --> 00:48:01,958
Once people start to believe it,
604
00:48:02,425 --> 00:48:04,694
the rumor becomes the truth.
605
00:48:14,303 --> 00:48:17,040
There was poison in the dried persimmons?
606
00:48:17,206 --> 00:48:19,108
Where else would it have come from?
607
00:48:19,342 --> 00:48:20,476
When they were fighting,
608
00:48:20,543 --> 00:48:23,179
Concubine Ki looked like
she wanted to kill Concubine Oh.
609
00:48:23,546 --> 00:48:26,482
I heard there was always bad tension
between the two of them.
610
00:48:26,649 --> 00:48:28,317
But how could she poison--
611
00:48:29,085 --> 00:48:30,086
Your Imperial Majesty.
612
00:48:34,757 --> 00:48:36,559
His Imperial Majesty is very angry.
613
00:48:37,126 --> 00:48:39,195
How dare you go around running your mouth?
614
00:48:39,662 --> 00:48:42,065
-Apologies, Your Imperial Majesty.
-Apologies, Your Imperial Majesty.
615
00:48:57,447 --> 00:48:59,916
They will make Yang the culprit
at this rate.
616
00:49:01,017 --> 00:49:02,752
Keep a close eye on the situation
617
00:49:02,819 --> 00:49:04,687
and report to me about Yang regularly.
618
00:49:04,821 --> 00:49:05,888
Yes, Your Imperial Majesty.
619
00:49:16,499 --> 00:49:18,234
-I am sure it was her.
-I am sure.
620
00:49:18,301 --> 00:49:20,303
-That tribute woman.
-I told you.
621
00:49:25,942 --> 00:49:27,343
-That little wench.
-I can't believe her.
622
00:49:33,716 --> 00:49:34,716
All right.
623
00:49:36,385 --> 00:49:38,354
Why did you want to see me?
624
00:49:38,721 --> 00:49:39,721
There have been
625
00:49:40,289 --> 00:49:44,026
rumors going around these days.
Are you aware of them?
626
00:49:44,193 --> 00:49:46,362
That you tried to kill Concubine Oh?
627
00:49:48,464 --> 00:49:51,467
Do not bother with the rumors.
628
00:49:51,968 --> 00:49:53,269
I do not believe them.
629
00:49:53,903 --> 00:49:55,438
The rumors are not false.
630
00:49:59,041 --> 00:50:00,309
They are not false?
631
00:50:00,610 --> 00:50:02,178
Concubine Oh consuming the poison
632
00:50:03,946 --> 00:50:05,414
was a plan that I devised.
633
00:50:09,318 --> 00:50:12,321
What are you saying right now?
634
00:50:12,855 --> 00:50:14,190
I fed her...
635
00:50:15,558 --> 00:50:16,659
the poison.
636
00:50:31,507 --> 00:50:34,677
Your Highness,
Deputy Minister Chang has arrived.
637
00:50:54,730 --> 00:50:55,832
Your Highness.
638
00:50:58,167 --> 00:50:59,168
Your Highness?
639
00:51:01,170 --> 00:51:02,271
Your Highness?
640
00:51:04,240 --> 00:51:07,643
Did something happen
with Concubine Ki just now?
641
00:51:11,414 --> 00:51:12,414
Why...
642
00:51:13,316 --> 00:51:15,084
Why are you laughing, Your Highness?
643
00:51:53,256 --> 00:51:54,457
Welcome.
644
00:51:54,891 --> 00:51:57,927
Let me introduce you two.
This is the master of the Eagle House.
645
00:51:57,994 --> 00:51:59,962
My name is Heuk Su.
646
00:52:00,963 --> 00:52:02,398
I am Yeon Bisu.
647
00:52:03,566 --> 00:52:06,936
He is an important customer,
so be sure to take care of him.
648
00:52:07,270 --> 00:52:10,139
The drinks are ready. Please enjoy.
649
00:52:11,374 --> 00:52:12,475
Escort them.
650
00:52:19,682 --> 00:52:23,019
Is it true that he is working with us now?
651
00:52:24,086 --> 00:52:26,088
Things are getting complicated.
652
00:52:29,892 --> 00:52:32,962
I would like to apologize once more
for the trouble
653
00:52:34,463 --> 00:52:36,565
our counterfeit money brought to Goryeo.
654
00:52:37,300 --> 00:52:38,834
But thanks to you,
655
00:52:39,435 --> 00:52:41,570
I am now able to work
with the Eagle House.
656
00:52:43,606 --> 00:52:45,107
Even our leader
657
00:52:45,641 --> 00:52:47,643
is very happy to be working together.
658
00:52:49,011 --> 00:52:51,247
When can I meet the Leader?
659
00:52:51,681 --> 00:52:55,151
You will not be able to meet the Leader.
660
00:52:57,653 --> 00:52:59,288
I heard none of the members
of the Eagle House
661
00:53:00,289 --> 00:53:02,758
has ever seen the Leader in person.
662
00:53:03,759 --> 00:53:04,860
Is that true?
663
00:53:07,063 --> 00:53:10,766
I, as well, have never met the Leader.
664
00:53:15,938 --> 00:53:19,141
Well then, let us drink
and enjoy ourselves.
665
00:53:40,296 --> 00:53:41,296
Master,
666
00:53:43,399 --> 00:53:44,600
Master Heuk Su is here.
667
00:53:45,468 --> 00:53:46,468
Bring him in.
668
00:53:50,706 --> 00:53:52,041
Are you done drinking with him?
669
00:53:52,508 --> 00:53:53,508
Yes.
670
00:53:56,679 --> 00:53:59,949
Why did you let Wang Yu
into the Eagle House?
671
00:54:00,249 --> 00:54:02,151
I will explain the full story later.
672
00:54:04,387 --> 00:54:07,990
The Leader has given you a secret order.
673
00:54:26,776 --> 00:54:27,777
He wants me...
674
00:54:30,012 --> 00:54:32,214
to kill Wang Yu.
675
00:54:34,116 --> 00:54:38,054
Wang Yu knows too many of our secrets.
676
00:54:39,555 --> 00:54:41,157
This is not an unexpected order.
677
00:54:44,627 --> 00:54:45,627
Well then,
678
00:54:47,063 --> 00:54:48,364
I will be on my way.
679
00:55:22,598 --> 00:55:24,934
The lights in Wang Yu's chamber
have just gone off.
680
00:56:13,449 --> 00:56:14,449
Wang Yu,
681
00:56:15,317 --> 00:56:16,685
if we are ill-fated,
682
00:56:17,586 --> 00:56:19,288
we must end it here.
683
00:56:20,322 --> 00:56:21,957
Do not hold it against me.
684
00:57:00,229 --> 00:57:02,064
It appears that the Empress
has set her mind
685
00:57:02,131 --> 00:57:04,033
to accuse Concubine Ki of the crime.
686
00:57:04,533 --> 00:57:05,935
Once the morning assembly is over,
687
00:57:07,136 --> 00:57:09,171
we will see who falls.
688
00:57:23,118 --> 00:57:24,687
After this morning assembly,
689
00:57:24,920 --> 00:57:27,256
you will be arrested as the criminal
690
00:57:27,756 --> 00:57:29,425
who poisoned Concubine Oh.
691
00:57:47,209 --> 00:57:48,210
Drink.
692
00:59:28,010 --> 00:59:30,145
Subtitle translation by James Park
50130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.