Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,707 --> 00:01:02,275
Why are you not drinking it?
2
00:01:04,511 --> 00:01:05,512
Are you perhaps
3
00:01:06,513 --> 00:01:08,014
suspicious of me?
4
00:01:12,819 --> 00:01:13,853
Drink it.
5
00:01:16,122 --> 00:01:17,122
Right now.
6
00:01:21,594 --> 00:01:23,196
If you do not drink it,
7
00:01:23,763 --> 00:01:26,199
we will hold your mouth open and--
8
00:01:26,266 --> 00:01:27,333
Do not drink it.
9
00:01:34,741 --> 00:01:38,445
What is in this gwibitang
that you are trying to make her drink?
10
00:01:38,945 --> 00:01:40,880
Do you not know what gwibitang is?
11
00:01:40,947 --> 00:01:43,650
I have never heard of a gwibitang
that contains gromwell and mung beans
12
00:01:44,384 --> 00:01:46,252
that prevent conception.
13
00:01:54,327 --> 00:01:57,097
You, the Empress, are trying to prevent
the Imperial Concubines from conceiving.
14
00:01:57,964 --> 00:01:59,165
If people find out,
15
00:01:59,232 --> 00:02:01,234
how are you going to deal with
the humiliation?
16
00:02:01,301 --> 00:02:04,504
What matters right now is having
firm discipline in the Inner Court.
17
00:02:05,105 --> 00:02:07,040
They cannot conceive all at once
18
00:02:07,874 --> 00:02:10,410
and upset public order.
19
00:02:11,144 --> 00:02:12,144
Empress,
20
00:02:12,512 --> 00:02:14,180
that is deceptive reasoning.
21
00:02:14,247 --> 00:02:16,416
It is not deceptive reasoning.
I am just doing
22
00:02:17,183 --> 00:02:18,184
all I can
23
00:02:19,385 --> 00:02:21,354
to protect the Imperial House.
24
00:02:25,158 --> 00:02:26,493
What are you doing?
25
00:02:26,759 --> 00:02:28,294
Hurry and drink it.
26
00:02:37,904 --> 00:02:39,139
I said, do not drink it.
27
00:02:55,755 --> 00:02:57,957
You wench, are you looking down on me?
28
00:03:00,360 --> 00:03:01,895
Drinking this would be
29
00:03:03,363 --> 00:03:06,032
a disservice to His Imperial Majesty.
30
00:03:06,733 --> 00:03:07,667
What?
31
00:03:07,734 --> 00:03:10,236
I would rather disobey your orders
32
00:03:11,304 --> 00:03:14,807
than fail in my duty
to His Imperial Majesty.
33
00:03:15,675 --> 00:03:18,044
Please forgive me, Your Imperial Majesty.
34
00:03:19,812 --> 00:03:21,314
How dare you!
35
00:03:21,514 --> 00:03:23,917
Concubine Ki has made a sound judgment.
36
00:03:24,851 --> 00:03:26,486
As an imperial concubine,
37
00:03:27,287 --> 00:03:30,223
you must never forget your duty.
38
00:03:37,130 --> 00:03:38,431
That tribute woman
39
00:03:38,498 --> 00:03:40,800
made us look bad in front of Her Highness.
40
00:03:41,134 --> 00:03:42,302
I know, right?
41
00:03:43,469 --> 00:03:45,038
She is acting all smart.
42
00:03:54,347 --> 00:03:56,449
I greet Your Imperial Majesty.
43
00:03:56,516 --> 00:03:58,751
-I greet Your Imperial Majesty.
-I greet Your Imperial Majesty.
44
00:04:04,591 --> 00:04:05,592
Your Imperial Majesty.
45
00:04:10,163 --> 00:04:13,132
What brings you here,
Your Imperial Majesty?
46
00:04:16,169 --> 00:04:17,170
Your Imperial Majesty.
47
00:04:33,853 --> 00:04:34,887
Your Imperial Majesty.
48
00:04:37,857 --> 00:04:41,694
It looks like His Imperial Majesty
has recovered quite well.
49
00:04:42,562 --> 00:04:43,562
But...
50
00:04:44,697 --> 00:04:46,566
why are you girls looking at me that way?
51
00:04:49,802 --> 00:04:51,871
Do you think I would be jealous?
52
00:04:53,806 --> 00:04:56,109
I have absolutely no interest in
53
00:04:56,409 --> 00:04:58,478
who His Imperial Majesty favors.
54
00:05:06,419 --> 00:05:07,854
Are you all right?
55
00:05:09,622 --> 00:05:13,293
I know what the Empress put in the tonic.
56
00:05:13,559 --> 00:05:16,596
It is not harmful to the body.
57
00:05:18,665 --> 00:05:19,766
Did you drink it?
58
00:05:23,303 --> 00:05:24,537
I did not drink it.
59
00:05:29,108 --> 00:05:30,310
Starting today,
60
00:05:31,577 --> 00:05:35,014
can you call me over every night?
61
00:05:38,084 --> 00:05:39,986
Every night?
62
00:05:40,053 --> 00:05:43,056
I would also like to have
some drinks ready.
63
00:05:43,356 --> 00:05:44,590
Drinks too?
64
00:05:46,392 --> 00:05:49,128
-Did you hear that, Golta?
-Yes, Your Imperial Majesty.
65
00:05:49,529 --> 00:05:50,997
I will have it ready.
66
00:06:09,716 --> 00:06:10,950
You are finally here.
67
00:06:11,017 --> 00:06:13,753
What brings you here, Your Highness?
68
00:06:15,088 --> 00:06:16,756
I wanted to see the Prince.
69
00:06:17,156 --> 00:06:20,426
Apologies for entering your room
without you here.
70
00:06:22,028 --> 00:06:23,796
He is so handsome.
71
00:06:25,264 --> 00:06:27,667
His eyes are big
like His Imperial Majesty's,
72
00:06:28,301 --> 00:06:31,838
and his mouth looks beautiful
just like yours.
73
00:06:33,039 --> 00:06:34,140
Is that so?
74
00:06:34,207 --> 00:06:36,442
You already have the Prince.
75
00:06:36,843 --> 00:06:38,311
What were you so scared of,
76
00:06:38,478 --> 00:06:40,580
preventing the Imperial Concubines
from conceiving like that?
77
00:06:51,591 --> 00:06:53,993
Having lots of heirs in the Imperial House
78
00:06:54,327 --> 00:06:55,895
is a great blessing.
79
00:06:56,329 --> 00:06:59,465
Who would dare to challenge
Prince Maha's rightful place?
80
00:07:00,333 --> 00:07:02,935
In time, he will be named
the Crown Prince,
81
00:07:03,269 --> 00:07:06,439
and after that,
he will certainly become the Emperor.
82
00:07:06,506 --> 00:07:08,107
How many times
83
00:07:08,474 --> 00:07:11,644
has the eldest son inherited the throne?
84
00:07:12,879 --> 00:07:14,213
There were several instances
85
00:07:14,380 --> 00:07:17,717
where brothers shed each other's blood
out of their desire for power.
86
00:07:18,117 --> 00:07:19,218
Furthermore,
87
00:07:19,952 --> 00:07:23,089
it is common for an emperor
to be dragged down from the throne.
88
00:07:23,956 --> 00:07:26,459
Where there is power, factions arise,
and once fractions arise,
89
00:07:27,794 --> 00:07:30,229
they do whatever it takes
to have their way with the emperor.
90
00:07:31,631 --> 00:07:33,633
I will not let that happen
91
00:07:34,233 --> 00:07:36,269
to my son.
92
00:07:36,936 --> 00:07:39,005
Emperor Kublai has already decreed
93
00:07:39,338 --> 00:07:42,475
that the throne goes to the eldest son.
94
00:07:43,342 --> 00:07:45,044
I also believe
95
00:07:45,178 --> 00:07:49,081
that the eldest son
should inherit the throne.
96
00:07:51,317 --> 00:07:53,453
The person I fear the most is...
97
00:07:55,421 --> 00:07:56,722
Your Highness.
98
00:07:58,257 --> 00:07:59,992
You smile to my face
99
00:08:00,426 --> 00:08:02,462
and stab me in the back.
100
00:08:03,596 --> 00:08:05,198
Do you not think so, Your Highness?
101
00:08:05,264 --> 00:08:07,099
That is quite harsh of you to say.
102
00:08:07,366 --> 00:08:09,068
I have a strong will.
103
00:08:09,769 --> 00:08:12,972
I do not want to argue
with Your Highness over this.
104
00:08:13,906 --> 00:08:15,174
I will have that understood.
105
00:08:23,950 --> 00:08:26,052
The baby looks nothing like the Emperor.
106
00:08:27,286 --> 00:08:28,287
Pardon?
107
00:08:31,157 --> 00:08:35,394
His face does not resemble
the Emperor's or the Empress's.
108
00:08:38,030 --> 00:08:39,966
We will know more as he grows,
109
00:08:40,766 --> 00:08:42,668
but I am certain of it.
110
00:08:42,869 --> 00:08:43,903
But Your Highness,
111
00:08:44,303 --> 00:08:46,772
there is no evidence left
at Hwanggak Temple.
112
00:08:46,873 --> 00:08:48,741
And the senior court ladies
who helped her deliver--
113
00:08:48,808 --> 00:08:50,209
Court Lady Seo and Court Lady Yeon
114
00:08:50,676 --> 00:08:53,646
do whatever the Empress tells them to do.
115
00:08:54,780 --> 00:08:56,716
The fire at Hwanggak Temple is weird
116
00:08:57,383 --> 00:08:59,085
the more I think about it.
117
00:08:59,318 --> 00:09:02,855
If Your Highness's instincts are accurate,
it means...
118
00:09:04,423 --> 00:09:05,791
that she had done something heinous.
119
00:09:06,459 --> 00:09:08,394
It is just a suspicion for now.
120
00:09:10,329 --> 00:09:13,599
Take your time
and look into it thoroughly.
121
00:09:14,100 --> 00:09:15,801
I understand, Your Highness.
122
00:09:17,904 --> 00:09:18,904
Empress,
123
00:09:19,805 --> 00:09:23,276
just because you cannot see my claws,
it does not mean I do not have them.
124
00:09:24,877 --> 00:09:26,379
Hidden claws
125
00:09:27,413 --> 00:09:29,916
leave a deeper scar.
126
00:09:45,698 --> 00:09:47,033
Welcome, Your Ladyship.
127
00:09:47,934 --> 00:09:49,969
Do you have the books I asked for?
128
00:09:58,077 --> 00:10:00,646
{\an8}It is The Thousand Character Classic
from the Liang dynasty.
129
00:10:01,414 --> 00:10:02,982
{\an8}It contains 1,000 characters
130
00:10:03,049 --> 00:10:05,051
{\an8}arranged into 250 lines
of four characters apiece.
131
00:10:06,586 --> 00:10:09,055
After mastering those characters,
His Imperial Majesty must read
132
00:10:09,989 --> 00:10:12,625
{\an8}The Analects, Mencius,
The Great Learning, Doctrine of the Mean,
133
00:10:12,692 --> 00:10:14,427
The Classic of Poetry,
Book of Documents, I Ching,
134
00:10:14,493 --> 00:10:16,295
The Spring and Autumn Annals,
and The Book of Rites.
135
00:10:16,362 --> 00:10:18,898
He must read everything of the Four Books
and Five Classics in order.
136
00:10:19,231 --> 00:10:22,268
Will you be able to have him do it?
137
00:10:24,337 --> 00:10:26,839
I faced death to get this far.
138
00:10:27,073 --> 00:10:30,710
This is nothing compared to the pain
I went through.
139
00:10:32,278 --> 00:10:33,646
More than anything,
140
00:10:34,213 --> 00:10:36,415
no one can know that the Emperor
141
00:10:38,017 --> 00:10:40,586
is trying to learn how to read and write.
142
00:10:41,153 --> 00:10:43,456
I have an idea about that.
143
00:10:46,359 --> 00:10:47,393
Your Imperial Majesty,
144
00:10:47,994 --> 00:10:49,962
Concubine Ki has arrived.
145
00:11:00,640 --> 00:11:01,641
Yang.
146
00:11:05,678 --> 00:11:06,746
What is this?
147
00:11:06,812 --> 00:11:09,181
Starting today, you will study reading
and writing every night.
148
00:11:10,983 --> 00:11:12,051
Reading and writing?
149
00:11:13,953 --> 00:11:15,321
You cannot regain power
150
00:11:15,755 --> 00:11:18,024
unless you can read public appeals.
151
00:11:20,259 --> 00:11:23,596
You will begin
with the Thousand Character Classic.
152
00:11:24,130 --> 00:11:25,998
You must read and write
153
00:11:26,298 --> 00:11:28,000
all 1,000 characters in this book.
154
00:11:31,137 --> 00:11:32,905
A thousand characters?
155
00:11:33,105 --> 00:11:35,908
Then why did you ask for drinks?
156
00:11:38,044 --> 00:11:39,578
"The sky is black,
and the earth is yellow.
157
00:11:51,657 --> 00:11:53,059
Space and time are vast and limitless."
158
00:11:59,832 --> 00:12:00,966
Limitless.
159
00:12:01,534 --> 00:12:03,069
Do not look this way.
160
00:12:04,470 --> 00:12:05,604
Yes, Your Ladyship.
161
00:12:06,405 --> 00:12:08,607
-Eat up.
-Yes.
162
00:12:30,629 --> 00:12:31,697
I am drunk.
163
00:12:34,500 --> 00:12:36,035
-Do not worry about me...
-People will think
164
00:12:36,202 --> 00:12:39,405
that Your Imperial Majesty is boozing
and womanizing every night.
165
00:12:41,373 --> 00:12:44,877
We must burn your practice sheets
right away.
166
00:12:45,611 --> 00:12:48,380
We must not leave behind any signs
that you are learning
167
00:12:48,681 --> 00:12:49,682
how to read and write.
168
00:12:54,720 --> 00:12:56,422
Spies are everywhere.
169
00:12:58,157 --> 00:13:01,293
We cannot let down our guard.
170
00:13:46,739 --> 00:13:48,274
Your Imperial Majesty.
171
00:13:48,808 --> 00:13:50,075
He is drinking
172
00:13:50,276 --> 00:13:53,279
with that wench Ki again?
173
00:13:53,412 --> 00:13:56,048
Your Imperial Majesty, you are very drunk.
174
00:13:56,715 --> 00:14:00,286
Did you see what they were doing?
175
00:14:01,153 --> 00:14:02,254
I heard music--
176
00:14:03,622 --> 00:14:04,623
Music?
177
00:14:06,192 --> 00:14:08,928
It sure sounds like they are having fun.
178
00:14:10,329 --> 00:14:13,933
Let us see how long they last.
179
00:14:14,867 --> 00:14:17,102
I will count the days with my fingers.
180
00:14:17,703 --> 00:14:19,705
Your Imperial Majesty, please relax.
181
00:14:20,372 --> 00:14:21,473
Your Imperial Majesty,
182
00:14:21,740 --> 00:14:22,740
I am one
183
00:14:23,275 --> 00:14:26,478
with lots of patience.
184
00:14:27,880 --> 00:14:29,849
But once I explode,
185
00:14:31,050 --> 00:14:33,586
I do not know what I will do.
186
00:14:35,020 --> 00:14:37,456
-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty.
187
00:14:37,890 --> 00:14:39,692
Please calm down, Your Imperial Majesty.
188
00:14:39,758 --> 00:14:41,227
-Let go of me!
-Your Imperial Majesty.
189
00:14:41,360 --> 00:14:43,562
Your Imperial Majesty. Hurry and stop her.
190
00:14:48,467 --> 00:14:51,337
The Emperor is boozing and womanizing?
191
00:14:51,904 --> 00:14:54,006
That little fool...
192
00:14:56,842 --> 00:14:59,411
Father, you are very drunk.
193
00:15:00,713 --> 00:15:01,747
Baekan,
194
00:15:02,848 --> 00:15:04,016
I would like to thank you.
195
00:15:04,950 --> 00:15:08,821
You found the best Imperial Concubine.
196
00:15:10,789 --> 00:15:14,727
Thanks to you,
my plans are moving forward.
197
00:15:15,995 --> 00:15:17,363
Take Father to bed.
198
00:15:17,429 --> 00:15:18,564
Yes, Dang Gise.
199
00:15:20,699 --> 00:15:22,468
He calls himself a man?
200
00:15:23,636 --> 00:15:25,371
Father, let us leave.
201
00:15:25,671 --> 00:15:27,039
Let go of me.
202
00:15:28,173 --> 00:15:30,376
Do you see me as an old geezer?
203
00:15:30,509 --> 00:15:33,612
I am still sober.
204
00:15:41,587 --> 00:15:44,089
The Grand Councillor
seems to be in a great mood.
205
00:15:44,757 --> 00:15:45,757
Baekan.
206
00:15:48,027 --> 00:15:50,596
You can drop the act now.
207
00:15:51,597 --> 00:15:53,866
The moment you brought Seung-nyang here
as a concubine candidate,
208
00:15:54,800 --> 00:15:56,702
I stopped trusting you.
209
00:15:57,269 --> 00:15:58,304
So what?
210
00:15:59,738 --> 00:16:01,407
I know your intentions.
211
00:16:02,541 --> 00:16:04,677
You want Seung-nyang
to control the Emperor
212
00:16:05,444 --> 00:16:08,447
so that you can take over his power.
213
00:16:10,983 --> 00:16:11,983
What is wrong?
214
00:16:13,118 --> 00:16:14,653
Was I too accurate?
215
00:16:15,821 --> 00:16:17,556
You are mistaken about something.
216
00:16:18,691 --> 00:16:21,126
I serve the Grand Councillor,
217
00:16:21,794 --> 00:16:22,861
not you.
218
00:16:23,195 --> 00:16:24,195
Power?
219
00:16:24,663 --> 00:16:28,167
You are not of the imperial blood.
The throne must not be passed down to you.
220
00:16:29,134 --> 00:16:30,936
-What?
-Dang Gise.
221
00:16:32,171 --> 00:16:33,906
When the Grand Councillor passes away,
222
00:16:33,973 --> 00:16:36,742
you will want to take his place,
and I will too.
223
00:16:36,809 --> 00:16:39,945
But do you know how we are different?
224
00:16:41,447 --> 00:16:43,716
You want power for your own
selfish interests and desires.
225
00:16:43,782 --> 00:16:47,152
I, on the other hand,
want it for the Great Yuan.
226
00:16:47,286 --> 00:16:48,654
Shut your mouth.
227
00:16:48,787 --> 00:16:51,023
Do not count on your father's glory.
228
00:16:51,790 --> 00:16:53,392
Fight your own fight.
229
00:16:54,560 --> 00:16:55,594
That is...
230
00:16:56,762 --> 00:16:58,497
how you get power.
231
00:17:09,074 --> 00:17:10,075
Baekan.
232
00:17:10,709 --> 00:17:13,045
We will see who wins in the end.
233
00:17:33,532 --> 00:17:36,769
Do not come within three steps of me.
234
00:17:44,443 --> 00:17:45,711
When we are alone,
235
00:17:46,412 --> 00:17:48,714
Your Imperial Majesty must stay
at least three steps away from me.
236
00:17:52,117 --> 00:17:53,252
Who says?
237
00:17:53,385 --> 00:17:55,721
Do not interrupt your studies.
238
00:17:57,656 --> 00:17:59,191
"The husband leads, and the wife follows."
239
00:18:01,493 --> 00:18:03,028
"The husband leads, and the wife follows."
240
00:18:18,410 --> 00:18:19,645
You are wrong.
241
00:18:28,687 --> 00:18:30,422
Please focus on your studies.
242
00:18:31,723 --> 00:18:32,724
This is...
243
00:18:34,326 --> 00:18:36,695
how I can focus on my studies.
244
00:18:38,530 --> 00:18:39,598
Watch.
245
00:18:43,268 --> 00:18:44,303
"The husband
246
00:18:45,771 --> 00:18:46,772
leads,
247
00:18:47,806 --> 00:18:48,841
and the wife...
248
00:18:50,909 --> 00:18:51,910
follows."
249
00:18:55,180 --> 00:18:56,815
I memorized it right away.
250
00:19:01,186 --> 00:19:03,655
I can memorize the other characters
right away too.
251
00:19:04,556 --> 00:19:06,058
Every time you grab my hand,
252
00:19:06,758 --> 00:19:09,828
I will double the number
of characters you must memorize.
253
00:19:12,197 --> 00:19:13,832
I am going to bed now.
254
00:19:19,037 --> 00:19:20,939
-Please get up.
-No.
255
00:19:21,006 --> 00:19:22,975
You have not even mastered
20 characters today.
256
00:19:23,041 --> 00:19:24,843
-I will do it tomorrow.
-Your Imperial Majesty.
257
00:19:29,314 --> 00:19:30,415
If you are tired,
258
00:19:31,984 --> 00:19:33,318
you can come and join me.
259
00:19:57,109 --> 00:19:58,143
Move along.
260
00:20:00,712 --> 00:20:02,114
-Hurry up.
-Move along.
261
00:20:02,681 --> 00:20:04,616
-Hurry.
-Who are those people?
262
00:20:05,918 --> 00:20:08,687
They got sent back
after being sold as slaves.
263
00:20:09,988 --> 00:20:11,023
-Move along.
-Go on.
264
00:20:13,292 --> 00:20:14,760
-Gosh.
-What are you doing?
265
00:20:21,066 --> 00:20:22,201
Get out of the way!
266
00:20:22,834 --> 00:20:23,835
Get it together.
267
00:20:35,113 --> 00:20:37,482
Take that spy with you tonight.
268
00:20:38,417 --> 00:20:39,651
That guy?
269
00:20:39,718 --> 00:20:42,287
Yes. We cannot just kill him.
270
00:20:42,821 --> 00:20:44,556
I will make him kill
271
00:20:45,157 --> 00:20:47,259
his own master.
272
00:20:54,633 --> 00:20:57,269
If I do not tell him that it is a trap,
273
00:20:58,403 --> 00:20:59,705
he will die.
274
00:21:00,872 --> 00:21:04,409
What is it that you wanted to tell me?
275
00:21:05,277 --> 00:21:07,679
I just wanted to have a drink with you.
276
00:21:09,147 --> 00:21:10,482
Do you not want to?
277
00:21:10,882 --> 00:21:12,150
Why would I not?
278
00:21:14,720 --> 00:21:18,490
Do you have ties to the Eagle House?
279
00:21:20,859 --> 00:21:22,928
I want to make a deal with them.
280
00:21:24,162 --> 00:21:25,864
Introduce me to them if you can.
281
00:21:27,432 --> 00:21:28,667
The Eagle House?
282
00:21:30,902 --> 00:21:32,804
I do not know much about them either.
283
00:21:34,573 --> 00:21:35,574
But you know,
284
00:21:36,642 --> 00:21:38,377
I would not have taken you
285
00:21:38,744 --> 00:21:40,646
for a trader.
286
00:21:40,779 --> 00:21:43,649
I did not know either
that you would run a courtesan house.
287
00:21:43,815 --> 00:21:44,883
You do not
288
00:21:45,884 --> 00:21:47,853
trust me, do you?
289
00:21:48,053 --> 00:21:51,223
I trust you as much as you trust me.
290
00:21:53,158 --> 00:21:55,227
You trust me more than I thought you do.
291
00:22:01,099 --> 00:22:02,401
I have work to do.
292
00:22:03,368 --> 00:22:04,936
You will have to excuse me.
293
00:22:05,337 --> 00:22:07,406
I will finish my drink.
294
00:22:15,881 --> 00:22:16,915
Suri.
295
00:22:17,516 --> 00:22:18,583
Yes, Master.
296
00:22:18,650 --> 00:22:20,786
You have some work to do.
297
00:22:20,919 --> 00:22:22,120
I am at your service.
298
00:22:22,688 --> 00:22:23,955
Get some gunpowder.
299
00:22:25,857 --> 00:22:26,925
Yes, Master.
300
00:22:39,237 --> 00:22:40,339
What brings you here?
301
00:22:40,405 --> 00:22:42,474
My master sent over some drinks.
302
00:22:44,343 --> 00:22:45,343
Excellent.
303
00:22:58,857 --> 00:23:01,593
According to the document
that Mu-song sent over,
304
00:23:02,427 --> 00:23:05,330
the men with the counterfeit money will
be at Suryong Pass at seven o'clock today.
305
00:23:05,897 --> 00:23:06,898
Jeom-bak,
306
00:23:07,666 --> 00:23:10,669
muster your men ahead of time
and wait there.
307
00:23:10,736 --> 00:23:12,938
Yes, Your Majesty. I will see you later.
308
00:23:17,909 --> 00:23:19,711
What are you planning to do?
309
00:23:20,712 --> 00:23:22,614
Collect as much counterfeit money
as you can.
310
00:23:23,682 --> 00:23:26,351
Just like what the Eagle House men did
to Goryeo,
311
00:23:27,819 --> 00:23:30,655
we will take over Yuan's commercial market
the same way.
312
00:23:32,224 --> 00:23:34,760
We will be cutting off Yeoncheol's funds.
313
00:24:04,322 --> 00:24:07,626
Your Majesty,
this is a sign from Eunuch Bang.
314
00:24:07,726 --> 00:24:10,061
The men with the counterfeit money
are here.
315
00:24:11,396 --> 00:24:12,597
Wear your masks, everyone.
316
00:24:13,165 --> 00:24:14,165
Yes.
317
00:24:20,939 --> 00:24:23,241
Master, we are going the wrong way.
318
00:24:24,042 --> 00:24:26,611
This is not the way to Mount Palgwae.
319
00:24:27,612 --> 00:24:29,514
The destination has changed.
320
00:24:32,184 --> 00:24:35,120
Then where are we headed?
321
00:24:35,287 --> 00:24:36,421
I have always preferred
322
00:24:37,489 --> 00:24:40,258
hunting in the dark.
323
00:24:41,460 --> 00:24:44,095
There are a lot of animals
324
00:24:44,463 --> 00:24:45,831
hiding in the dark.
325
00:24:48,600 --> 00:24:50,235
Why are you getting nervous?
326
00:24:50,769 --> 00:24:52,270
Are you afraid of animals?
327
00:24:53,271 --> 00:24:56,241
The hunt will begin soon.
328
00:25:00,045 --> 00:25:01,112
They are coming.
329
00:25:37,182 --> 00:25:38,550
Take a good look.
330
00:25:39,484 --> 00:25:43,188
See how your master dies.
331
00:25:59,604 --> 00:26:00,672
Not yet.
332
00:26:01,473 --> 00:26:02,908
You cannot shoot your arrows
333
00:26:03,008 --> 00:26:05,777
until they are in range.
334
00:26:25,764 --> 00:26:26,765
Closer.
335
00:26:29,267 --> 00:26:30,835
Just a little closer.
336
00:26:33,738 --> 00:26:34,773
That is right.
337
00:26:38,510 --> 00:26:39,511
A little closer.
338
00:26:42,814 --> 00:26:43,882
Halt.
339
00:26:47,252 --> 00:26:48,320
What is that?
340
00:27:03,401 --> 00:27:05,136
Kill them.
341
00:27:09,307 --> 00:27:10,408
It was a trap.
342
00:27:11,409 --> 00:27:13,612
Hurry and get them.
343
00:27:29,828 --> 00:27:30,862
Fall back.
344
00:27:40,438 --> 00:27:41,940
Who was it?
345
00:27:42,674 --> 00:27:44,576
Who shot that fire arrow?
346
00:27:45,143 --> 00:27:46,177
Gosh.
347
00:27:52,217 --> 00:27:54,252
You hit the barrel containing
the gunpowder.
348
00:27:58,523 --> 00:27:59,524
Wang Yu,
349
00:28:00,358 --> 00:28:02,961
I have paid you back for saving my life.
350
00:28:04,262 --> 00:28:05,797
We are back to being enemies now.
351
00:28:26,284 --> 00:28:29,087
What are the provincial governors
doing here all of a sudden?
352
00:28:30,221 --> 00:28:31,322
Can you not tell?
353
00:28:31,623 --> 00:28:33,525
Her Imperial Majesty fed
the Imperial Concubines
354
00:28:33,591 --> 00:28:36,127
a tonic that prevents them
from conceiving.
355
00:28:36,528 --> 00:28:38,797
Of course they would be furious.
356
00:28:38,963 --> 00:28:42,367
Things have been strange
at the Imperial Palace these days.
357
00:28:42,434 --> 00:28:44,836
It is best to stay quiet
at times like this.
358
00:28:45,937 --> 00:28:47,706
Gosh, you startled me.
359
00:28:52,043 --> 00:28:53,111
Jo-cham...
360
00:28:53,278 --> 00:28:56,181
This guy in front of me is him, is it not?
361
00:28:56,347 --> 00:28:58,616
It is Park Bul-hwa indeed.
362
00:29:00,919 --> 00:29:02,153
Do not soil yourself.
363
00:29:03,755 --> 00:29:04,923
How did you get here?
364
00:29:04,989 --> 00:29:08,393
Thanks to you,
I am living the sweet life in the Palace.
365
00:29:11,830 --> 00:29:12,931
What is going on?
366
00:29:23,108 --> 00:29:26,044
Are you not going to pay your respects
to Her Ladyship?
367
00:29:39,858 --> 00:29:41,526
I remember clearly
368
00:29:42,560 --> 00:29:44,763
how you shot me with your arrow.
369
00:30:02,180 --> 00:30:03,248
That arrow...
370
00:30:05,350 --> 00:30:07,252
changed my life.
371
00:30:09,187 --> 00:30:11,523
Now keep in mind what I am about to say.
372
00:30:12,891 --> 00:30:13,992
I will...
373
00:30:16,261 --> 00:30:17,762
change your life as well.
374
00:30:26,538 --> 00:30:29,007
That wench has Park Bul-hwa with her now.
375
00:30:30,642 --> 00:30:32,911
Things are not looking so good.
376
00:30:40,385 --> 00:30:42,921
Are you aware that the Empress
377
00:30:43,354 --> 00:30:45,657
has prevented the Imperial Concubines
from conceiving?
378
00:30:45,857 --> 00:30:46,925
Is that so?
379
00:30:47,392 --> 00:30:49,260
This is an affront to the Imperial House
380
00:30:49,327 --> 00:30:51,663
and to the provincial governors.
381
00:30:53,531 --> 00:30:55,166
That is one way to see it.
382
00:30:55,366 --> 00:30:56,401
Grand Councillor,
383
00:30:57,035 --> 00:30:59,037
you cannot take this lightly.
384
00:30:59,103 --> 00:31:00,271
Lightly?
385
00:31:01,773 --> 00:31:04,509
I am taking this very seriously.
386
00:31:05,176 --> 00:31:08,980
Then you should take action.
387
00:31:10,114 --> 00:31:12,217
Yes, I should.
388
00:31:12,784 --> 00:31:14,552
I should either kick out
the Imperial Concubines...
389
00:31:17,755 --> 00:31:19,257
or you guys.
390
00:31:25,563 --> 00:31:26,598
Grand Councillor.
391
00:31:27,932 --> 00:31:31,402
Why did you send your daughters here
as imperial concubines?
392
00:31:31,836 --> 00:31:33,271
Was it not to gain power
393
00:31:33,371 --> 00:31:35,707
through ties to the Emperor?
394
00:31:36,374 --> 00:31:39,644
It is a crime and disloyalty
for incompetents to covet power.
395
00:31:42,447 --> 00:31:43,615
Do you think
396
00:31:44,782 --> 00:31:48,119
you can bear the weight of being
the absolute power of this nation?
397
00:31:51,522 --> 00:31:53,091
You would buckle under it,
398
00:31:53,157 --> 00:31:55,960
and it would be the end of this nation.
399
00:31:58,997 --> 00:32:02,433
I will not see our nation ruined.
400
00:32:04,502 --> 00:32:06,704
Do not show your allegiance to me.
401
00:32:07,205 --> 00:32:09,741
Show your allegiance to the nation.
402
00:32:14,345 --> 00:32:17,682
If you are clear on that,
return to your provinces.
403
00:32:20,318 --> 00:32:23,121
I will not let you get
your selfish motives involved
404
00:32:23,554 --> 00:32:25,089
in the Imperial Palace ever again.
405
00:32:36,234 --> 00:32:37,602
The governors have gotten worse
406
00:32:37,669 --> 00:32:39,737
ever since the Imperial Concubines
arrived.
407
00:32:40,004 --> 00:32:41,506
Leave it to me.
408
00:32:41,773 --> 00:32:44,909
I will call over every governor
and bring him to his knees.
409
00:32:45,677 --> 00:32:47,946
Do not make it more complicated
than it already is.
410
00:32:49,147 --> 00:32:51,916
I will deal with them all in one stroke.
411
00:32:55,486 --> 00:32:56,854
Go tell His Imperial Majesty
412
00:32:57,455 --> 00:32:59,490
that I would like a word with him tonight.
413
00:32:59,691 --> 00:33:00,825
Yes, Father.
414
00:33:16,240 --> 00:33:17,542
I have served
415
00:33:18,409 --> 00:33:21,045
nine emperors until now.
416
00:33:21,646 --> 00:33:25,516
Some of them died mysteriously,
417
00:33:26,451 --> 00:33:29,187
and a few others died from illness.
418
00:33:32,657 --> 00:33:36,027
It all happened in the span of 30 years.
419
00:33:36,928 --> 00:33:40,465
During the past 30 years,
420
00:33:41,632 --> 00:33:43,935
the emperor of this throne changed
nine times.
421
00:33:46,371 --> 00:33:49,407
Having absolute power
means being in absolute solitude.
422
00:33:51,275 --> 00:33:54,379
The one who is in power
is bound to be lonely.
423
00:33:55,213 --> 00:33:56,614
Your Imperial Majesty
424
00:33:57,281 --> 00:33:59,751
is very lonely and pitiful right now.
425
00:34:00,184 --> 00:34:02,453
No wonder you cannot speak.
426
00:34:06,090 --> 00:34:07,258
Allow me...
427
00:34:13,731 --> 00:34:15,833
to take the weight
428
00:34:16,801 --> 00:34:18,336
off your shoulders now.
429
00:34:20,905 --> 00:34:23,207
{\an8}How about you abdicate the throne?
430
00:34:25,009 --> 00:34:27,712
{\an8}Thankfully,
Your Imperial Majesty has a son.
431
00:34:28,513 --> 00:34:30,314
If you name him your heir,
432
00:34:30,681 --> 00:34:33,451
{\an8}the Empress will serve in his stead until
he is old enough to govern the nation.
433
00:34:36,754 --> 00:34:38,222
I want Your Imperial Majesty
434
00:34:38,523 --> 00:34:41,125
to live a long, healthy life.
435
00:34:43,327 --> 00:34:46,164
The emperor's robe
is too burdensome for you.
436
00:34:47,932 --> 00:34:49,267
Take it off now.
437
00:34:58,910 --> 00:35:01,245
If you misbehave again,
438
00:35:01,712 --> 00:35:04,515
there will be another bloodbath
in the Imperial Palace.
439
00:35:06,384 --> 00:35:09,387
You can expect no mercy from me.
440
00:35:10,555 --> 00:35:11,722
This is the end
441
00:35:12,990 --> 00:35:14,425
of your duty as an emperor.
442
00:35:31,609 --> 00:35:33,044
Are you all right, Your Imperial Majesty?
443
00:35:35,246 --> 00:35:37,181
The Grand Councillor
is starting to take an action
444
00:35:38,149 --> 00:35:39,650
sooner than I expected.
445
00:36:02,940 --> 00:36:05,576
Today, we will test
what you have learned so far.
446
00:36:07,478 --> 00:36:09,514
Give it a rest tonight.
447
00:36:12,884 --> 00:36:14,685
Please write the following.
448
00:36:17,321 --> 00:36:18,890
"The sky is black,
and the earth is yellow."
449
00:36:23,294 --> 00:36:24,328
Your Imperial Majesty.
450
00:36:42,480 --> 00:36:43,848
Black and yellow.
451
00:36:45,016 --> 00:36:46,184
Do you not recall the characters?
452
00:36:46,317 --> 00:36:47,885
I guess not.
453
00:36:49,754 --> 00:36:51,189
"Space and time are vast and limitless."
454
00:36:59,730 --> 00:37:00,898
"The sun and moon rise and fall."
455
00:37:04,869 --> 00:37:07,371
How can you not get a single one right?
456
00:37:07,638 --> 00:37:09,407
I guess I am unfit
for reading and writing.
457
00:37:09,473 --> 00:37:10,908
You got them wrong on purpose.
458
00:37:10,975 --> 00:37:12,677
I do not care about reading and writing.
459
00:37:14,145 --> 00:37:15,446
I give up on it all.
460
00:37:16,314 --> 00:37:18,916
-Your Imperial Majesty.
-I have already made up my mind.
461
00:37:19,350 --> 00:37:21,652
So do not talk to me about revenge--
462
00:37:21,719 --> 00:37:24,121
Do you know what I gave up to be here?
463
00:37:25,756 --> 00:37:28,492
Tell me. What did you give up?
464
00:37:30,294 --> 00:37:32,063
Are you talking about Wang Yu?
465
00:37:34,599 --> 00:37:35,900
I lost
466
00:37:37,501 --> 00:37:38,669
and gave up everything
467
00:37:39,971 --> 00:37:41,305
that was precious to me.
468
00:37:44,508 --> 00:37:45,543
Me too.
469
00:37:46,777 --> 00:37:48,679
I am doing the same for you.
470
00:37:49,747 --> 00:37:52,283
I am giving up the throne
and my father's revenge...
471
00:37:52,650 --> 00:37:55,620
I am giving it up all for you.
472
00:37:55,686 --> 00:37:57,722
Do not say it is for me.
473
00:37:57,788 --> 00:37:59,056
It is for you.
474
00:37:59,991 --> 00:38:01,192
I fear your death
475
00:38:02,827 --> 00:38:04,795
more than my own.
476
00:38:09,367 --> 00:38:12,036
I want to lay it all down
477
00:38:12,603 --> 00:38:15,072
and just spend my life with you
478
00:38:15,139 --> 00:38:16,574
without any greed.
479
00:38:19,110 --> 00:38:22,480
I just want to eat and sleep
with you every day.
480
00:38:23,948 --> 00:38:25,483
I want to walk around with you like this.
481
00:38:28,052 --> 00:38:30,388
I want to live like that with you.
482
00:38:30,454 --> 00:38:32,323
Can we not do that?
483
00:38:34,458 --> 00:38:37,495
I thought you were the only one
who could help me seek revenge.
484
00:38:39,063 --> 00:38:41,365
That is what I believed, but...
485
00:38:44,735 --> 00:38:46,837
I guess I was wrong.
486
00:38:49,040 --> 00:38:52,510
I will not look for
Your Imperial Majesty ever again.
487
00:38:53,411 --> 00:38:55,680
So you will abandon me
now that I am useless to you?
488
00:38:58,749 --> 00:38:59,850
Is that what you mean?
489
00:39:01,852 --> 00:39:03,621
Is that all I am to you?
490
00:39:04,522 --> 00:39:07,725
I am just a tool for your vengeance?
491
00:39:10,361 --> 00:39:11,462
What is so wrong with that?
492
00:39:13,831 --> 00:39:15,232
Your Imperial Majesty
493
00:39:16,500 --> 00:39:18,235
now means nothing to me.
494
00:39:19,804 --> 00:39:21,305
Nothing?
495
00:39:21,539 --> 00:39:24,342
To me, you are no better
than one of the walls of the Palace.
496
00:39:24,408 --> 00:39:27,878
No, you mean less than that.
497
00:39:34,618 --> 00:39:36,520
Being an imperial concubine
does not give her the right
498
00:39:37,021 --> 00:39:38,823
to look down
on His Imperial Majesty like that.
499
00:39:39,123 --> 00:39:41,859
She is not exactly wrong.
500
00:39:42,626 --> 00:39:45,262
-What?
-If you will pardon my saying so,
501
00:39:45,730 --> 00:39:47,865
I am just a lowly eunuch,
502
00:39:48,132 --> 00:39:50,868
but I know something of service.
503
00:39:51,235 --> 00:39:52,837
If you really care
about His Imperial Majesty,
504
00:39:53,003 --> 00:39:55,339
you must not be afraid to rebuke him.
505
00:39:58,075 --> 00:39:59,710
Do you have a death wish?
506
00:40:03,447 --> 00:40:05,149
You have come back to me empty
507
00:40:06,150 --> 00:40:07,985
without any feelings.
508
00:40:08,285 --> 00:40:10,321
Even if Your Imperial Majesty
does not help me,
509
00:40:12,957 --> 00:40:15,126
I will carry on with my revenge.
510
00:40:17,395 --> 00:40:18,429
Stop.
511
00:40:23,000 --> 00:40:24,268
If you leave,
512
00:40:31,776 --> 00:40:33,277
I will not look for you ever again.
513
00:40:36,213 --> 00:40:37,448
Do not look for me.
514
00:41:10,381 --> 00:41:11,381
Fine.
515
00:41:14,084 --> 00:41:15,953
I will not look for you ever again.
516
00:41:19,290 --> 00:41:20,324
Ever.
517
00:41:31,669 --> 00:41:34,338
Why did you want to see me
this late at night?
518
00:41:34,572 --> 00:41:36,607
I have no idea...
519
00:41:38,843 --> 00:41:40,478
how to teach His Imperial Majesty.
520
00:41:43,147 --> 00:41:44,949
I wanted to ask you
521
00:41:46,350 --> 00:41:47,785
for some advice.
522
00:41:49,553 --> 00:41:51,121
You do not need my advice.
523
00:41:53,691 --> 00:41:54,758
The answer lies
524
00:41:55,793 --> 00:41:57,294
within you, Your Ladyship.
525
00:41:58,863 --> 00:42:02,066
The teacher is being more impatient
than the student right now.
526
00:42:02,132 --> 00:42:05,102
It is already off-kilter.
527
00:42:09,440 --> 00:42:11,442
I guess I am in the wrong.
528
00:42:11,742 --> 00:42:14,512
This is all the advice I have for you.
529
00:42:28,459 --> 00:42:30,327
He is so levelheaded.
530
00:42:31,729 --> 00:42:35,599
He just gave me great advice.
531
00:42:38,969 --> 00:42:40,538
A thirsty man must...
532
00:42:41,872 --> 00:42:43,574
dig his own well.
533
00:42:49,380 --> 00:42:52,683
Your Imperial Majesty,
you should get some rest now.
534
00:42:53,117 --> 00:42:54,318
Did His Imperial Majesty
535
00:42:55,920 --> 00:42:59,123
called for that wench Ki tonight too?
536
00:43:00,858 --> 00:43:02,426
Yes, Your Imperial Majesty.
537
00:43:02,793 --> 00:43:04,528
Do you know how many nights it has been?
538
00:43:05,262 --> 00:43:08,966
I think it has been about ten nights.
539
00:43:09,400 --> 00:43:10,501
It has been
540
00:43:12,069 --> 00:43:13,537
exactly 15 nights.
541
00:43:14,371 --> 00:43:16,340
You have been counting?
542
00:43:17,041 --> 00:43:18,075
Do you know
543
00:43:19,410 --> 00:43:22,279
how the court ladies have been looking
at me these days?
544
00:43:25,316 --> 00:43:26,650
They look at me with pity.
545
00:43:29,353 --> 00:43:32,122
I am the highest woman in all the land,
546
00:43:33,524 --> 00:43:36,093
and they look at me with pity.
547
00:43:36,994 --> 00:43:38,729
It is my fault
548
00:43:39,563 --> 00:43:41,932
for not keeping them in check,
Your Imperial Majesty.
549
00:43:43,434 --> 00:43:44,702
It is not your fault.
550
00:43:46,470 --> 00:43:48,105
It is because of the wimpy Emperor
551
00:43:50,174 --> 00:43:52,176
and that wicked tramp.
552
00:43:53,177 --> 00:43:54,278
Your Imperial Majesty.
553
00:43:58,282 --> 00:44:00,451
I have had enough.
554
00:44:02,720 --> 00:44:05,623
I will teach that wench Ki
a lesson tomorrow.
555
00:44:06,657 --> 00:44:08,425
Get everything ready.
556
00:44:09,760 --> 00:44:12,396
I understand, Your Imperial Majesty.
557
00:44:13,464 --> 00:44:14,498
Your Imperial Majesty,
558
00:44:16,634 --> 00:44:19,169
you will see what you get
559
00:44:20,804 --> 00:44:23,440
for neglecting me like this.
560
00:44:33,784 --> 00:44:37,354
Mu-song would not give us
the wrong information.
561
00:44:38,889 --> 00:44:41,892
And who in the world
would help us get out of that?
562
00:44:42,292 --> 00:44:44,028
I have no clue.
563
00:44:45,062 --> 00:44:46,830
Any word from Mu-song yet?
564
00:44:46,897 --> 00:44:49,566
Eunuch Bang is looking into it.
565
00:44:49,633 --> 00:44:51,135
He will find out soon.
566
00:44:51,869 --> 00:44:53,337
Do not worry, Your Majesty.
567
00:45:00,244 --> 00:45:01,712
Hurry it up.
568
00:45:02,680 --> 00:45:05,716
My goodness. I am starving.
569
00:45:05,783 --> 00:45:08,519
My lord, please feed me.
570
00:45:08,819 --> 00:45:11,188
I am starving.
571
00:45:11,889 --> 00:45:13,157
What is with this beggar?
572
00:45:14,191 --> 00:45:15,959
-Get out of our way.
-Oh, my.
573
00:45:16,427 --> 00:45:18,595
Wait, my lord.
574
00:45:18,829 --> 00:45:20,564
Please give me some cold rice.
575
00:45:20,631 --> 00:45:23,333
One, two, three, four...
576
00:45:24,401 --> 00:45:27,471
I have not eaten for four days.
577
00:45:27,938 --> 00:45:31,909
-He would not even get sold as a slave.
-Pardon?
578
00:45:32,543 --> 00:45:35,446
He is so worthless.
579
00:45:36,413 --> 00:45:39,216
Gosh. Get rid of him.
580
00:45:39,283 --> 00:45:40,818
-My lord.
-Move.
581
00:45:41,118 --> 00:45:42,119
Move along.
582
00:45:42,319 --> 00:45:44,354
Please give me something to eat...
583
00:45:45,389 --> 00:45:46,757
Hurry it up.
584
00:45:47,791 --> 00:45:48,826
Move.
585
00:45:52,996 --> 00:45:54,264
Why is Jeok-ho there?
586
00:46:09,413 --> 00:46:11,448
Headman.
587
00:46:19,656 --> 00:46:20,724
What is it?
588
00:46:21,458 --> 00:46:22,493
You...
589
00:46:24,595 --> 00:46:26,029
It is I, Bang Sin-u.
590
00:46:26,430 --> 00:46:28,599
You are worse off than me.
591
00:46:28,999 --> 00:46:32,236
Have you become a beggar?
592
00:46:32,302 --> 00:46:33,370
Never mind about me.
593
00:46:33,937 --> 00:46:36,406
How did you become a slave?
594
00:46:38,909 --> 00:46:41,178
A rich lady bought me
595
00:46:41,612 --> 00:46:43,580
because she was lonely,
596
00:46:43,947 --> 00:46:45,048
but she...
597
00:46:46,350 --> 00:46:48,952
She found out I was a eunuch
and sent me back.
598
00:46:50,387 --> 00:46:51,455
Gosh.
599
00:46:52,189 --> 00:46:55,359
Of course she would send back a eunuch.
600
00:46:58,629 --> 00:47:02,366
Anyway, I am looking for someone.
601
00:47:02,833 --> 00:47:04,568
You have not seen Seung-nyang yet?
602
00:47:05,435 --> 00:47:06,870
Seung-nyang?
603
00:47:07,704 --> 00:47:09,506
Are you not here to look for Seung-nyang?
604
00:47:12,142 --> 00:47:14,278
But Seung-nyang...
605
00:47:17,214 --> 00:47:18,749
Is she even alive?
606
00:47:21,151 --> 00:47:22,151
What?
607
00:47:33,230 --> 00:47:35,866
-Your Majesty.
-Why are you so late?
608
00:47:36,466 --> 00:47:38,969
We were worried
and about to go look for you.
609
00:47:39,169 --> 00:47:42,005
What about Mu-song? What happened to him?
610
00:47:42,206 --> 00:47:44,141
I do not know about him.
611
00:47:45,542 --> 00:47:48,812
I have other news.
612
00:47:50,447 --> 00:47:51,682
Other news?
613
00:47:52,249 --> 00:47:53,250
Your Highness.
614
00:47:54,651 --> 00:47:55,752
What is wrong?
615
00:47:56,620 --> 00:47:57,754
Seung-nyang is...
616
00:47:59,823 --> 00:48:03,193
Seung-nyang is alive.
617
00:48:04,761 --> 00:48:08,165
What? What do you mean?
618
00:48:09,132 --> 00:48:11,768
She is not dead. She is alive.
619
00:48:18,442 --> 00:48:19,610
Who told you?
620
00:48:20,143 --> 00:48:22,012
I met the headman of Goryeo Village,
621
00:48:22,746 --> 00:48:25,549
and he said they were both taken
into slavery.
622
00:48:27,718 --> 00:48:28,752
And now?
623
00:48:30,988 --> 00:48:32,322
Where is she now?
624
00:48:32,689 --> 00:48:36,026
According to the headman,
Baekan bought her as a slave
625
00:48:36,493 --> 00:48:38,328
and rescued her.
626
00:48:38,896 --> 00:48:40,731
Then...
627
00:48:41,265 --> 00:48:44,268
we can see Seung-nyang
when Baekan comes back, right?
628
00:48:57,981 --> 00:48:59,049
Seung-nyang.
629
00:49:26,510 --> 00:49:29,146
Your Ladyship, you must go
to the morning assembly hall.
630
00:49:30,280 --> 00:49:32,582
It is not time
for the morning assembly yet.
631
00:49:32,649 --> 00:49:34,885
Her Imperial Majesty moved it earlier,
632
00:49:34,985 --> 00:49:37,487
but the wicked court ladies
did not let you know.
633
00:49:38,522 --> 00:49:39,790
Those wenches.
634
00:50:00,377 --> 00:50:01,845
Pardon my tardiness.
635
00:50:06,583 --> 00:50:09,219
Did you not hear that there would be
lessons for the Inner Court today?
636
00:50:10,220 --> 00:50:11,288
My apologies.
637
00:50:11,855 --> 00:50:14,691
The court ladies did not tell me--
638
00:50:14,758 --> 00:50:16,760
Are you trying to give an excuse again?
639
00:50:18,061 --> 00:50:21,031
We will see how great you are,
640
00:50:21,631 --> 00:50:24,101
thinking little of my lessons like that.
641
00:50:24,501 --> 00:50:25,836
Recite Instructions for Women.
642
00:50:26,770 --> 00:50:30,040
If you make a single mistake,
you will be severely punished.
643
00:50:33,076 --> 00:50:34,211
Recite.
644
00:50:35,412 --> 00:50:38,482
"First is fidelity, second is purity.
645
00:50:39,182 --> 00:50:42,285
A woman shall also know her place.
646
00:50:42,919 --> 00:50:46,089
When guests are present, speak quietly.
647
00:50:46,757 --> 00:50:48,825
First and foremost,
648
00:50:49,493 --> 00:50:50,961
a woman shall remain chaste.
649
00:50:51,595 --> 00:50:54,765
Secondly, she shall be pure and honest.
650
00:50:56,767 --> 00:50:58,402
She must stay indoors
651
00:50:58,935 --> 00:51:00,904
when the quarter for women is occupied.
652
00:51:01,905 --> 00:51:03,540
If guests arrive,
653
00:51:04,474 --> 00:51:06,610
she must speak in soft tones."
654
00:51:08,145 --> 00:51:10,447
We have not covered that yet.
655
00:51:12,349 --> 00:51:14,951
"Speak no evil, hear no evil.
656
00:51:15,218 --> 00:51:18,021
When the sun sets, light a candle.
657
00:51:19,122 --> 00:51:20,290
Entering in the dark--"
658
00:51:20,357 --> 00:51:23,427
That is enough. Stop showing off.
659
00:51:24,194 --> 00:51:25,362
When did you memorize this?
660
00:51:25,429 --> 00:51:27,197
I memorized it every night.
661
00:51:27,531 --> 00:51:28,531
At night?
662
00:51:30,767 --> 00:51:33,403
You are with the Emperor every night,
663
00:51:34,905 --> 00:51:37,541
yet you still have time to memorize
Instructions for Women.
664
00:51:40,577 --> 00:51:41,978
If you were unaware of the lessons,
665
00:51:42,579 --> 00:51:44,548
I would have pardoned your tardiness.
666
00:51:45,315 --> 00:51:47,851
But knowing about it
and being late is much worse.
667
00:51:48,185 --> 00:51:51,054
-Your Imperial Majesty.
-You indeed think little of the lessons.
668
00:51:52,089 --> 00:51:54,191
-Chief Eunuch Dok-man.
-Yes, Your Imperial Majesty.
669
00:51:55,358 --> 00:51:59,329
Have this wench wear mourning clothes,
lock her in the library,
670
00:51:59,696 --> 00:52:01,598
and tell the Kheshig to watch her.
671
00:52:03,733 --> 00:52:05,001
In the library,
672
00:52:05,335 --> 00:52:08,371
copy the entire Instructions for Women
100 times.
673
00:52:09,072 --> 00:52:12,876
You cannot come out until you are done.
674
00:52:13,577 --> 00:52:17,481
You will not get any food or water either.
675
00:52:18,849 --> 00:52:19,916
Do you understand?
676
00:52:22,953 --> 00:52:24,688
You will either starve in there
677
00:52:25,489 --> 00:52:26,857
or finish writing.
678
00:52:33,163 --> 00:52:34,331
What are you doing?
679
00:52:34,631 --> 00:52:36,600
Hurry and lock this wench in the library.
680
00:52:52,816 --> 00:52:54,017
You will soon realize
681
00:52:55,485 --> 00:52:57,654
that being in the Emperor's favor
682
00:52:58,889 --> 00:53:00,390
is worse than poison.
683
00:53:25,982 --> 00:53:29,886
I have heard of the punishment
of copying out Instructions for Women,
684
00:53:30,887 --> 00:53:33,023
but banning food and water
685
00:53:34,424 --> 00:53:35,592
is a first.
686
00:53:37,394 --> 00:53:38,562
Do not worry about me.
687
00:53:40,130 --> 00:53:41,198
You can go.
688
00:53:54,644 --> 00:53:55,979
I will not give in.
689
00:53:58,081 --> 00:53:59,182
Tanashilli.
690
00:54:01,351 --> 00:54:02,719
I will not bow
691
00:54:03,787 --> 00:54:05,188
to the likes of you.
692
00:54:14,931 --> 00:54:19,069
FIRST IS FIDELITY
693
00:55:15,425 --> 00:55:17,027
Welcome, Court Lady Yeon.
694
00:55:18,495 --> 00:55:19,663
Have you brought the ink?
695
00:55:19,729 --> 00:55:22,565
You are not giving her any food
or water, right?
696
00:55:22,632 --> 00:55:26,536
We did not let anything in
for three days. Do not worry.
697
00:55:30,040 --> 00:55:32,542
But without water,
698
00:55:32,842 --> 00:55:34,544
she might die.
699
00:55:34,678 --> 00:55:37,380
She might as well drink this ink
if she is thirsty.
700
00:55:38,515 --> 00:55:39,582
Take it in.
701
00:55:47,157 --> 00:55:49,659
What if she dies?
702
00:55:50,393 --> 00:55:51,895
I cannot stand it any longer.
703
00:55:52,395 --> 00:55:53,797
I will kill them all.
704
00:55:54,564 --> 00:55:55,865
Do not be so rash.
705
00:55:56,599 --> 00:55:58,868
Do you want to make it worse
for Her Ladyship?
706
00:56:04,140 --> 00:56:06,076
No one can help.
707
00:56:07,077 --> 00:56:08,712
She must endure it
708
00:56:09,679 --> 00:56:11,581
and walk out on her own.
709
00:56:16,486 --> 00:56:17,754
It looks like
710
00:56:17,954 --> 00:56:20,123
we will be able to take down
711
00:56:20,190 --> 00:56:23,326
that arrogant wench Ki a peg or two.
712
00:56:24,961 --> 00:56:27,497
That is not the only thing
I am trying to do.
713
00:56:29,366 --> 00:56:31,534
If she does not write 100 copies,
714
00:56:32,402 --> 00:56:34,604
I will just let her die in there.
715
00:56:35,405 --> 00:56:37,173
I will never
716
00:56:38,375 --> 00:56:40,143
have to see her again.
717
00:56:42,278 --> 00:56:43,480
I guess there will be
718
00:56:44,514 --> 00:56:47,016
another ghost in the library.
719
00:56:47,584 --> 00:56:48,618
That is right.
720
00:56:54,391 --> 00:56:57,327
That cold, heartless girl.
721
00:56:58,294 --> 00:57:00,730
I am giving it all up for her.
722
00:57:02,565 --> 00:57:04,567
Why does she not understand?
723
00:57:06,035 --> 00:57:07,070
Your Imperial Majesty.
724
00:57:09,572 --> 00:57:11,741
I have just received word
from Chief Eunuch Dok-man
725
00:57:12,242 --> 00:57:13,309
that Concubine Ki--
726
00:57:13,376 --> 00:57:15,512
I told you not to talk about Yang.
727
00:57:15,578 --> 00:57:16,578
Your Imperial Majesty.
728
00:57:16,746 --> 00:57:20,049
Does she want to see me or something?
729
00:57:20,750 --> 00:57:22,285
It is not that.
730
00:57:22,819 --> 00:57:26,189
Concubine Ki is locked
in the library right now.
731
00:57:27,257 --> 00:57:28,458
She is locked in the library?
732
00:57:28,525 --> 00:57:30,360
This is already her third day in there.
733
00:57:30,660 --> 00:57:32,462
She had no water for three days.
734
00:57:32,529 --> 00:57:34,931
She is being severely punished
by Her Imperial Majesty.
735
00:57:35,899 --> 00:57:36,933
Your Imperial Majesty.
736
00:57:41,070 --> 00:57:42,238
I greet Your Imperial Majesty.
737
00:57:42,305 --> 00:57:43,973
-Your Imperial Majesty.
-Your Imperial Majesty.
738
00:57:45,875 --> 00:57:46,976
Your Imperial Majesty.
739
00:57:47,410 --> 00:57:48,244
I regret to inform you
740
00:57:48,311 --> 00:57:50,380
that Her Imperial Majesty
has ordered me not to let anyone--
741
00:57:52,582 --> 00:57:54,384
My apologies, Your Imperial Majesty.
742
00:58:01,558 --> 00:58:04,294
Be grateful
that His Imperial Majesty cannot speak.
743
00:58:04,828 --> 00:58:06,763
I would have killed you if he told me to.
744
00:58:22,312 --> 00:58:24,113
Yang.
52145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.