All language subtitles for Dossier.137.2025.FRENCH.1080p.WEB-D

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,600 --> 00:01:58,870 Si riconosce. 2 00:02:02,970 --> 00:02:06,430 Ripeto la mia domanda: si riconosce in queste immagini? 3 00:02:06,750 --> 00:02:07,750 Sì. 4 00:02:08,160 --> 00:02:10,500 Puoi descrivere cosa sta facendo? 5 00:02:11,190 --> 00:02:13,320 Raccolgo una pietra dalla strada e la tiro. 6 00:02:13,620 --> 00:02:15,220 Verso i manifestanti? 7 00:02:15,360 --> 00:02:15,660 Sì. 8 00:02:16,290 --> 00:02:18,960 In realtà non gliel'ho lanciato addosso, no. 9 00:02:19,170 --> 00:02:19,990 ma nella loro direzione, sì. 10 00:02:20,190 --> 00:02:20,850 Ci torneremo più avanti. 11 00:02:21,360 --> 00:02:22,080 Ho preso qualcuno? 12 00:02:22,440 --> 00:02:24,370 Mi scusi, sono io che faccio le domande. 13 00:02:25,800 --> 00:02:27,919 In queste immagini, vede... 14 00:02:28,121 --> 00:02:30,100 oggetti lanciati dai manifestanti? 15 00:02:31,320 --> 00:02:32,590 Non in quel momento. 16 00:02:33,240 --> 00:02:35,290 Ma prima di allora, sì, ne hanno tirati molti. 17 00:02:36,270 --> 00:02:39,190 Siamo stati bersagliati da oggetti e insulti per tutto il giorno. 18 00:02:39,480 --> 00:02:42,610 E due minuti prima, il mio comandante era stato colpito in faccia da una pietra. 19 00:02:43,500 --> 00:02:46,690 Aveva alzato la visiera per farsi sentire, e l'hanno colpito in pieno viso. 20 00:02:46,850 --> 00:02:48,610 I manifestanti hanno applaudito. 21 00:02:49,620 --> 00:02:50,620 Va bene. 22 00:02:51,210 --> 00:02:53,320 Torniamo al momento in cui ha lanciato la pietra. 23 00:02:56,640 --> 00:02:58,660 Come giustifica la sua azione? 24 00:02:59,220 --> 00:03:00,490 Non lo so. 25 00:03:02,510 --> 00:03:03,858 Sono quindici anni che faccio ordine pubblico... 26 00:03:03,859 --> 00:03:06,700 Ho sempre fatto il mio lavoro in modo ineccepibile. 27 00:03:06,930 --> 00:03:08,040 Non mi è mai successa una cosa così. Questa è la prima volta. 28 00:03:08,070 --> 00:03:10,360 Diverse volte sono stato ascoltato dall'IGPN. 29 00:03:10,410 --> 00:03:12,330 Ma questa volta non ho resistito. 30 00:03:12,360 --> 00:03:13,750 Non ce la facevo più. 31 00:03:15,810 --> 00:03:16,810 Ok. 32 00:03:22,320 --> 00:03:24,130 Sa se rischio di essere sospeso? 33 00:03:24,780 --> 00:03:26,080 Non lo so. 34 00:03:26,670 --> 00:03:28,900 La sospensione dipende dall'esito dell'indagine amministrativa. 35 00:03:30,120 --> 00:03:32,200 Verrai interrogato da un altro funzionario. 36 00:03:35,730 --> 00:03:37,870 Non so fare altro che il poliziotto. 37 00:03:41,250 --> 00:03:43,110 Anche lui concorda sul fatto che non si trattasse di un gesto appropriato. 38 00:03:43,249 --> 00:03:46,440 Lo ha fatto fece spinto dalla rabbia e dallo shock nel vedere il suo superiore ferito. 39 00:03:46,830 --> 00:03:49,110 Visto la risonanza del video, è difficile lasciar correre. 40 00:03:49,500 --> 00:03:52,990 Un agente antisommossa che lancia un sanpietrino danneggia l'immagine della polizia. 41 00:03:53,130 --> 00:03:54,520 Si tratta di un atto di rappresaglia. 42 00:03:54,660 --> 00:03:57,650 con un'arma non regolamentare… è grave 43 00:03:57,870 --> 00:03:58,970 Molto grave. 44 00:03:59,040 --> 00:04:00,917 Certo, ma ammette il suo errore ed è pentito. 45 00:04:00,918 --> 00:04:03,930 Poi non ha ferito nessuno. 46 00:04:03,936 --> 00:04:06,730 Devono essere presi in considerazione il contesto e lo stress 47 00:04:06,731 --> 00:04:06,732 48 00:04:06,800 --> 00:04:11,010 Il suo avvocato solleverà tutte queste obiezioni durante il processo… mi trasmetta il rapporto 49 00:04:11,020 --> 00:04:12,620 Certo, d'accordo 50 00:04:12,780 --> 00:04:14,700 Il suo ufficio è quello di reperibilità nel fine settimana. 51 00:04:15,150 --> 00:04:17,020 No, è l'ufficio due 52 00:04:17,520 --> 00:04:18,240 speriamo che sia 53 00:04:18,390 --> 00:04:20,500 più tranquillo di quello passato. 54 00:04:20,670 --> 00:04:21,690 Arrivederci, signora Bertrand. 55 00:04:22,230 --> 00:04:23,680 Arrivederci, signor viceprocuratore. 56 00:05:33,900 --> 00:05:36,130 Abbiamo avuto un altro sabato piuttosto caotico. 57 00:05:36,420 --> 00:05:38,230 Sono già state presentate diverse denunce. 58 00:05:38,760 --> 00:05:43,379 La novità è che la procura ha deciso che spetta a noi gestire tutto. 59 00:05:43,380 --> 00:05:46,870 reclami relativi ai gilet gialli, indipendentemente dal grado di gravità. 60 00:05:47,040 --> 00:05:49,670 Anche con prognosi inferiori a 8 giorni? 61 00:05:49,680 --> 00:05:50,890 È così. 62 00:05:51,330 --> 00:05:53,830 Poiché Christelle e il suo ufficio sono già saturi 63 00:05:53,940 --> 00:05:56,820 Distribuirò i prossimi casi tra gli uffici uno e tre. 64 00:05:57,420 --> 00:05:58,590 Stiamo già gestendo quaranta casi. 65 00:05:58,920 --> 00:05:59,370 Lo so. 66 00:05:59,670 --> 00:06:01,120 Anche Stephanie. 67 00:06:01,590 --> 00:06:03,130 Christelle ne ha cinquanta. 68 00:06:03,607 --> 00:06:09,229 Traduzione: ennelle65 69 00:06:11,340 --> 00:06:14,630 È stata un'infermiera dell'ospedale a dirmi di venire qui per sporgere denuncia. 70 00:06:14,670 --> 00:06:16,420 È per mio figlio Guillaume. 71 00:06:16,500 --> 00:06:17,100 È minorenne? 72 00:06:17,370 --> 00:06:18,480 No, ha vent'anni. 73 00:06:19,200 --> 00:06:20,200 Va bene. 74 00:06:20,310 --> 00:06:22,340 Se è maggiorenne, non può fare denuncia al suo posto 75 00:06:22,341 --> 00:06:24,490 è lui che dovrebbe sporgere denuncia. 76 00:06:24,540 --> 00:06:27,090 Ma non può, è in ospedale ed è messo molto male. 77 00:06:27,720 --> 00:06:30,719 In tal caso prenderò la sua dichiarazione e poi vedremo più tardi quando 78 00:06:30,720 --> 00:06:32,580 I medici ci daranno il permesso di ascoltare suo figlio. 79 00:06:33,150 --> 00:06:35,350 Cosa devo fare? Non l'ho mai fatto prima. 80 00:06:35,580 --> 00:06:37,980 Descriva semplicemente cosa è successo. 81 00:06:38,460 --> 00:06:40,410 Eravamo alla manifestazione di sabato. 82 00:06:40,530 --> 00:06:43,060 un agente di polizia che gli ha sparato con un flash ball. 83 00:06:43,680 --> 00:06:45,760 Un colpo sparato da un'arma di difesa non letale (LBD). 84 00:06:45,810 --> 00:06:46,810 Va bene. 85 00:06:47,280 --> 00:06:48,480 Hai assistito alla scena? 86 00:06:48,720 --> 00:06:49,020 No. 87 00:06:49,440 --> 00:06:51,250 Non ero con Guillaume 88 00:06:51,510 --> 00:06:52,960 quando è successo 89 00:06:53,160 --> 00:06:54,848 Eravamo insieme poco prima sugli Champs-Élysées. 90 00:06:54,849 --> 00:06:57,670 Ma c'è stata un tafferuglio che ci ha separati. 91 00:06:57,930 --> 00:06:59,580 E' venuto a manifestare con suo figlio. 92 00:07:00,120 --> 00:07:01,120 Sì. 93 00:07:01,440 --> 00:07:02,870 Siamo venuti tutta la famiglia. 94 00:07:02,880 --> 00:07:04,480 I miei tre figli erano lì. 95 00:07:04,650 --> 00:07:06,400 Antonin, il più grande. 96 00:07:06,450 --> 00:07:08,424 E poi Sonia, e infine Guillaume. 97 00:07:08,640 --> 00:07:09,330 E anche. 98 00:07:09,540 --> 00:07:11,250 Rémy è il fidanzato di Sonia. 99 00:07:11,850 --> 00:07:13,710 Era lui che era con Guillaume quando è successo. 100 00:07:14,310 --> 00:07:18,510 Quindi eravate separati ed era Rémi che si trovava con Guillaume al momento dei fatti. 101 00:07:18,870 --> 00:07:19,140 SÌ. 102 00:07:19,320 --> 00:07:22,330 È stato lui a raccontarti come sono andate le cose. 103 00:07:22,620 --> 00:07:22,950 SÌ. 104 00:07:23,490 --> 00:07:27,070 e ci ha ritrovati dopo che i vigili del fuoco avevano portato Guillaume in ospedale. 105 00:07:28,230 --> 00:07:29,760 In quale ospedale è ricoverato suo figlio? 106 00:07:30,300 --> 00:07:31,840 presso l'ospedale di Bichat. 107 00:07:33,090 --> 00:07:35,260 Sono stati i pompieri a portarlo lì. 108 00:07:35,580 --> 00:07:36,900 Sì, è proprio quello che ci ha detto Rémi. 109 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 Va bene. 110 00:07:39,510 --> 00:07:41,410 Ho bisogno di sentire Rémi. 111 00:07:41,700 --> 00:07:42,720 Conosci il suo cognome? 112 00:07:43,170 --> 00:07:44,170 Cordier. 113 00:07:45,000 --> 00:07:46,420 Dove si trova adesso? 114 00:07:46,650 --> 00:07:49,500 È in stato di fermo di polizia. 115 00:07:49,680 --> 00:07:52,020 È stato arrestato dagli agenti di polizia che hanno sparato? 116 00:07:52,230 --> 00:07:54,790 No, no, è stato arrestato in seguito. 117 00:07:54,840 --> 00:07:56,560 È comparso davanti a un giudice. 118 00:07:56,640 --> 00:07:57,510 Per direttissima? 119 00:07:57,660 --> 00:07:58,660 SÌ. 120 00:07:59,040 --> 00:08:00,340 È stato condannato? 121 00:08:00,840 --> 00:08:02,730 Non lo so. 122 00:08:02,700 --> 00:08:02,940 123 00:08:03,150 --> 00:08:05,650 Non ho dormito molto, sono stata in ospedale per due notti. 124 00:08:09,600 --> 00:08:12,670 Non capisco perché abbiano sparato a mio figlio in quel modo. 125 00:08:12,840 --> 00:08:14,320 Proprio in testa. 126 00:08:14,880 --> 00:08:16,170 Mio figlio non è un teppista. 127 00:08:16,410 --> 00:08:19,000 Al contrario, lui ha un lavoro. 128 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 È un apprendista elettricista. 129 00:08:22,980 --> 00:08:25,540 Siamo venuti a manifestare per i servizi pubblici. 130 00:08:26,610 --> 00:08:28,630 A Saint-Dizier sta chiudendo tutto. 131 00:08:29,400 --> 00:08:30,760 Siete di Saint-Dizier? 132 00:08:31,650 --> 00:08:32,650 SÌ. 133 00:08:33,210 --> 00:08:34,120 Lo conoscete. 134 00:08:34,140 --> 00:08:34,440 SÌ. 135 00:08:35,100 --> 00:08:36,100 136 00:08:35,270 --> 00:08:37,420 Poco importa. 137 00:08:37,570 --> 00:08:38,987 Saint-Dizier o altrove 138 00:08:39,090 --> 00:08:40,780 È lo stesso dappertuto. 139 00:08:41,100 --> 00:08:42,400 Lo stesso cosa?. 140 00:08:42,480 --> 00:08:44,470 È come se non gli importasse nulla di noi. 141 00:08:46,920 --> 00:08:48,790 Metteremo tutto per iscritto. 142 00:08:51,390 --> 00:08:51,780 Ciao. 143 00:08:52,320 --> 00:08:53,825 Mamma, sono Stephanie. 144 00:08:54,000 --> 00:08:55,470 Ciao cara, come stai? 145 00:08:55,710 --> 00:08:56,130 SÌ. 146 00:08:56,550 --> 00:08:57,840 Con tutto quello che sta succedendo. 147 00:08:58,170 --> 00:08:58,740 Come va? 148 00:08:59,370 --> 00:08:59,580 149 00:08:59,700 --> 00:09:03,130 Mamma, ti dice qualcosa: la famiglia Girard di Saint-Dizier. 150 00:09:03,420 --> 00:09:03,990 Girard? 151 00:09:04,110 --> 00:09:08,460 Sì, Joëlle Girard, quarantotto anni. Ha tre figli sui vent'anni 152 00:09:09,120 --> 00:09:10,020 Hmm, niente di niente. 153 00:09:10,560 --> 00:09:12,990 Girard è un cognome comune da queste parti. 154 00:09:13,260 --> 00:09:14,309 Posso chiedere a tuo padre. 155 00:09:14,310 --> 00:09:17,880 No… era era solo una curiosità per sapere se tu la conosci 156 00:09:17,940 --> 00:09:18,420 Perché? 157 00:09:18,690 --> 00:09:20,950 Niente, è una questione di lavoro. 158 00:09:21,150 --> 00:09:21,960 Stai indagando su di loro? 159 00:09:22,530 --> 00:09:25,330 No mamma, l'IGPN indaga sugli agenti di polizia. 160 00:09:25,470 --> 00:09:27,250 Potrebbero essere agenti di polizia? 161 00:09:27,960 --> 00:09:29,530 Non ti preoccupare. 162 00:09:29,670 --> 00:09:30,600 Chi sono i suoi genitori? 163 00:09:30,810 --> 00:09:32,770 Non lo so, lascia perdere. 164 00:10:01,650 --> 00:10:03,100 Chi sei? 165 00:10:03,180 --> 00:10:04,990 Come ci sei arrivato lì dentro? 166 00:10:20,210 --> 00:10:21,210 . 167 00:10:26,164 --> 00:10:27,684 Vieni qua. 168 00:10:31,024 --> 00:10:32,594 Cosa devo fare con te? 169 00:10:48,244 --> 00:10:49,358 Negli ultimi giorni il quartiere si sta barricando 170 00:10:50,446 --> 00:10:54,346 Mentre la polizia si dispiega sugli Champs Elysées 170 171 00:10:54,394 --> 00:10:55,574 Nella capitale. 172 00:10:55,744 --> 00:10:57,981 Con il doppio degli agenti di polizia rispetto alla settimana scorsa. 173 00:10:57,982 --> 00:11:01,034 e persino i veicoli blindati della gendarmeria sono usciti in pattugliamento. 174 00:11:00,544 --> 00:11:00,844 175 00:11:01,054 --> 00:11:02,824 Non, non è il 14 luglio 176 00:11:02,914 --> 00:11:06,213 In un contesto estremamente teso, il potere politico serra le fila e... 177 00:11:06,214 --> 00:11:08,587 i commercianti cercano di proteggere le loro attività. 178 00:11:08,718 --> 00:11:09,064 179 00:11:09,664 --> 00:11:11,824 Quanto alla questione se i pannelli di legno saranno sufficienti. 180 00:11:11,949 --> 00:11:13,114 per prevenire i saccheggi. 181 00:11:13,534 --> 00:11:17,404 Il quartier generale della polizia di Parigi conferma che sono state dispiegate risorse di polizia. 182 00:11:17,405 --> 00:11:18,934 misure eccezionali che sono state messe in atto. 183 00:11:19,474 --> 00:11:20,614 È vero che sulle strade. 184 00:11:20,854 --> 00:11:22,724 La protesta è impressionante. 185 00:11:25,414 --> 00:11:26,714 Sì, tesoro mio. 186 00:11:27,484 --> 00:11:28,174 Ti sto disturbando. 187 00:11:28,774 --> 00:11:31,124 No, sto bene, e tu dove sei? 188 00:11:31,954 --> 00:11:33,124 Sono nella macchina di papà. 189 00:11:33,334 --> 00:11:34,264 e persone che si picchiano. 190 00:11:34,864 --> 00:11:36,104 Come mai ? 191 00:11:36,244 --> 00:11:36,334 E. 192 00:11:36,635 --> 00:11:39,374 Stavano litigando e all'improvviso hanno iniziato a picchiarsi. 193 00:11:39,454 --> 00:11:40,454 Guarda. 194 00:11:43,174 --> 00:11:43,564 Vedi. 195 00:11:43,864 --> 00:11:44,864 Sì. 196 00:11:45,274 --> 00:11:46,484 Oh merda. 197 00:11:48,304 --> 00:11:48,514 Non. 198 00:11:48,844 --> 00:11:51,404 Non muoverti dall'auto, dov'è tuo padre? 199 00:11:51,454 --> 00:11:52,454 Aspetta. 200 00:11:53,254 --> 00:11:55,994 Non mi hai risposto, sei tutto solo, dov'è tuo padre? 201 00:11:57,454 --> 00:11:57,844 Sta scappando. 202 00:11:58,414 --> 00:12:00,314 Lui sta scappando, ma dove siete? 203 00:12:00,964 --> 00:12:01,964 Al lago di Choisy. 204 00:12:02,824 --> 00:12:04,864 Papà voleva che corressi la maratona con loro. 205 00:12:05,284 --> 00:12:05,944 Ma ne avevo abbastanza. 206 00:12:06,154 --> 00:12:07,504 e lo sto aspettando in macchina. 207 00:12:07,594 --> 00:12:09,074 Con chi è? 208 00:12:09,514 --> 00:12:10,624 Noélie, la sua nuova fidanzata. 209 00:12:11,194 --> 00:12:12,194 Ah. 210 00:12:12,364 --> 00:12:13,724 Anche lei è nella polizia. 211 00:12:13,864 --> 00:12:15,294 Era con lui al centro di detenzione per tossicodipendenti? 212 00:12:15,334 --> 00:12:17,774 No, non credo, ma è di sicuro una poliziotta, ne parla continuamente. 213 00:12:17,854 --> 00:12:19,264 Le ho fatto delle foto, vuoi vederle? 214 00:12:19,984 --> 00:12:20,984 No, no. 215 00:12:21,424 --> 00:12:23,594 Cosa vuoi che faccia con queste foto? 216 00:12:24,004 --> 00:12:25,504 Per vedere che aspetto ha. 217 00:12:25,954 --> 00:12:26,584 Non lo dirò a papà. 218 00:12:27,070 --> 00:12:28,070 No no. 219 00:12:28,714 --> 00:12:29,614 Questo non si fa. 220 00:12:30,034 --> 00:12:31,754 E poi on mi interessa. 221 00:12:31,864 --> 00:12:33,314 Aspetta, non andartene. 222 00:12:37,234 --> 00:12:39,194 Anch'io ho un nuovo fidanzato. 223 00:12:41,314 --> 00:12:42,764 È così carino. 224 00:12:44,524 --> 00:12:45,184 L'hai comprato. 225 00:12:45,634 --> 00:12:46,024 No. 226 00:12:46,294 --> 00:12:47,794 L'ho trovato nel garage. 227 00:12:48,124 --> 00:12:49,804 - Lo terrai? - Non credo 228 00:12:50,104 --> 00:12:52,754 Prendersi cura di un animale è una responsabilità. 229 00:12:53,254 --> 00:12:54,214 Ma me ne occuperei io. 230 00:12:54,574 --> 00:12:55,754 Se lo dici tu. 231 00:12:56,284 --> 00:12:57,424 Riparliamone lunedì. 232 00:12:57,994 --> 00:13:00,374 Tu resta in macchina, io chiamo tuo padre. 233 00:13:04,174 --> 00:13:05,349 Sono io. 234 00:13:06,694 --> 00:13:10,424 Dimmi, hai lasciato Victor ad aspettare in un parcheggio? Francamente, è una cosa orribile. 235 00:13:11,044 --> 00:13:13,664 Non è un problema, ha corso con noi e poi si è fermato. 236 00:13:13,834 --> 00:13:14,934 era stanco. 237 00:13:15,094 --> 00:13:18,104 Nel frattempo, due ragazzi hanno iniziato una rissa vicino all'auto. 238 00:13:18,484 --> 00:13:19,364 Cosa? 239 00:13:19,374 --> 00:13:22,534 Gli ho detto di chiamarmi se c'era bisogno, perché ha chiamato te? 240 00:13:22,624 --> 00:13:24,404 Forse non voleva disturbarti. 241 00:13:24,534 --> 00:13:26,394 OK. Capisco 242 00:13:26,524 --> 00:13:28,684 Tu non capisci un bel niente. 243 00:13:28,924 --> 00:13:30,394 Non mi interessa con chi stai correndo. 244 00:13:30,574 --> 00:13:33,974 Ma, non lasciare Victor da solo in un parcheggio in mezzo al nulla. 245 00:13:34,744 --> 00:13:34,894 246 00:13:35,136 --> 00:13:37,394 Torno alla macchina per vedere cosa sta succedendo. 247 00:13:37,584 --> 00:13:37,868 Ciao. 248 00:13:38,284 --> 00:13:39,284 Ciao. 249 00:13:45,634 --> 00:13:46,924 Io Stéphanie Bertrand. 250 00:13:47,134 --> 00:13:48,784 comandante di polizia presso l'IGPN. 251 00:13:48,964 --> 00:13:51,544 Prego e, se necessario, dispongo la collaborazione dell'ospedale di Bichat. 252 00:13:51,664 --> 00:13:55,654 a fornirci informazioni riguardanti lo stato di salute del signor Girard Guillaume. 253 00:13:56,164 --> 00:13:59,034 ricoverato presso la struttura l'8 dicembre 2018. 254 00:13:59,044 --> 00:14:02,464 in particolare di informarci quando le sue condizioni di salute consentiranno di interrogarlo. 255 00:14:02,494 --> 00:14:06,693 Comunicazione di servizio, prego e, se necessario dispongo che il o la comandante 256 00:14:06,694 --> 00:14:10,134 della brigata dei vigili del fuoco di Parigi potesse fornire tutti gli elementi 257 00:14:10,234 --> 00:14:13,213 in suo possesso relativi a un intervento di soccorso. 258 00:14:13,214 --> 00:14:16,174 effettuato in data 8.12.2018. 259 00:14:16,264 --> 00:14:20,074 riguardante un soggetto maschile di vent'anni di nome Gérard Guillaume. 260 00:14:20,344 --> 00:14:23,164 sul settore Triomphe 75-0-0-8. 261 00:14:23,434 --> 00:14:27,303 Prego e, se necessario, dispongo all'ufficio di esecuzione delle sentenze di comunicare. 262 00:14:27,304 --> 00:14:30,724 In quale istituto penitenziario è stato trasferito il signor Rémy Cordier 263 00:14:31,054 --> 00:14:35,194 a seguito della sua condanna in udienza d'urgenza il 10 dicembre 2018. 264 00:14:35,464 --> 00:14:37,594 davanti al tribunale penale di Parigi in suddetta data. 265 00:14:37,595 --> 00:14:39,652 Segnalo di aver ricevuto una risposta 266 00:14:39,653 --> 00:14:41,964 alla richiesta inviata ai vigili del fuoco di Parigi. 267 00:14:42,304 --> 00:14:45,303 La presente lettera riporta un intervento sulla pubblica via avvenuto l'8 268 00:14:45,304 --> 00:14:47,494 Dicembre 2018 alle ore 18 e 43. 269 00:14:47,734 --> 00:14:50,084 In Via Magellano nell'ottavo arrondissement. 270 00:14:50,794 --> 00:14:52,741 Segnalo di aver ricevuto una risposta dal servizio. 271 00:14:52,742 --> 00:14:54,904 reparto di medicina traumatologica dell'ospedale Bichat. 272 00:14:55,234 --> 00:14:58,084 alla richiesta N° 2018-0023. 273 00:14:58,684 --> 00:15:00,496 Questa email contiene un certificato medico. 274 00:15:00,497 --> 00:15:03,704 Descrizione delle lesioni riportate dal signor Guillaume Girard. 275 00:15:03,754 --> 00:15:05,744 I risultati sono i seguenti: 276 00:15:05,873 --> 00:15:10,124 Fratture multiple craniofacciali sinistre con ematoma esteso all'osso temporale. 277 00:15:10,234 --> 00:15:14,115 Trauma cranio-encefalico con grave emorragia subaracnoidea. 278 00:15:14,224 --> 00:15:16,429 L'ematoma e le lesioni sono compatibili con 279 00:15:16,430 --> 00:15:19,364 un impatto di munizioni di tipo LBD 40. 280 00:15:19,534 --> 00:15:23,164 Il signor Girard soffre di afasia e di disturbo da stress post-traumatico acuto. 281 00:15:23,584 --> 00:15:26,454 e non potrà testimoniare per un periodo di tempo indefinito. 282 00:15:26,464 --> 00:15:28,632 In allegato troverete il modulo di autorizzazione 283 00:15:28,633 --> 00:15:30,874 della procura per essere ascoltato in qualità di testimone 284 00:15:31,294 --> 00:15:35,913 il detenuto Rémy Cordier vi prego pertanto di indicare una data e un orario in cui 285 00:15:35,914 --> 00:15:39,274 riterrete opportuno che venga interrogato presso il vostro istituto. 286 00:15:39,544 --> 00:15:41,324 nel carcere di Fleury-Mérogis. 287 00:16:05,434 --> 00:16:08,014 Buongiorno signor Cordier, sono il comandante Bertrand della IGPN. 288 00:16:08,194 --> 00:16:10,174 l'ispettorato generale della polizia nazionale. 289 00:16:10,504 --> 00:16:12,314 il mio collega, il maggiore Guérini. 290 00:16:12,874 --> 00:16:14,391 Stiamo indagando sulle circostanze che hanno portato 291 00:16:14,392 --> 00:16:17,144 al ferimento di Guillaume Girard sabato scorso. 292 00:16:17,404 --> 00:16:19,384 Sua madre ci ha detto che era con lui al momento dei fatti. 293 00:16:19,984 --> 00:16:21,224 È corretto? 294 00:16:23,224 --> 00:16:25,544 Ci piacerebbe sentire la tua testimonianza. 295 00:16:25,744 --> 00:16:28,034 Non so nemmeno come stia, non ho sentito nulla. 296 00:16:28,384 --> 00:16:29,972 La sua vita non è più in pericolo, ma... 297 00:16:29,973 --> 00:16:32,714 i medici non ritengono sia in grado di essere interrogato. 298 00:16:32,824 --> 00:16:34,544 Cosa significa "non è in grado"? 299 00:16:35,040 --> 00:16:36,254 Ci saranno conseguenze permanenti? 300 00:16:37,084 --> 00:16:37,653 Non lo sappiamo. 301 00:16:37,654 --> 00:16:39,919 Porca troia, ma non ha fatto niente! Quei figli di puttana 302 00:16:39,920 --> 00:16:41,614 lo hanno picchiato anche se non aveva fatto niente. 303 00:16:41,794 --> 00:16:43,454 Abbassi i toni. 304 00:16:44,344 --> 00:16:46,364 Per favore, parli in modo corretto. 305 00:16:46,654 --> 00:16:48,354 Li avete trovati i poliziotti che hanno fatto questo? 306 00:16:48,064 --> 00:16:48,514 307 00:16:48,355 --> 00:16:49,860 Sono io, Cordier, a fare le domande 308 00:16:48,634 --> 00:16:48,754 309 00:16:49,864 --> 00:16:52,934 Perché mi crederete? 310 00:16:54,304 --> 00:16:55,534 In tribunale non mi hanno nemmeno ascoltato. 311 00:16:56,134 --> 00:16:59,114 È durato cinque minuti, cronometro alla mano, ecco tutto ciò che contava. 312 00:16:59,164 --> 00:17:01,264 Un verbale di arresto redatto dalla polizia. 313 00:17:01,834 --> 00:17:03,464 dov'è scritto che ho colpito i poliziotti. 314 00:17:03,484 --> 00:17:05,054 Questo è completamente falso. 315 00:17:05,164 --> 00:17:08,313 Signor Cordier, non siamo qui per indagare sul suo arresto, ma... 316 00:17:08,314 --> 00:17:10,244 per ciò che è accaduto al signor Girard. 317 00:17:10,444 --> 00:17:13,244 La tua testimonianza può aiutarci a capire cosa è successo. 318 00:17:14,014 --> 00:17:17,764 Ma se si tratta della mia parola contro la loro, non varrà niente. 319 00:17:18,094 --> 00:17:20,384 Con chi sei venuto a manifestare a Parigi? 320 00:17:21,814 --> 00:17:23,224 Sonia, i suoi due fratelli e sua madre. 321 00:17:23,494 --> 00:17:26,354 - Sonia, Antonin, Guillaume e Joëlle Girard, corretto? - Sì 322 00:17:27,424 --> 00:17:29,264 Siamo arrivati ​​da Saint-Dizier al mattino. 323 00:17:29,794 --> 00:17:32,654 L'idea è venuta a me e ad Antonin 324 00:17:30,754 --> 00:17:32,684 325 00:17:32,734 --> 00:17:34,384 Non siamo veramente dei "gilet gialli". 326 00:17:34,414 --> 00:17:36,694 Ma mia madre e Remy sono assistenti sanitari 327 00:17:36,754 --> 00:17:37,754 io barelliere. 328 00:17:38,734 --> 00:17:40,844 E siamo stanchi di essere pagati una miseria. 329 00:17:41,404 --> 00:17:42,824 così volevamo partecipare. 330 00:17:43,864 --> 00:17:45,824 Poi si è presentata l'occasione di venire a Parigi. 331 00:17:48,724 --> 00:17:50,744 332 00:17:52,564 --> 00:17:54,494 333 00:17:55,534 --> 00:17:56,534 334 00:17:56,699 --> 00:17:56,914 . 335 00:17:57,634 --> 00:17:58,634 336 00:18:01,624 --> 00:18:02,079 337 00:18:02,944 --> 00:18:03,944 338 00:18:04,541 --> 00:18:05,541 339 00:18:06,544 --> 00:18:07,414 340 00:18:07,564 --> 00:18:07,714 341 00:18:07,834 --> 00:18:08,834 342 00:18:09,094 --> 00:18:10,094 343 00:18:15,094 --> 00:18:16,094 344 00:18:22,774 --> 00:18:24,574 Partecipi spesso alle manifestazioni? 345 00:18:24,784 --> 00:18:25,784 No 346 00:18:26,434 --> 00:18:28,394 Questa era la prima volta che venivo a Parigi. 347 00:18:29,614 --> 00:18:31,764 Abbiamo parcheggiato vicino a una porta della città. 348 00:18:31,834 --> 00:18:34,484 Siamo un po' disorientati, non si trattava propriamente di una manifestazione. 349 00:18:35,614 --> 00:18:37,124 Abbiamo passeggiato lungo la Senna. 350 00:18:38,164 --> 00:18:40,034 Siamo stati controllati più volte. 351 00:18:41,674 --> 00:18:43,124 Sì, va bene. 352 00:18:42,274 --> 00:18:43,274 353 00:18:46,654 --> 00:18:47,654 354 00:18:48,484 --> 00:18:50,389 Signore, smetta di filmare 355 00:18:54,544 --> 00:18:54,784 356 00:18:55,204 --> 00:18:57,584 Abbiamo camminato molto e mi facevano male i piedi. 357 00:18:58,534 --> 00:19:00,644 Abbiamo colto l'occasione per fare un po' di turismo. 358 00:19:01,624 --> 00:19:02,832 Questa era l'occasione. 359 00:19:19,990 --> 00:19:22,644 Era decisamente una novità rispetto a Saint-Dizier. 360 00:19:20,914 --> 00:19:22,514 361 00:19:22,834 --> 00:19:25,294 Alla fine ci siamo uniti ad alcuni gilet gialli che volevano andare sugli Champs-Élysées. 362 00:19:25,297 --> 00:19:26,374 Ci hanno detto di passare di là. 363 00:19:26,974 --> 00:19:29,774 Ma quando siamo arrivati ​​sugli Champs-Élysées, c'era molta gente. 364 00:19:44,854 --> 00:19:45,784 Dove si sentiva l'odore del gas lacrimogeno. 365 00:19:46,024 --> 00:19:48,364 Sembrava che la situazione si stesse surriscaldando vicino all'Arco di Trionfo, c'era persino... 366 00:19:48,934 --> 00:19:51,794 un elicottero che sorvolava la zona, non ci sentivamo molto tranquilli. 367 00:19:51,909 --> 00:19:53,953 Così volevamo andarcene. 368 00:19:54,454 --> 00:19:56,354 E ci siamo ritrovati bloccati dagli agenti di polizia. 369 00:20:08,360 --> 00:20:09,770 Non ci hanno permesso di passare. 370 00:20:09,890 --> 00:20:11,820 Alla fine ci hanno lanciato addosso del gas lacrimogeno. 371 00:20:23,540 --> 00:20:24,740 Ci siamo rifugiati in una lavanderia a gettoni. 372 00:20:24,950 --> 00:20:27,330 Era tutto molto caotico. 373 00:20:27,680 --> 00:20:29,970 Un manifestante stato arrestato… ci siamo spaventati. 374 00:20:44,390 --> 00:20:46,170 Cominciava a fare buio. 375 00:20:46,850 --> 00:20:48,750 Abbiamo provato a tornare indietro passando per gli Champs-Élysées. 376 00:20:48,860 --> 00:20:50,220 così da poter ripartire. 377 00:20:50,930 --> 00:20:52,710 Non è stato possibile. 378 00:20:53,889 --> 00:20:55,530 Il gas lacrimogeno cadeva da ogni parte. 379 00:20:56,390 --> 00:20:59,220 Si è scatenato il panico, la gente correva in tutte le direzioni. 380 00:21:46,730 --> 00:21:49,920 A un certo punto ci siamo resi conto che Guillaume e Rémi non erano più con noi. 381 00:21:50,810 --> 00:21:52,470 Non sapevamo dove fossero finiti. 382 00:21:52,760 --> 00:21:54,574 E io e Guillaume ci siamo ritrovati in delle stradine. 383 00:21:54,575 --> 00:21:57,640 e ci siamo resi conto di aver perso gli altri. 384 00:21:58,130 --> 00:21:59,570 Bene, continua 385 00:21:58,550 --> 00:21:59,550 386 00:22:00,050 --> 00:22:02,930 In seguito abbiamo provato a tornare verso gli Champs-Élysées per ritrovare gli altri. 387 00:22:03,590 --> 00:22:06,970 Poi sono arrivati ​​i poliziotti che ci hanno sparato con le loro pistole a Flash ball, ecco. 388 00:22:07,400 --> 00:22:10,070 Sono apparsi all'improvviso e ti hanno sparato senza motivo. 389 00:22:10,490 --> 00:22:11,490 Sì 390 00:22:12,440 --> 00:22:15,690 Stavamo percorrendo una strada quando sono arrivati ​​a un incrocio sulla destra. 391 00:22:17,660 --> 00:22:19,548 Stavo per scappare, pensavo, Guillaume. 392 00:22:19,580 --> 00:22:21,530 mi stava seguendo. 393 00:22:22,160 --> 00:22:25,900 E quando mi sono accorto che non era più con me, sono tornato indietro. 394 00:22:27,500 --> 00:22:29,220 E lui non era più lì. 395 00:22:31,220 --> 00:22:32,940 Guillaume era a terra. 396 00:22:36,680 --> 00:22:38,310 La sua testa era coperta di sangue. 397 00:22:40,190 --> 00:22:41,640 Ero nel panico. 398 00:22:41,750 --> 00:22:43,200 Ho chiamato i vigili del fuoco. 399 00:22:44,210 --> 00:22:46,017 Gli agenti di polizia erano in divisi o in abiti civili? 400 00:22:45,290 --> 00:22:45,650 401 00:22:46,160 --> 00:22:47,670 In abiti civili, sì. 402 00:22:48,290 --> 00:22:50,100 Indossavano fasce da braccio della polizia. 403 00:22:53,120 --> 00:22:54,810 Non lo so. Non l'ho visto 404 00:22:53,660 --> 00:22:54,660 405 00:22:54,890 --> 00:22:57,110 Cosa ti fa pensare che fossero agenti di polizia? 406 00:22:57,350 --> 00:22:58,950 Ma che razza di domanda è? 407 00:22:59,120 --> 00:23:00,320 Certo che erano poliziotti. 408 00:23:00,702 --> 00:23:01,893 Avevano dei Flash ball. 409 00:23:01,100 --> 00:23:01,670 410 00:23:02,120 --> 00:23:05,660 Signor Girard, lei ha mai avuto un atteggiamento ostile nei confronti della polizia? 411 00:23:05,810 --> 00:23:06,140 No. 412 00:23:06,680 --> 00:23:08,090 Quando li hai visti, non hai detto niente. 413 00:23:08,240 --> 00:23:09,950 - Fatto gesti? - No. 414 00:23:10,010 --> 00:23:12,140 Sono corso via urlando a Guillaume di venire via con me. 415 00:23:12,620 --> 00:23:13,620 Perché? 416 00:23:13,760 --> 00:23:15,990 Ma come perché? Avevo paura 417 00:23:16,100 --> 00:23:17,030 Ci puntavano le armi. 418 00:23:17,180 --> 00:23:20,839 Signor Girard, ha mai commesso atti di danneggiamento di proprietà, 419 00:23:20,840 --> 00:23:24,000 furti, saccheggi e atti di violenza contro le forze dell'ordine? 420 00:23:24,320 --> 00:23:25,320 No. 421 00:23:25,850 --> 00:23:27,060 Sei sicuro? 422 00:23:28,220 --> 00:23:29,220 SÌ. 423 00:23:30,410 --> 00:23:33,570 Abbiamo trovato dei video di auto in fiamme sul tuo telefono. 424 00:23:34,520 --> 00:23:37,170 Hai partecipato a questo tipo di vandalismo? 425 00:23:37,400 --> 00:23:38,400 No 426 00:23:38,900 --> 00:23:41,490 È attratto o affascinato dalla violenza? 427 00:23:41,990 --> 00:23:42,320 No. 428 00:23:42,680 --> 00:23:45,970 Perché filmare le auto che bruciano, allora? 429 00:23:46,300 --> 00:23:48,300 Non so. 430 00:23:46,940 --> 00:23:47,142 431 00:23:48,350 --> 00:23:49,350 Era. 432 00:23:51,710 --> 00:23:52,920 Cos'era? 433 00:23:53,930 --> 00:23:54,440 Non lo so. 434 00:23:55,040 --> 00:23:56,490 È impegnato politicamente? 435 00:23:57,440 --> 00:23:59,690 Vale a dire, fa parte di un movimento politico. 436 00:23:59,870 --> 00:24:01,860 estrema destra, estrema sinistra. 437 00:24:03,170 --> 00:24:04,280 Non mi interessa la politica. 438 00:24:04,430 --> 00:24:06,360 Questa è la prima volta che protesto. 439 00:24:07,250 --> 00:24:09,108 Signor Cordier, è stato fermato intorno alle dieci. 440 00:24:09,109 --> 00:24:10,790 le 19 e 40, ovvero un'ora dopo gli eventi. 441 00:24:11,420 --> 00:24:13,530 Per oltraggio, ribellione e violenza. 442 00:24:14,150 --> 00:24:16,950 Potrebbe spiegarci le circostanze di questo arresto? 443 00:24:19,190 --> 00:24:20,140 Sono rimasto in strada per provare 444 00:24:20,141 --> 00:24:22,650 a trovare i poliziotti che hanno sparato. 445 00:24:23,150 --> 00:24:24,150 Perché? 446 00:24:24,200 --> 00:24:25,500 Ero arrabbiato. 447 00:24:25,850 --> 00:24:27,866 Volevo trovarli. 448 00:24:28,190 --> 00:24:30,240 Per fotografarli e filmarli. 449 00:24:30,860 --> 00:24:32,280 Per avere una prova. 450 00:24:32,390 --> 00:24:33,940 Prova di cosa? 451 00:24:33,890 --> 00:24:34,190 452 00:24:33,998 --> 00:24:36,450 Di chi era stato, di chi era là. 453 00:24:37,550 --> 00:24:38,940 Poi. 454 00:24:39,950 --> 00:24:41,143 Ad un certo punto mi sono trovato di fronte 455 00:24:41,144 --> 00:24:43,260 a dei CRS con altri manifestanti. 456 00:24:44,450 --> 00:24:47,910 Hanno bloccato di nuovo il passaggio e ci hanno lanciato gas lacrimogeni. 457 00:24:48,140 --> 00:24:50,640 Ero così arrabbiato che ho iniziato a insultarli. 458 00:24:52,040 --> 00:24:53,340 E in quel momento. 459 00:24:53,451 --> 00:24:56,190 I poliziotti si sono precipitati verso di me e mi hanno placcato a terra. 460 00:24:56,840 --> 00:24:58,343 Dai verbali risulta che lei... 461 00:24:58,373 --> 00:25:01,520 - Ha aggredito e colpito gli agenti. - Assolutamente no. 462 00:25:01,580 --> 00:25:03,290 Sono stati loro a colpirmi. 463 00:25:04,400 --> 00:25:05,450 Tra i video. 464 00:25:05,660 --> 00:25:07,850 Tra i video trovati nel suo telefono ce n'è uno che 465 00:25:06,080 --> 00:25:07,808 466 00:25:07,809 --> 00:25:10,950 mostra i vigili del fuoco che si prendono cura del signor Girard. 467 00:25:11,210 --> 00:25:12,290 Perché hai filmato quella scena? 468 00:25:12,950 --> 00:25:15,720 Volevo mostrare come i poliziotti avevano massacrato Guillaume. 469 00:25:16,580 --> 00:25:18,060 - Sa che cosa è successo? 470 00:25:18,080 --> 00:25:19,520 L'hanno colpito con una Flash Ball. 471 00:25:19,850 --> 00:25:20,810 - Nella testa? - Nella testa. 472 00:25:21,127 --> 00:25:22,127 GRAZIE. 473 00:25:22,954 --> 00:25:24,080 E' un colpo di Flash ball 474 00:25:24,244 --> 00:25:26,210 Carichiamolo in ambulanza. 475 00:25:26,660 --> 00:25:28,286 Alziamolo! Alzato! 476 00:25:27,110 --> 00:25:28,230 477 00:25:38,570 --> 00:25:40,470 Per favore, signore, ci lasci lavorare. 478 00:25:44,660 --> 00:25:46,082 Era lì? 479 00:25:46,340 --> 00:25:48,760 Il camion dei pompieri era lì. 480 00:25:49,310 --> 00:25:51,090 Possiamo notare ulteriori tracce di sangue. 481 00:25:52,670 --> 00:25:55,080 Il servizio di pulizia doveva venire il giorno successivo. 482 00:25:55,760 --> 00:25:57,390 Hanno ripulito tutto il quartiere. 483 00:25:57,440 --> 00:25:59,880 In questo quartiere lo fanno subito. 484 00:26:07,760 --> 00:26:09,510 E' il retro di quale hotel? 485 00:26:08,360 --> 00:26:09,360 486 00:26:09,680 --> 00:26:10,980 Principe di Galles. 487 00:26:12,080 --> 00:26:15,769 Preghiamo e, se necessario, disponiamo alla gestione operativa dei servizi tecnici 488 00:26:15,770 --> 00:26:18,352 e logistica di inviarci la registrazione. 489 00:26:18,353 --> 00:26:20,510 Video provenienti dalle seguenti telecamere a pagamento di Hatvp. 490 00:26:20,720 --> 00:26:24,230 il giorno 8 dicembre 2018, dalle 16:00 alle 20:00. 491 00:26:24,860 --> 00:26:28,250 Camera 08021 Avenue George V angolo via de la Tremoille. 492 00:26:28,730 --> 00:26:32,300 Camera 08371 Champs-Élysées angolo via Bassano. 493 00:26:32,720 --> 00:26:35,570 Camera 08115 Avenue Pierre 1er de Serbie. 494 00:26:36,110 --> 00:26:39,530 telecamera 73532 Champs-Élysées a angolo via Giorgio V. 495 00:26:40,010 --> 00:26:43,800 telecamere 08118 via Marboeuf angolo Avenue Georges Cinq. 496 00:26:44,390 --> 00:26:47,180 Questa è la telecamera numero 0815, Avenue Pierre 1er de Serbie. 497 00:26:47,840 --> 00:26:50,580 In fondo allo scontro, laggiù in fondo. 498 00:26:50,720 --> 00:26:54,540 Vedere un piccolo gruppo di cinque persone che entra in via Georges Bizet. 499 00:26:54,950 --> 00:26:57,769 Ovviamente non si vede molto, ma li recuperiamo… 500 00:26:57,770 --> 00:26:59,600 Nella telecamera di una clinica privata in via Georges Bizet. 501 00:27:00,320 --> 00:27:02,450 Il data e ora corrispondono alle 18h17 per la prima 502 00:27:02,480 --> 00:27:04,543 alle 18h18 per Georges Bizet. 503 00:27:03,646 --> 00:27:04,490 504 00:27:05,150 --> 00:27:07,110 Come potete vedere, indossano abiti civili e caschi. 505 00:27:07,490 --> 00:27:08,750 I primi due sembrano avere dei… 506 00:27:08,800 --> 00:27:09,900 fucili Flash ball. 507 00:27:09,950 --> 00:27:11,280 Almeno il primo. 508 00:27:11,750 --> 00:27:14,480 Il secondo ha probabilmente i parastinchi. 509 00:27:14,600 --> 00:27:15,600 Vedi? 510 00:27:15,800 --> 00:27:18,060 Infine, alle 18:22. 511 00:27:18,110 --> 00:27:20,090 Recupero le immagini della telecamera di un bancomat. 512 00:27:20,270 --> 00:27:21,860 all'angolo tra Avenue Marceau e rue de Chaillot. 513 00:27:22,040 --> 00:27:23,379 Non riesco a vedere i loro volti, ma si tratta dello stesso gruppo. 514 00:27:23,380 --> 00:27:25,800 se si confrontano scarpe da ginnastica e pantaloni. 515 00:27:26,030 --> 00:27:27,260 I parastinchi sono ben visibili. 516 00:27:27,920 --> 00:27:30,110 Sono tre ad avere il fucile. 517 00:27:30,620 --> 00:27:32,420 e gli altri due hanno manganelli telescopici, guarda. 518 00:27:33,020 --> 00:27:33,560 519 00:27:33,040 --> 00:27:34,280 Fucile, fucile… 520 00:27:34,880 --> 00:27:36,240 manganello manganello… 521 00:27:37,100 --> 00:27:38,370 fucile. 522 00:27:38,960 --> 00:27:43,410 Se seguiamo il loro percorso su una mappa, vediamo che partono da Avenue Pierre 1er de Serbie. 523 00:27:43,550 --> 00:27:45,030 Poi Georges Bizet. 524 00:27:45,530 --> 00:27:47,450 Poi dovettero svoltare in rue de Chaillot. 525 00:27:47,570 --> 00:27:49,710 fino ad Avenue Marceau al bancomat. 526 00:27:49,970 --> 00:27:52,650 e a trovarsi di fronte a via Quentin Bauchart. 527 00:27:52,850 --> 00:27:55,490 È quindi del tutto possibile che siano entrati in via Quentin Bouchard. 528 00:27:55,790 --> 00:27:58,980 che porta a via Magellan, dove Guillaume Gérard è rimasto ferito. 529 00:27:59,900 --> 00:28:01,860 Puoi tornare a Georges Bizet. 530 00:28:05,390 --> 00:28:08,780 Sappiamo quale personale in abiti civili operasse in quella zona in quel momento? 531 00:28:08,870 --> 00:28:10,590 È qui che le cose si complicano. 532 00:28:10,970 --> 00:28:14,569 Con Mark, abbiamo esaminato attentamente il le disposizioni operative e il rapporto Pegaso 533 00:28:14,570 --> 00:28:17,839 le comunicazioni via radio per le unità in uniforme sono chiare. 534 00:28:17,840 --> 00:28:19,310 535 00:28:17,900 --> 00:28:21,470 Ma le varie unità in abiti civili. 536 00:28:21,550 --> 00:28:24,960 alla fine si spostano e si posizionano di propria iniziativa. 537 00:28:25,280 --> 00:28:28,830 La prefettura e il governo erano talmente nel panico che hanno chiesto aiuto a chiunque potesse intervenire. 538 00:28:28,835 --> 00:28:30,540 ma tutto era chiaramente carente di coordinamento. 539 00:28:30,600 --> 00:28:33,690 Sto usando un eufemismo… in realtà era totale bordello. 540 00:28:34,300 --> 00:28:36,750 Qual era il suo grado e la sua posizione il giorno della manifestazione? 541 00:28:36,751 --> 00:28:40,050 Sono un capitano di polizia e ho partecipato alla manifestazione dell'8 dicembre 542 00:28:40,160 --> 00:28:43,160 e dirigevo le unità BAC 11, 12, 19 e 20. 543 00:28:43,970 --> 00:28:45,020 Sono un maggiore di polizia. 544 00:28:45,410 --> 00:28:47,720 e avevo sotto il mio comando le nove sezioni civili. 545 00:28:48,140 --> 00:28:50,430 dalla compagnia sicurezza e intervento. 546 00:28:50,570 --> 00:28:52,420 agli ordini del comandante Baron. 547 00:28:52,430 --> 00:28:53,850 Commissario di divisione. 548 00:28:54,440 --> 00:28:57,210 Ero responsabile degli ufficiali del BRI sul campo. 549 00:28:57,650 --> 00:28:59,657 La Direzione Generale ci ha chiesto eccezionalmente. 550 00:28:59,808 --> 00:29:01,844 di dare una mano alle pattuglie mobili che erano disorientate. 551 00:29:00,200 --> 00:29:01,820 552 00:29:02,090 --> 00:29:03,780 e non avevano più il controllo della situazione. 553 00:29:04,100 --> 00:29:06,380 Ero a capo di un distaccamento di intervento rapido. 554 00:29:07,070 --> 00:29:11,450 Il DAR 5 composto da venticinque funzionari provenienti dai BAC 93 e 92 555 00:29:08,600 --> 00:29:10,490 556 00:29:10,700 --> 00:29:11,994 557 00:29:11,540 --> 00:29:13,470 e da vari commissariati. 558 00:29:13,700 --> 00:29:14,404 Maggiore di polizia. 559 00:29:14,570 --> 00:29:17,820 Avevo sotto la mia responsabilità gli equipaggi del BAC 92 560 00:29:18,290 --> 00:29:20,850 Può specificare quali erano le sue mansioni? 561 00:29:21,110 --> 00:29:22,190 Impedire i saccheggi 562 00:29:22,730 --> 00:29:24,140 e bloccare gli individui violenti. 563 00:29:24,380 --> 00:29:27,428 fermare i teppisti e proteggere i colleghi in divisa. 564 00:29:27,470 --> 00:29:29,510 Ci hanno detto che la Repubblica era in pericolo. 565 00:29:30,080 --> 00:29:31,910 e che dovevamo fermare l'insurrezione 566 00:29:32,450 --> 00:29:33,610 e chiesto di 567 00:29:33,680 --> 00:29:34,970 partecipare allo sforzo bellico. 568 00:29:35,660 --> 00:29:37,720 Quelle erano le istruzioni? Salvare la Repubblica 569 00:29:37,721 --> 00:29:41,040 e partecipare allo sforzo bellico? In questi termini? - Giusto. 570 00:29:41,540 --> 00:29:44,100 Mantenere l'ordine pubblico fa parte dei suoi compiti abituali. 571 00:29:44,210 --> 00:29:45,210 No. 572 00:29:46,130 --> 00:29:46,400 No. 573 00:29:47,150 --> 00:29:48,900 Quali sono le tue mansioni abituali? 574 00:29:49,730 --> 00:29:51,870 Non ha familiarità con le missioni del BAC. 575 00:29:52,700 --> 00:29:54,780 Per favore, risponda alla mia domanda. 576 00:29:55,400 --> 00:29:59,790 Interventi contro la criminalità organizzata, sequestri di persona e terrorismo. 577 00:29:59,900 --> 00:30:01,610 contrasto della violenza urbana. 578 00:30:01,790 --> 00:30:03,780 crimini in flagrante in un luogo pubblico. 579 00:30:05,870 --> 00:30:09,300 Hai ricevuto una formazione specifica sul mantenimento dell'ordine pubblico? 580 00:30:10,258 --> 00:30:13,308 No. Ogni cosa veniva fatta con una certa fretta. 581 00:30:12,328 --> 00:30:13,328 582 00:30:14,668 --> 00:30:16,388 Il governo era nel panico. 583 00:30:17,541 --> 00:30:19,708 Ci è stato chiesto di intervenire 584 00:30:19,728 --> 00:30:21,418 in modo completamente improvvisato. 585 00:30:21,628 --> 00:30:23,058 Alcuni dei miei uomini hanno dovuto procurarsi l'equipaggiamento necessario 586 00:30:23,068 --> 00:30:24,218 da Decathlon. 587 00:30:25,528 --> 00:30:28,908 - Di quali armi disponete? C - LBD 40 (Flash Ball) 588 00:30:28,918 --> 00:30:30,208 Granate GM2L. 589 00:30:30,748 --> 00:30:31,528 Le nostre armi di servizio. 590 00:30:31,948 --> 00:30:35,348 Granate per il controllo della folla e granate lacrimogene nello zaino. 591 00:30:35,518 --> 00:30:36,388 Hai mai usato… 592 00:30:36,508 --> 00:30:37,808 l'LBD 40? 593 00:30:38,338 --> 00:30:41,198 Sì. Avendo spesso dovuto affrontare teppisti molto determinati. 594 00:30:41,389 --> 00:30:42,518 Ovviamente. 595 00:30:42,838 --> 00:30:44,258 In numerose occasioni. 596 00:30:44,668 --> 00:30:45,468 Io? 597 00:30:45,568 --> 00:30:47,528 Sì. Ho autorizzato circa sessanta colpi. 598 00:30:47,638 --> 00:30:50,128 Hai compilato qualche rapporto sulle sparatorie? 599 00:30:50,548 --> 00:30:51,958 Ho esonerato i miei uomini dal farlo 600 00:30:52,078 --> 00:30:53,398 vista la situazione complicata. 601 00:30:53,848 --> 00:30:54,088 No. 602 00:30:54,508 --> 00:30:55,971 In un contesto del genere i moduli TSUA vengono compilati 603 00:30:55,972 --> 00:30:58,688 al termine del turno o anche il giorno successivo. 604 00:30:58,768 --> 00:31:01,558 Specificando una fascia oraria su un'ampia area geografica. 605 00:31:02,128 --> 00:31:02,788 l'abbiamo riempito il giorno successivo. 606 00:31:03,178 --> 00:31:04,348 ma non per tutti i nostri colpi 607 00:31:04,828 --> 00:31:06,698 Ma è obbligato a farlo? 608 00:31:06,748 --> 00:31:07,648 Siamo obbligati a farlo. 609 00:31:08,098 --> 00:31:09,698 Solo che è impossibile. 610 00:31:10,018 --> 00:31:11,440 Ti dico che è impossibile. 611 00:31:12,148 --> 00:31:14,408 La situazione era quasi insurrezionale. 612 00:31:15,307 --> 00:31:17,498 non era un semplice mantenimento dell'ordine pubblico. 613 00:31:17,638 --> 00:31:20,607 Ci sono stati colpi sparati dai vostri uomini che hanno causato feriti o 614 00:31:20,608 --> 00:31:22,328 l'intervento dei vigili del fuoco? 615 00:31:23,518 --> 00:31:24,788 Che io sappia, no. 616 00:31:25,408 --> 00:31:27,404 A memoria, no. 617 00:31:27,958 --> 00:31:30,338 Le persone colpite scappano. 618 00:31:30,808 --> 00:31:32,197 Non ho visto feriti. 619 00:31:33,688 --> 00:31:36,518 Mostro una foto scattata durante un'attività di routine. 620 00:31:41,488 --> 00:31:43,898 Potrebbe trattarsi di un'unità interna al vostro organico? 621 00:31:46,318 --> 00:31:47,798 Non riesco a distinguere granché. 622 00:31:48,208 --> 00:31:49,838 No, non credo. 623 00:31:51,958 --> 00:31:53,283 Hai incontrato qualche unità che potrebbe 624 00:31:53,284 --> 00:31:56,378 corrispondere al gruppo che si vede in queste immagini. 625 00:31:57,418 --> 00:31:59,748 No, non riconosco nessuno. 626 00:32:01,048 --> 00:32:02,741 Per quello che ricordo, no. 627 00:32:03,148 --> 00:32:04,148 No. 628 00:32:08,398 --> 00:32:10,918 Eric ha trovato delle immagini che corrispondono ai nostri ragazzi. 629 00:32:11,548 --> 00:32:13,778 Stiamo lavorando a un altro caso a partire dall'8 dicembre. 630 00:32:13,888 --> 00:32:16,518 Ha trovato un video di un giornalista dell'intervento dei vigili del fuoco. 631 00:32:16,588 --> 00:32:18,538 All'angolo tra Rue de Vernet e Rue Bassano. 632 00:32:18,568 --> 00:32:20,318 Sono le 18h29. 633 00:32:20,398 --> 00:32:24,248 Quindi, sette minuti dopo il passaggio dal bancomat in Avenue Marceau. 634 00:32:24,718 --> 00:32:26,318 Li vedrai apparire lì. 635 00:32:26,788 --> 00:32:27,508 Si tratta dello stesso gruppo. 636 00:32:27,628 --> 00:32:30,008 Stesso numero, stesse armi, stessi dettagli. 637 00:32:32,368 --> 00:32:34,538 Il video è molto più nitido degli altri. 638 00:32:38,158 --> 00:32:39,518 poi non si vedono più. 639 00:32:39,842 --> 00:32:41,468 Lo avvicino 640 00:32:45,328 --> 00:32:48,838 I primi due hanno i fucili LBD 40. 641 00:32:49,048 --> 00:32:50,858 Il terzo si abbassa il passamontagna. 642 00:32:52,978 --> 00:32:55,187 L'ultimo ha il fucile LBD 40. 643 00:32:53,698 --> 00:32:54,878 644 00:32:55,978 --> 00:32:56,978 645 00:32:57,028 --> 00:32:59,108 Il terzo quando si abbassa il passamontagna. 646 00:33:00,748 --> 00:33:01,748 Ecco. 647 00:33:04,618 --> 00:33:08,308 Si vede piuttosto bene in viso. 648 00:33:10,443 --> 00:33:10,858 Ecco qui. 649 00:33:11,368 --> 00:33:13,168 se si trovavano in Avenue Marceau alle 18:22. 650 00:33:13,378 --> 00:33:14,989 Possono essere passati dall'angolo Magellano/Bauchart 651 00:33:14,990 --> 00:33:16,678 dove Guillaume Gérard è stato ferito. 652 00:33:16,828 --> 00:33:18,261 Basta entrare in Avenue George V ti ritrovi 653 00:33:18,262 --> 00:33:21,098 In rue Vernet-Bassano alle 18h29. 654 00:33:22,498 --> 00:33:25,148 Eseguo lo screenshot nei punti dove sono più visibili. 655 00:33:30,658 --> 00:33:31,988 Hai visto i loro caschi? 656 00:33:34,228 --> 00:33:35,708 Giusto. 657 00:34:03,598 --> 00:34:04,598 Sììì. 658 00:34:14,848 --> 00:34:14,998 Oh. 659 00:34:15,148 --> 00:34:16,908 Lei ha uno stile veramente schifoso. 660 00:34:15,808 --> 00:34:16,808 661 00:34:17,488 --> 00:34:18,848 - Chi? - Non parlo di te 662 00:34:18,253 --> 00:34:18,718 663 00:34:19,017 --> 00:34:20,318 Non oserei. 664 00:34:20,728 --> 00:34:22,968 E vai gioca, gioca... 665 00:34:21,568 --> 00:34:22,928 666 00:34:23,008 --> 00:34:24,008 SÌ. 667 00:34:24,448 --> 00:34:25,448 Questa. 668 00:34:27,178 --> 00:34:28,718 Aspetta, aspetta… concentrazione. 669 00:34:32,968 --> 00:34:35,088 Guarda, ha un po' d'effetto. 670 00:34:36,838 --> 00:34:37,838 Dai. 671 00:34:38,128 --> 00:34:38,848 672 00:34:39,148 --> 00:34:40,822 673 00:34:42,448 --> 00:34:46,448 - Qualcuno vuole qualcosa? Vado al bar - Vengo con te 674 00:34:46,768 --> 00:34:47,978 Oh… Oh 675 00:34:47,908 --> 00:34:48,998 Che c'è? 676 00:34:49,018 --> 00:34:50,198 Il mio ex 677 00:34:55,558 --> 00:34:57,788 Altri quattro, per favore. 678 00:34:59,494 --> 00:35:00,238 Ciao, come stai? 679 00:35:00,508 --> 00:35:01,078 Super. 680 00:35:01,468 --> 00:35:01,918 E tu? 681 00:35:02,428 --> 00:35:03,388 Finalmente. 682 00:35:03,628 --> 00:35:04,628 Buongiorno. 683 00:35:04,738 --> 00:35:05,218 - Noelie - Stephanie. 684 00:35:05,728 --> 00:35:06,938 La sua ex. 685 00:35:07,348 --> 00:35:08,638 La mamma di Victor. 686 00:35:09,238 --> 00:35:10,238 Già. 687 00:35:13,048 --> 00:35:15,094 - Posso farti una domanda? - Sì 688 00:35:15,178 --> 00:35:16,778 Lavori all'IGPN? 689 00:35:17,668 --> 00:35:18,508 E prima lavoravi alla narcotici? 690 00:35:18,868 --> 00:35:20,858 Sì, esatto, con Jeremy. 691 00:35:22,318 --> 00:35:24,058 Mi chiedo come si possa passare dall'una all'altro. 692 00:35:24,688 --> 00:35:26,748 Come si può indagare su dei colleghi 693 00:35:26,749 --> 00:35:28,858 - invece che su dei criminali? - Noelie… 694 00:35:29,278 --> 00:35:30,478 Mi interessa la cosa 695 00:35:30,598 --> 00:35:32,248 Non è esattamente da porre in questi termini. 696 00:35:32,548 --> 00:35:32,908 Ah no?. 697 00:35:33,298 --> 00:35:33,538 No. 698 00:35:34,018 --> 00:35:36,068 Ma non voglio parlarne qui. 699 00:35:36,659 --> 00:35:39,498 - Siamo qui per divertirci - Bene divertiti 700 00:35:38,188 --> 00:35:40,118 701 00:35:41,668 --> 00:35:42,778 Noi, insieme al sindacato, 702 00:35:42,988 --> 00:35:45,038 siamo qui per sostenerci a vicenda. 703 00:35:45,568 --> 00:35:46,568 Certo. 704 00:35:47,092 --> 00:35:50,598 - Ti dà fastidio che io sia iscritta al sindacato?. - Affatto. 705 00:35:48,328 --> 00:35:49,538 706 00:35:50,811 --> 00:35:52,568 Siamo qui per difendere i nostri colleghi. 707 00:35:53,188 --> 00:35:54,868 Siamo tutti stanchi delle critiche alla polizia. 708 00:35:55,374 --> 00:35:57,478 Con e vostre inchieste 709 00:35:57,622 --> 00:35:59,542 gettate sospetti su tutto il lavoro della Polizia 710 00:35:59,543 --> 00:36:02,828 Io credo esattamente il contrario, ma comunque. 711 00:36:06,958 --> 00:36:07,318 Steph tocca a te. 712 00:36:08,038 --> 00:36:09,218 Va bene. 713 00:36:25,078 --> 00:36:27,208 Questa è la seconda volta in due mesi che mi convocate qui. 714 00:36:27,388 --> 00:36:29,875 per una questione che dubito riguardi la BRI. 715 00:36:30,448 --> 00:36:31,941 State perdendo il vostro tempo, . 716 00:36:31,942 --> 00:36:33,808 e lo fate anche perdere a me 717 00:36:34,078 --> 00:36:36,518 mentre abbiamo missioni ben più importanti da fare. 718 00:36:36,958 --> 00:36:39,188 Nessuno vuole perdere tempo, Commissario. 719 00:36:39,358 --> 00:36:41,528 Se collabora, sarà molto veloce. 720 00:36:45,508 --> 00:36:49,017 Vi mostro degli screenshot tratti da un video girato da un giornalista 721 00:36:49,018 --> 00:36:51,338 la sera dell'8 dicembre 2018. 722 00:36:52,138 --> 00:36:54,548 Questi uomini potrebbero far parte della BRI? 723 00:36:56,848 --> 00:36:57,358 Non lo so. 724 00:36:57,868 --> 00:36:59,488 Ce n'è uno il cui volto è facilmente riconoscibile. 725 00:37:00,028 --> 00:37:01,598 Ma non so chi sia. 726 00:37:02,338 --> 00:37:04,018 Cosa pensa dei caschi che indossano questi uomini? 727 00:37:04,378 --> 00:37:05,798 Non penso niente. 728 00:37:06,208 --> 00:37:08,938 Tre di questi caschi sono caschi Wendy della BRI. 729 00:37:09,148 --> 00:37:11,193 - A differenza degli altri due - Io non sono uno specialista di caschi. 730 00:37:11,194 --> 00:37:14,458 Si possono indossare caschi personali non omologati? 731 00:37:14,518 --> 00:37:18,458 Quindi state interrogando delle persone per scoprire se i caschi sono regolamentari o no? 732 00:37:20,668 --> 00:37:23,818 Durante la sua ultima udienza lei ha dichiarato, e cito testualmente: 733 00:37:23,938 --> 00:37:25,787 Ci è stato chiesto di intervenire in uno stato 734 00:37:25,788 --> 00:37:27,867 di improvvisazione totale, alcuni dei miei uomini hanno dovuto 735 00:37:27,868 --> 00:37:29,768 Acquistare l'attrezzatura da Decathlon. 736 00:37:30,598 --> 00:37:31,948 Conferma questa affermazione? 737 00:37:32,278 --> 00:37:33,638 Non ricordo. 738 00:37:35,938 --> 00:37:37,692 Vi mostrerò la scheda prodotto del casco. 739 00:37:37,693 --> 00:37:40,268 Set da skateboard Oxelo venduto da Decathlon. 740 00:37:40,558 --> 00:37:44,738 Cosa ne pensa del casco mostrato in queste due schermate? 741 00:37:45,538 --> 00:37:46,108 Non lo so. 742 00:37:46,828 --> 00:37:48,115 Potrebbero esserci delle somiglianze, ma... 743 00:37:48,116 --> 00:37:50,738 Ciò non ci autorizza ad affermare che siano uguali. 744 00:37:50,848 --> 00:37:52,978 I miei uomini non sono i soli a usare i propri caschi. 745 00:37:53,548 --> 00:37:56,198 o ad acquistarli da Decathlon. 746 00:37:58,738 --> 00:38:01,558 Abbiamo effettuato delle richieste a Decathlon nella regione dell'Île-de-France. 747 00:38:01,798 --> 00:38:03,197 per scoprire chi ha comprato i caschi. 748 00:38:03,358 --> 00:38:05,528 Oxelo nei giorni precedenti la manifestazione. 749 00:38:08,608 --> 00:38:11,127 Entrambi potremmo risparmiare tempo se ci forniste i nomi degli agenti. 750 00:38:11,128 --> 00:38:13,268 mostrati in queste immagini. 751 00:38:16,228 --> 00:38:18,957 Posso convocare ciascun membro del BRI uno per uno finché non… 752 00:38:18,958 --> 00:38:21,578 identifichiamo chi viene mostrato nel video. 753 00:38:22,528 --> 00:38:24,818 Ma questo intralcerà le vostre missioni. 754 00:38:28,738 --> 00:38:30,488 Posso aspettarmi una vostra risposta? 755 00:38:31,918 --> 00:38:35,397 Si noti che i nomi dei membri del BRI sono stati forniti dal commissario. 756 00:38:35,398 --> 00:38:37,768 Il comandante di divisione Frédéric Picard è il seguente: 757 00:38:38,188 --> 00:38:39,118 Clément Garcia. 758 00:38:39,328 --> 00:38:40,498 Michel Brzezinski. 759 00:38:40,768 --> 00:38:42,898 Arnaud Lavallée, Sébastien Jacquet. 760 00:38:43,048 --> 00:38:44,588 Michael Fague. 761 00:38:46,498 --> 00:38:49,388 Signor Garcia, si riconosce in questa foto? 762 00:38:50,698 --> 00:38:51,698 SÌ. 763 00:38:55,168 --> 00:38:57,875 Puoi confermare di essere ritratto qui in compagnia di 764 00:38:57,876 --> 00:39:01,328 Michel Fage, Sébastien Jacquet nella valle e Michel Brzezinski? 765 00:39:02,434 --> 00:39:04,058 Non li riconosco davvero. 766 00:39:05,038 --> 00:39:07,808 Riconosco Clément Garcia e Arnaud Lavallée. 767 00:39:08,038 --> 00:39:09,698 Sono meno sicuro riguardo agli altri. 768 00:39:10,528 --> 00:39:12,938 Voi eravate insieme la sera dell'8 dicembre? 769 00:39:13,643 --> 00:39:14,534 Sì. 770 00:39:14,578 --> 00:39:16,208 Un momento memorabile per il BAC. 771 00:39:16,678 --> 00:39:18,058 Possiamo notare che vi muovete in un piccolo gruppo. 772 00:39:18,418 --> 00:39:20,798 Non è un rischio in un contesto così conflittuale? 773 00:39:20,998 --> 00:39:21,898 È piuttosto insolito, vero? 774 00:39:22,528 --> 00:39:25,718 Ci eravamo separati dal gruppo principale per usare i bagni di un bar. 775 00:39:25,768 --> 00:39:26,218 Poi. 776 00:39:26,338 --> 00:39:27,538 Ci è voluto del tempo per farlo. 777 00:39:27,718 --> 00:39:28,258 per ristabilire il collegamento. 778 00:39:28,948 --> 00:39:30,158 Quale bar? 779 00:39:30,208 --> 00:39:31,388 Non ricordo. 780 00:39:31,648 --> 00:39:33,800 Dov'era il luogo del ricongiungimento con il gruppo principale? 781 00:39:32,038 --> 00:39:33,508 782 00:39:33,808 --> 00:39:35,108 Sugli Champs-Élysées. 783 00:39:35,248 --> 00:39:36,518 A quale altezza? 784 00:39:37,438 --> 00:39:38,128 Piuttosto in altoo. 785 00:39:38,848 --> 00:39:41,558 Ricordi le strade che hai percorso per arrivare agli Champs-Élysées? 786 00:39:42,238 --> 00:39:43,108 Perlopiù strade strette. 787 00:39:43,468 --> 00:39:44,368 Non saprei dire quale. 788 00:39:44,728 --> 00:39:47,657 È possibile vederti nelle registrazioni in Avenue Pierre 1er. 789 00:39:47,717 --> 00:39:51,128 rue Georges Bizet, avenue Marceau e rue Vernet. 790 00:39:51,328 --> 00:39:52,508 Cosa ne pensi? 791 00:39:53,128 --> 00:39:55,468 Non conosco bene questa zona, ma posso prestare attenzione ai nomi delle strade. 792 00:39:56,278 --> 00:39:58,628 Ma è proprio il vostro gruppo che vediamo in questi video? 793 00:39:59,338 --> 00:40:00,338 Sì 794 00:40:00,838 --> 00:40:02,198 Sembra di sì. 795 00:40:03,148 --> 00:40:06,888 Monsieur Brzezenski, conferma di aver con sé un LBD 40? 796 00:40:07,408 --> 00:40:09,518 Chi di voi era dotato di un LBD 40? 797 00:40:10,018 --> 00:40:10,648 Lavallé. 798 00:40:11,038 --> 00:40:11,548 E Fage. 799 00:40:11,878 --> 00:40:14,978 L'ha utilizzato durante il tragitto verso gli Champs-Élysées? 800 00:40:16,128 --> 00:40:17,218 E' possibile. 801 00:40:17,718 --> 00:40:19,337 Ricordo che abbiamo dovuto farlo. 802 00:40:19,338 --> 00:40:21,228 per tenere a distanza degli individui ostili. 803 00:40:21,498 --> 00:40:22,938 alcuni individui erano molto violenti e 804 00:40:23,688 --> 00:40:24,378 Volevano picchiarci. 805 00:40:24,528 --> 00:40:27,228 I vostri colpi hanno causato feriti tra i manifestanti? 806 00:40:27,258 --> 00:40:27,678 807 00:40:27,298 --> 00:40:29,208 Sì, alcuni manifestanti hanno avuto qualche livido. 808 00:40:29,478 --> 00:40:32,488 Mi riferisco feriti che abbiano richiesto l'intervento dei vigili del fuoco. 809 00:40:32,898 --> 00:40:34,258 Che io ricordi no. 810 00:40:35,628 --> 00:40:37,048 Non credo. 811 00:40:37,308 --> 00:40:38,895 Verso le 18:30, un giovane di vent'anni. 812 00:40:38,896 --> 00:40:42,088 È stato ferito alla testa da una Flash ball in Magellan Street. 813 00:40:42,198 --> 00:40:43,348 Cosa ne pensi? 814 00:40:44,178 --> 00:40:45,508 Non mi dice niente. 815 00:40:46,428 --> 00:40:48,148 Non lo so, non mi dice niente. 816 00:40:48,588 --> 00:40:51,317 Non ricordi se due manifestanti vi abbiano incitato a sparare con l'LBD 40… 817 00:40:51,318 --> 00:40:53,488 e uno dei tuoi colleghi ha sparato con l'LBD? 818 00:40:53,568 --> 00:40:53,838 No. 819 00:40:54,438 --> 00:40:56,118 Eppure tu eri lìa in quel momento. 820 00:40:56,478 --> 00:40:58,308 È possibile, ma non ricordo un episodio del genere. 821 00:40:58,878 --> 00:41:01,033 È stata una giornata ricca di eventi; non ricordo tutto nei minimi dettagli. 822 00:41:01,308 --> 00:41:03,418 Non ha visto nessun manifestante ferito.? 823 00:41:04,158 --> 00:41:05,158 No. 824 00:41:05,478 --> 00:41:06,478 No. 825 00:41:08,088 --> 00:41:09,088 No. 826 00:41:09,648 --> 00:41:11,848 No, non ricordo che alcun manifestante sia rimasto ferito. 827 00:41:12,048 --> 00:41:15,888 Si dice che ci siano state situazioni di conflitto e forse anche degli spari, ma 828 00:41:15,918 --> 00:41:18,598 senza essere in grado di localizzarli o descriverli con precisione. 829 00:41:18,768 --> 00:41:22,738 e nessuno di loro ha detto di ricordare un manifestante ferito da un Flash ball. 830 00:41:22,848 --> 00:41:26,978 È probabile che uno di loro abbia sparato al signor Girard 831 00:41:24,378 --> 00:41:27,088 832 00:41:27,348 --> 00:41:29,178 Sì, ma non sappiamo nulla delle circostanze. 833 00:41:29,448 --> 00:41:31,738 Siete riusciti a sentire Guillaume Gérard? 834 00:41:31,878 --> 00:41:32,808 Solo per iscritto. 835 00:41:33,048 --> 00:41:35,988 Sta appena iniziando a riacquistare la capacità di parlare. 836 00:41:36,048 --> 00:41:38,497 La sua versione coincide con quella di Rémi Cordier, 837 00:41:38,498 --> 00:41:41,928 È successo tutto molto in fretta e lui non ha mostrato alcun atteggiamento ostile. 838 00:41:42,498 --> 00:41:44,088 Qual è la tua opinione personale? 839 00:41:44,483 --> 00:41:46,318 Non ho un'opinione. 840 00:41:46,938 --> 00:41:50,178 I colleghi del BRI non sono chiaramente molto collaborativi 841 00:41:50,359 --> 00:41:53,528 ma non ci sono elementi che abbiano agito al di fuori delle regole. 842 00:41:53,538 --> 00:41:55,948 Allo stato attuale, è impossibile conoscere la verità. 843 00:42:07,273 --> 00:42:08,968 Quanti giorni rimaniamo a Saint-Dizier? 844 00:42:09,048 --> 00:42:10,378 Per tutta la settimana. 845 00:42:11,178 --> 00:42:13,378 Ma lì non c'è niente da fare, è zero assoluto. 846 00:42:15,378 --> 00:42:16,968 Ci sono le raffiche. 847 00:42:17,658 --> 00:42:19,138 Super. 848 00:42:20,688 --> 00:42:22,168 La nonna ti vizierà. 849 00:42:22,848 --> 00:42:26,038 Scommetto che stasera ha preparato i maccheroni gratinati per noi. 850 00:42:28,878 --> 00:42:30,358 Che cosa sta facendo Yogurt? 851 00:42:35,388 --> 00:42:37,018 E' stufo di essere rinchiuso. 852 00:42:48,318 --> 00:42:50,258 Puoi mettere il gilet giallo sul cruscotto. 853 00:42:50,308 --> 00:42:51,988 e dev'essere nel vano portaoggetti. 854 00:44:07,758 --> 00:44:08,628 Victor, ci aiuti? 855 00:44:09,408 --> 00:44:11,788 Lascialo giocare con il gatto. 856 00:44:13,548 --> 00:44:14,868 Dovresti realizzare dei video. 857 00:44:15,018 --> 00:44:16,738 Ce ne sono tantissimi su internet. 858 00:44:16,848 --> 00:44:19,318 Sono sicuro che Yogurt avrebbe un grande successo. 859 00:44:28,638 --> 00:44:30,978 Papà perché non compri una lavastoviglie? 860 00:44:29,598 --> 00:44:30,928 861 00:44:31,008 --> 00:44:32,159 Mi piace lavare i piatti. 862 00:44:40,308 --> 00:44:41,698 Sono carini. 863 00:44:44,868 --> 00:44:46,288 Mentre salta. 864 00:44:46,578 --> 00:44:47,438 Quello è 865 00:44:47,448 --> 00:44:48,448 divertente. 866 00:44:52,968 --> 00:44:54,845 Sai che tua madre passa più tempo a guardare. 867 00:44:54,846 --> 00:44:56,568 video di gattini che a parlare con me? 868 00:44:56,718 --> 00:44:57,898 Ma poi... 869 00:44:58,248 --> 00:45:01,078 È meglio degli orrori che si vedono in televisione. 870 00:45:01,653 --> 00:45:04,408 Se tutti facessero come me il mondo andrebbe meglio. 871 00:45:04,474 --> 00:45:05,668 Almeno no sarebbe violento. 872 00:45:05,835 --> 00:45:07,848 Questi video fanno miliardi di visualizzazioni e... 873 00:45:08,208 --> 00:45:11,358 il mondo è ancora così violento, piuttosto 874 00:45:11,748 --> 00:45:13,458 impediscono alle persone di pensare. 875 00:45:13,668 --> 00:45:14,918 Certo che no. 876 00:45:14,958 --> 00:45:17,098 facciamolo pensare a qualcos'altro. 877 00:45:17,718 --> 00:45:20,293 Quando nessuno avrà più cervello, né democrazia 878 00:45:20,294 --> 00:45:23,188 ti chiederai se hai guardato con troppa attenzione. 879 00:45:23,568 --> 00:45:24,078 i gattini 880 00:45:24,678 --> 00:45:26,328 Comunque, sei senza cuore. 881 00:45:26,898 --> 00:45:30,118 L'altro giorno Ha ucciso una talpa con la sua vanga. Così, senza pensarci due volte.. 882 00:45:30,198 --> 00:45:30,708 Davvero? 883 00:45:31,338 --> 00:45:33,388 Con la vanga, così. 884 00:45:34,068 --> 00:45:35,668 Ha distrutto la mia aiuola. 885 00:45:35,758 --> 00:45:36,788 La tua aiuola? 886 00:45:36,888 --> 00:45:37,698 Sei un violento. 887 00:45:38,088 --> 00:45:40,828 Sei un violento Gérard, chiuso. 888 00:45:47,928 --> 00:45:48,928 OH. 889 00:46:08,298 --> 00:46:10,798 Non resta che prendere da mangiare e la lettiera per il gatto 890 00:46:10,998 --> 00:46:11,998 891 00:46:12,558 --> 00:46:14,598 All'acqua minerale per la nonna ci penso io 892 00:46:14,603 --> 00:46:16,968 cerca le crocchette e la lettiera per Yogurt. 893 00:46:17,568 --> 00:46:18,868 In fondo a sinistra. 894 00:47:40,278 --> 00:47:41,278 Mi scusi. 895 00:47:42,558 --> 00:47:43,558 Mi scusi. 896 00:47:46,278 --> 00:47:47,428 Vi conosco 897 00:47:48,528 --> 00:47:50,012 Che ci fa qui? 898 00:47:50,538 --> 00:47:51,718 Ci stai seguendo. 899 00:47:52,008 --> 00:47:53,398 No. Assolutamente no. 900 00:47:52,608 --> 00:47:53,178 901 00:47:53,898 --> 00:47:55,768 Allora, cosa ci fai qui? 902 00:47:56,388 --> 00:47:57,228 Sto facendo la spesa. 903 00:47:57,618 --> 00:47:59,248 Qui. A Saint-Dizier. 904 00:47:58,158 --> 00:47:59,248 905 00:47:59,568 --> 00:48:00,568 SÌ. 906 00:48:01,098 --> 00:48:03,958 Non prendeteci per stupidi, abbiamo visto che ci stavi guardando. 907 00:48:04,428 --> 00:48:05,848 Perché dovrei guardarvi? 908 00:48:06,738 --> 00:48:09,188 Non lo so. Per spiarci. 909 00:48:07,878 --> 00:48:09,148 910 00:48:09,498 --> 00:48:11,058 Non ho alcun motivo per spiarvi. 911 00:48:11,388 --> 00:48:12,538 Ah sì. 912 00:48:12,768 --> 00:48:15,988 Non sei stata tu a condurre le indagini sui precedenti di Guillaume? 913 00:48:16,758 --> 00:48:19,888 Tutta la sporcizia che è stata pubblicata sui social media. 914 00:48:19,968 --> 00:48:22,588 Come se lui si meritasse quello che gli è successo 915 00:48:22,638 --> 00:48:24,278 Anche per farlo passare come un criminale. 916 00:48:24,288 --> 00:48:25,957 Non c'entro niente, non sono qui per voi. 917 00:48:25,958 --> 00:48:28,648 Sono venuta a trovare i miei genitori. 918 00:48:28,818 --> 00:48:29,808 Ma cosa stai dicendo? 919 00:48:30,138 --> 00:48:31,288 La verità. 920 00:48:32,148 --> 00:48:33,898 Sono nata qui a Saint-Dizier. 921 00:48:35,058 --> 00:48:37,588 Ti stai inventando tutto, vero? 922 00:48:37,968 --> 00:48:39,478 Sono cresciuta qui. 923 00:48:39,918 --> 00:48:41,938 Sono con mio figlio, stiamo facendo la spesa. 924 00:48:43,128 --> 00:48:44,668 Mostrami i tuoi documenti. 925 00:48:44,718 --> 00:48:45,078 Cosa? 926 00:48:45,318 --> 00:48:46,798 Il tuo documento d'identità. 927 00:48:58,998 --> 00:49:01,138 Non ho gli occhiali, guarda tu. 928 00:49:04,788 --> 00:49:05,788 Saint-Dizier. 929 00:49:09,858 --> 00:49:11,368 Chi sono i tuoi genitori? 930 00:49:11,538 --> 00:49:13,558 Sylvie e Gérard Bertrand. 931 00:49:13,758 --> 00:49:15,298 Sylvie Bertrand. 932 00:49:16,008 --> 00:49:16,278 SÌ. 933 00:49:16,518 --> 00:49:17,208 Di Marnaval?. 934 00:49:17,838 --> 00:49:18,078 SÌ. 935 00:49:18,648 --> 00:49:19,068 La conosco. 936 00:49:19,878 --> 00:49:23,562 Ah sì, due anni fa si è rotta il polso, l'ho aiutata io. 937 00:49:20,962 --> 00:49:23,578 938 00:49:26,448 --> 00:49:27,989 Vedete, non sto mentendo. 939 00:49:30,528 --> 00:49:32,338 Può dirci a che punto è l'indagine? 940 00:49:33,468 --> 00:49:34,978 Nessuno ci dice niente. 941 00:49:36,078 --> 00:49:37,378 È in corso. 942 00:49:38,418 --> 00:49:40,308 Si tratta di un'indagine preliminare; è un processo lungo. 943 00:49:40,548 --> 00:49:43,548 Mi scusi, ma non dovrei comunicare con lei al di fuori delle audizioni. 944 00:49:43,638 --> 00:49:46,667 Perché ci vuole così tanto tempo quando per condannare Rémi sono bastati solo dieci minuti? 945 00:49:46,668 --> 00:49:48,548 È stato condannato a tre mesi di prigione. 946 00:49:48,768 --> 00:49:50,188 Ha perso il lavoro. 947 00:49:50,538 --> 00:49:52,188 Con una fedina penale che non troverà mai più nulla. 948 00:49:52,698 --> 00:49:54,722 Non gliene importa niente. 949 00:49:55,578 --> 00:49:57,828 Questo è tutto quello che può fare? 950 00:49:58,568 --> 00:50:01,438 È lunga, ma non è vero che non ce ne importa. 951 00:50:01,518 --> 00:50:02,598 Bisogna avere pazienza. 952 00:50:02,958 --> 00:50:04,578 Ma noi siamo stati pazienti per mesi. 953 00:50:05,118 --> 00:50:07,018 Ci dica almeno i progressi dell'indagine. 954 00:50:08,838 --> 00:50:10,618 Mi dispiace, non posso dirvi niente. 955 00:50:13,098 --> 00:50:14,278 Ovviamente. 956 00:50:15,118 --> 00:50:16,658 Bene, Sonia andiamo. 957 00:50:16,788 --> 00:50:17,788 Mi disgusta. 958 00:50:19,036 --> 00:50:21,386 Se fossi in te, non riuscirei a guardarmi allo specchio. 959 00:50:21,566 --> 00:50:23,286 Non ne vale la pena, andiamo. 960 00:50:26,336 --> 00:50:27,936 Che è successo? 961 00:50:29,726 --> 00:50:30,506 Sono dei gilet gialli. 962 00:50:31,136 --> 00:50:32,136 No. 963 00:50:32,396 --> 00:50:34,596 Vedi che non hanno dei gilet gialli. 964 00:50:35,516 --> 00:50:37,506 Potrebbero essere dei gilet gialli in borghese. 965 00:50:40,766 --> 00:50:42,906 Ti ho chiesto se la conoscevi. 966 00:50:43,000 --> 00:50:43,906 Ho capito. 967 00:50:43,926 --> 00:50:45,356 Quindi la conosci? 968 00:50:45,566 --> 00:50:46,046 Sì, certo. 969 00:50:46,376 --> 00:50:48,936 Non mi ricordo più il suo cognome. 970 00:50:49,376 --> 00:50:51,876 Forse non me l'hai mai detto. 971 00:50:52,496 --> 00:50:54,116 Ricordo solo il suo nome. 972 00:50:54,656 --> 00:50:56,076 E' Giselle? 973 00:50:55,316 --> 00:50:56,036 974 00:50:56,336 --> 00:50:57,536 No è Joelle. 975 00:50:57,596 --> 00:50:59,646 Vedi, non me lo ricordo nemmeno. 976 00:51:00,836 --> 00:51:04,746 Suo figlio è rimasto gravemente ferito durante una manifestazione. 977 00:51:04,466 --> 00:51:04,796 978 00:51:04,946 --> 00:51:06,956 Mamma, lo fai apposta o cosa? 979 00:51:07,256 --> 00:51:09,486 Non vedi il collegamento con il mio lavoro? 980 00:51:09,536 --> 00:51:12,326 - Sei tu a indagare? - E chi altro potrebbe essere? 981 00:51:12,536 --> 00:51:13,166 Non lo so. 982 00:51:13,286 --> 00:51:14,197 Perché ti stai arrabbiando? 983 00:51:14,366 --> 00:51:15,949 Non mi arrabbio, ma mi sembra assurdo che tu… 984 00:51:15,950 --> 00:51:17,786 non presti più attenzione a quello che dico. 985 00:51:17,936 --> 00:51:20,236 Certo che faccio attenzione. 986 00:51:21,236 --> 00:51:23,646 In ogni caso, spero che non cerchino di insabbiare la faccenda. 987 00:51:23,696 --> 00:51:25,164 Non mettertici anche tu. 988 00:51:25,165 --> 00:51:28,357 Ti rendi conto? Stai parlando del mio lavoro. 989 00:51:30,986 --> 00:51:34,916 Non sono in quell'ufficio per insabbiare le cose. No, è esattamente il contrario. 990 00:51:35,876 --> 00:51:37,762 Ci sono gli interrogatori. 991 00:51:37,763 --> 00:51:40,206 le requisizioni, i verbali da redigere, non per divertimento 992 00:51:40,291 --> 00:51:42,576 Abbiamo decine di indagini come quella. 993 00:51:43,136 --> 00:51:46,407 - Non ti ho detto niente - Tu dici sempre tutto quello che ti passa per la testa. 994 00:51:46,427 --> 00:51:48,456 Non ci pensi nemmeno, è insopportabile. 995 00:51:49,706 --> 00:51:52,765 Hai idea di che lavoro facciano gli agenti di polizia 996 00:51:52,766 --> 00:51:55,026 per cercare di mantenere l'ordine? 997 00:51:55,496 --> 00:51:58,266 Sai quanti agenti sono rimasti feriti durante le manifestazioni? 998 00:51:59,126 --> 00:52:00,356 Questo non è un motivo per storpiare 999 00:52:00,457 --> 00:52:01,436 gente che non ha fatto nulla. 1000 00:52:01,706 --> 00:52:02,911 Eri là? 1001 00:52:03,001 --> 00:52:05,976 - Non hanno fatto nulla… hai visto qualcosa? - No. 1002 00:52:06,806 --> 00:52:09,356 Perciò, se non sai nulla, stai zitta. 1003 00:52:09,866 --> 00:52:11,196 Allora taccio. 1004 00:52:12,476 --> 00:52:14,796 Ma ho il diritto provare compassione per questo ragazzo. 1005 00:52:20,306 --> 00:52:22,726 Vorrei andare alla direzione nazionale. 1006 00:52:20,876 --> 00:52:22,356 1007 00:52:24,056 --> 00:52:25,226 Lì si occupano di questioni serie. 1008 00:52:25,436 --> 00:52:26,936 Non un lavoro ingrato come il nostro. 1009 00:52:27,056 --> 00:52:29,166 Agli ordini di Decroly? 1010 00:52:29,276 --> 00:52:30,826 Non lo sopporteresti 1011 00:52:29,648 --> 00:52:30,648 1012 00:52:30,850 --> 00:52:32,766 Sono all'IGPN per smascherare i poliziotti corrotti, 1013 00:52:33,146 --> 00:52:34,636 non certo i colleghi 1014 00:52:34,711 --> 00:52:36,816 Ad ogni manifestazione ci sono delle denunce. 1015 00:52:36,926 --> 00:52:39,126 In questo momento non facciamo altro 1016 00:52:39,356 --> 00:52:42,106 Inizialmente, ero piuttosto d'accordo con i gilet gialli. 1017 00:52:42,116 --> 00:52:42,986 Penso che abbiano fondamentalmente ragione. 1018 00:52:43,766 --> 00:52:45,742 Poi hanno davvero perso il controllo. 1019 00:52:45,300 --> 00:52:45,836 1020 00:52:46,256 --> 00:52:49,015 I colleghi hanno le palle, sono in prima linea 1021 00:52:49,016 --> 00:52:50,454 nel ristabilire l'ordine 1022 00:52:50,455 --> 00:52:52,376 ma al minimo passo falso . 1023 00:52:52,706 --> 00:52:53,930 vengono presi di mira. 1024 00:52:53,936 --> 00:52:57,926 Il problema è che li trattiamo come bambini e gli parliamo loro come se fossero bambini. 1025 00:52:58,106 --> 00:53:01,966 E poi, ormai nessuno parla più così ai propri figli, come i capi parlano agli agenti. 1026 00:52:58,706 --> 00:53:01,956 1027 00:53:02,336 --> 00:53:05,376 E così, una volta in missione, si sfogano. 1028 00:53:05,546 --> 00:53:07,271 Ho sentito un commissario di polizia dire, ridendo, che… 1029 00:53:07,272 --> 00:53:09,206 questi ragazzi si lasciano andare come davanti a un videogioco. 1030 00:53:09,566 --> 00:53:10,964 Hai visto le immagini della BAC che spara 1031 00:53:10,965 --> 00:53:14,000 Sparano con il LBD dicendo: «Ha votato, ha votato». 1032 00:53:13,676 --> 00:53:14,156 1033 00:53:14,100 --> 00:53:16,176 Ad ogni tiro: «Ha votato». 1034 00:53:27,686 --> 00:53:29,436 Victor, spengi! 1035 00:53:46,676 --> 00:53:47,676 Victor! 1036 00:53:53,426 --> 00:53:54,576 Ci proverò. 1037 00:53:58,106 --> 00:53:59,766 Victor, spengi! 1038 00:54:00,086 --> 00:54:01,656 Sì, finisco il capitolo. 1039 00:54:01,976 --> 00:54:03,306 Poi spegni. 1040 00:54:03,806 --> 00:54:05,256 Va bene, buonanotte. 1041 00:54:07,316 --> 00:54:08,316 Mamma. 1042 00:54:08,546 --> 00:54:09,546 SÌ. 1043 00:54:11,876 --> 00:54:13,496 Perché tutti odiano la polizia? 1044 00:54:13,976 --> 00:54:14,976 Chi?. 1045 00:54:17,246 --> 00:54:18,666 Ma no. 1046 00:54:20,126 --> 00:54:20,666 1047 00:54:21,296 --> 00:54:23,316 Non è vero che tutti la odiano, ma cosa stai dicendo? 1048 00:54:23,546 --> 00:54:24,546 Beh, sì. 1049 00:54:24,986 --> 00:54:28,206 Tu e papà non ve ne rendete conto perché non conoscete altro che poliziotti. 1050 00:54:28,976 --> 00:54:30,666 Ma a nessuno piace la polizia. 1051 00:54:31,826 --> 00:54:33,886 E'… è una stupidaggine 1052 00:54:32,576 --> 00:54:33,876 1053 00:54:35,756 --> 00:54:39,366 Quando ci sono stati gli attentati in Francia, la gente ci ha applaudito per strada. 1054 00:54:39,446 --> 00:54:40,866 È successo tanto tempo fa. 1055 00:54:41,096 --> 00:54:42,096 Non 1056 00:54:42,956 --> 00:54:43,956 Beh, sì. 1057 00:54:44,336 --> 00:54:46,686 I tuoi amici ti dicono che non gli piace la polizia? 1058 00:54:46,736 --> 00:54:48,916 Non solo i miei compagni. Ci sono anche dei TAG. 1059 00:54:47,966 --> 00:54:48,596 1060 00:54:49,196 --> 00:54:50,816 - Che TAG? - ACAB. 1061 00:54:50,186 --> 00:54:50,726 1062 00:54:50,846 --> 00:54:53,046 Tutti i poliziotti sono bastardi. 1063 00:54:53,576 --> 00:54:55,356 So cosa significa. 1064 00:54:56,756 --> 00:54:59,976 Chi scrive queste cose è un idiota, cosa vuoi che dica? 1065 00:55:03,176 --> 00:55:04,806 Bene… OK… 1066 00:55:03,716 --> 00:55:04,716 1067 00:55:05,816 --> 00:55:06,566 Hai ragione 1068 00:55:06,686 --> 00:55:09,726 C'è un bel po' di gente che dice di non apprezzare la polizia. 1069 00:55:10,256 --> 00:55:12,735 Ma posso assicurarti che non è la maggioranza. 1070 00:55:12,736 --> 00:55:15,956 e persino loro in fondo sono contenti che ci sia. 1071 00:55:16,016 --> 00:55:16,256 1072 00:55:16,376 --> 00:55:17,126 Non è questo il problema. 1073 00:55:17,576 --> 00:55:18,356 Di cosa si tratta, allora? 1074 00:55:18,956 --> 00:55:19,526 Eh 1075 00:55:19,796 --> 00:55:22,666 Te l'ho già detto. A nessuno piace la polizia 1076 00:55:21,026 --> 00:55:22,596 1077 00:55:24,746 --> 00:55:27,416 Il problema non è se la polizia sia apprezzata o meno. 1078 00:55:27,547 --> 00:55:29,466 Non è un lavoro particolarmente piacevole. 1079 00:55:29,554 --> 00:55:31,206 Se fai rispettare la legge. 1080 00:55:31,224 --> 00:55:33,008 Non ti fai sempre degli amici 1081 00:55:32,156 --> 00:55:33,156 1082 00:55:33,956 --> 00:55:36,103 La questione è sapere se le persone si fidano 1083 00:55:36,446 --> 00:55:39,246 dei poliziotti e del loro lavoro. 1084 00:55:40,976 --> 00:55:41,976 Bene. 1085 00:55:42,686 --> 00:55:44,986 Finisci quel capitolo e poi spengi. 1086 00:56:03,326 --> 00:56:04,326 1087 00:56:29,036 --> 00:56:30,976 - E' quello lì? - Sì 1088 00:57:14,576 --> 00:57:16,356 - Buongiorno. - Buongiorno. 1089 00:57:15,746 --> 00:57:16,350 1090 00:57:16,376 --> 00:57:19,166 Ispettori di polizia, vorremmo parlare con qualcuno della direzione. 1091 00:57:19,556 --> 00:57:21,916 Certo signora, attenda un istante per favore 1092 00:57:20,317 --> 00:57:21,636 1093 00:57:22,196 --> 00:57:24,976 Due vostri colleghi sono già venuti a trovarci tempo fa. 1094 00:57:25,016 --> 00:57:26,865 Avevano le registrazioni delle nostre telecamere 1095 00:57:26,866 --> 00:57:28,526 e hanno parlato con diversi clienti. 1096 00:57:29,066 --> 00:57:30,786 Sì, abbiamo i verbali. 1097 00:57:30,886 --> 00:57:31,726 Signor Santoni? 1098 00:57:31,736 --> 00:57:32,736 SÌ. 1099 00:57:32,906 --> 00:57:34,166 I signori sono agenti di polizia. 1100 00:57:34,736 --> 00:57:37,796 Sono interessati agli eventi dell'8 dicembre 1101 00:57:38,336 --> 00:57:40,086 È il nostro responsabile della sicurezza. 1102 00:57:40,466 --> 00:57:43,926 Abbiamo una domanda riguardo a una finestra che si affaccia su Quentin Bauchart. 1103 00:57:44,096 --> 00:57:45,096 Quella lì. 1104 00:57:46,646 --> 00:57:47,846 E' al 3° piano. 1105 00:57:48,111 --> 00:57:49,656 Dev'essere la 316. 1106 00:57:48,956 --> 00:57:49,556 1107 00:57:50,276 --> 00:57:52,042 - Sì è la 316 - Una suite junior 1108 00:57:51,296 --> 00:57:52,016 1109 00:57:52,076 --> 00:57:54,071 Riteniamo che ci fosse un testimone a quella finestra. 1110 00:57:54,072 --> 00:57:57,496 Può dirci chi occupava la suite quel giorno? 1111 00:57:57,536 --> 00:57:58,936 Posso controllare. 1112 00:57:59,936 --> 00:58:01,456 - La signora Gaziorek? - Sì 1113 00:58:00,836 --> 00:58:01,076 1114 00:58:01,556 --> 00:58:03,101 Possiamo verificare se la 316 era 1115 00:58:03,102 --> 00:58:04,526 occupata la sera dell'8 dicembre. 1116 00:58:05,246 --> 00:58:06,366 Certo. 1117 00:58:10,576 --> 00:58:11,316 SÌ. 1118 00:58:11,336 --> 00:58:13,316 Era occupata da una coppia proveniente da Monaco. 1119 00:58:13,676 --> 00:58:15,426 partita il giorno dopo. 1120 00:58:15,536 --> 00:58:18,236 - Erano nella stanza intorno alle 18h30? - Sì. 1121 00:58:18,596 --> 00:58:19,835 Quando un cliente 1122 00:58:19,836 --> 00:58:21,666 passa la sua carta per entrare. 1123 00:58:21,716 --> 00:58:22,346 viene registrato. 1124 00:58:22,556 --> 00:58:24,656 Quindi sì, abbiamo diversi ingressi. 1125 00:58:24,776 --> 00:58:28,736 Alcuni clienti arrivano nella prima parte della mattinata, gli ultimi alle 10h30. 1126 00:58:29,036 --> 00:58:30,594 Si sono assentati 1127 00:58:30,595 --> 00:58:32,156 Sono rientrati alle 21h32 di giorno. 1128 00:58:32,576 --> 00:58:35,526 Per il personale c'è un ingresso alle 13h44. 1129 00:58:35,636 --> 00:58:39,056 Dev'essere la cameriera del piano per il riordino… quindi alle 15:07. 1130 00:58:39,266 --> 00:58:39,446 1131 00:58:39,776 --> 00:58:41,156 un ultimo ingresso alle 18h19. 1132 00:58:41,276 --> 00:58:42,756 Servizio coperte. 1133 00:58:42,896 --> 00:58:43,346 Sarebbe?. 1134 00:58:43,946 --> 00:58:47,676 Le cameriere del secondo turno che preparano la stanza per la notte. 1135 00:58:47,966 --> 00:58:49,546 Ripiegano le coperte… 1136 00:58:49,556 --> 00:58:52,906 mettono le pantofole sul tappeto accanto al letto, il cioccolatino sul cuscino. 1137 00:58:49,586 --> 00:58:52,476 1138 00:58:53,156 --> 00:58:55,316 Sapete chi era la cameriera? 1139 00:58:55,556 --> 00:58:56,425 SÌ. 1140 00:58:56,426 --> 00:58:58,536 Ogni badge ha il suo codice personale. 1141 00:58:59,216 --> 00:59:01,366 - Madame Gaziorek? - Certo 1142 00:59:01,496 --> 00:59:02,706 Alicia Mady 1143 00:59:02,186 --> 00:59:02,606 1144 00:59:02,936 --> 00:59:04,536 È in servizio oggi? 1145 00:59:05,216 --> 00:59:05,986 SÌ. SÌ. 1146 00:59:05,752 --> 00:59:05,946 1147 00:59:06,206 --> 00:59:09,026 - Sì, secondo turno da 12h alle 19h - Vorremmo parlare con lei 1148 00:59:09,566 --> 00:59:11,556 e vedere la 316, è possibile? 1149 00:59:11,906 --> 00:59:13,716 Sì, la suite è libera.. 1150 00:59:31,556 --> 00:59:32,556 Servizio? 1151 00:59:34,406 --> 00:59:36,436 - Prego. - Grazie. 1152 01:00:14,336 --> 01:00:16,176 Madame Mady arriverà subito. 1153 01:00:38,628 --> 01:00:39,798 Senza essere indiscreto 1154 01:00:39,828 --> 01:00:41,358 Quanto costa una suite del genere? 1155 01:00:42,198 --> 01:00:46,298 I prezzi variano a seconda del periodo, ma una junior suite costa circa 2000 euro. 1156 01:00:46,428 --> 01:00:47,428 2000 euro? 1157 01:00:48,008 --> 01:00:48,887 Servizio. 1158 01:00:48,888 --> 01:00:49,888 Mi scusi. 1159 01:00:50,328 --> 01:00:52,358 2000 pippoli… cazzo… 1160 01:00:50,898 --> 01:00:51,898 1161 01:00:52,488 --> 01:00:55,918 Buongiorno. Sono il signor Santoni, il responsabile della sicurezza. 1162 01:00:53,508 --> 01:00:55,908 1163 01:00:56,328 --> 01:00:58,138 Non so se ci siamo già incontrati. 1164 01:00:58,308 --> 01:01:01,948 - Sono agenti di polizia, stanno conducendo un'indagine. - Buongiorno, signora. 1165 01:01:02,418 --> 01:01:03,648 Lascio a voi il compito di porre le domande? 1166 01:01:03,768 --> 01:01:06,928 Sì, per favore, se non la disturba, sarebbe ancora meglio se ci lasciasse soli. 1167 01:01:07,068 --> 01:01:08,398 OK, molto bene. 1168 01:01:08,418 --> 01:01:11,518 - Se avete bisogno di qualcosa, chiedete senza problemi. - Grazie. 1169 01:01:11,628 --> 01:01:12,628 Fate pure. 1170 01:01:19,728 --> 01:01:22,098 Siamo investigatori dell'IGPN, la polizia della polizia. 1171 01:01:22,398 --> 01:01:23,118 Sa che cos'è? 1172 01:01:23,748 --> 01:01:24,438 Non proprio. 1173 01:01:24,738 --> 01:01:27,598 Stiamo indagando su possibili illeciti commessi dagli agenti di polizia. 1174 01:01:27,608 --> 01:01:29,138 Per essere più chiari, non stiamo indagando su di te. 1175 01:01:29,178 --> 01:01:30,658 non hai nulla da temere. 1176 01:01:30,828 --> 01:01:34,037 Stiamo indagando su un incidente avvenuto in questa strada l'8 dicembre 1177 01:01:34,038 --> 01:01:35,998 durante la manifestazione. 1178 01:01:36,378 --> 01:01:37,788 Verso le 18h30. 1179 01:01:38,328 --> 01:01:39,914 La direzione ci ha detto che 1180 01:01:39,915 --> 01:01:42,658 lei si trovava in questa suite per il servizio coperte. 1181 01:01:42,948 --> 01:01:44,068 Conferma? 1182 01:01:45,978 --> 01:01:48,628 Non ricordo, ma se lo dicono loro, dev'essere vero. 1183 01:01:48,678 --> 01:01:50,278 In seguito di questo incidente c'è stato un 1184 01:01:50,358 --> 01:01:51,508 ragazzo gravemente ferito 1185 01:01:51,558 --> 01:01:53,638 è stata presentata una denuncia 1186 01:01:54,078 --> 01:01:57,238 Stiamo cercando di capire esattamente cosa è successo, capisce? 1187 01:01:58,158 --> 01:01:59,668 Capisco perfettamente. 1188 01:02:00,798 --> 01:02:04,238 - Ha visto qualcosa, vero? - No. 1189 01:02:03,708 --> 01:02:04,808 No? 1190 01:02:04,838 --> 01:02:08,368 Quando era affacciata alla finestra, cosa ha visto in strada? 1191 01:02:08,658 --> 01:02:10,258 Chi ha detto che ero alla finestra? 1192 01:02:10,578 --> 01:02:13,648 Abbiamo un video; dove la vediamo a quella finestra. 1193 01:02:15,048 --> 01:02:17,369 Dicci semplicemente cosa ha visto. 1194 01:02:21,108 --> 01:02:22,468 Ho visto i vigili del fuoco. 1195 01:02:23,178 --> 01:02:24,358 Ma prima? 1196 01:02:25,548 --> 01:02:28,258 - Lei stava guardando prima dell'arrivo dei vigili del fuoco, vero? - No 1197 01:02:30,516 --> 01:02:32,458 È molto importante che lei ce lo dica. 1198 01:02:32,508 --> 01:02:34,377 Noi dobbiamo ricostruire la verità dei fatti. 1199 01:02:34,378 --> 01:02:37,228 La sua testimonianza può aiutarci a farlo. 1200 01:02:39,438 --> 01:02:43,678 Ho visto i vigili del fuoco che si stavano prendendo cura di una persona ferita. 1201 01:02:45,378 --> 01:02:47,948 Ha visto com'è stata ferita? 1202 01:02:46,398 --> 01:02:47,758 1203 01:02:50,178 --> 01:02:53,248 Mi sono affacciata alla finestra quando ho sentito la sirena dei pompieri. 1204 01:02:53,598 --> 01:02:55,958 Capisco che lei sia diffidente. 1205 01:02:56,118 --> 01:02:57,718 Ma non stiamo cercando di fregarla. 1206 01:03:02,268 --> 01:03:03,778 Non so cosa dire. 1207 01:03:04,308 --> 01:03:06,908 non posso inventare qualcosa che non ho visto. 1208 01:03:07,728 --> 01:03:08,728 Va bene. 1209 01:03:11,418 --> 01:03:15,538 Le darò il mio biglietto da visita nel caso si ricordi qualcosa. 1210 01:03:17,118 --> 01:03:18,868 C'è anche il mio numero personale. 1211 01:03:19,668 --> 01:03:21,808 Può contattarmi in qualsiasi momento 1212 01:03:31,248 --> 01:03:32,848 Può tornare al lavoro. 1213 01:03:41,778 --> 01:03:43,228 Abbiamo sbagliato approccio. 1214 01:03:43,608 --> 01:03:44,878 Non credo. 1215 01:03:45,258 --> 01:03:47,008 - E c'è qualcosa che lei non dice. - Ah sì? 1216 01:03:49,458 --> 01:03:51,198 Convochiamola, fa sempre un certo effetto. 1217 01:03:51,948 --> 01:03:53,189 Non lo so. 1218 01:03:53,238 --> 01:03:55,198 Rischiamo che si chiuda ancora di più. 1219 01:04:01,578 --> 01:04:03,278 Tieni, guarda. 1220 01:04:03,498 --> 01:04:04,098 Cos'è questo ? 1221 01:04:04,818 --> 01:04:05,908 Sapone. 1222 01:04:05,988 --> 01:04:06,708 L'hai rubato? 1223 01:04:07,278 --> 01:04:09,358 È una saponetta, non lo considero un furto. 1224 01:04:10,318 --> 01:04:11,918 Senti com'è buona, la vuoi? 1225 01:04:11,598 --> 01:04:11,838 1226 01:04:11,988 --> 01:04:12,738 Oh no, grazie. 1227 01:04:12,918 --> 01:04:13,958 - Sicura? Ne ho due - No. 1228 01:04:13,638 --> 01:04:13,878 1229 01:04:14,208 --> 01:04:14,298 1230 01:04:14,718 --> 01:04:15,718 1231 01:04:45,678 --> 01:04:46,678 1232 01:04:54,828 --> 01:04:55,828 Era. 1233 01:04:55,878 --> 01:04:56,878 Già. 1234 01:04:58,698 --> 01:04:59,878 Proprio così. 1235 01:06:02,028 --> 01:06:03,028 Sì Victor. 1236 01:06:03,168 --> 01:06:05,067 Sono a casa, dove sei? 1237 01:06:05,068 --> 01:06:06,208 Stai arrivando? 1238 01:06:07,878 --> 01:06:10,918 Sono ancora al lavoro, tornerò a casa un po' più tardi. 1239 01:06:11,018 --> 01:06:12,358 Cosa? Non sento. 1240 01:06:13,218 --> 01:06:14,998 Tornerò più tardi. 1241 01:06:15,168 --> 01:06:16,768 Aspetta. 1242 01:06:24,288 --> 01:06:25,338 Victor ci sei ancora? 1243 01:06:26,178 --> 01:06:26,808 Sì. Che cosa sta succedendo? 1244 01:06:27,408 --> 01:06:29,368 Niente, tornerò più tardi. 1245 01:06:29,778 --> 01:06:32,368 Ho cucinato come mi hai detto, ma si sta freddando. 1246 01:06:32,461 --> 01:06:33,228 Ehm, cosa hai fatto? 1247 01:06:33,498 --> 01:06:35,638 La quiche e i nuggets. 1248 01:06:35,902 --> 01:06:37,558 Non avresti dovuto fare entrambe le cose. 1249 01:06:38,328 --> 01:06:39,408 Non è un problema, sono ottime. 1250 01:06:40,128 --> 01:06:41,218 Ti aspetto. 1251 01:06:41,594 --> 01:06:43,398 Rimarrò qui ancora per un po', inizia senza di me. 1252 01:06:43,668 --> 01:06:43,998 Va bene. 1253 01:06:44,000 --> 01:06:46,100 Allora, mangio la quiche o i nuggets?. 1254 01:06:46,158 --> 01:06:48,598 Decidi tu, quello che ti piace di più. 1255 01:06:49,968 --> 01:06:51,968 Ti lascio, baci. A presto. 1256 01:07:25,938 --> 01:07:27,208 Signora Mady? 1257 01:07:28,338 --> 01:07:29,743 Signora Mady… 1258 01:07:30,258 --> 01:07:31,968 Possiamo parlare? 1259 01:07:37,188 --> 01:07:38,508 Potremmo andare in un bar, magari. 1260 01:07:39,108 --> 01:07:40,468 Non ho tempo. 1261 01:07:40,578 --> 01:07:42,240 Ho bisogno del vostro aiuto. 1262 01:07:43,068 --> 01:07:44,670 Ve l'ho detto non ho visto niente. 1263 01:07:45,948 --> 01:07:47,758 Lo so, ma non le credo. 1264 01:07:48,618 --> 01:07:49,948 Non sono un bugiarda. 1265 01:07:50,538 --> 01:07:53,808 Non penso che lei sia un bugiarda, ma non mi ha detto tutto. 1266 01:07:52,368 --> 01:07:53,668 1267 01:07:53,808 --> 01:07:55,678 Per favore, vorrei tornare a casa. 1268 01:09:17,958 --> 01:09:18,948 Verrà fino a casa mia. 1269 01:09:19,068 --> 01:09:20,938 Se necessario, perché no? 1270 01:09:20,988 --> 01:09:21,998 Può farlo?. 1271 01:09:22,008 --> 01:09:22,438 No. 1272 01:09:22,488 --> 01:09:24,448 Non proprio, ma è importante. 1273 01:09:25,878 --> 01:09:28,198 Mi dica cosa ha visto. 1274 01:09:30,048 --> 01:09:31,888 Capisco che tu abbia paura. 1275 01:09:32,298 --> 01:09:34,282 Che la tua parola non conti contro quella di un poliziotto. 1276 01:09:34,283 --> 01:09:35,898 Che la polizia non ti creda. 1277 01:09:36,078 --> 01:09:37,488 No, non voglio avere problemi con la polizia. 1278 01:09:37,968 --> 01:09:39,898 Quindi hai visto qualcosa? 1279 01:09:41,718 --> 01:09:42,588 Non avrai alcun problema. 1280 01:09:42,708 --> 01:09:44,158 Cosa ne sai lei? 1281 01:09:44,778 --> 01:09:46,648 Non ci saranno mai ritorsioni nei suoi confronti. 1282 01:09:47,418 --> 01:09:49,938 Siete riusciti a trovarmi, vero? Loro faranno lo stesso. 1283 01:09:50,178 --> 01:09:51,303 Il mio compito è garantire che... 1284 01:09:51,304 --> 01:09:54,268 i poliziotti che hanno oltrepassato i limiti non lo facciano di nuovo. 1285 01:09:54,348 --> 01:09:57,058 Sei d'accordo sul fatto che questi poliziotti debbano essere puniti? 1286 01:09:57,858 --> 01:09:58,548 Questo non succede mai. 1287 01:09:58,908 --> 01:10:01,258 - Perché dici questo? - Perché è la verità. 1288 01:10:01,498 --> 01:10:03,048 Lo vedo ogni giorno 1289 01:10:03,648 --> 01:10:05,328 La BAC controlla i ragazzi 1290 01:10:05,778 --> 01:10:07,068 li provocano fino a farli arrabbiare. 1291 01:10:07,338 --> 01:10:10,008 e poi li fanno salire sul mezzo, li offendono e li picchiano. 1292 01:10:08,448 --> 01:10:10,078 1293 01:10:10,048 --> 01:10:12,208 Redigono sempre falsi verbali 1294 01:10:11,418 --> 01:10:11,838 1295 01:10:12,618 --> 01:10:14,068 Non vengono mai puniti. 1296 01:10:20,568 --> 01:10:22,198 Ho filmato tutto. 1297 01:10:25,586 --> 01:10:26,886 L'hai filmato? 1298 01:10:27,056 --> 01:10:28,056 Sì. 1299 01:10:29,366 --> 01:10:30,966 C'era rumore per strada. 1300 01:10:32,486 --> 01:10:35,286 Ho visto alcuni ragazzi intorno a uno scooter in fiamme. 1301 01:10:35,966 --> 01:10:37,536 L'ho filmato con il mio telefono. 1302 01:10:37,916 --> 01:10:39,306 Solo per curiosità. 1303 01:10:40,736 --> 01:10:42,456 e sono arrivati i poliziotti. 1304 01:10:42,656 --> 01:10:44,906 - Hai ancora quel video? - Sì 1305 01:10:45,326 --> 01:10:48,396 Volevo pubblicarlo online, ma poi ho cambiato idea. 1306 01:10:49,426 --> 01:10:51,426 Delle persone di colore e degli arabi che vengono picchiati. 1307 01:10:51,446 --> 01:10:53,066 Non importa a nessuno. 1308 01:10:53,156 --> 01:10:54,326 E ora che sta succedendo ai bianchi. 1309 01:10:54,716 --> 01:10:57,546 All'improvviso la cosa è interessante e allora perché io dovrei fare qualcosa? 1310 01:10:59,966 --> 01:11:00,791 Sarebbe venuta, se fosse successo a un bianco nel mio quartiere? 1311 01:11:00,792 --> 01:11:02,976 Certo. 1312 01:11:03,446 --> 01:11:04,446 SÌ?!? 1313 01:11:04,796 --> 01:11:04,916 1314 01:11:05,096 --> 01:11:07,596 L'IGPN sta indagando anche sugli agenti di polizia nelle banlieue. 1315 01:11:07,641 --> 01:11:08,641 SÌ. 1316 01:11:09,116 --> 01:11:10,596 Ma quanti sono stati condannati? 1317 01:11:11,126 --> 01:11:11,306 1318 01:11:11,696 --> 01:11:14,503 L'IGPN non decide, ma ci sono stati dei poliziotti condannati 1319 01:11:14,576 --> 01:11:15,346 Condannati? 1320 01:11:15,406 --> 01:11:17,306 Nel peggiore dei casi hanno ottenuto una sospensione della pena. 1321 01:11:17,366 --> 01:11:19,356 Nessuno vuole mettersi contro la polizia. 1322 01:11:20,036 --> 01:11:21,946 Quanti sono stati licenziati? 1323 01:11:23,066 --> 01:11:24,066 Quanti? 1324 01:11:30,296 --> 01:11:33,477 Licenziati… nessuno. 1325 01:11:33,506 --> 01:11:34,906 Nessuno 1326 01:11:37,886 --> 01:11:39,886 Visto? Nessuno. 1327 01:11:45,266 --> 01:11:47,946 Si fidi di me e mi dia quel video. 1328 01:11:48,956 --> 01:11:50,856 Non ce l'ho con me. È a casa mia. 1329 01:11:51,146 --> 01:11:52,596 Posso accompagnarti. 1330 01:11:52,766 --> 01:11:55,176 Mi chiede fiducia, ma non si fida? 1331 01:11:56,996 --> 01:11:57,996 Va bene. 1332 01:11:59,936 --> 01:12:01,416 Hai ancora il mio biglietto? 1333 01:12:01,586 --> 01:12:02,586 SÌ. 1334 01:12:08,186 --> 01:12:10,536 E comunque questo non cambierà niente 1335 01:12:37,616 --> 01:12:39,776 Ehi tu… no no no 1336 01:12:40,556 --> 01:12:42,186 questo non è per te. 1337 01:13:40,826 --> 01:13:41,826 Ciao. 1338 01:13:49,316 --> 01:13:50,646 Ciao ciao. 1339 01:13:55,226 --> 01:13:56,226 Benoît. 1340 01:13:56,426 --> 01:13:58,386 Vieni qui, ho qualcosa da mostrarti. 1341 01:14:27,266 --> 01:14:28,266 1342 01:15:20,186 --> 01:15:21,906 Puoi tornare all'inizio? 1343 01:15:26,246 --> 01:15:28,206 Dove sono Girard e Cordier? 1344 01:15:28,256 --> 01:15:30,916 Arrivano, guardate. 1345 01:15:29,366 --> 01:15:30,366 1346 01:15:31,946 --> 01:15:32,906 Quindi non sono con gli altri. 1347 01:15:33,476 --> 01:15:35,706 Stanno camminando tranquillamente lungo la strada, vedete? 1348 01:15:46,286 --> 01:15:48,306 Lì, si ritrovano davanti all BRI. 1349 01:15:49,586 --> 01:15:51,786 Rémi è a sinistra, Guillaume a destra. 1350 01:15:52,916 --> 01:15:55,086 Ha il telefono in mano. 1351 01:15:58,366 --> 01:16:01,056 Sono in due a sparare 1352 01:15:58,796 --> 01:15:59,216 1353 01:16:01,466 --> 01:16:03,456 Guardate gli LDB 40 1354 01:16:01,976 --> 01:16:02,976 1355 01:16:04,016 --> 01:16:05,556 Sparano nello stesso istante. 1356 01:16:07,826 --> 01:16:09,236 Due colpi, ma un solo impatto. 1357 01:16:09,386 --> 01:16:10,345 Esatto. 1358 01:16:10,346 --> 01:16:12,356 Quindi loro sparano a un ragazzo che sta correndo via e che non ha fatto nulla. 1359 01:16:10,706 --> 01:16:12,026 1360 01:16:12,386 --> 01:16:14,276 Sarà difficile per loro invocare la legittima difesa. 1361 01:16:14,486 --> 01:16:16,676 Gli hanno tirato una lattina di birra, ma questo era prima. 1362 01:16:17,276 --> 01:16:18,026 Nessuno li minaccia. 1363 01:16:18,566 --> 01:16:20,826 Guillaume si gira mentre corre. 1364 01:16:21,956 --> 01:16:23,106 Sì? Sei sicura? 1365 01:16:25,256 --> 01:16:26,256 Fammi vedere 1366 01:16:28,286 --> 01:16:29,793 Okay, si gira e si rigira per vedere cosa stanno facendo 1367 01:16:29,794 --> 01:16:32,196 Questo giustifica che sparino? Sta correndo, non è una minaccia. 1368 01:16:31,376 --> 01:16:31,496 1369 01:16:31,736 --> 01:16:32,336 1370 01:16:32,636 --> 01:16:35,826 - Sta scappando, non è minaccioso - Non ho detto questo. 1371 01:16:36,176 --> 01:16:37,476 Potranno usarlo. 1372 01:16:37,706 --> 01:16:38,726 Per me, è un colpo di rappresaglia. 1373 01:16:38,906 --> 01:16:40,856 un idiota li provoca, gli lancia una lattina e... 1374 01:16:40,976 --> 01:16:43,556 loro sparano al primo che gli capita. 1375 01:16:43,616 --> 01:16:45,566 C'è anche il calcio. 1376 01:16:49,496 --> 01:16:51,486 Sinceramente, che diavolo sta facendo quel tizio? 1377 01:16:52,136 --> 01:16:53,736 Sono d'accordo,è uno strinz. 1378 01:16:57,506 --> 01:16:58,686 E se ne vanno. 1379 01:16:59,396 --> 01:17:00,396 Con calma. 1380 01:17:01,286 --> 01:17:02,496 Che schifo. 1381 01:17:03,716 --> 01:17:05,646 Riesci a capire chi fa cosa? 1382 01:17:06,116 --> 01:17:07,116 SÌ. 1383 01:17:08,606 --> 01:17:09,626 Il calcio è di Fage. 1384 01:17:10,046 --> 01:17:12,696 Lavallé è lì accanto, di sotto ci sono Jacquet e Garcia. 1385 01:17:11,846 --> 01:17:12,846 1386 01:17:13,106 --> 01:17:15,096 Brzezenski si trova più avanti lungo la strada. 1387 01:17:16,946 --> 01:17:19,836 Quindi chi ha sparato sono Fage e Lavallée. 1388 01:17:27,956 --> 01:17:29,186 Il video è sui social? 1389 01:17:29,516 --> 01:17:31,596 No, la testimone non l'ha pubblicato online. 1390 01:17:32,216 --> 01:17:34,326 Potremo lavorare con più calma. 1391 01:17:32,287 --> 01:17:32,363 1392 01:17:34,796 --> 01:17:37,186 Li hai convocati di nuovo? 1393 01:17:35,366 --> 01:17:37,026 1394 01:17:37,496 --> 01:17:38,756 Volevo prima parlarne con lei. 1395 01:17:38,866 --> 01:17:41,666 Tre dei cinque non si trovano attualmente nella Francia continentale. 1396 01:17:41,707 --> 01:17:44,476 - Dove sono? - Sono stati mandati a Mayotte. 1397 01:17:42,956 --> 01:17:44,096 1398 01:17:44,516 --> 01:17:46,566 Brzezinski, Jacquet e Garcia. 1399 01:17:47,606 --> 01:17:48,776 Non aspetteremo il loro ritorno. 1400 01:17:49,286 --> 01:17:52,376 Ascoltate Lavallée e Fages, i principali imputati. 1401 01:17:52,676 --> 01:17:54,366 Li metto in custodia cautelare? 1402 01:17:54,956 --> 01:17:56,826 Non era questo che avevo in mente. 1403 01:17:57,048 --> 01:17:58,986 Hanno palesemente mentito. 1404 01:17:59,026 --> 01:18:01,696 Se perdiamo l'elemento sorpresa, si metteranno d'accordo. 1405 01:18:01,766 --> 01:18:04,486 Cosa c'è che non va? Signora Bertrand, perché sta invertendo i ruoli? 1406 01:18:04,526 --> 01:18:07,526 Di solito, la procura richiede la custodia cautelare, mentre gli inquirenti si oppongono. 1407 01:18:08,126 --> 01:18:09,694 Per ora, non sanno che il video esiste. 1408 01:18:09,695 --> 01:18:11,886 Posso metterli di fronte alle loro contraddizioni. 1409 01:18:13,016 --> 01:18:17,783 Se li sentite contemporaneamente, non saranno in grado di mettersi d'accordo 1410 01:18:14,783 --> 01:18:17,166 1411 01:18:17,786 --> 01:18:19,686 Si coordini con i suoi investigatori. 1412 01:18:21,356 --> 01:18:22,356 Capito. 1413 01:18:23,171 --> 01:18:24,026 - Arrivederci, signora Bertrand. - Arrivederci. 1414 01:18:24,296 --> 01:18:29,796 Lavallée si trova alla reception al piano terra. 1415 01:18:28,016 --> 01:18:28,556 1416 01:18:28,676 --> 01:18:29,306 1417 01:18:29,936 --> 01:18:30,936 E Fage? 1418 01:18:31,616 --> 01:18:32,893 Non verrà. 1419 01:18:33,806 --> 01:18:34,136 Cosa? 1420 01:18:34,736 --> 01:18:37,936 Certificato medico. È in congedo per malattia. 1421 01:18:36,176 --> 01:18:37,596 1422 01:18:38,996 --> 01:18:41,546 - Ci sta prendendo in giro? - Cosa dobbiamo fare? 1423 01:18:40,346 --> 01:18:40,886 1424 01:18:41,666 --> 01:18:42,951 Vuoi che li convochi di nuovo entrambi? 1425 01:18:42,952 --> 01:18:45,456 - Quando ci sarà Fage? - Merda. 1426 01:18:48,566 --> 01:18:49,716 Vai a prenderlo. 1427 01:18:53,576 --> 01:18:56,785 Signor Lavallée, durante la sua prima udienza lei ha dichiarato 1428 01:18:56,786 --> 01:19:00,036 di non ricordare di un manifestante ferito da un colpo di LBD. 1429 01:19:00,176 --> 01:19:01,806 Conferma questa affermazione? 1430 01:19:02,096 --> 01:19:03,096 SÌ. 1431 01:19:03,746 --> 01:19:05,569 Non hai sparato alcun colpo che avrebbe potuto ferire 1432 01:19:05,570 --> 01:19:08,196 un manifestante intorno alle 18:30? 1433 01:19:08,636 --> 01:19:08,906 No. 1434 01:19:09,596 --> 01:19:10,526 Nemmeno un altro dei suoi colleghi. 1435 01:19:11,006 --> 01:19:12,276 Che io sappia, no. 1436 01:19:14,696 --> 01:19:16,206 Le mostrerò un video. 1437 01:19:37,166 --> 01:19:38,166 1438 01:19:43,016 --> 01:19:45,756 Queste immagini l'aiutano a ricordare questo episodio? 1439 01:19:46,556 --> 01:19:48,036 Non in ogni dettaglio. 1440 01:19:48,476 --> 01:19:50,826 Puoi descrivere cosa vediamo nel video? 1441 01:19:52,226 --> 01:19:53,966 Vediamo i rivoltosi che lanciano insulti 1442 01:19:54,146 --> 01:19:55,136 e tirano oggetti. 1443 01:19:55,526 --> 01:19:57,996 Scappano via quando ci vedono. 1444 01:19:56,839 --> 01:19:57,966 1445 01:19:59,576 --> 01:20:01,926 Il nostro gruppo arriva all'angolo della strada e ci troviamo 1446 01:20:02,096 --> 01:20:04,266 di fronte a due individui ostili. 1447 01:20:05,786 --> 01:20:07,206 Fages ed io spariamo un colpo 1448 01:20:07,266 --> 01:20:09,036 per proteggere i nostri colleghi. 1449 01:20:09,326 --> 01:20:12,756 Cosa le fa pensare che i due si stiano comportando in modo ostile? 1450 01:20:12,926 --> 01:20:15,336 Tutti i manifestanti che abbiamo incontrato erano ostili. 1451 01:20:15,806 --> 01:20:18,696 Ovviamente se li interrogate, diranno il contrario. 1452 01:20:16,407 --> 01:20:18,666 1453 01:20:18,986 --> 01:20:21,416 La questione è chi ha commesso atti di violenza contro le forze dell'ordine? 1454 01:20:21,596 --> 01:20:22,856 Chi ha saccheggiato i negozi? 1455 01:20:23,156 --> 01:20:24,844 Chi ha vandalizzato le strade? 1456 01:20:25,072 --> 01:20:28,962 Io vi parlo solo di questi due individui. 1457 01:20:29,042 --> 01:20:33,132 In che modo il loro comportamento rappresenta una minaccia tale da giustificare uno sparo? 1458 01:20:34,232 --> 01:20:36,942 Vi ricordo che il vostro intervento deve essere necessario e proporzionato. 1459 01:20:38,132 --> 01:20:39,582 Scappano via. 1460 01:20:39,632 --> 01:20:41,922 Ciò indica chiaramente che hanno delle cose di cui rispondere. 1461 01:20:43,142 --> 01:20:45,612 Uno di loro si gira per lanciarci un oggetto. 1462 01:20:46,232 --> 01:20:47,522 Dove si vede che arma impugna la sua mano? 1463 01:20:47,672 --> 01:20:48,972 Nel suo girarsi. 1464 01:20:49,292 --> 01:20:52,982 Nel video non si nota, ma io non avevo la stessa prospettiva. 1465 01:20:53,102 --> 01:20:55,572 Dal mio punto di vista, il suo gesto era inequivocabile. 1466 01:20:55,622 --> 01:20:56,892 Si stava comportando in modo minaccioso. 1467 01:20:57,152 --> 01:20:58,106 Non volevo correre rischio 1468 01:20:58,107 --> 01:21:01,372 di prendere un bullone in faccia, io o miei colleghi. 1469 01:21:01,382 --> 01:21:03,552 Quando ti trovi in ​​una situazione di autodifesa. 1470 01:21:03,820 --> 01:21:05,132 Dobbiamo reagire in una frazione di secondo. 1471 01:21:05,642 --> 01:21:06,642 Certamente. 1472 01:21:07,682 --> 01:21:09,783 Non siete qui per arginare dei terroristi. 1473 01:21:09,784 --> 01:21:12,392 armati fino ai denti, ma di fronte a manifestanti disarmati. 1474 01:21:12,812 --> 01:21:13,502 Questo è quello che dice lei. 1475 01:21:13,652 --> 01:21:15,432 No, è quello che mostrano le immagini. 1476 01:21:16,142 --> 01:21:18,792 Molti manifestanti si sono trasformati in bestie feroci. 1477 01:21:19,232 --> 01:21:21,142 Un bullone può uccidere. 1478 01:21:21,212 --> 01:21:23,481 Mi sembra un'esagerazione descrivere l'atteggiamento del signor Girard 1479 01:21:23,482 --> 01:21:26,161 in questo modo, lo descrive come quello di una bestia selvaggia. 1480 01:21:26,162 --> 01:21:28,422 Lui scappa via dandole le spalle. 1481 01:21:31,622 --> 01:21:32,942 Cosa ha fatto dopo la sparatoria? 1482 01:21:33,182 --> 01:21:35,172 una volta che il signor Gérard era a terra. 1483 01:21:38,252 --> 01:21:40,242 Non ricordo, noi abbiamo… 1484 01:21:40,382 --> 01:21:43,402 Probabilmente abbiamo continuato il nostro pattugliamento. 1485 01:21:43,772 --> 01:21:46,362 Sa che il signor Gérard ha subito un trauma cranico? 1486 01:21:46,532 --> 01:21:48,252 Ed è rimasto gravemente ferito. 1487 01:21:48,512 --> 01:21:50,232 Non è l'impressione che ho avuto. 1488 01:21:50,372 --> 01:21:51,691 Soprattutto perché non ho mirato alla testa. 1489 01:21:52,232 --> 01:21:54,982 Allora è stato il tiro del signor Fages a colpire il signor Girard? 1490 01:21:55,082 --> 01:21:57,909 Non ho detto questo. So solo che non ho mirato alla testa. 1491 01:21:56,209 --> 01:21:57,572 1492 01:21:58,022 --> 01:22:00,222 E per quanto ne so, neanche il mio collega. 1493 01:22:00,662 --> 01:22:00,962 OK. 1494 01:22:01,352 --> 01:22:04,662 Quindi stai affermando che dopo lo sparo si è allontanato. 1495 01:22:05,192 --> 01:22:06,192 SÌ. 1496 01:22:06,932 --> 01:22:09,192 Signor Lavallée, le mostrerò il resto del video. 1497 01:22:22,982 --> 01:22:24,162 Cosa vede? 1498 01:22:26,252 --> 01:22:27,672 Non è molto chiaro. 1499 01:22:29,222 --> 01:22:30,999 Le immagini possono dare l'impressione che 1500 01:22:31,052 --> 01:22:32,772 il mio collega lo allontani con il piede. 1501 01:22:36,212 --> 01:22:36,962 È un bel calcio. 1502 01:22:37,472 --> 01:22:37,892 Non lo so. 1503 01:22:38,312 --> 01:22:41,812 Forse. Non ricordo quel gesto. 1504 01:22:40,172 --> 01:22:41,832 1505 01:22:42,932 --> 01:22:45,552 Osservando il gesto del signor Fage nel video. 1506 01:22:46,412 --> 01:22:47,922 Le sembra giustificato? 1507 01:22:49,412 --> 01:22:51,942 In quel momento, il signor Gérard rappresenta una minaccia? 1508 01:22:52,202 --> 01:22:53,202 Non so. 1509 01:22:53,282 --> 01:22:55,620 Forse il mio collega credeva che 1510 01:22:55,622 --> 01:22:59,682 l'individuo stesse per raccogliere un oggetto da terra e non voleva correre rischi. 1511 01:23:00,645 --> 01:23:02,292 Dovremmo chiederlo a lui. 1512 01:23:02,402 --> 01:23:04,122 Non posso rispondere al posto suo. 1513 01:23:11,852 --> 01:23:12,852 Allora? 1514 01:23:13,532 --> 01:23:15,282 Sta rileggendo il verbale. 1515 01:23:15,332 --> 01:23:17,715 Dice di aver agito per legittima difesa, di non aver mirato alla testa 1516 01:23:17,716 --> 01:23:19,922 e di non aver visto che Guillaume Girard fosse ferito. 1517 01:23:20,492 --> 01:23:23,312 - E il calcio? - Ha detto di non aver visto nulla. 1518 01:23:21,512 --> 01:23:23,052 1519 01:23:23,672 --> 01:23:24,956 Ma appena se ne andrà da qui, chiamerà Fage per informarlo 1520 01:23:25,046 --> 01:23:27,982 - su cosa c'è nel video. - Certo. 1521 01:23:28,246 --> 01:23:31,032 Deve essere preso in custodia e Fages deve essere subito interrogato 1522 01:23:31,232 --> 01:23:32,622 Chiamo la procura. 1523 01:23:42,752 --> 01:23:45,222 Comandante Bertrand, IGPN, per il signor Langlois. 1524 01:23:47,042 --> 01:23:48,042 Ah. 1525 01:23:48,842 --> 01:23:50,592 Deve richiamarmi urgentemente. 1526 01:23:50,732 --> 01:23:52,248 Ho un agente di polizia che vorrei mettere in custodia cautelare. 1527 01:23:52,249 --> 01:23:55,002 Ho bisogno della sua autorizzazione. 1528 01:23:56,582 --> 01:23:59,072 Va bene, proverò sul suo cellulare. Grazie. 1529 01:23:57,212 --> 01:23:57,932 1530 01:23:58,172 --> 01:23:59,172 1531 01:23:59,822 --> 01:24:01,202 Non è in ufficio. 1532 01:24:01,712 --> 01:24:03,072 Ha un'emergenza familiare. 1533 01:24:06,212 --> 01:24:08,502 Merda, la segreteria telefonica. 1534 01:24:10,322 --> 01:24:13,901 Signor vice procuratore, sono il comandante Bertrand, IGPN, chiedo di richiamarmi 1535 01:24:13,902 --> 01:24:16,332 Riguardo a Lavallée e Fages del dossier 137. 1536 01:24:16,569 --> 01:24:17,252 Richiama la procura. 1537 01:24:17,582 --> 01:24:18,782 fatti passare il magistrato di turno. 1538 01:24:19,172 --> 01:24:20,862 E rispiegargli tutto? 1539 01:24:33,572 --> 01:24:34,532 - Posso andare? - No. 1540 01:24:34,292 --> 01:24:34,532 1541 01:24:35,072 --> 01:24:37,962 - Perché? - Perché sei in stato di fermo. 1542 01:24:35,612 --> 01:24:37,572 1543 01:24:38,132 --> 01:24:38,432 Cosa? 1544 01:24:38,882 --> 01:24:40,998 Dispongo la custodia cautelare per violenza volontaria 1545 01:24:40,999 --> 01:24:43,182 commessa da persona incaricata di autorità pubblica. 1546 01:24:43,442 --> 01:24:44,589 Hai il diritto di essere assistito da un avvocato. 1547 01:24:44,590 --> 01:24:46,932 un avvocato di vostra scelta o uno nominato dal tribunale. 1548 01:24:47,192 --> 01:24:50,322 - Ha anche il diritto di sottoporsi a una visita medica. - Sta scherzando? 1549 01:24:52,322 --> 01:24:53,999 Ho l'aria di scherzare? 1550 01:24:54,512 --> 01:24:56,752 Io, Stéphanie Bertrand, comandante di polizia. 1551 01:24:56,842 --> 01:24:58,952 al dipartimento che conduce l'indagine preliminare. 1552 01:24:59,312 --> 01:25:02,462 Visto quanto previsto dagli art 75 e seguenti del codice di procedura penale. 1553 01:25:02,822 --> 01:25:06,362 assistita dal maggiore Benoît Guérini e dal capo di brigata Carole de la Rue. 1554 01:25:06,782 --> 01:25:10,411 in base alla richiesta di obbligo a comparire ai sensi dell'art. 78. 1555 01:25:10,412 --> 01:25:12,720 2° comma del codice di procedura penale. 1556 01:25:12,721 --> 01:25:15,422 Ci portiamo al numero 5 di rue Pasteur. 1557 01:25:15,782 --> 01:25:18,312 94450 Limeil-Brévannes. 1558 01:25:18,632 --> 01:25:21,992 dove alle 13h15, notiamo che si tratta di un viletta a schiera. 1559 01:25:22,352 --> 01:25:24,358 Suoniamo il campanello alla porta che ci viene aperta . 1560 01:25:24,381 --> 01:25:27,642 un individuo maschile corrispondente a Monsieur Fage Mickael. 1561 01:25:28,142 --> 01:25:30,212 ci qualifichiamo e 1562 01:25:30,512 --> 01:25:32,702 dopo averne accertato l'identità. 1563 01:25:33,062 --> 01:25:35,612 Procediamo con l'arresto alle ore 13:30. 1564 01:25:36,092 --> 01:25:39,332 Informiamo il signor Fage del suo fermo cautelare e dei suoi relativi diritti 1565 01:25:39,602 --> 01:25:42,674 con notifica separata che viene immediatamente inviata. 1566 01:25:42,812 --> 01:25:45,082 Per dovere d'ufficio. 1567 01:25:59,732 --> 01:26:01,152 Stephanie, Stephanie. 1568 01:26:04,712 --> 01:26:07,352 Che senso ha questo fermo senza il consenso del procuratore? 1569 01:26:07,772 --> 01:26:09,102 Ho dovuto anticipare per Lavallé. 1570 01:26:08,102 --> 01:26:09,122 1571 01:26:09,242 --> 01:26:11,471 Langlois era irraggiungibile, alla fine mi ha richiamato 1572 01:26:11,472 --> 01:26:13,742 e ha dato l'autorizzazione all'arresto. 1573 01:26:13,952 --> 01:26:16,092 - Okay, quindi è tutto in ordine? - Assolutamente 1574 01:26:24,932 --> 01:26:29,262 Signor Fage, conferma che è lei e il signor Lavallée che vediamo sparare al signor Girard? 1575 01:26:30,392 --> 01:26:31,392 SÌ. 1576 01:26:31,502 --> 01:26:33,732 Il suo colpo ha colpito il signor Girard? 1577 01:26:33,872 --> 01:26:35,142 Non lo so. 1578 01:26:35,522 --> 01:26:38,942 - Nel video potete constatare che è colpito? - Sì. 1579 01:26:39,752 --> 01:26:41,862 Ha riportato un grave trauma cranico. 1580 01:26:44,132 --> 01:26:46,982 Non ho mirato alla testa. Non è permesso 1581 01:26:45,422 --> 01:26:46,752 1582 01:26:47,582 --> 01:26:50,712 Secondo lei qual è la distanza che la separa dal signor Girard? 1583 01:26:53,282 --> 01:26:54,362 Direi circa 20 metri. 1584 01:26:54,992 --> 01:26:56,502 Sono 14 metri. 1585 01:26:56,702 --> 01:26:59,982 A questa distanza, il margine di errore del LBD 40 è di 4 cm. 1586 01:27:02,132 --> 01:27:04,242 Quindi uno di voi deve aver mirato alla testa. 1587 01:27:04,322 --> 01:27:08,342 Forse i nostri LBD 40 non funzionavano correttamente. 1588 01:27:06,902 --> 01:27:08,382 1589 01:27:08,492 --> 01:27:10,542 Ciò spiegherebbe una deviazione dalla traiettoria. 1590 01:27:11,462 --> 01:27:12,690 Ha effettuato numerosi tiri, 1591 01:27:12,691 --> 01:27:15,556 lo avrebbe notato prima, nella giornata, vero? 1592 01:27:16,771 --> 01:27:18,902 Forse c'è stato un problema di munizioni 1593 01:27:19,455 --> 01:27:21,192 So che non ho mirato alla testa. 1594 01:27:21,992 --> 01:27:26,082 Vorrei ricordarvi che non ci sono prove che sia stato il colpo del mio cliente a colpire il signor Gérard. 1595 01:27:29,552 --> 01:27:32,742 Signor Fage, cosa ha fatto quando il manifestante è caduto a terra? 1596 01:27:33,932 --> 01:27:35,442 Non ricordo. 1597 01:27:36,572 --> 01:27:37,872 Si sforzi. 1598 01:27:43,262 --> 01:27:46,222 Benissimo, le mostrerò il resto del video. 1599 01:27:44,402 --> 01:27:46,242 1600 01:28:09,302 --> 01:28:11,352 Riesce a descrivere ciò che vede? 1601 01:28:14,762 --> 01:28:16,032 La sto ascoltando. 1602 01:28:18,812 --> 01:28:19,812 Eh… 1603 01:28:22,622 --> 01:28:24,642 Faccio un movimento per liberarmi. 1604 01:28:25,142 --> 01:28:27,462 Perché quella persona sta cercando di afferrarmi la gamba. 1605 01:28:27,542 --> 01:28:29,382 Probabilmente per farmi cadere. 1606 01:28:31,592 --> 01:28:34,842 Vede il signor Girard che cerca di afferrarle la gamba? 1607 01:28:35,740 --> 01:28:37,602 Le immagini non lo mostrano molto bene. 1608 01:28:37,322 --> 01:28:38,322 1609 01:28:38,792 --> 01:28:40,932 Al contrario, mi sembra che riusciamo a vedere tutto molto bene. 1610 01:28:41,324 --> 01:28:42,512 È facile a dirsi adesso. 1611 01:28:42,692 --> 01:28:45,342 In quell'istante ho avuto la netta sensazione che stesse per afferrarmi la gamba. 1612 01:28:46,832 --> 01:28:48,882 Il signor Girard giace prostrato a terra. 1613 01:28:49,472 --> 01:28:51,132 Non fa nessuna mossa. 1614 01:28:52,292 --> 01:28:54,452 E' lei che si avvicina e lo prende a calci. 1615 01:28:55,172 --> 01:28:57,522 Mentre è a terra e visibilmente ferito. 1616 01:28:58,412 --> 01:29:00,332 A mio giudizio non era ferito. 1617 01:29:00,392 --> 01:29:01,712 Semplicemente caduto perché 1618 01:29:02,462 --> 01:29:04,172 probabilmente colpito sul petto dai nostri colpi. 1619 01:29:04,412 --> 01:29:07,062 Si tiene la testa tra le mani e non riesce ad alzarsi. 1620 01:29:09,482 --> 01:29:12,391 Le ricordo che dopo uno sparo è necessario controllare le condizioni della persona 1621 01:29:12,392 --> 01:29:14,622 e che il proiettile non l'abbia ferita. 1622 01:29:14,672 --> 01:29:16,602 Vorrei ribadire che, a mio parere, non è ferito. 1623 01:29:17,612 --> 01:29:20,522 Non ha urlato. Non ho visto sangue. 1624 01:29:19,142 --> 01:29:20,532 1625 01:29:21,572 --> 01:29:23,952 Se avessi pensato che fosse ferito lo avrei aiutato. 1626 01:30:02,102 --> 01:30:03,552 Ha già fatto? 1627 01:30:03,782 --> 01:30:04,782 Non ancora. 1628 01:30:19,952 --> 01:30:23,214 Tonio mi ha detto che avete arrestato agenti della BRI, è vero? 1629 01:30:23,227 --> 01:30:24,992 Vuoi parlarne adesso? 1630 01:30:25,112 --> 01:30:26,802 Ma sì, è vero o no? 1631 01:30:27,056 --> 01:30:29,016 Si tratta di una decisione presa in accordo con la procura. 1632 01:30:29,256 --> 01:30:31,557 - Stai giocando con le parole è la tua indagine o no? - Sì. 1633 01:30:32,676 --> 01:30:33,916 Ma sei pazza? 1634 01:30:34,076 --> 01:30:35,636 La BRI? Hai visto cosa ha fatto al Bataclan? 1635 01:30:35,656 --> 01:30:37,876 - Sì - Sono degli eroi. 1636 01:30:38,136 --> 01:30:39,537 Rischiano la vita mentre tu indaghi 1637 01:30:39,538 --> 01:30:42,016 dietro la tua piccola scrivania completamente bianca 1638 01:30:40,776 --> 01:30:41,496 1639 01:30:42,156 --> 01:30:43,476 Francamente, è vergognoso. 1640 01:30:43,626 --> 01:30:44,646 Cambia il disco 1641 01:30:45,006 --> 01:30:47,326 Sento lo stesso ritornello ogni giorno. 1642 01:30:47,766 --> 01:30:50,696 - Devi porti alcune domande. - E loro se le pongono? 1643 01:30:49,206 --> 01:30:50,626 1644 01:30:50,796 --> 01:30:52,718 Nessuno dà il diritto alla BRI 1645 01:30:52,719 --> 01:30:54,816 di comportarsi come dei cowboy. 1646 01:30:55,386 --> 01:30:56,375 - Come cowboy? 1647 01:30:56,466 --> 01:30:58,476 Quelli hanno inventato il Selvaggio West. 1648 01:30:58,836 --> 01:30:59,946 Siete tutti impazziti. 1649 01:31:00,336 --> 01:31:02,956 Date più credito ai teppisti che alla BRI. 1650 01:31:02,106 --> 01:31:02,856 1651 01:31:03,186 --> 01:31:04,576 Conosci il caso? 1652 01:31:05,136 --> 01:31:07,836 Se ho capito bene, il testimone principale è stato condannato per violenza? 1653 01:31:07,896 --> 01:31:10,756 Non voglio parlare di questo con te e smettila di ripetere a pappagallo. 1654 01:31:10,766 --> 01:31:13,325 Solo perché vai a letto con i sindacati non significa che tu debba ripetere tutto quello che dicono. 1655 01:31:13,326 --> 01:31:15,226 Non coinvolgere Noélie in questa faccenda. 1656 01:31:32,766 --> 01:31:34,996 Victor si vergogna di dire che siamo agenti di polizia. 1657 01:31:37,086 --> 01:31:40,646 È così, il padre di un suo amico mi ha chiesto dove insegnassi. 1658 01:31:39,096 --> 01:31:40,551 1659 01:31:40,746 --> 01:31:42,376 all'inizio non ho capito. 1660 01:31:42,486 --> 01:31:45,096 Victor mi ha detto che tu sei un insegnante di educazione fisica, io insegno francese… 1661 01:31:45,336 --> 01:31:48,876 Non ho nemmeno osato dirgli che si sbagliava 1662 01:31:47,166 --> 01:31:48,166 1663 01:31:50,376 --> 01:31:52,246 Si vergogna a dire che sono un poliziotto 1664 01:31:51,306 --> 01:31:51,966 1665 01:31:52,356 --> 01:31:53,836 In che mondo viviamo? 1666 01:31:54,276 --> 01:31:57,455 - E tu alimenti l'odio verso la polizia? - Sto solo facendo il mio lavoro 1667 01:31:57,456 --> 01:31:59,896 come ho sempre fatto, è un lavoro investigativo triste. 1668 01:32:00,000 --> 01:32:01,835 Non eri la stessa quando eri alla squadra antidroga. 1669 01:32:01,836 --> 01:32:03,091 Sai cosa? Avresti dovuto far domanda all'IGPN 1670 01:32:03,092 --> 01:32:06,196 al mio posto, così sarei rimasta all'antidroga. 1671 01:32:06,366 --> 01:32:08,972 Eri contento che uno di noi si prendesse cura di Victor. 1672 01:32:08,973 --> 01:32:11,896 Lì potevo gestire il tempo e mi piacevano anche le droghe. 1673 01:32:12,036 --> 01:32:15,065 Ebbene sì, l'idea di indagare sui colleghi non mi entusiasma per niente 1674 01:32:15,066 --> 01:32:18,206 Ma se fanno delle stronzate devono assumersene la responsabilità. 1675 01:32:17,166 --> 01:32:18,066 1676 01:32:18,276 --> 01:32:19,416 - Non riesci proprio a metterti nei loro panni? 1677 01:32:20,016 --> 01:32:21,436 E' quello che faccio sempre. 1678 01:32:22,506 --> 01:32:24,493 Trovando continuamente scuse per chi sbaglia 1679 01:32:24,494 --> 01:32:26,496 e inchinandosi ai sindacati, 1680 01:32:26,586 --> 01:32:28,565 Tutti i poliziotti seri che cercano di fare la cosa giusta. 1681 01:32:28,566 --> 01:32:30,346 si dimetterebbero e lascerebbero la polizia. 1682 01:32:30,389 --> 01:32:32,146 E rimarrebbero solo gli stronzi. 1683 01:33:03,696 --> 01:33:05,236 Sono mesi ormai 1684 01:33:05,346 --> 01:33:08,446 che il governo sta chiedendo ai poliziotti di rischiare le loro vite. 1685 01:33:06,966 --> 01:33:08,056 1686 01:33:08,466 --> 01:33:09,336 davanti a dei teppisti. 1687 01:33:09,636 --> 01:33:11,626 che vorrebbero distruggere la Repubblica. 1688 01:33:10,176 --> 01:33:11,656 1689 01:33:12,156 --> 01:33:13,586 I nostri colleghi si trovano ad affrontare 1690 01:33:13,596 --> 01:33:14,926 situazioni che sono vicine 1691 01:33:14,946 --> 01:33:16,516 al caos e all'insurrezione. 1692 01:33:16,776 --> 01:33:20,536 E oggi veniamo a sapere che i nostri colleghi della BRI, 1693 01:33:18,126 --> 01:33:18,816 1694 01:33:18,966 --> 01:33:20,536 1695 01:33:20,736 --> 01:33:21,566 La BRI. 1696 01:33:21,516 --> 01:33:23,646 il cui coraggio, a mio avviso, è fuori discussione 1697 01:33:23,856 --> 01:33:25,355 vengono arrestati dalla polizia. 1698 01:33:25,356 --> 01:33:28,776 come i criminali comuni… inutile dire che questa decisione 1699 01:33:29,046 --> 01:33:30,246 non contribuirà. 1700 01:33:30,396 --> 01:33:33,036 a placare il malcontento che già serpeggia tra di noi. 1701 01:33:33,426 --> 01:33:35,536 Te lo dico, gli agenti sono disgustati. 1702 01:33:36,096 --> 01:33:38,356 Il governo deve capire 1703 01:33:38,796 --> 01:33:40,996 che siamo vicini al punto di rottura 1704 01:33:41,736 --> 01:33:43,516 E quando non ci saremo più 1705 01:33:43,776 --> 01:33:46,156 Non rimarrà nessuno a proteggere la Repubblica. 1706 01:34:09,996 --> 01:34:13,656 - Cosa sta succedendo qui? - Il periodo di custodia è appena terminato. 1707 01:34:22,386 --> 01:34:23,836 Qualcuno può spiegarmelo? 1708 01:34:24,966 --> 01:34:26,506 I grandi capi sono arrivati. 1709 01:34:26,766 --> 01:34:28,486 Ti aspettano nella sala riunioni. 1710 01:34:48,306 --> 01:34:50,166 Mi sono preso la libertà di chiamare la procura. 1711 01:34:50,167 --> 01:34:53,296 Ho suggerito di revocare l'ordinanza di custodia e hanno seguito il mio consiglio. 1712 01:34:53,706 --> 01:34:56,495 Bisogna evitare di provocare il malcontento dei sindacati in un momento come questo 1713 01:34:56,496 --> 01:34:59,435 dove chiediamo tantissimo al nostro personale che per questo è costantemente sotto pressione. 1714 01:34:59,436 --> 01:34:59,976 Il signor Fage e... 1715 01:35:00,216 --> 01:35:02,176 il signor Lavallée ci hanno mentito molte volte. 1716 01:35:02,496 --> 01:35:05,986 Il signor Fage ha tentato di evitare l'udienza con una tattica dilatoria. 1717 01:35:06,336 --> 01:35:09,575 Secondo l'art 78, era del tutto giustificato costringerlo a farlo. 1718 01:35:09,576 --> 01:35:11,586 a comparire con l'uso della forza pubblica. 1719 01:35:11,256 --> 01:35:13,806 Grazie, signora Bertrand, conosco il codice di procedura penale 1720 01:35:14,376 --> 01:35:16,866 Ho compreso il suo desiderio di fare un provvedimento di custodia. 1721 01:35:17,086 --> 01:35:18,636 Ma nulla impediva di 1722 01:35:18,756 --> 01:35:19,926 riconvocarlo per un interrogatorio volontario. 1723 01:35:20,106 --> 01:35:21,219 Questo non c'entra niente 1724 01:35:21,220 --> 01:35:24,136 così avrebbe potuto aggiustare la sua deposizione e lei lo sa benissimo. 1725 01:35:24,216 --> 01:35:27,485 Si tratta di questioni serie; abbiamo un video che dimostra che 1726 01:35:27,486 --> 01:35:29,496 non si è trattato né di legittima difesa né di reazione 1727 01:35:29,826 --> 01:35:32,266 Se il video è sufficientemente chiaro 1728 01:35:32,496 --> 01:35:35,256 Potrebbe non essere stato necessario metterli sotto custodia. 1729 01:35:35,616 --> 01:35:38,616 Resta da stabilire quale dei due abbia causato la lesione del signor Girard. 1730 01:35:39,216 --> 01:35:40,523 Bisogna mantenere alta la pressione. 1731 01:35:40,524 --> 01:35:43,426 - Prolungando il periodo di custodia - La custodia viene revocata. 1732 01:35:45,666 --> 01:35:48,436 Spero che abbiate altri modi per far progredire l'indagine. 1733 01:35:48,996 --> 01:35:50,826 Ha consultato un esperto di balistica? 1734 01:35:51,456 --> 01:35:53,795 Sì, è prevista un'esercitazione di simulazione per la prossima settimana. 1735 01:35:53,796 --> 01:35:54,216 Bene. 1736 01:35:54,966 --> 01:35:56,866 Questo permetterà sicuramente di andare avanti. 1737 01:35:57,906 --> 01:35:59,386 Sarò molto chiara. 1738 01:35:59,736 --> 01:36:02,806 Non possiamo permetterci di metterci contro tutta la categoria. 1739 01:36:03,276 --> 01:36:05,195 Questo è anche il punto di vista del capo dell'IGPN. 1740 01:36:05,196 --> 01:36:06,406 e del ministero. 1741 01:36:39,306 --> 01:36:43,415 Il suo esperto di balistica ha concluso, in accordo con il medico legale, che date le corporature 1742 01:36:43,416 --> 01:36:45,166 simili dei due funzionari. 1743 01:36:45,306 --> 01:36:49,086 visti gli angoli di tiro molto ravvicinati e dato il movimento di rotazione del signor Girard. 1744 01:36:49,506 --> 01:36:53,646 È impossibile stabilire quale dei due colpi abbia raggiunto il signor Girard alla testa 1745 01:36:54,066 --> 01:36:55,497 e sia la causa delle lesioni 1746 01:36:55,498 --> 01:36:58,666 che hanno comportato una prognosi di oltre 60 giorni. 1747 01:38:42,756 --> 01:38:44,000 Signora Girard. 1748 01:38:44,946 --> 01:38:45,946 Buongiorno. 1749 01:38:46,416 --> 01:38:47,836 Volevo parlare con lei. 1750 01:38:48,006 --> 01:38:50,086 Anche se non dovrei farlo. 1751 01:38:51,636 --> 01:38:53,876 Posso entrare? 1752 01:39:18,216 --> 01:39:20,146 L'indagine preliminare è chiusa. 1753 01:39:21,276 --> 01:39:23,310 Il suo avvocato la informerà delle conclusioni della 1754 01:39:23,311 --> 01:39:25,476 procura ma prima volevo parlarne personalmente con lei. 1755 01:39:25,866 --> 01:39:26,866 Perché? 1756 01:39:27,696 --> 01:39:29,716 Per potervi dare alcune spiegazioni. 1757 01:39:31,716 --> 01:39:34,726 L'indagine ha identificato gli agenti di polizia che hanno sparato. 1758 01:39:35,346 --> 01:39:39,066 Stabilisce inoltre che hanno sparato senza rispettare il principio di necessità 1759 01:39:39,106 --> 01:39:42,226 e di proporzionalità. Sono perciò responsabili 1760 01:39:44,016 --> 01:39:46,044 Il problema è che è stato impossibile determinare. 1761 01:39:46,045 --> 01:39:48,976 Quale dei due colpi ha ferito suo figlio alla testa 1762 01:39:52,086 --> 01:39:55,246 È sicuramente uno dei due perciò li incrimineranno entrambi. 1763 01:39:56,016 --> 01:39:57,016 No 1764 01:39:58,476 --> 01:40:00,046 Non capisco. 1765 01:40:00,366 --> 01:40:02,256 Ci sono stati due spari simultanei. 1766 01:40:02,376 --> 01:40:04,486 ma solo uno ha colpito Guillaume. 1767 01:40:05,646 --> 01:40:07,345 I test balistici e medici. 1768 01:40:07,346 --> 01:40:11,216 Non sono riusciti a stabilire quale lo abbia colpito alla testa. 1769 01:40:13,446 --> 01:40:16,156 Entrambi hanno sparato, entrambi sono responsabili. 1770 01:40:17,886 --> 01:40:20,176 Dal punto di vista legale, la questione è più complessa. 1771 01:40:21,006 --> 01:40:24,706 Quindi nessuno viene punito perché non si sa chi dei due abbia ferito Guillaume? 1772 01:40:27,546 --> 01:40:29,776 Capisco che sia difficile da comprendere. 1773 01:40:30,592 --> 01:40:33,142 Ma Guillaume ne subirà le conseguenze per il resto della sua esistenza 1774 01:40:30,922 --> 01:40:32,312 1775 01:40:33,292 --> 01:40:35,552 Gli hanno fottuto la vita 1776 01:40:34,282 --> 01:40:35,372 1777 01:40:35,602 --> 01:40:37,382 E nessuno verrà punito? 1778 01:40:38,002 --> 01:40:42,402 L'agente di polizia che ha preso a calci suo figlio dovrà rispondere del reato di violenza. 1779 01:40:42,412 --> 01:40:45,632 Violenza che non comporterà una sua sospensione dal servizio 1780 01:40:45,952 --> 01:40:48,452 Nessuna sospensione? 1781 01:40:51,892 --> 01:40:53,192 E i loro capi? 1782 01:40:53,332 --> 01:40:55,352 Ci sono sicuramente dei responsabili, però 1783 01:40:56,662 --> 01:41:00,032 Non ci sono stati ordini che potessero essere considerati illegittimi. 1784 01:41:02,692 --> 01:41:06,111 La prefettura ha chiesto alle forze dell'ordine di contenere i manifestanti violenti 1785 01:41:06,112 --> 01:41:10,442 - con i mezzi a loro disposizione - Ma Guillaume non era violento. 1786 01:41:11,752 --> 01:41:14,382 - Lo so - E questo non cambia nulla? 1787 01:41:14,572 --> 01:41:15,572 No. 1788 01:41:20,392 --> 01:41:22,682 In realtà, non capisco perché lei sia venuta 1789 01:41:27,892 --> 01:41:30,122 Volevo dirle che ho fatto del mio meglio. 1790 01:41:31,732 --> 01:41:33,512 Per accertare la verità. 1791 01:41:36,562 --> 01:41:38,432 Lei ha svolto il suo lavoro correttamente 1792 01:41:38,782 --> 01:41:40,772 ma a cosa è servito? 1793 01:41:42,112 --> 01:41:43,502 A cosa è servito? 1794 01:42:27,172 --> 01:42:28,252 Voleva vedermi. 1795 01:42:28,262 --> 01:42:29,262 SÌ. 1796 01:42:29,272 --> 01:42:31,082 Per favore, chiuda la porta. 1797 01:42:32,992 --> 01:42:33,992 GRAZIE. 1798 01:42:40,822 --> 01:42:42,032 Ho un problema. 1799 01:42:42,952 --> 01:42:43,952 SÌ? 1800 01:42:44,002 --> 01:42:44,511 Avrebbe dovuto dirmi che conosceva la famiglia Girard. 1801 01:42:44,512 --> 01:42:46,952 1802 01:42:47,412 --> 01:42:49,572 Non li conosco. 1803 01:42:49,792 --> 01:42:51,842 Non sono suoi parenti? 1804 01:42:51,922 --> 01:42:55,422 No. Siamo dalla stessa città, tutto qui. 1805 01:42:53,182 --> 01:42:55,492 1806 01:42:55,783 --> 01:42:59,312 Non li conoscevo prima di iniziare a lavorare su questo caso. 1807 01:42:55,792 --> 01:42:55,953 1808 01:42:59,632 --> 01:43:00,262 E' sicura? 1809 01:43:00,952 --> 01:43:02,972 Saint-Dizier è una piccola città. 1810 01:43:03,322 --> 01:43:05,192 Ma non è nemmeno un villaggio. 1811 01:43:05,632 --> 01:43:07,922 Lei non aveva alcun legame con loro? 1812 01:43:08,782 --> 01:43:10,399 La madre di Guillaume Girard come 1813 01:43:10,400 --> 01:43:12,782 operatrice sanitaria si è occupata di mia madre tre anni fa. 1814 01:43:12,862 --> 01:43:14,972 Ma non lo sapevo all'inizio dell'indagine. 1815 01:43:15,922 --> 01:43:17,702 Questo sì che si chiama "legame". 1816 01:43:18,022 --> 01:43:19,492 Se lo crede. 1817 01:43:19,542 --> 01:43:22,162 Ma ciò non ha influenzato la mia indagine. 1818 01:43:22,252 --> 01:43:24,092 Devo crederle? 1819 01:43:24,712 --> 01:43:27,032 Mi sono concentrata sulla ricerca di prove. 1820 01:43:27,352 --> 01:43:30,492 Gli errori commessi da questi funzionari del BRI sono oggettivi e gravi. 1821 01:43:30,502 --> 01:43:32,122 Poco importa. 1822 01:43:32,212 --> 01:43:35,371 Hai un legame con la famiglia Girard e questo ha creato un pregiudizio 1823 01:43:35,372 --> 01:43:37,022 Un pregiudizio? 1824 01:43:37,072 --> 01:43:38,072 SÌ. 1825 01:43:38,512 --> 01:43:41,672 Di fronte alla legge vigono i principi di imparzialità e uguaglianza. 1826 01:43:41,752 --> 01:43:43,892 Se non li rispettiamo, non c'è giustizia. 1827 01:43:45,772 --> 01:43:48,752 Deontologicamente è chiaro che ciò rappresenta un problema. 1828 01:43:49,862 --> 01:43:53,432 Anche a livello inconscio, può aver influenzato la sua percezione del caso. 1829 01:43:53,872 --> 01:43:55,012 Può aver influenzato le sue scelte. 1830 01:43:55,672 --> 01:43:58,862 Provare più empatia per il querelante, comprenderlo. 1831 01:43:59,392 --> 01:44:02,492 Anche solo il fatto di provenire dallo stesso paesino ha sicuramente influito. 1832 01:44:02,542 --> 01:44:03,722 È umano. 1833 01:44:10,072 --> 01:44:12,912 Hai ragione, è umano 1834 01:44:13,612 --> 01:44:16,352 Questo ha sicuramente influenzato il mio approccio. 1835 01:44:18,322 --> 01:44:20,282 Se non venissi dalla stesso paesino. 1836 01:44:21,512 --> 01:44:23,331 Se non ci fosse stato questo "legame" 1837 01:44:23,332 --> 01:44:24,632 come dice lei. 1838 01:44:25,462 --> 01:44:27,602 Probabilmente avrei lasciato l'indagine prima 1839 01:44:29,572 --> 01:44:31,372 Probabilmente non sarei riuscita a trovare il video incriminante. 1840 01:44:31,612 --> 01:44:34,712 Probabilmente mi sarei accontentata di avere due versioni contraddittorie. 1841 01:44:36,952 --> 01:44:39,732 Probabilmente sarei stato meno propensa a credere alla vittima e alla sua famiglia. 1842 01:44:39,802 --> 01:44:41,902 e probabilmente avrei più facilmente accettato. 1843 01:44:42,082 --> 01:44:43,622 la versione dei poliziotti. 1844 01:44:47,662 --> 01:44:49,502 Ha ragione, sono nata a Saint-Dizier 1845 01:44:50,632 --> 01:44:53,672 E la madre di Guillaume Girard ha effettivamente incrociato la mia vita. 1846 01:44:55,552 --> 01:44:57,752 Ma io sono un agente di polizia da vent'anni. 1847 01:44:57,962 --> 01:44:59,812 Il padre di mio figlio è un poliziotto. 1848 01:44:59,872 --> 01:45:01,502 I miei colleghi sono poliziotti. 1849 01:45:01,672 --> 01:45:03,332 Ho indagato su alcuni colleghi. 1850 01:45:04,252 --> 01:45:05,822 Conosco le loro vite. 1851 01:45:05,872 --> 01:45:09,281 la mancanza di considerazione, se non il vero e proprio disprezzo che subiscono 1852 01:45:09,282 --> 01:45:12,015 le difficoltà nel tutelare l'ordine pubblico 1853 01:45:12,016 --> 01:45:15,592 la complessità e quanto sia ingrato questo lavoro. 1854 01:45:17,782 --> 01:45:19,352 Ma non questo un pregiudizio? 1855 01:45:21,592 --> 01:45:23,372 È una questione di prospettiva. 1856 01:45:24,832 --> 01:45:26,139 Tutti pensano che ci sia un punto di vista sbagliato. 1857 01:45:26,140 --> 01:45:27,502 E se ci sono punti di vista contrari, cosa facciamo? 1858 01:45:28,252 --> 01:45:30,762 Come facciamo tenere tutto insieme? 1859 01:45:31,312 --> 01:45:33,582 Non so più cosa pensare. 1860 01:45:31,762 --> 01:45:32,762 1861 01:45:35,002 --> 01:45:37,712 Sono nata a Saint-Dizier, come la famiglia Gérard. 1862 01:45:38,422 --> 01:45:41,492 E io sono una poliziotta, proprio come quelli che hanno sparato al loro figlio. 1863 01:45:42,802 --> 01:45:44,192 Io sono entrambe le cose. 1864 01:45:47,842 --> 01:45:49,922 E spero di essere anche altre cose. 1865 01:45:51,472 --> 01:45:53,072 Un'investigatrice seria. 1866 01:45:54,562 --> 01:45:55,952 Una buona amica. 1867 01:45:57,712 --> 01:45:59,402 Una madre non troppo cattiva. 1868 01:46:00,472 --> 01:46:01,472 Ecco. 1869 01:46:06,742 --> 01:46:09,062 Capisco, in un certo senso ha ragione. 1870 01:46:11,002 --> 01:46:14,592 Ma quando si prendono le cose troppo a cuore, si commettono degli errori. 1871 01:46:15,502 --> 01:46:17,942 A che punto si comincia a prendere le cose troppo a cuore? 1872 01:46:19,702 --> 01:46:22,260 Ascoltami, se ci sarà un processo, la difesa potrebbe… 1873 01:46:22,261 --> 01:46:25,478 venire a conoscenza di questo "legame" che a te sembra lieve 1874 01:46:25,582 --> 01:46:27,592 ma potrebbe usarlo per screditare l'indagine. 1875 01:46:27,862 --> 01:46:30,812 e, inoltre, l'intero lavoro dell'IGPN ne risentirebbe. 1876 01:46:32,092 --> 01:46:34,261 Anche secondo la tua logica, non è stata una buona idea 1877 01:46:34,262 --> 01:46:35,781 Avresti dovuto dirmelo 1878 01:46:35,782 --> 01:46:38,232 - E affidare così l'indagine a qualcun altro… - Sì 1879 01:46:38,422 --> 01:46:40,892 che probabilmente non l'avrebbe presa troppo a cuore? 1880 01:46:41,048 --> 01:46:43,172 Non prenderla in questo modo, è inutile. 1881 01:46:44,152 --> 01:46:47,832 Non so se la vittima si costituirà parte civile e se sarà necessario l'intervento di un giudice. 1882 01:46:47,872 --> 01:46:51,482 Ma in ogni caso, se ci sarà un seguito, non sarai tu a occuparti della questione. 1883 01:46:53,452 --> 01:46:56,252 Dobbiamo essere assolutamente esemplari in termini deontologici. 1884 01:46:59,812 --> 01:47:03,242 Non preoccuparti, ho predisposto tutto perché tu non debba sottoporti a un'indagine amministrativa. 1885 01:47:03,802 --> 01:47:06,462 Non hai nulla da temere da questo aspetto. 1886 01:47:07,162 --> 01:47:09,642 - Un'indagine amministrativa? - Sì 1887 01:47:10,252 --> 01:47:11,672 Potrei essere sanzionata? 1888 01:47:11,872 --> 01:47:13,742 Non lo sarai, te lo garantisco. 1889 01:47:15,772 --> 01:47:17,932 Dice sul serio? 1890 01:47:50,602 --> 01:47:52,112 Perché ridi? 1891 01:47:52,342 --> 01:47:53,972 Sto guardando dei video. 1892 01:47:55,072 --> 01:47:55,162 1893 01:47:55,462 --> 01:47:56,462 1894 01:48:07,552 --> 01:48:09,492 Mamma come stai? 1895 01:48:10,222 --> 01:48:11,552 Tutto bene. 1896 01:48:58,402 --> 01:48:59,402 Buongiorno. 1897 01:49:00,562 --> 01:49:03,372 Mi chiamo Guillaume Girard. 1898 01:49:01,582 --> 01:49:02,152 1899 01:49:02,332 --> 01:49:03,332 1900 01:49:04,492 --> 01:49:06,092 Un anno fa. 1901 01:49:06,112 --> 01:49:07,732 Gli agenti di polizia mi hanno sparato. 1902 01:49:07,852 --> 01:49:10,302 con i loro LDB 40 1903 01:49:08,572 --> 01:49:10,202 1904 01:49:11,122 --> 01:49:14,222 Una dei loro colpi mi ha preso in testa 1905 01:49:12,382 --> 01:49:14,222 1906 01:49:14,392 --> 01:49:17,692 e mi ha fracassato il cranio. 1907 01:49:15,952 --> 01:49:17,282 1908 01:49:19,162 --> 01:49:22,512 Sono rimasto a lungo in ospedale. 1909 01:49:20,962 --> 01:49:22,112 1910 01:49:23,542 --> 01:49:26,432 Non sono riuscito a parlare per diverse settimane. 1911 01:49:27,112 --> 01:49:29,382 Io… Ho dovuto imparare tutto di nuovo. 1912 01:49:28,102 --> 01:49:29,282 1913 01:49:29,392 --> 01:49:31,902 Seguire terapie ortofoniche. 1914 01:49:30,022 --> 01:49:31,262 1915 01:49:33,682 --> 01:49:36,512 I dottori dicono che 1916 01:49:35,122 --> 01:49:36,422 1917 01:49:36,532 --> 01:49:39,312 Il mio cervello rimarrà danneggiato. 1918 01:49:37,612 --> 01:49:39,272 1919 01:49:41,902 --> 01:49:44,802 Non ce la faccio più a concentrarmi 1920 01:49:43,192 --> 01:49:44,432 1921 01:49:45,232 --> 01:49:48,042 Non ce la faccio più a riflettere 1922 01:49:46,522 --> 01:49:47,672 1923 01:49:49,222 --> 01:49:51,702 Dimentico tutto. 1924 01:49:54,952 --> 01:49:57,312 Soffro di emicrania. 1925 01:50:00,022 --> 01:50:04,022 A volte i miei nervi vacillano e cedono 1926 01:50:01,792 --> 01:50:02,962 1927 01:50:03,472 --> 01:50:04,472 1928 01:50:05,572 --> 01:50:07,292 Divento aggressivo. 1929 01:50:11,032 --> 01:50:13,982 Sono diventato un peso. 1930 01:50:12,592 --> 01:50:13,712 1931 01:50:14,302 --> 01:50:16,632 Per mia madre. 1932 01:50:21,202 --> 01:50:25,742 Non capisco. Perché la polizia mi abbia sparato? 1933 01:50:22,792 --> 01:50:25,262 1934 01:50:26,872 --> 01:50:29,622 Loro dicono che avevo intenzione di lanciare qualcosa. 1935 01:50:28,012 --> 01:50:29,422 1936 01:50:29,932 --> 01:50:31,412 Ma non è vero. 1937 01:50:33,054 --> 01:50:34,474 Non ho fatto niente. 1938 01:50:36,294 --> 01:50:38,344 Penso continuamente a loro. 1939 01:50:41,214 --> 01:50:43,964 Sto cercando di non odiarli. 1940 01:50:45,804 --> 01:50:48,794 Sto provando a essere positivo 1941 01:50:46,914 --> 01:50:48,334 1942 01:50:55,164 --> 01:50:56,494 Non è facile. 1943 01:51:06,893 --> 01:51:10,663 Lei mi ha detto di andare a fischiare lassù sulla collina. 1944 01:51:11,375 --> 01:51:15,390 l'ho aspettata con un piccolo mazzo di rose selvatiche. 1945 01:51:15,826 --> 01:51:19,628 Ho colto fiori e ho fischiato più che potevo. 1946 01:51:20,304 --> 01:51:23,911 Ho aspettato e aspettato, ma lei non è mai arrivata. 1947 01:51:24,058 --> 01:51:25,457 Zaï-zaï-zaï-zaï. 1948 01:51:26,347 --> 01:51:27,656 Zaï-zaï-zaï-zaï. 1949 01:51:28,533 --> 01:51:29,842 Zaï-zaï-zaï-zaï. 1950 01:51:30,835 --> 01:51:32,144 Zaï-zaï-zaï-zaï. 1951 01:51:33,625 --> 01:51:34,432 Oh-oh. 1952 01:51:35,832 --> 01:51:36,832 Oh-oh. 1953 01:51:38,159 --> 01:51:39,159 Oh-oh. 1954 01:51:40,352 --> 01:51:41,352 Oh-oh. 1955 01:51:42,971 --> 01:51:46,856 Lei mi ha detto di andare a fischiare lassù sulla collina. 1956 01:51:47,503 --> 01:51:51,399 l'ho aspettata con un piccolo mazzo di rose selvatiche. 1957 01:51:51,860 --> 01:51:55,674 Ho colto fiori e ho fischiato più che potevo. 1958 01:51:56,480 --> 01:52:00,114 Ho aspettato e aspettato, ma lei non è mai arrivata. 1959 01:52:00,181 --> 01:52:01,580 Zaï-zaï-zaï-zaï. 1960 01:52:02,470 --> 01:52:03,779 Zaï-zaï-zaï-zaï. 1961 01:52:04,656 --> 01:52:05,965 Zaï-zaï-zaï-zaï. 1962 01:52:06,958 --> 01:52:08,267 Zaï-zaï-zaï-zaï. 1963 01:52:09,741 --> 01:52:10,548 Oh-oh. 1964 01:52:11,948 --> 01:52:12,948 Oh-oh. 1965 01:52:14,275 --> 01:52:15,275 Oh-oh. 1966 01:52:16,468 --> 01:52:17,468 Oh-oh. 146656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.