All language subtitles for Dont.Look.In.The.Basement.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,014 --> 00:00:09,546 [MILITARY DRUM ROLL] 2 00:00:16,826 --> 00:00:17,968 Now, look careful. 3 00:00:18,168 --> 00:00:19,636 I just heard them, Sam. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,888 It's got to be them, Sam. 5 00:00:22,447 --> 00:00:24,712 It's almost 19:30 hours. 6 00:00:24,755 --> 00:00:27,281 They would have left an hour ago. 7 00:00:27,325 --> 00:00:28,937 I think that's them. 8 00:00:28,981 --> 00:00:30,681 Hear 'em, Sam? Real low. 9 00:00:31,465 --> 00:00:33,686 Watch above those trees. 10 00:00:33,730 --> 00:00:36,649 Are they really coming, Sergeant? 11 00:00:36,692 --> 00:00:37,712 You wait. 12 00:00:37,912 --> 00:00:40,483 They do this every night. 13 00:00:40,526 --> 00:00:42,530 Sam, what's that? 14 00:00:42,574 --> 00:00:45,362 Right through there. 15 00:00:45,406 --> 00:00:47,714 I don't like it when you say they're coming, Sergeant. 16 00:00:48,073 --> 00:00:48,707 It scares me. 17 00:00:48,907 --> 00:00:49,541 It's all right, Sam. 18 00:00:49,741 --> 00:00:50,959 It's all right now. 19 00:00:52,027 --> 00:00:52,878 Shall I tell him, Janie? 20 00:00:53,078 --> 00:00:54,746 Yes, and you both come away from the window. 21 00:00:55,076 --> 00:00:56,623 It's been longer than 10 minutes now. 22 00:00:57,254 --> 00:01:00,173 Sergeant Jaffee, Janie says it's all right now. 23 00:01:00,217 --> 00:01:00,758 Come on. 24 00:01:00,958 --> 00:01:02,390 It's all right. 25 00:01:06,175 --> 00:01:09,017 Janie, if they do come, will I see them? 26 00:01:09,061 --> 00:01:11,065 No one's ever seen them, Sam. 27 00:01:11,108 --> 00:01:13,807 Now let's not be late for supper again, shall we? 28 00:01:19,909 --> 00:01:25,093 [SINGING] Baby, baby, don't you-- 29 00:01:25,136 --> 00:01:27,620 [KNOCKING] 30 00:01:27,664 --> 00:01:29,929 Supper's in a few minutes, Harriet. 31 00:01:29,972 --> 00:01:31,498 You'll have to leave your baby here. 32 00:01:31,541 --> 00:01:32,778 You know the rules in the dining room. 33 00:01:32,978 --> 00:01:35,454 Later you can come back to her, when you finish. 34 00:01:35,654 --> 00:01:36,380 Don't touch my baby. 35 00:01:36,580 --> 00:01:38,415 Don't you ever touch my baby again. 36 00:01:38,582 --> 00:01:41,376 All right, Harriet, I won't touch your baby. 37 00:01:41,460 --> 00:01:41,883 You better not. 38 00:01:42,083 --> 00:01:43,190 You know what'll happen to you. 39 00:01:43,390 --> 00:01:44,148 I'll kill you. 40 00:01:44,348 --> 00:01:46,130 I swear to God I'll kill you. 41 00:01:51,755 --> 00:01:56,266 [CHILD-LIKE BOAT SOUNDS] 42 00:01:57,637 --> 00:01:59,153 Ready to eat, Sam? 43 00:01:59,353 --> 00:02:02,731 Oh, ever night, Dr. Stephens makes me eat the soup. 44 00:02:02,777 --> 00:02:04,868 I'll bet you don't know how many kinds of soup I've eaten, 45 00:02:04,912 --> 00:02:07,090 Janie, Come on, guess. 46 00:02:07,133 --> 00:02:09,443 I don't know, Sam. 47 00:02:09,486 --> 00:02:14,540 Janie, when can we put my boat in the water? 48 00:02:14,584 --> 00:02:17,633 Sam, there's something I've got to tell you. 49 00:02:17,677 --> 00:02:20,683 We've been friends for a long time now. 50 00:02:20,726 --> 00:02:22,424 But I'm going to have to leave now. 51 00:02:22,469 --> 00:02:23,802 I'm going to have to say goodbye. 52 00:02:24,002 --> 00:02:24,928 Goodbye? 53 00:02:26,651 --> 00:02:29,744 That means you're going to leave me, Janie? 54 00:02:29,788 --> 00:02:30,459 We can't play with the boat? 55 00:02:30,659 --> 00:02:32,435 I'm sorry. 56 00:02:33,272 --> 00:02:35,756 I'll miss you, Sam. 57 00:02:35,800 --> 00:02:38,849 But I just can't take this any longer. 58 00:02:38,893 --> 00:02:40,894 Oh, I know you don't understand. 59 00:02:42,770 --> 00:02:44,051 When you're ready, come eat your supper. 60 00:02:44,251 --> 00:02:48,564 I'll be in to join you later on. 61 00:02:48,608 --> 00:02:50,743 Right now have to go and talk to Dr. Stephens. 62 00:02:52,000 --> 00:02:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 63 00:03:02,307 --> 00:03:03,675 Hey, Jennifer. 64 00:03:03,875 --> 00:03:05,176 Jennifer. 65 00:03:06,570 --> 00:03:08,096 Janie's going away. 66 00:03:09,089 --> 00:03:11,049 Would you help me put my boat in the water. 67 00:03:20,283 --> 00:03:22,936 I bet Janie didn't say goodbye to you neither. 68 00:03:23,678 --> 00:03:25,024 I bet you. 69 00:03:26,440 --> 00:03:27,365 [BLOWS RASPBERRY] 70 00:03:47,813 --> 00:03:50,383 Baby. 71 00:03:50,426 --> 00:03:52,343 Baby. 72 00:03:52,387 --> 00:03:52,975 Baby. 73 00:03:53,175 --> 00:03:56,308 [RINGING SOUND] 74 00:03:56,351 --> 00:03:57,262 Oh. 75 00:04:03,148 --> 00:04:04,319 [SHRIEKING] 76 00:04:04,519 --> 00:04:05,628 I'm warning you. 77 00:04:05,896 --> 00:04:07,652 I've warned all of you. 78 00:04:07,981 --> 00:04:09,858 Leave me alone. 79 00:04:10,400 --> 00:04:11,530 Danny cut it out. 80 00:04:11,730 --> 00:04:13,036 Don't touch my baby. 81 00:04:13,236 --> 00:04:14,245 I'll kill you. 82 00:04:14,696 --> 00:04:16,365 Get away from my baby. 83 00:04:16,782 --> 00:04:17,999 I'll kill you. 84 00:04:18,241 --> 00:04:19,584 I'll kill you. 85 00:04:24,006 --> 00:04:25,132 Danny. 86 00:04:25,332 --> 00:04:26,508 Get out of my way. 87 00:04:26,708 --> 00:04:30,208 My baby, he's taken my baby. 88 00:04:31,229 --> 00:04:33,215 Now use the axe, Judge. 89 00:04:33,799 --> 00:04:35,425 Listen to me, Judge. 90 00:04:35,801 --> 00:04:37,427 Use the axe, Judge. 91 00:04:38,570 --> 00:04:40,188 Go ahead, Judge. 92 00:04:41,223 --> 00:04:42,941 Use the axe. 93 00:04:43,271 --> 00:04:43,811 Use it. 94 00:04:44,011 --> 00:04:45,735 Again, Judge. 95 00:04:46,089 --> 00:04:47,832 Once more again. 96 00:04:47,875 --> 00:04:49,444 Strike out. 97 00:04:49,488 --> 00:04:50,638 Harder, Judge. 98 00:04:50,838 --> 00:04:51,879 Oh, again. 99 00:04:52,150 --> 00:04:53,652 That's it, Judge. 100 00:04:53,860 --> 00:04:56,321 Hit it again and again. 101 00:04:56,937 --> 00:04:58,081 Strike it. 102 00:04:58,281 --> 00:04:59,791 Strike it. 103 00:05:02,035 --> 00:05:04,169 Dr. Stephens, I must speak to you. 104 00:05:04,213 --> 00:05:05,047 Yes, what is it, Janie? 105 00:05:05,247 --> 00:05:07,207 He's doing very well tonight. 106 00:05:07,374 --> 00:05:11,270 Can you sense how each stroke reaches down, freeing some part 107 00:05:11,314 --> 00:05:13,755 of his conflict, perhaps just a cell or two 108 00:05:13,797 --> 00:05:16,280 of the unconscious brain that he's reaching into. 109 00:05:16,324 --> 00:05:17,809 Reach for it, Judge. 110 00:05:18,009 --> 00:05:19,173 Dr. Stephens. 111 00:05:19,373 --> 00:05:20,312 Yes 112 00:05:20,512 --> 00:05:24,891 Doctor, I've come to a decision about-- about all this. 113 00:05:25,726 --> 00:05:28,353 I-- just can't take it any longer. 114 00:05:28,603 --> 00:05:30,689 Harriet threatened me again tonight. 115 00:05:30,772 --> 00:05:31,448 I'm leaving. 116 00:05:31,648 --> 00:05:34,011 I-- Well, you said you had somebody else out coming 117 00:05:34,054 --> 00:05:35,077 out tonight, someone to help. 118 00:05:35,277 --> 00:05:36,987 I can't accept that decision, Janie. 119 00:05:37,187 --> 00:05:37,871 You're a professional. 120 00:05:38,071 --> 00:05:39,456 I won't allow you to do it. 121 00:05:39,823 --> 00:05:42,117 [SCREAMING] 122 00:05:42,284 --> 00:05:43,752 Put it down, Judge. 123 00:05:45,387 --> 00:05:46,255 Put it down, Judge. 124 00:05:46,455 --> 00:05:47,672 Put it down. 125 00:05:50,809 --> 00:05:54,163 Judge, Judge, Judge, put it down, Judge. 126 00:05:54,207 --> 00:05:55,009 Put it down, Judge. 127 00:05:55,209 --> 00:05:56,162 Put it down. 128 00:05:58,999 --> 00:06:00,040 That's right. 129 00:06:06,448 --> 00:06:08,852 Oh god, how did this happen? 130 00:06:08,894 --> 00:06:09,403 I don't know. 131 00:06:09,603 --> 00:06:10,571 Get out of here. 132 00:06:10,771 --> 00:06:15,031 Judge, Judge, we're not going to do anything foolish. 133 00:06:15,117 --> 00:06:16,534 Get the axe, Sam. 134 00:06:17,383 --> 00:06:21,261 Very quietly, we're going to walk into the house. 135 00:06:21,304 --> 00:06:21,976 Come on, Judge. 136 00:06:22,176 --> 00:06:24,136 Don't look at Dr. Stephens. 137 00:06:24,180 --> 00:06:25,417 I'm going to help you. 138 00:06:25,617 --> 00:06:28,711 Come on, quietly, quietly, calmly. 139 00:06:28,754 --> 00:06:29,643 That's right. 140 00:06:29,843 --> 00:06:33,023 Into the house, I'm coming with you. 141 00:06:33,067 --> 00:06:34,853 That's right, Judge. 142 00:06:34,897 --> 00:06:36,638 Sam, put the axe down on the ground. 143 00:06:48,642 --> 00:06:53,021 Sam-- Sam, listen to me. 144 00:06:56,608 --> 00:07:01,988 From now on, I'm going to take care of the family. 145 00:07:03,114 --> 00:07:10,010 I'm going to take care of Cameron, and Janie, and all the others. 146 00:07:10,972 --> 00:07:12,174 Do you understand? 147 00:07:12,374 --> 00:07:13,925 But Janie's leaving. 148 00:07:14,846 --> 00:07:16,545 Oh? 149 00:07:16,588 --> 00:07:18,854 All-- all right, listen to me. 150 00:07:18,898 --> 00:07:20,553 I'll be back in a few minutes to tell you 151 00:07:20,596 --> 00:07:21,398 what to do with Dr. Stephens. 152 00:07:21,598 --> 00:07:22,892 Do you understand me? 153 00:07:24,997 --> 00:07:26,870 I'm coming, Judge. 154 00:07:26,914 --> 00:07:29,140 That's right, quietly, calmly. 155 00:07:34,287 --> 00:07:36,204 Don't cry baby. 156 00:07:36,247 --> 00:07:38,208 Don't cry. 157 00:07:38,251 --> 00:07:39,771 I'll get your bottle. 158 00:07:43,174 --> 00:07:46,398 [MUSIC PLAYING] 159 00:08:07,696 --> 00:08:08,824 Here's your-- 160 00:08:15,625 --> 00:08:18,850 [PIERCING RINGING SOUND] 161 00:08:20,243 --> 00:08:22,726 Danny, my baby. 162 00:08:28,675 --> 00:08:30,327 My baby! 163 00:08:32,267 --> 00:08:35,404 [SCREAMING] 164 00:08:37,834 --> 00:08:43,173 My baby, what have you done with my baby. 165 00:08:44,107 --> 00:08:45,683 Danny. 166 00:08:52,438 --> 00:08:54,025 Harriet, what's wrong? 167 00:08:54,225 --> 00:08:55,735 Baby. 168 00:08:58,813 --> 00:09:00,649 Harriet, what wrong? 169 00:09:01,107 --> 00:09:03,896 What have you done to my baby child? 170 00:09:03,940 --> 00:09:05,046 Nothing. 171 00:09:05,246 --> 00:09:07,614 You took my baby. 172 00:09:07,656 --> 00:09:08,270 No. 173 00:09:08,470 --> 00:09:12,435 You took that precious child away from me. 174 00:09:12,478 --> 00:09:13,388 No! 175 00:09:15,847 --> 00:09:17,916 My baby! 176 00:09:18,333 --> 00:09:20,210 [SCREAMING] 177 00:09:20,652 --> 00:09:23,457 [THUNDER CLAP] 178 00:09:25,883 --> 00:09:27,676 [MORE THUNDER] 179 00:09:28,009 --> 00:09:34,000 [MUSIC PLAYING] 180 00:09:45,110 --> 00:09:46,861 [KNOCK ON DOOR] 181 00:09:49,255 --> 00:09:50,623 Hello. 182 00:09:59,808 --> 00:10:01,960 [KNOCKING AGAIN] - Hello? 183 00:10:28,002 --> 00:10:29,454 Hello? 184 00:10:33,049 --> 00:10:34,542 Dr. Stephens? 185 00:10:45,086 --> 00:10:47,005 Deanie, the lady. 186 00:10:47,297 --> 00:10:48,798 Go to your room now, Sam. 187 00:10:58,433 --> 00:11:00,060 Have you been standing there long? 188 00:11:00,351 --> 00:11:02,896 Why, no, in fact just this minute came in. 189 00:11:03,354 --> 00:11:03,905 I didn't see anyone-- 190 00:11:04,105 --> 00:11:06,149 I'm Dr. Masters, Geraldine Masters. 191 00:11:06,191 --> 00:11:07,408 Am I expecting you? 192 00:11:07,942 --> 00:11:11,112 Well, perhaps Dr. Stephens hasn't mentioned my coming. 193 00:11:12,072 --> 00:11:13,206 I'm sorry. 194 00:11:13,406 --> 00:11:17,077 I'm Charlotte Beale, R. N - Psychiatric therapy. 195 00:11:17,327 --> 00:11:18,128 Beale? 196 00:11:18,328 --> 00:11:20,580 Yes, I'm to get settled in tonight. 197 00:11:20,789 --> 00:11:23,458 I'm starting with Dr. Stephens first thing in the morning. 198 00:11:23,583 --> 00:11:26,211 Well, perhaps we better go into my office. 199 00:11:26,377 --> 00:11:27,387 This way. 200 00:11:32,967 --> 00:11:34,469 Have a seat. 201 00:11:36,888 --> 00:11:41,810 Now, would you mind telling me again just who you are 202 00:11:41,854 --> 00:11:43,937 and exactly what you're doing here? 203 00:11:44,642 --> 00:11:46,559 Dr. Masters, I'm sorry you haven't 204 00:11:46,602 --> 00:11:48,824 been informed about my coming. 205 00:11:48,868 --> 00:11:52,092 You see, Dr. Stephens hired me, oh, about a week ago 206 00:11:52,136 --> 00:11:54,009 I think it was. 207 00:11:54,053 --> 00:11:55,289 Yes, on the 20th. 208 00:11:55,969 --> 00:11:59,193 I had heard about Dr. Stephens unusual psychiatric methods 209 00:11:59,237 --> 00:12:01,371 and called for an interview. 210 00:12:01,415 --> 00:12:03,375 He liked my training and background 211 00:12:03,419 --> 00:12:06,294 and said he was terribly short on qualified help 212 00:12:06,338 --> 00:12:09,518 and asked if I would start next week, which is today. 213 00:12:09,561 --> 00:12:11,798 Now, now, now, just wait a minute, Miss Beale. 214 00:12:12,215 --> 00:12:16,575 First of all, I was not informed about your coming here. 215 00:12:16,619 --> 00:12:18,362 And secondly, I feel sure that Dr. Stephens would 216 00:12:18,405 --> 00:12:19,643 have brought this up with me if he had 217 00:12:19,843 --> 00:12:21,683 reached a decision about you. 218 00:12:22,517 --> 00:12:26,073 Dr. Masters, certainly there can't be a mistake. 219 00:12:26,117 --> 00:12:28,425 Oh, perhaps it's just an oversight and you-- 220 00:12:28,469 --> 00:12:29,282 That's just point, Miss Beale. 221 00:12:29,482 --> 00:12:32,825 Dr. Stephens would not have made an oversight, not 222 00:12:32,869 --> 00:12:34,988 about something as important as increasing our staff, not 223 00:12:35,029 --> 00:12:38,315 when they're just three of us, normally three of us 224 00:12:38,358 --> 00:12:39,926 on the staff. 225 00:12:39,970 --> 00:12:42,279 You know, perhaps I really should go in to see the doctor. 226 00:12:42,323 --> 00:12:43,171 He's expecting me-- 227 00:12:43,371 --> 00:12:49,337 Miss Beale, I have something very unpleasant to tell you. 228 00:12:49,380 --> 00:12:50,261 We've had a tragedy here. 229 00:12:50,461 --> 00:12:52,130 We've lost Dr. Stephens. 230 00:12:53,173 --> 00:12:55,436 He was viciously attacked by one of the patients 231 00:12:55,479 --> 00:12:57,483 and he died shortly afterwards. 232 00:12:57,527 --> 00:12:59,879 So you can see this is just not the time 233 00:12:59,923 --> 00:13:02,232 to discuss any of this. 234 00:13:02,276 --> 00:13:05,064 Well, surely you can understand how his death 235 00:13:05,108 --> 00:13:07,024 has greatly changed things. 236 00:13:07,068 --> 00:13:10,565 And naturally I've taken over in his place. 237 00:13:11,024 --> 00:13:14,082 But since I wasn't informed about you're coming here, 238 00:13:14,126 --> 00:13:17,000 I feel no need to keep any minor commitment that he may have 239 00:13:17,044 --> 00:13:19,788 made, well, certainly not now. 240 00:13:19,832 --> 00:13:26,541 You see, I'm-- I'm changing some administrative objectives. 241 00:13:26,585 --> 00:13:29,591 And what Dr. Stephens had in mind 242 00:13:29,634 --> 00:13:33,046 may not be exactly what I'm planning, well not now. 243 00:13:33,588 --> 00:13:37,650 I just can't believe Dr. Stephens is dead. 244 00:13:37,694 --> 00:13:39,959 We have to accept that, Miss Beale. 245 00:13:40,003 --> 00:13:43,619 And I just don't believe you can be of any help right now. 246 00:13:43,662 --> 00:13:46,581 Dr. Masters, I gave up a perfectly good job 247 00:13:46,625 --> 00:13:47,732 to come here. 248 00:13:47,932 --> 00:13:48,864 They wanted me to stay. 249 00:13:49,064 --> 00:13:49,911 But I left. 250 00:13:50,111 --> 00:13:52,332 What place are you talking about? 251 00:13:52,376 --> 00:13:55,121 Green Park General Hospital. 252 00:13:55,164 --> 00:13:57,386 I'm a supervisor of the psychiatric ward-- 253 00:13:57,429 --> 00:13:59,447 I'm not questioning your qualifications. 254 00:13:59,739 --> 00:14:03,159 Did Dr. Stephens talk with your supervisor about your leaving? 255 00:14:03,785 --> 00:14:05,706 Well, I'm sure he did. 256 00:14:05,750 --> 00:14:09,279 Besides, I showed them this letter of acceptance 257 00:14:09,323 --> 00:14:10,800 from Dr. Stephens. 258 00:14:17,774 --> 00:14:20,635 Then they knew about your coming here, then? 259 00:14:21,052 --> 00:14:22,603 Why, yes. 260 00:14:27,976 --> 00:14:31,813 Do you have any place to go from here, Miss Beale? 261 00:14:32,647 --> 00:14:36,025 Well, frankly no, unless, of course, 262 00:14:36,109 --> 00:14:38,695 Green Park would consider taking me back. 263 00:14:39,529 --> 00:14:41,489 I suppose I could tell them what's happened 264 00:14:41,572 --> 00:14:46,286 here, about Dr. Stephens and about you're taking over. 265 00:14:46,494 --> 00:14:49,122 Perhaps they would make some sort of consideration-- 266 00:14:49,289 --> 00:14:55,003 Miss Beale, frankly I-- I-- I have a very difficult decision. 267 00:14:55,837 --> 00:14:57,175 There've been some abnormal reactions 268 00:14:57,375 --> 00:14:59,007 with a few of the patients. 269 00:14:59,299 --> 00:15:01,518 Dr. Stephens trusted them. 270 00:15:01,718 --> 00:15:03,970 He treated them as if he were their father. 271 00:15:04,304 --> 00:15:06,431 So realistically this has been a death in the family. 272 00:15:06,556 --> 00:15:10,518 Now my job is to recreate that trust. 273 00:15:11,644 --> 00:15:14,147 I doubt seriously that Green Park would take back 274 00:15:14,192 --> 00:15:17,676 and it would be very awkward trying to explain all this, 275 00:15:17,720 --> 00:15:21,510 so-- well, since you're here. 276 00:15:21,554 --> 00:15:23,688 And Dr. Stephens did make the commitment, 277 00:15:23,732 --> 00:15:26,128 I guess you might as well start in the morning. 278 00:15:26,171 --> 00:15:27,293 Thank you, Dr. Masters. 279 00:15:27,493 --> 00:15:30,038 Now you must understand that I'm not offering you 280 00:15:30,121 --> 00:15:31,339 anything of a permanent nature. 281 00:15:31,539 --> 00:15:34,083 It takes a very special attitude to work here. 282 00:15:34,125 --> 00:15:36,294 Dr. Stephens told me that. 283 00:15:36,753 --> 00:15:40,112 Dr. Stephens believed that insanity was not 284 00:15:40,156 --> 00:15:43,554 a breaking away from reality, but rather a very 285 00:15:43,598 --> 00:15:47,213 complex series of obsessions. 286 00:15:47,258 --> 00:15:49,436 Psychiatrists have always tried to reverse that, bring 287 00:15:49,479 --> 00:15:50,716 the patient back to normalcy. 288 00:15:50,916 --> 00:15:52,572 Dr. Stephens believed the opposite. 289 00:15:52,616 --> 00:15:57,146 He believed that these obsessions could be pushed, 290 00:15:57,190 --> 00:16:00,762 forced to grow so large, so ominous, 291 00:16:00,806 --> 00:16:02,422 that the patient would have to use 292 00:16:02,622 --> 00:16:04,238 his own strength to destroy them. 293 00:16:04,364 --> 00:16:07,700 Really, that's a very interesting theory. 294 00:16:09,260 --> 00:16:12,163 We live and work very simply here, Miss Beale. 295 00:16:12,288 --> 00:16:15,491 Our patients are all people who are unloved, 296 00:16:15,534 --> 00:16:19,193 unwanted, forgotten. 297 00:16:19,236 --> 00:16:22,155 So we're a family, their family. 298 00:16:22,199 --> 00:16:25,161 And everyone helps with the chores. 299 00:16:25,205 --> 00:16:28,167 Well, I'll-- I'll show you to your room. 300 00:16:28,211 --> 00:16:30,434 I'm afraid there's not connecting bath. 301 00:16:35,181 --> 00:16:36,020 I'll take them. 302 00:16:36,220 --> 00:16:37,154 Thank you. 303 00:16:50,735 --> 00:16:51,928 Well, this is it. 304 00:16:52,128 --> 00:16:53,697 I hope you'll be comfortable. 305 00:16:53,741 --> 00:16:54,934 I have a lot of things to do now. 306 00:16:55,134 --> 00:16:56,286 So if you'll come into my office in the morning, 307 00:16:56,486 --> 00:16:58,140 we can go over your routine. 308 00:16:58,559 --> 00:17:00,503 - Thank you, Dr. Masters. - Good night. 309 00:17:00,753 --> 00:17:03,935 Oh, Dr. Masters, where are the patients rooms? 310 00:17:03,978 --> 00:17:06,941 They're right next to yours and upstairs. 311 00:17:06,984 --> 00:17:08,640 As I said before, we're a family. 312 00:17:08,684 --> 00:17:10,862 And for that reason, there are no locks on any of the doors. 313 00:17:10,905 --> 00:17:12,648 Dr. Stephens didn't believe in the doctor 314 00:17:12,692 --> 00:17:14,684 patient relationship. 315 00:17:14,809 --> 00:17:16,085 Good night. 316 00:17:16,519 --> 00:17:17,903 Good night. 317 00:17:40,468 --> 00:17:43,796 [CACKLING LAUGHTER] 318 00:17:46,132 --> 00:17:49,177 [MORE CACKLING] 319 00:17:54,015 --> 00:17:54,390 [GASPS] 320 00:17:54,590 --> 00:17:57,101 Good evening, deary. 321 00:17:58,282 --> 00:18:03,902 You never should go rushing around like this alone. 322 00:18:03,946 --> 00:18:05,818 Get out. 323 00:18:05,862 --> 00:18:07,474 Get out. 324 00:18:07,517 --> 00:18:11,918 And never, never come back, never. 325 00:18:11,962 --> 00:18:12,720 Get out? 326 00:18:12,920 --> 00:18:13,590 Why? 327 00:18:13,790 --> 00:18:16,405 Get out, there's no reason. 328 00:18:16,448 --> 00:18:21,340 Oh, there's plenty reason. 329 00:18:22,435 --> 00:18:24,629 My name is Charlotte. 330 00:18:24,944 --> 00:18:26,051 What's yours? 331 00:18:26,251 --> 00:18:32,887 Up the aerie mountain, down the rushing glen. 332 00:18:32,929 --> 00:18:42,104 You never can go hunting for fear of little men. 333 00:19:06,884 --> 00:19:08,639 Good morning, Harriet. 334 00:19:09,790 --> 00:19:11,676 These are just a few of our little family. 335 00:19:11,759 --> 00:19:13,803 You'll have an opportunity to meet them all later. 336 00:19:14,921 --> 00:19:16,481 Danny, behave. 337 00:19:16,806 --> 00:19:18,274 Behave. 338 00:19:25,282 --> 00:19:26,981 No, it's true. 339 00:19:27,024 --> 00:19:29,290 Dr. Stephens tells me what he wants. 340 00:19:29,333 --> 00:19:31,424 Sam. 341 00:19:31,468 --> 00:19:33,080 He's very sad this morning. 342 00:19:33,124 --> 00:19:34,274 Why is he sad, Sam? 343 00:19:34,474 --> 00:19:38,003 Because everything's changed now. 344 00:19:38,046 --> 00:19:39,327 Like that Miss Charlotte. 345 00:19:39,527 --> 00:19:41,163 And there's some others. 346 00:19:43,274 --> 00:19:51,551 My baby's very sleepy, very sleepy. 347 00:19:51,595 --> 00:19:53,759 Charlotte's name is Miss Beale. 348 00:19:53,926 --> 00:19:56,095 Dr. Stephens calls her Miss Charlotte. 349 00:19:57,555 --> 00:19:59,307 He's very worried this morning. 350 00:19:59,390 --> 00:20:01,601 Oh, hush it up, Sam. 351 00:20:02,310 --> 00:20:03,894 Leave us alone. 352 00:20:07,456 --> 00:20:08,632 Sam. 353 00:20:09,250 --> 00:20:10,776 Janie didn't say goodbye to you. 354 00:20:10,863 --> 00:20:12,236 She wasn't your friend. 355 00:20:12,436 --> 00:20:14,038 Sam, it's time. 356 00:20:14,914 --> 00:20:16,540 Are you ready? 357 00:20:17,790 --> 00:20:20,870 Oh, shoot, Sergeant, do I have to? 358 00:20:23,723 --> 00:20:25,466 Oh, all right. 359 00:20:30,859 --> 00:20:32,183 Prisoner's inside. 360 00:20:32,383 --> 00:20:34,867 Guard that door carefully. 361 00:20:34,911 --> 00:20:38,569 Oh all right, Sergeant. 362 00:20:38,614 --> 00:20:41,401 Where do you want me to stand. 363 00:20:41,445 --> 00:20:42,727 That's right. 364 00:20:42,927 --> 00:20:44,669 And you'll not leave it. 365 00:20:49,854 --> 00:20:52,554 Oh, Sergeant, are you coming back? 366 00:20:59,524 --> 00:21:00,522 That's Danny. 367 00:21:15,426 --> 00:21:16,600 Yes? 368 00:21:17,299 --> 00:21:20,001 The guard is posted, sir. 369 00:21:20,044 --> 00:21:21,568 Jennifer? 370 00:21:21,612 --> 00:21:23,922 Yes. 371 00:21:23,965 --> 00:21:26,274 The prisoner is secured, sir. 372 00:21:26,317 --> 00:21:28,028 Thank you, Sergeant. 373 00:21:32,155 --> 00:21:34,551 That was Sam's friend, Jaffee. 374 00:21:34,594 --> 00:21:38,515 Yes, we call him Sergeant. 375 00:21:38,559 --> 00:21:41,347 Difficult case, war. 376 00:21:41,391 --> 00:21:46,183 He was-- or is a real sergeant. 377 00:21:46,227 --> 00:21:51,019 His platoon was lost in combat because of something he did. 378 00:21:51,063 --> 00:21:54,940 His prisoner, as he calls her, is Jennifer Downey. 379 00:21:54,984 --> 00:21:57,423 I want you to watch her very carefully, 380 00:21:57,466 --> 00:21:59,470 spend some time with her. 381 00:21:59,514 --> 00:22:01,867 Several times she attempted to escape. 382 00:22:02,096 --> 00:22:03,413 Escape? 383 00:22:03,714 --> 00:22:08,010 In the sergeant's jargon-- to break confinement. 384 00:22:08,053 --> 00:22:10,188 Sam, I told you not to interrupt me when I'm busy. 385 00:22:10,479 --> 00:22:11,364 But, Deanie... 386 00:22:11,564 --> 00:22:12,698 Go on. 387 00:22:14,608 --> 00:22:17,134 And that's Sam. 388 00:22:17,177 --> 00:22:22,493 Sam-- Sam is a lovable child. 389 00:22:22,536 --> 00:22:24,584 He's been a patient of Dr. Stephen's for several years. 390 00:22:24,628 --> 00:22:30,552 And Dr. Stephens operated on him three-- no, four years ago. 391 00:22:30,596 --> 00:22:34,735 Dr. Stephens allowed me to assist him in that operation. 392 00:22:34,778 --> 00:22:36,695 Drilling through the frontal lobe 393 00:22:36,739 --> 00:22:40,877 left Sam harmless but with the mentality of an eight year old. 394 00:22:40,921 --> 00:22:44,711 That was the last lobotomy Dr. Stephens ever did. 395 00:22:44,755 --> 00:22:46,367 And it was because of that operation 396 00:22:46,410 --> 00:22:48,588 that Dr. Stephens turned from surgery to his obsession 397 00:22:48,632 --> 00:22:50,152 development theory. 398 00:22:50,352 --> 00:22:53,598 Tell me about Allyson King. 399 00:22:53,642 --> 00:22:57,563 Allyson-- let's see. 400 00:22:57,606 --> 00:23:00,905 Allyson has had a very unfortunate past. 401 00:23:01,030 --> 00:23:02,242 She was very close to her father. 402 00:23:02,442 --> 00:23:02,982 And he died. 403 00:23:03,182 --> 00:23:05,448 She was 13. 404 00:23:05,492 --> 00:23:07,147 Then her mother remarried a man that Allyson 405 00:23:07,190 --> 00:23:07,949 absolutely cherished. 406 00:23:08,149 --> 00:23:09,713 And he left. 407 00:23:10,206 --> 00:23:12,419 And that was the beginning of the pattern. 408 00:23:12,462 --> 00:23:14,291 Allyson tried to love other men. 409 00:23:14,336 --> 00:23:16,427 And they were cruel to her and they left 410 00:23:16,470 --> 00:23:18,214 her and she almost gave up. 411 00:23:19,825 --> 00:23:22,301 It's a classic pattern, isn't it? 412 00:23:24,748 --> 00:23:26,315 Then Allyson met a man. 413 00:23:26,360 --> 00:23:28,145 She thought he was perfect. 414 00:23:28,189 --> 00:23:29,034 He loved her. 415 00:23:29,234 --> 00:23:31,805 And they lived together. 416 00:23:31,849 --> 00:23:33,129 But he used her. 417 00:23:33,329 --> 00:23:34,524 He sold her to other men. 418 00:23:34,724 --> 00:23:38,384 Well, her love for him smoothed that over. 419 00:23:38,427 --> 00:23:41,346 But then someone came along that was younger and prettier. 420 00:23:41,390 --> 00:23:42,279 And he threw her out. 421 00:23:42,479 --> 00:23:44,573 And that was the breaking point. 422 00:23:45,199 --> 00:23:47,618 What is her attitude now. 423 00:23:48,360 --> 00:23:54,895 She craves love, desperately, from anyone and everyone. 424 00:23:54,938 --> 00:23:58,031 And the others, Harriet and Mr Cameron? 425 00:23:58,075 --> 00:24:00,166 Judge Cameron. 426 00:24:00,209 --> 00:24:06,047 My name is Oliver W. Cameron, jurist consult, adjudicator 427 00:24:06,091 --> 00:24:13,366 of the Court of Appeals, doctor of jurisprudence-- 428 00:24:13,853 --> 00:24:15,437 What are you doing in my room? 429 00:24:18,115 --> 00:24:21,600 Well, I really dig all that mumbo jumbo. 430 00:24:22,486 --> 00:24:24,613 You know it's just a quality. 431 00:24:25,478 --> 00:24:26,874 What is that odour? 432 00:24:28,658 --> 00:24:31,446 Strawberry, do you like strawberries? 433 00:24:35,366 --> 00:24:37,418 Ripe strawberries are the color of blood. 434 00:24:45,386 --> 00:24:49,351 Taste me, please, taste me. 435 00:24:49,394 --> 00:24:51,724 I can be anything you want. 436 00:24:55,015 --> 00:24:58,631 To be carnal in mind it is death. 437 00:24:58,674 --> 00:24:59,389 Come on. 438 00:24:59,589 --> 00:25:02,290 I do taste like strawberries. 439 00:25:02,333 --> 00:25:04,163 Taste me. 440 00:25:04,207 --> 00:25:06,080 Shroud your nakedness. 441 00:25:06,124 --> 00:25:08,032 You're obscene. 442 00:25:08,949 --> 00:25:09,366 I'm warm. 443 00:25:09,566 --> 00:25:11,439 And I'm loving. 444 00:25:11,483 --> 00:25:14,288 I have love and compassion. 445 00:25:14,622 --> 00:25:16,361 Men want me. 446 00:25:16,405 --> 00:25:18,292 Isn't there a man in here who doesn't 447 00:25:18,334 --> 00:25:20,878 dearly love my body and soul. 448 00:25:21,654 --> 00:25:22,971 Slut. 449 00:25:25,341 --> 00:25:27,927 You freak. 450 00:25:28,621 --> 00:25:33,308 You don't want to be touched because you so damn pure. 451 00:25:33,352 --> 00:25:34,920 You phony freak. 452 00:25:34,964 --> 00:25:37,099 Every time I look at you, you're hot for it, 453 00:25:37,142 --> 00:25:38,667 but you can't reach out. 454 00:25:38,711 --> 00:25:40,584 You can't reach out. 455 00:25:40,628 --> 00:25:41,473 You can't love. 456 00:25:41,673 --> 00:25:44,902 You can't make it, but I can. 457 00:25:47,119 --> 00:25:50,735 Rejection can be a very painful experience. 458 00:25:50,778 --> 00:25:53,218 Well, I'll tell you about the others later. 459 00:25:53,261 --> 00:25:57,705 But right now I'd like you to start with Mrs. Callingham. 460 00:25:57,749 --> 00:25:59,579 Oh, yes, Mrs. Callingham is the one 461 00:25:59,622 --> 00:26:00,816 who occasionally hallucinates. 462 00:26:01,016 --> 00:26:04,066 Oh, yes, she has a number of interesting worlds. 463 00:26:04,109 --> 00:26:05,129 Why don't you take her for a walk. 464 00:26:05,329 --> 00:26:07,508 She likes the flowers. 465 00:26:07,551 --> 00:26:10,208 She sometimes believes they're her children. 466 00:26:10,252 --> 00:26:14,042 It's pleasant here, don't you think, Mrs. Callingham? 467 00:26:14,086 --> 00:26:15,399 Do you get out often? 468 00:26:15,599 --> 00:26:19,139 It's you who needs to get out. 469 00:26:19,183 --> 00:26:20,289 Yes, I remember. 470 00:26:20,489 --> 00:26:22,538 You were going to tell me why. 471 00:26:22,581 --> 00:26:30,858 Oh, up the aerie mountain, down the rushing glen, 472 00:26:30,902 --> 00:26:37,742 we cannot go a hunting because of little men. 473 00:26:37,785 --> 00:26:41,834 Oh, Bobby. 474 00:26:42,001 --> 00:26:43,877 Ellen. 475 00:26:44,169 --> 00:26:46,505 Lester. 476 00:27:05,362 --> 00:27:06,825 Operator? 477 00:27:07,126 --> 00:27:08,493 Operator? 478 00:27:10,070 --> 00:27:11,455 Operator? 479 00:27:12,172 --> 00:27:13,699 Operator? 480 00:27:14,746 --> 00:27:16,271 Oh, Sam. 481 00:27:16,314 --> 00:27:18,231 I didn't hear you come in. 482 00:27:18,275 --> 00:27:22,196 Dr. Stephens, he don't call on the phone anymore. 483 00:27:22,239 --> 00:27:26,727 Sam, I know how much Dr. Stephens liked you. 484 00:27:26,770 --> 00:27:29,863 Dr. Stephens wants us happy. 485 00:27:29,907 --> 00:27:30,840 He said I should tell you. 486 00:27:31,040 --> 00:27:33,697 Sam, I understand. 487 00:27:33,741 --> 00:27:37,575 Dr. Stephens is still very real for you. 488 00:27:37,618 --> 00:27:39,405 Oh Miss Charlotte, I forget what 489 00:27:39,448 --> 00:27:41,539 the doctor wold me to tell you. 490 00:27:41,583 --> 00:27:42,428 I knew it a minute ago. 491 00:27:42,628 --> 00:27:44,188 Sam, it's all right. 492 00:27:44,313 --> 00:27:45,822 I understand. 493 00:27:56,917 --> 00:27:57,894 Come in. 494 00:27:58,094 --> 00:28:00,098 Sorry to bother you when you're busy. 495 00:28:00,141 --> 00:28:01,880 That's all right. Have a chair. 496 00:28:02,407 --> 00:28:03,975 It's about my phone. 497 00:28:04,018 --> 00:28:06,589 Well, the patients seem to be accepting you. 498 00:28:06,633 --> 00:28:07,565 That's important. 499 00:28:07,765 --> 00:28:09,508 I suppose you've noticed that it's 500 00:28:09,552 --> 00:28:11,337 the little that count most with them, especially Danny, 501 00:28:11,381 --> 00:28:13,036 and of course, Sam. 502 00:28:13,080 --> 00:28:16,260 You're very fond of Sam, aren't you? 503 00:28:16,304 --> 00:28:18,090 Yes, very. 504 00:28:18,134 --> 00:28:20,224 Dr. Stephens was very close to him too. 505 00:28:20,849 --> 00:28:24,886 Sam's lost his intelligence, but he has very deep feelings, 506 00:28:24,930 --> 00:28:26,455 perhaps deeper than ours. 507 00:28:26,499 --> 00:28:28,199 Oh, Dr. Masters, I-- 508 00:28:29,896 --> 00:28:32,423 Don't be alarmed. 509 00:28:32,467 --> 00:28:34,035 This is Jennifer. 510 00:28:34,078 --> 00:28:35,691 Occasionally she becomes very withdrawn. 511 00:28:35,734 --> 00:28:38,217 And naturally I like her to be with me when that happens. 512 00:28:38,261 --> 00:28:40,527 Is she beyond help? 513 00:28:40,570 --> 00:28:42,618 Beyond help? 514 00:28:42,661 --> 00:28:43,681 To say that means that we've given up. 515 00:28:43,881 --> 00:28:45,162 And we never give up. 516 00:28:45,362 --> 00:28:46,556 No one's beyond us. 517 00:28:46,756 --> 00:28:47,819 We're always getting closer. 518 00:28:48,019 --> 00:28:49,719 Yes of course, please don't misunder-- 519 00:28:49,762 --> 00:28:53,247 No, no, I understand. 520 00:28:53,291 --> 00:28:55,513 Well, it's time to be getting them to bed. 521 00:28:55,557 --> 00:28:56,620 I promised Sam that I'd read to him. 522 00:28:56,820 --> 00:28:58,101 Would you mind seeing to the others? 523 00:28:58,301 --> 00:29:00,218 No, of course not. 524 00:29:00,261 --> 00:29:02,004 Dr. Masters, I hope you'll forgive 525 00:29:02,047 --> 00:29:03,359 my statement about Jennifer. 526 00:29:03,559 --> 00:29:04,151 I simply meant that-- 527 00:29:04,351 --> 00:29:07,655 It's just that you're not quite used to our little family, yet 528 00:29:07,755 --> 00:29:08,447 Miss Beale. 529 00:29:08,647 --> 00:29:11,589 One day, you'll be as close to them as brothers and sisters. 530 00:29:11,632 --> 00:29:12,993 Good night. 531 00:29:13,193 --> 00:29:14,351 Good night. 532 00:29:14,551 --> 00:29:17,077 Oh, Dr. Masters, before I forget, 533 00:29:17,121 --> 00:29:18,907 I wanted to tell you that my phone is not working. 534 00:29:18,951 --> 00:29:21,870 I was wondering if you having the same trouble. 535 00:29:21,913 --> 00:29:24,571 Well, that occasionally happens. 536 00:29:24,615 --> 00:29:26,006 I'll try to take care of it. 537 00:29:26,206 --> 00:29:26,715 Good night. 538 00:29:26,915 --> 00:29:28,175 Good night. 539 00:29:29,350 --> 00:29:32,892 [HUMMING A LULLABY] 540 00:29:42,539 --> 00:29:43,774 Good night, Harriet. 541 00:29:43,974 --> 00:29:45,517 She's asleep. 542 00:29:46,602 --> 00:29:48,979 And it's time you should be asleep too. 543 00:29:49,062 --> 00:29:50,447 Good night. 544 00:30:05,664 --> 00:30:09,418 That's enough for tonight, Mrs. Callingham. 545 00:30:09,462 --> 00:30:13,644 You liked our walk in the garden, didn't you? 546 00:30:13,689 --> 00:30:15,213 Yes, I did. 547 00:30:15,256 --> 00:30:21,835 Well, don't be surprised if we never go again. 548 00:30:21,879 --> 00:30:23,796 Don't mind my observing. 549 00:30:23,839 --> 00:30:25,807 You handle Mrs. Callingham very well. 550 00:30:26,183 --> 00:30:28,101 Better than some of the others. 551 00:31:11,452 --> 00:31:12,821 [KNOCK AT DOOR] 552 00:31:13,981 --> 00:31:15,983 Good morning, Jennifer. 553 00:31:25,058 --> 00:31:26,618 Mrs. Callingham? 554 00:31:26,702 --> 00:31:28,412 [MOANING] 555 00:31:34,684 --> 00:31:36,862 My God, what's happened? 556 00:31:36,906 --> 00:31:43,528 Mrs. Callingham, your tongue's been cut out. 557 00:31:43,572 --> 00:31:45,140 Take it easy. 558 00:31:45,183 --> 00:31:46,230 Here, drink this. 559 00:31:46,430 --> 00:31:47,689 No. 560 00:31:48,015 --> 00:31:49,340 Look, you've got to understand that ours 561 00:31:49,540 --> 00:31:52,311 is a family of persons who know very few limits. 562 00:31:52,394 --> 00:31:53,737 Even the limits of the physical pain, 563 00:31:53,937 --> 00:31:55,726 when Mrs. Callingham did this to herself, 564 00:31:55,770 --> 00:31:59,821 she was probably beyond the threshold of physical feeling. 565 00:31:59,865 --> 00:32:02,154 My greatest concern about her is the blood that she's lost, 566 00:32:02,237 --> 00:32:03,496 she's very weak. 567 00:32:05,529 --> 00:32:07,826 I don't hold up very well, do I? 568 00:32:09,578 --> 00:32:11,121 I'm sorry. 569 00:32:11,913 --> 00:32:13,849 It's just thought of our all being asleep-- 570 00:32:13,893 --> 00:32:16,899 She was probably hallucinating. 571 00:32:16,942 --> 00:32:18,990 Self-infection of pain, self-disfigurement, 572 00:32:19,033 --> 00:32:21,691 sometimes that indicates that the patient 573 00:32:21,735 --> 00:32:23,521 has transcended the body. 574 00:32:23,565 --> 00:32:25,089 Oh, what would Dr. Stephens have 575 00:32:25,132 --> 00:32:26,832 done in a case such as this? 576 00:32:26,875 --> 00:32:29,316 Exactly as I'm doing-- calling as little attention 577 00:32:29,359 --> 00:32:31,224 to it as possible. 578 00:32:31,558 --> 00:32:33,411 Now, she's received treatment. 579 00:32:33,827 --> 00:32:36,188 Now she has to accept what she's done. 580 00:32:37,856 --> 00:32:41,818 For the time being, I wouldn't discuss this with the others. 581 00:32:43,086 --> 00:32:48,283 Dr. Masters, aren't you ever afraid? 582 00:32:51,272 --> 00:32:53,538 I'm always afraid. 583 00:32:54,281 --> 00:32:56,708 [KNOCKING] 584 00:33:05,233 --> 00:33:06,618 Hello. 585 00:33:06,818 --> 00:33:08,436 Anybody here? 586 00:33:11,114 --> 00:33:12,248 Hello? 587 00:33:21,650 --> 00:33:23,259 Hello? 588 00:33:26,405 --> 00:33:27,680 Hello? 589 00:33:31,435 --> 00:33:32,848 Oh, hello there. 590 00:33:37,057 --> 00:33:38,550 Hello there. 591 00:33:40,227 --> 00:33:41,598 Oh, hello there. 592 00:33:41,798 --> 00:33:43,346 How are you? 593 00:33:43,839 --> 00:33:46,890 I don't believe we've been properly introduced. 594 00:33:46,933 --> 00:33:50,053 Well, I-- I'm the telephone man. 595 00:33:50,178 --> 00:33:51,521 My name is Ray. 596 00:33:53,772 --> 00:33:57,519 Oh, lady, I hope that isn't catching. 597 00:33:57,562 --> 00:34:01,179 Say, you've got some trouble with your telephone. 598 00:34:01,222 --> 00:34:03,400 Could you show me where the equipment is? 599 00:34:05,610 --> 00:34:07,527 What trouble are you talking about, sir? 600 00:34:07,571 --> 00:34:08,895 Well, I don't yet. 601 00:34:09,095 --> 00:34:11,840 It's something with your voltage drop. 602 00:34:11,883 --> 00:34:14,411 Never mind, I'll find it myself. 603 00:34:14,454 --> 00:34:15,604 Say, how come you people didn't call. 604 00:34:15,804 --> 00:34:17,414 I mean, about the telephone. 605 00:34:17,581 --> 00:34:19,340 It can't be working. 606 00:34:20,247 --> 00:34:27,000 My name is Oliver W. Cameron, jurist consult, 607 00:34:27,044 --> 00:34:29,352 adjudicator of the Court of Appeals, 608 00:34:29,397 --> 00:34:31,845 doctor of jurisprudence. 609 00:34:33,221 --> 00:34:35,348 Boy, that's got to be some big problem. 610 00:34:39,144 --> 00:34:39,903 What's the matter with her? 611 00:34:40,103 --> 00:34:41,446 Cat got her tongue? 612 00:34:42,554 --> 00:34:44,862 I warn you. 613 00:34:44,906 --> 00:34:46,562 Heed the lady's advice. 614 00:34:46,605 --> 00:34:48,212 What did she say? 615 00:34:51,266 --> 00:34:55,911 She said you're being here represents grave danger. 616 00:35:00,153 --> 00:35:01,392 Oh, lady, I'm sorry. 617 00:35:01,592 --> 00:35:03,596 I didn't know. 618 00:35:03,639 --> 00:35:05,774 She ain't got no tongue. 619 00:35:05,817 --> 00:35:07,339 Objection overruled. 620 00:35:10,050 --> 00:35:20,894 That is immaterial, irrelevant, and out of order. 621 00:35:22,110 --> 00:35:26,467 They just let you people just wander around out here, huh? 622 00:35:26,511 --> 00:35:29,778 Hey, buddy, how about giving me back my screwdriver, huh? 623 00:35:39,405 --> 00:35:41,409 I will conduct you to my chambers. 624 00:35:41,454 --> 00:35:43,065 No, no, that's-- that's quite all right. 625 00:35:43,109 --> 00:35:46,682 Look, here' what we'll do. 626 00:35:46,725 --> 00:35:51,212 You-- you people just wait right here, OK? 627 00:35:51,255 --> 00:35:54,305 And I'll go and find the equipment, all right? 628 00:35:54,348 --> 00:35:57,180 And if I'm not back in three minutes, why 629 00:35:57,224 --> 00:36:01,668 you people can go and hide, OK? 630 00:36:01,712 --> 00:36:04,479 That's an awful virus you got there lady. 631 00:36:12,371 --> 00:36:13,038 Who are you? 632 00:36:13,238 --> 00:36:14,855 And exactly how did you enter this building? 633 00:36:14,899 --> 00:36:15,390 No wait a minute. 634 00:36:15,590 --> 00:36:16,224 Wait a minute. 635 00:36:16,424 --> 00:36:18,863 First, which way are you? 636 00:36:18,907 --> 00:36:24,004 I mean, this way or that way? 637 00:36:24,047 --> 00:36:25,372 I don't know what you're talking about. 638 00:36:25,572 --> 00:36:27,335 And I want you to answer my question. 639 00:36:27,794 --> 00:36:29,624 I'm sorry, doctor, it's just that 640 00:36:29,667 --> 00:36:32,804 you've got so many twilight people around here you know-- 641 00:36:32,848 --> 00:36:35,984 Exactly what are you intending to do here? 642 00:36:36,028 --> 00:36:37,683 It's your phone. 643 00:36:37,727 --> 00:36:38,921 I mean, we've been getting some strange readings 644 00:36:39,121 --> 00:36:40,820 on your voltage lately. 645 00:36:40,864 --> 00:36:42,014 And, well, I just came out to check it as quick as I could 646 00:36:42,214 --> 00:36:43,402 and get the hell out of here. 647 00:36:43,602 --> 00:36:46,396 Why didn't you inform me of you're coming here? 648 00:36:46,605 --> 00:36:47,614 How could I inform you? 649 00:36:47,814 --> 00:36:49,838 You ain't got no telephone. 650 00:36:49,882 --> 00:36:53,062 You got bouncers on every door and a receptionist 651 00:36:53,105 --> 00:36:53,907 that ain't got not tongue. 652 00:36:54,107 --> 00:36:54,663 What's to inform... 653 00:36:54,863 --> 00:36:56,081 That's enough of your impertinence. 654 00:36:56,281 --> 00:36:57,985 You had absolutely no right to enter this building 655 00:36:58,028 --> 00:36:59,375 without my permission. 656 00:36:59,784 --> 00:37:00,847 So what am I going to do? 657 00:37:01,047 --> 00:37:03,313 I'm supposed to fix the telephone. 658 00:37:03,356 --> 00:37:04,507 You want me to fix the phone. 659 00:37:04,707 --> 00:37:05,813 You don't want me to fix the phone. 660 00:37:06,013 --> 00:37:07,121 It don't matter to me. 661 00:37:07,321 --> 00:37:09,325 I'm just the phone man. 662 00:37:09,368 --> 00:37:11,372 Now, I drove for an hour to get out here. 663 00:37:11,416 --> 00:37:13,725 You tell me. 664 00:37:13,768 --> 00:37:15,027 All right, this way. 665 00:37:38,688 --> 00:37:40,742 Tell you what, I'll finish this up as quick as I can. 666 00:37:40,784 --> 00:37:42,702 Then I won't be bothering you again, ever. 667 00:37:42,802 --> 00:37:44,587 The wiring's in this closet. 668 00:37:48,010 --> 00:37:49,710 Please don't leave the area. 669 00:37:49,753 --> 00:37:51,801 I'll be back in a few minutes to escort you out the building 670 00:37:51,844 --> 00:37:54,066 and under no circumstances are you to have anything 671 00:37:54,109 --> 00:37:54,911 more with any of the patients. 672 00:37:55,111 --> 00:37:56,437 Now is that understood? 673 00:37:56,637 --> 00:37:57,613 Whatever you say, doc. 674 00:37:57,813 --> 00:37:58,528 I'm just trying to help. 675 00:37:58,728 --> 00:38:00,061 You know what I mean? 676 00:38:32,227 --> 00:38:33,247 Hi. 677 00:38:33,447 --> 00:38:36,453 I'm fixing the telephone. 678 00:38:36,496 --> 00:38:38,341 That shouldn't take too long, huh? 679 00:38:38,466 --> 00:38:40,510 Nah, one of the lines was cut. 680 00:38:40,710 --> 00:38:42,020 It'll just take a minute. 681 00:38:43,346 --> 00:38:46,558 You-- you do understand me, don't you? 682 00:38:53,443 --> 00:38:54,638 You know what? 683 00:38:54,838 --> 00:38:56,117 I used to live in this place where the phone 684 00:38:56,317 --> 00:38:58,111 man was always coming around. 685 00:38:58,153 --> 00:39:02,161 Oh, yeah, that bad, huh? 686 00:39:02,205 --> 00:39:04,645 That good. 687 00:39:04,689 --> 00:39:07,433 Oh, I-- I thought you meant that you 688 00:39:07,477 --> 00:39:10,918 had a lot of phone trouble. 689 00:39:10,962 --> 00:39:13,501 Hell, I didn't have a phone. 690 00:39:15,319 --> 00:39:17,802 Who let you in anyway, honey. 691 00:39:17,845 --> 00:39:22,768 Uh-- I don't know her name, the doctor, I guess. 692 00:39:22,812 --> 00:39:24,772 She let you in. 693 00:39:24,816 --> 00:39:26,314 Yeah, sort of. 694 00:39:26,514 --> 00:39:28,057 She is the boss, isn't she? 695 00:39:33,755 --> 00:39:35,857 You know, you're kind of handsome. 696 00:39:36,441 --> 00:39:37,658 What's your name? 697 00:39:37,901 --> 00:39:40,028 Now, look, honey, I'm just the telephone man. 698 00:39:40,111 --> 00:39:41,871 Don't be afraid. 699 00:39:42,363 --> 00:39:45,640 Look, sweetheart, you're a good looking gal and all that. 700 00:39:45,684 --> 00:39:48,286 But this ain't my bag, not in the closet, it ain't. 701 00:39:48,845 --> 00:39:49,883 Cut it out. 702 00:39:50,083 --> 00:39:52,916 I ain't even supposed to be talking to you or nothing. 703 00:39:54,350 --> 00:39:56,967 Don't be afraid. 704 00:39:57,010 --> 00:39:59,755 Don't back away from me. 705 00:39:59,799 --> 00:40:01,541 You love me. 706 00:40:01,585 --> 00:40:03,720 You do love me. 707 00:40:03,763 --> 00:40:05,287 Say It. 708 00:40:05,332 --> 00:40:06,856 All right, already, I love you. 709 00:40:06,900 --> 00:40:08,765 Now cut it out. 710 00:40:10,864 --> 00:40:13,173 Oh, you love me. 711 00:40:13,216 --> 00:40:15,439 You do love me. 712 00:40:15,482 --> 00:40:17,181 Oh, I'm a princess. 713 00:40:17,224 --> 00:40:19,315 I'm a princess to men. 714 00:40:19,360 --> 00:40:20,379 They can't turn away from me. 715 00:40:20,579 --> 00:40:22,104 They-- they grasp me and catch my breath. 716 00:40:22,147 --> 00:40:24,151 Don't push me away. 717 00:40:24,195 --> 00:40:26,286 You said that you loved me. 718 00:40:26,330 --> 00:40:29,035 You said that you loved me. 719 00:40:30,120 --> 00:40:31,819 Cut it out. 720 00:40:31,863 --> 00:40:33,048 Love is pure. 721 00:40:33,248 --> 00:40:34,341 Love is grace. 722 00:40:34,541 --> 00:40:35,671 Love is strength. 723 00:40:35,871 --> 00:40:36,301 You love me. 724 00:40:36,501 --> 00:40:37,218 Your love is pure. 725 00:40:37,418 --> 00:40:39,128 You'll always love me. 726 00:40:41,360 --> 00:40:42,741 Now, look what you've done. 727 00:40:42,941 --> 00:40:45,009 I've got a secret. 728 00:40:45,051 --> 00:40:47,895 I've got a secret. 729 00:40:47,938 --> 00:40:50,557 And I won't tell nobody but Miss Charlotte. 730 00:40:51,903 --> 00:40:53,471 You're doing fine now, Miss Callingham. 731 00:40:53,515 --> 00:40:54,360 But you need to rest. 732 00:40:54,560 --> 00:40:56,646 You've been up and around too much. 733 00:41:09,739 --> 00:41:11,244 Give me that watch Danny. 734 00:41:11,552 --> 00:41:12,420 You hurt me. 735 00:41:12,620 --> 00:41:14,172 I was just fooling. 736 00:41:15,259 --> 00:41:16,716 I'm sorry, Danny. 737 00:41:16,916 --> 00:41:17,848 I'm sorry. 738 00:41:18,048 --> 00:41:20,128 You shouldn't have scared me. 739 00:41:20,795 --> 00:41:22,505 You won't tell on me, will you Danny? 740 00:41:22,589 --> 00:41:24,090 You won't tell on me will ya? 741 00:41:24,632 --> 00:41:26,384 You won't tell on me, will you Danny? 742 00:41:42,784 --> 00:41:46,052 [SCREAMING] 743 00:42:05,824 --> 00:42:07,280 Jennifer, stop it. 744 00:42:07,480 --> 00:42:08,268 Stop it. 745 00:42:08,468 --> 00:42:11,804 Jennifer, Jennifer, stop it. 746 00:42:12,138 --> 00:42:12,939 Stop it. 747 00:42:16,576 --> 00:42:18,353 Allyson, help me. 748 00:42:18,478 --> 00:42:20,313 Jennifer, stop it. 749 00:42:20,480 --> 00:42:22,941 Help, Help. 750 00:43:07,382 --> 00:43:09,299 Jennifer's alright, 751 00:43:09,343 --> 00:43:10,858 I don't know what happened. 752 00:43:11,058 --> 00:43:12,573 Why did she do it, doctor. 753 00:43:13,199 --> 00:43:15,702 I thought you said Jennifer was withdrawn. 754 00:43:15,910 --> 00:43:19,885 Withdrawn, an acute reaction to her real condition. 755 00:43:19,929 --> 00:43:23,458 Dr. Masters, perhaps I shouldn't 756 00:43:23,501 --> 00:43:25,288 have come here at all. 757 00:43:25,331 --> 00:43:26,612 I don't think there's any point in our talking 758 00:43:26,812 --> 00:43:28,007 about your leaving, Miss Beale. 759 00:43:28,207 --> 00:43:29,818 You forget you're very anxious to take this job. 760 00:43:29,862 --> 00:43:31,604 I made special provisions for you to be here. 761 00:43:31,648 --> 00:43:32,842 I realize that. 762 00:43:33,042 --> 00:43:34,828 But I don't know what to do. 763 00:43:34,872 --> 00:43:36,440 I'm the doctor and you're the nurse. 764 00:43:36,484 --> 00:43:39,142 And what I do decides what you will do. 765 00:43:49,118 --> 00:43:50,495 I'm all right now. 766 00:43:50,695 --> 00:43:52,739 I just need to get some rest. 767 00:44:06,577 --> 00:44:09,147 Many a carcass they left me carrying. 768 00:44:09,191 --> 00:44:14,549 And the livid one, many a sallow skin left the white tailed 769 00:44:14,593 --> 00:44:26,138 eagle to tear it, left for the horny nibbed raven to rend it, 770 00:44:26,181 --> 00:44:30,712 and gave to the garbaging worehall 771 00:44:30,755 --> 00:44:39,077 to gorge it and that grey beast, the wolf of the wield. 772 00:44:39,120 --> 00:44:41,865 Some night soon, the doctor's going 773 00:44:41,909 --> 00:44:43,998 to help you, Judge Cameron. 774 00:44:45,833 --> 00:44:47,349 Gibberish. 775 00:44:47,752 --> 00:44:49,337 The doctor will help you. 776 00:44:53,366 --> 00:44:55,718 Masters has nothing to give me. 777 00:44:56,177 --> 00:44:58,387 I ain't talking about Deanie. 778 00:44:59,388 --> 00:45:02,266 I doubt that you know what it is you're talking about. 779 00:45:07,897 --> 00:45:09,774 I wish you'd go away. 780 00:45:10,775 --> 00:45:13,564 Dr. Stephens knows Miss Charlotte. 781 00:45:13,607 --> 00:45:16,239 And Miss Charlotte knows Dr. Stephens. 782 00:45:16,531 --> 00:45:18,165 That's right. 783 00:45:18,616 --> 00:45:21,362 He's going to help her too. 784 00:45:21,406 --> 00:45:24,325 He don't want her here just now. 785 00:45:24,368 --> 00:45:26,110 Deanie wants her though. 786 00:45:26,155 --> 00:45:28,942 Deanie told me. 787 00:45:28,986 --> 00:45:32,079 Of course, Masters doesn't want Beale to leave, you idiot. 788 00:45:32,122 --> 00:45:36,384 Sometimes Dr. Stephens tells me about Miss Charlotte. 789 00:45:49,605 --> 00:45:55,111 I killed Dr. Stephens with my axe. 790 00:45:56,237 --> 00:45:57,872 Sam. 791 00:45:58,072 --> 00:45:59,574 Sam? 792 00:46:00,074 --> 00:46:02,008 What are you doing in here when you haven't finished chores? 793 00:46:02,052 --> 00:46:04,370 I want you to go sweep the kitchen. 794 00:46:04,745 --> 00:46:06,455 Then can I have popsicle? 795 00:46:06,497 --> 00:46:08,249 Yes, you can have a popsicle. 796 00:46:14,555 --> 00:46:17,125 Oh, Sam's beautiful, isn't he, Judge? 797 00:46:17,169 --> 00:46:21,090 No past, not future, only the present. 798 00:46:21,133 --> 00:46:25,054 For him, Dr. Stephens will always be in the present. 799 00:46:25,098 --> 00:46:27,145 I wish we could all think of him that way. 800 00:46:30,761 --> 00:46:33,201 Judge? 801 00:46:33,245 --> 00:46:36,120 Judge, your floor is dirty. 802 00:46:36,163 --> 00:46:39,649 Now, it's your responsibility to keep your room clean. 803 00:46:39,692 --> 00:46:42,617 I want you to take care of it now. 804 00:46:48,841 --> 00:46:52,240 You had a real baby once, didn't you, honey? 805 00:46:52,283 --> 00:46:55,594 This is my baby. 806 00:46:55,637 --> 00:46:58,426 Jeez, I feel sorry for you. 807 00:46:58,469 --> 00:47:01,649 You really think that's a real baby. 808 00:47:01,693 --> 00:47:03,017 Baby. 809 00:47:03,217 --> 00:47:05,003 Knock it off you moron. 810 00:47:14,081 --> 00:47:24,951 Allyson.. Allyson, you've got very nice hair, very nice skin. 811 00:47:26,969 --> 00:47:30,324 It's soft. 812 00:47:30,367 --> 00:47:33,939 I like you. 813 00:47:33,983 --> 00:47:35,503 I like you. 814 00:47:41,955 --> 00:47:43,476 I like you. 815 00:48:05,875 --> 00:48:09,622 [CACKLING LAUGHTER] 816 00:49:18,205 --> 00:49:23,335 My name is Oliver W. Cameron, adjudicator of the court 817 00:49:23,378 --> 00:49:24,418 of special sessions. 818 00:49:25,838 --> 00:49:28,657 Please examine the evidence. 819 00:49:32,303 --> 00:49:36,654 Judge, could you be a man to me? 820 00:49:38,451 --> 00:49:42,763 My name is Oliver W-- 821 00:49:42,807 --> 00:49:44,680 I'm asking you-- 822 00:49:44,724 --> 00:49:47,512 My name is-- 823 00:49:47,556 --> 00:49:51,564 Judge, please, love me. 824 00:49:51,607 --> 00:49:54,744 I need somebody to love me. 825 00:49:54,787 --> 00:49:56,176 Don't touch me. 826 00:50:02,412 --> 00:50:05,896 You're all alike. 827 00:50:05,940 --> 00:50:12,693 Danny, Jaffee, all of you, hypocrites. 828 00:50:12,736 --> 00:50:17,877 And you, trying to be so high and mighty. 829 00:50:17,920 --> 00:50:19,050 Get out. 830 00:50:19,250 --> 00:50:22,044 Get out. 831 00:50:29,553 --> 00:50:35,782 No, no, no, Judge, I-- I need you to help me 832 00:50:35,826 --> 00:50:39,834 about something else, I mean. 833 00:50:39,877 --> 00:50:43,755 I know you can keep a secret. 834 00:50:43,798 --> 00:50:46,674 Judge, I got me a man. 835 00:50:46,717 --> 00:50:49,288 Yeah, I saw him yesterday. 836 00:50:49,332 --> 00:50:50,856 Right here. 837 00:50:50,899 --> 00:50:56,083 Oh, he's sweet with beautiful lips. 838 00:51:00,702 --> 00:51:02,706 I think maybe he's gone. 839 00:51:06,147 --> 00:51:08,805 I think maybe he's looking for me. 840 00:51:08,848 --> 00:51:13,030 And he can't find me. 841 00:51:13,074 --> 00:51:16,307 He's the most beautiful man anywhere 842 00:51:16,390 --> 00:51:18,934 and he loves me. 843 00:51:20,019 --> 00:51:22,062 You did always have any eye for such things. 844 00:51:22,229 --> 00:51:24,815 Judge, he wants me. 845 00:51:24,899 --> 00:51:27,526 Please, help me find him. 846 00:51:29,455 --> 00:51:32,635 Naturally, I must find weigh this new evidence 847 00:51:32,679 --> 00:51:34,249 very carefully. 848 00:51:36,382 --> 00:51:41,319 Oh, Judge, please. 849 00:51:41,619 --> 00:51:44,502 [EERIE MUSIC PLAYING] 850 00:52:44,078 --> 00:52:45,779 Hi, Sarge. 851 00:52:54,186 --> 00:52:55,122 Let me see. 852 00:52:55,322 --> 00:52:55,831 Back off. 853 00:52:56,031 --> 00:52:57,207 They're on their way. 854 00:52:58,867 --> 00:53:00,461 Let me see. 855 00:53:00,661 --> 00:53:01,837 Move it. 856 00:53:05,947 --> 00:53:07,835 There's nothing there. 857 00:53:08,002 --> 00:53:10,629 You're crazy. 858 00:53:11,730 --> 00:53:13,390 Get out. 859 00:53:15,837 --> 00:53:17,469 Get out. 860 00:53:19,110 --> 00:53:24,685 [CACKLING LAUGHTER] 861 00:53:38,099 --> 00:53:40,930 What was that shouting all about. 862 00:53:40,974 --> 00:53:45,157 Sergeant, I've told everyone of you about this sort of thing. 863 00:53:45,200 --> 00:53:47,640 But you refuse to adhere to my discipline. 864 00:53:47,683 --> 00:53:49,557 Haven't I told you what time the lights were to be 865 00:53:49,600 --> 00:53:50,882 out at 9:00 in every room? 866 00:53:51,082 --> 00:53:52,165 Yes, sir, you have. 867 00:53:56,310 --> 00:53:58,618 I take it then that you are contesting my discipline, 868 00:53:58,662 --> 00:54:00,405 is that it? 869 00:54:00,448 --> 00:54:02,670 Answer me. 870 00:54:02,713 --> 00:54:04,456 My authority here in this sanitarium 871 00:54:04,500 --> 00:54:07,114 is going to remain absolute, unchallenged, 872 00:54:07,157 --> 00:54:08,771 and totally unimpeachable. 873 00:54:08,854 --> 00:54:10,322 Do you understand? 874 00:54:39,718 --> 00:54:41,595 Hold out your hand. 875 00:54:50,754 --> 00:54:52,628 I hate to punish anyone. 876 00:54:52,671 --> 00:54:56,244 I loathe it. 877 00:54:56,288 --> 00:54:59,076 My domain here is going to never be challenged again. 878 00:54:59,119 --> 00:55:00,698 Do you understand? 879 00:55:03,737 --> 00:55:08,921 My office, my profession, my charge, my liability, 880 00:55:08,964 --> 00:55:11,448 my suffering for your good. 881 00:55:11,492 --> 00:55:15,151 You're never to tip the flying balance of all that ever again. 882 00:55:31,747 --> 00:55:35,101 Good night, Sergeant. 883 00:55:35,144 --> 00:55:38,369 [MUSIC PLAYING] 884 00:56:30,778 --> 00:56:31,731 Good morning, Sam. 885 00:56:34,829 --> 00:56:37,530 What could be troubling you this early? 886 00:56:37,574 --> 00:56:40,057 Whole lot of things, Miss Charlotte. 887 00:56:40,100 --> 00:56:43,106 Oh, such as what? 888 00:56:43,150 --> 00:56:47,332 Dr. Stephens, he's worried about things. 889 00:56:47,375 --> 00:56:50,687 Oh, I see. 890 00:56:50,730 --> 00:56:52,851 He wanted me to talk to you. 891 00:56:55,020 --> 00:56:56,655 What have you got there? 892 00:57:00,053 --> 00:57:01,665 Where did you get this? 893 00:57:08,200 --> 00:57:10,378 Who gave you this, Sam? 894 00:57:10,422 --> 00:57:13,559 He said you'd know, you'd understand. 895 00:57:13,602 --> 00:57:16,913 He wants to help you, Miss Charlotte. 896 00:57:16,957 --> 00:57:18,656 Who wants to help me? 897 00:57:18,699 --> 00:57:21,008 What are you talking about? 898 00:57:21,052 --> 00:57:23,622 The doctor. 899 00:57:23,666 --> 00:57:25,496 Oh, Dr. Stephens, I suppose. 900 00:57:28,327 --> 00:57:31,072 Well, thank you very much, Sam. 901 00:57:31,115 --> 00:57:34,078 But I think we should talk less foolishly about all this. 902 00:57:37,824 --> 00:57:41,048 I'm the only who can tell you, Miss Charlotte. 903 00:57:41,092 --> 00:57:45,971 Dr. Stephens is going to help you if you take the watch. 904 00:58:08,586 --> 00:58:13,553 This kind of day seems to take away all your troubles. 905 00:58:13,807 --> 00:58:15,851 For a while anyway. 906 00:58:19,246 --> 00:58:21,023 Do you have a family, Danny? 907 00:58:24,314 --> 00:58:26,528 I thought you mentioned your mother once. 908 00:58:29,628 --> 00:58:33,157 Where did you live when you were young? 909 00:58:33,201 --> 00:58:35,205 Miami Beach. 910 00:58:35,249 --> 00:58:38,646 Oh, yes, your mother was in business, wasn't she? 911 00:58:38,690 --> 00:58:41,696 Yeah, massage parlor. 912 00:58:42,177 --> 00:58:43,595 I remember. 913 00:58:59,645 --> 00:59:00,947 It's for you. 914 00:59:03,827 --> 00:59:05,533 Thank you, Danny. 915 00:59:09,011 --> 00:59:10,948 I guess it's time we should go in. 916 00:59:11,114 --> 00:59:12,749 Sure. 917 00:59:20,207 --> 00:59:23,170 [DISTANT THUNDER] 918 00:59:23,213 --> 00:59:29,049 [CACKLING LAUGHTER] 919 00:59:36,767 --> 00:59:40,553 [MUSIC PLAYING] 920 01:00:01,464 --> 01:00:04,165 [MUFFLES SCREAM] 921 01:00:10,220 --> 01:00:11,415 He needs watching. 922 01:00:11,615 --> 01:00:14,316 I'm sure you know. 923 01:00:14,360 --> 01:00:17,322 You can be sure there'll be other times, 924 01:00:17,366 --> 01:00:21,068 other times for other things. 925 01:00:21,112 --> 01:00:28,082 Unlike your friend Danny, I-- I choose only perfect moments, 926 01:00:28,126 --> 01:00:31,394 perfect moments to work out perfect destinies 927 01:00:31,437 --> 01:00:33,780 for so many lives. 928 01:00:34,197 --> 01:00:35,897 Get out! 929 01:00:37,667 --> 01:00:40,890 [MUSIC PLAYING] 930 01:00:45,203 --> 01:00:47,120 I believe there will be a more perfect time. 931 01:00:52,261 --> 01:00:55,201 [SOBBING] 932 01:00:55,610 --> 01:01:00,015 Two vials of lithium barbinate and a vial of avactal. 933 01:01:01,099 --> 01:01:02,667 You sure they're missing? 934 01:01:02,710 --> 01:01:03,686 Very sure. 935 01:01:03,886 --> 01:01:06,718 They were taken from a new container. 936 01:01:06,762 --> 01:01:07,781 This is really quite serious. 937 01:01:07,981 --> 01:01:09,219 Have you checked all the rooms? 938 01:01:09,419 --> 01:01:12,121 Just about, except for Danny's and Jennifer's. 939 01:01:12,164 --> 01:01:14,342 But you have checked Cameron's and Jaffee's rooms? 940 01:01:14,386 --> 01:01:15,581 I checked those first. 941 01:01:15,781 --> 01:01:18,366 Well, I'll have to go over all this personally. 942 01:01:18,617 --> 01:01:19,876 Thank you. 943 01:01:20,118 --> 01:01:24,667 [MUSIC PLAYING] 944 01:01:30,253 --> 01:01:35,425 [MORE INTENSE MUSIC] 945 01:03:32,100 --> 01:03:36,631 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 946 01:03:37,605 --> 01:03:39,479 I've got to tell Deanie. 947 01:03:42,333 --> 01:03:44,904 Deanie, Deanie. 948 01:04:03,550 --> 01:04:07,427 [MUSIC PLAYING] 949 01:05:36,791 --> 01:05:39,436 [SCREAMING] 950 01:05:49,675 --> 01:05:54,990 Deanie, Deanie, Deanie. 951 01:05:55,033 --> 01:05:57,211 What is it, Sam? 952 01:05:57,255 --> 01:05:57,883 I can't her. 953 01:05:58,083 --> 01:05:59,782 I can't find her anywhere. 954 01:05:59,826 --> 01:06:01,437 I've got to find her. 955 01:06:01,480 --> 01:06:02,108 Well, what is it? 956 01:06:02,308 --> 01:06:04,399 What do you want with her? 957 01:06:04,443 --> 01:06:06,666 I've got to show her down where I got the popsicle. 958 01:06:06,709 --> 01:06:07,642 What is it? 959 01:06:07,842 --> 01:06:09,035 What's down there? 960 01:06:09,235 --> 01:06:09,666 Come on. 961 01:06:09,866 --> 01:06:10,709 Come on, I'll show you. 962 01:06:10,909 --> 01:06:13,119 Sam, I don't have time to play right now. 963 01:06:13,161 --> 01:06:13,920 I'm busy. 964 01:06:14,120 --> 01:06:14,838 Come on. 965 01:06:15,038 --> 01:06:16,381 Come on, I'll show you. 966 01:06:19,559 --> 01:06:20,093 Come on. 967 01:06:20,293 --> 01:06:21,961 It's in here, I will show you. 968 01:06:24,814 --> 01:06:26,443 Sam, what is it? 969 01:06:26,486 --> 01:06:26,975 Come on. 970 01:06:27,175 --> 01:06:29,219 Are you just putting me on? 971 01:06:30,705 --> 01:06:34,930 [SCREAMS] 972 01:06:34,974 --> 01:06:36,934 God, no. 973 01:06:36,978 --> 01:06:40,419 No, please, God. 974 01:06:46,474 --> 01:06:49,786 Sweet Jesus Christ. 975 01:06:49,830 --> 01:06:51,567 He loved me. 976 01:06:55,053 --> 01:06:57,872 Allyson, what's wrong. 977 01:06:58,373 --> 01:07:01,376 Allyson-- Allyson, calm down. 978 01:07:01,668 --> 01:07:02,219 Calm down. 979 01:07:02,419 --> 01:07:03,553 Tell me what's wrong. 980 01:07:05,104 --> 01:07:06,348 What's wrong, Allyson. 981 01:07:06,548 --> 01:07:08,341 Calm down and tell me what's wrong. 982 01:07:08,466 --> 01:07:09,392 She's killed him. 983 01:07:09,592 --> 01:07:11,819 She's killed him. 984 01:07:12,362 --> 01:07:14,431 Who are talking about? Who? 985 01:07:14,631 --> 01:07:15,440 He loved me. 986 01:07:15,640 --> 01:07:17,976 He told me that he loved me. 987 01:07:18,020 --> 01:07:20,372 And she killed him because he loved me. 988 01:07:23,858 --> 01:07:28,605 Masters killed him because he loved me, Charlotte. 989 01:07:28,649 --> 01:07:32,091 She's a murdering, crucifying, insane maniac. 990 01:07:32,135 --> 01:07:33,965 She's insane, Charlotte. 991 01:07:34,008 --> 01:07:35,532 Dr. Masters? 992 01:07:35,576 --> 01:07:36,508 She's no doctor. 993 01:07:36,708 --> 01:07:38,625 She's just like the rest of us here. 994 01:07:38,669 --> 01:07:41,240 And she' killed him. 995 01:07:41,283 --> 01:07:43,374 You didn't know that, did you? 996 01:07:43,418 --> 01:07:45,726 She's patient of Dr. Stephens. 997 01:07:45,770 --> 01:07:48,951 She's a schizophrenic just like me. 998 01:07:48,995 --> 01:07:51,521 She can't control her emotions anymore than I can. 999 01:07:51,564 --> 01:07:53,090 Where is Dr. Masters now? 1000 01:07:53,133 --> 01:07:55,007 I miss him, Charlotte. 1001 01:07:55,050 --> 01:07:58,884 Yes, I remember you told me he was. 1002 01:07:58,928 --> 01:08:01,628 Charlotte, you've got to believe me. 1003 01:08:01,671 --> 01:08:03,284 All these things have been happening 1004 01:08:03,327 --> 01:08:04,042 ever since you came here. 1005 01:08:04,242 --> 01:08:04,864 Masters did it. 1006 01:08:05,064 --> 01:08:07,422 She cut out Mrs. Callingham's tongue. 1007 01:08:07,466 --> 01:08:08,442 What? 1008 01:08:08,642 --> 01:08:11,446 And she killed my man, Masters did it. 1009 01:08:11,529 --> 01:08:12,756 How do you know? 1010 01:08:12,956 --> 01:08:14,610 She's a patient like me. 1011 01:08:14,654 --> 01:08:15,630 Dr. Stephens' patient. 1012 01:08:15,830 --> 01:08:17,966 She pretended to be a doctor. 1013 01:08:18,009 --> 01:08:19,664 He let her play. 1014 01:08:19,707 --> 01:08:21,494 And she was pretending when you came. 1015 01:08:21,537 --> 01:08:22,863 And you believed her, Charlotte. 1016 01:08:23,063 --> 01:08:24,387 That's not true, Allyson. 1017 01:08:24,587 --> 01:08:26,156 Oh, yes, it is true. 1018 01:08:26,199 --> 01:08:28,334 Why do you think she wouldn't let you leave? 1019 01:08:28,377 --> 01:08:30,555 Why do you think she wouldn't let anybody in? 1020 01:08:30,599 --> 01:08:32,516 Anybody who threatens to expose her, 1021 01:08:32,559 --> 01:08:34,694 Charlotte, she'll kill them. 1022 01:08:37,918 --> 01:08:41,708 Charlotte, she'll kill anybody that threatens to expose her 1023 01:08:41,751 --> 01:08:43,811 and she'll kill you. 1024 01:08:44,145 --> 01:08:47,763 OK, OK. 1025 01:08:47,807 --> 01:08:50,117 [SOBBING] 1026 01:08:50,160 --> 01:08:53,036 [DISTANT THUNDER] 1027 01:09:04,557 --> 01:09:07,780 [MUSIC PLAYING] 1028 01:09:20,281 --> 01:09:20,915 [GASPS] 1029 01:09:21,115 --> 01:09:25,560 Oh, Mrs. Callingham, why do you creep around like that? 1030 01:09:25,603 --> 01:09:27,689 Mrs. Callingham, who did this to you? 1031 01:09:28,398 --> 01:09:29,740 Your tongue? 1032 01:09:30,525 --> 01:09:32,243 It was her? 1033 01:09:32,443 --> 01:09:33,828 It was Masters? 1034 01:09:34,654 --> 01:09:38,491 Oh, God, it's true, she's a patient here? 1035 01:09:38,950 --> 01:09:41,327 A patients of Dr. Stephens? 1036 01:09:42,829 --> 01:09:46,124 Oh, my god. No!!! 1037 01:09:47,392 --> 01:09:47,933 Judge. 1038 01:09:48,133 --> 01:09:50,006 Don't come near me. 1039 01:09:50,050 --> 01:09:51,661 Is it true? 1040 01:09:51,705 --> 01:09:54,188 Is it true about Masters? 1041 01:09:54,232 --> 01:09:56,149 Then you know too? 1042 01:09:56,192 --> 01:09:59,111 I've got to hear it from all of you. 1043 01:09:59,155 --> 01:10:00,985 But you know already. 1044 01:10:01,028 --> 01:10:03,119 It's too late. 1045 01:10:03,163 --> 01:10:05,036 We know about you. 1046 01:10:05,080 --> 01:10:05,771 About me? 1047 01:10:14,402 --> 01:10:17,191 We've been informed about you. 1048 01:10:17,234 --> 01:10:21,983 The verdict is unanimous. 1049 01:10:22,027 --> 01:10:23,551 You too are a patient, my dear. 1050 01:10:26,426 --> 01:10:29,389 No. 1051 01:10:29,432 --> 01:10:30,952 That's not true. 1052 01:10:35,401 --> 01:10:38,624 I've got to get out of here. 1053 01:10:52,165 --> 01:10:55,389 Oh, god. 1054 01:10:55,652 --> 01:10:58,071 You killed her too. 1055 01:10:58,321 --> 01:11:01,157 Just like you killed my man. 1056 01:11:01,407 --> 01:11:04,035 And he really loved me. 1057 01:11:04,624 --> 01:11:06,579 Geraldine! 1058 01:11:06,788 --> 01:11:08,790 He loved me. 1059 01:11:09,040 --> 01:11:11,125 You're upset, Allyson. 1060 01:11:12,935 --> 01:11:17,128 I think you better go to your room. 1061 01:11:17,171 --> 01:11:19,567 I'll get you something to help you to sleep. 1062 01:11:22,747 --> 01:11:28,324 No, I'm not going anywhere. 1063 01:11:28,368 --> 01:11:31,229 You're not going to touch me. 1064 01:11:35,773 --> 01:11:39,868 We know all about that sleep. 1065 01:11:39,912 --> 01:11:41,437 Your little doctor bit.. 1066 01:11:41,481 --> 01:11:43,615 It's over. 1067 01:11:43,659 --> 01:11:47,188 Yeah, that's right. 1068 01:11:47,231 --> 01:11:50,977 I told Miss Beale. 1069 01:11:51,022 --> 01:11:53,084 She knows. 1070 01:12:00,780 --> 01:12:04,657 What does she know? 1071 01:12:04,701 --> 01:12:07,794 Does she know how I worked? 1072 01:12:07,837 --> 01:12:13,521 How I trained to be the best? 1073 01:12:15,462 --> 01:12:18,943 And I could have been. 1074 01:12:20,080 --> 01:12:29,120 Except for one insignificant life, one mistake. 1075 01:12:33,933 --> 01:12:36,377 I could have saved thousands. 1076 01:12:39,640 --> 01:12:41,949 And I will. 1077 01:12:41,992 --> 01:12:45,565 I'll help everyone. 1078 01:12:45,609 --> 01:12:48,441 I'll help you, Allyson. 1079 01:12:48,484 --> 01:12:49,460 Hold out your arm. 1080 01:12:49,660 --> 01:12:51,316 And you told me she was a patient too. 1081 01:12:51,359 --> 01:12:52,971 Give me your arm. 1082 01:12:53,014 --> 01:12:54,528 Don't you touch me with that. 1083 01:13:04,255 --> 01:13:07,304 You shouldn't have done that. 1084 01:13:07,348 --> 01:13:16,125 I-- I can't sleep now-- I have to take care of my patients. 1085 01:13:18,064 --> 01:13:24,592 Operator, oper-- why don't you work? 1086 01:13:44,529 --> 01:13:46,489 It's no use. 1087 01:13:46,906 --> 01:13:50,846 I can't find a way out. 1088 01:13:51,410 --> 01:13:53,704 Everything's all right now. 1089 01:13:53,913 --> 01:13:55,173 - Don't worry. - Oh my god 1090 01:13:55,373 --> 01:13:57,124 - It's alright. - What is happening. 1091 01:13:57,333 --> 01:14:02,914 I told you, you don't have to worry about her any more. 1092 01:14:06,134 --> 01:14:08,400 What have you done to her, Allyson? 1093 01:14:08,444 --> 01:14:09,968 Don't worry about. 1094 01:14:10,012 --> 01:14:12,931 I've taken care of everything. 1095 01:14:12,974 --> 01:14:15,806 Allyson you've got to tell me. 1096 01:14:15,850 --> 01:14:19,073 Doesn't really matter any more, you know. 1097 01:14:19,117 --> 01:14:22,254 I'm going away. 1098 01:14:23,084 --> 01:14:25,001 You're going away? 1099 01:14:25,044 --> 01:14:26,579 What are you talking about? 1100 01:14:26,779 --> 01:14:28,948 He's taking me away. 1101 01:14:30,402 --> 01:14:33,191 He still loves me, you know. 1102 01:14:33,234 --> 01:14:34,933 He told me so. 1103 01:14:55,032 --> 01:15:02,231 [SCREAMS AND CACKLING LAUGHTER] 1104 01:15:09,931 --> 01:15:13,765 [MUSIC PLAYING] 1105 01:15:30,051 --> 01:15:30,960 Allyson. 1106 01:15:34,625 --> 01:15:35,578 Allyson. 1107 01:15:39,025 --> 01:15:43,643 Oh, you shouldn't interrupt us on our wedding night. 1108 01:16:05,352 --> 01:16:06,263 Sam? 1109 01:16:10,408 --> 01:16:13,022 Is there anybody in this room? 1110 01:16:20,242 --> 01:16:22,061 Oh, god. 1111 01:16:32,630 --> 01:16:34,081 Sergeant. 1112 01:16:36,158 --> 01:16:37,952 Sergeant. 1113 01:16:40,733 --> 01:16:42,665 Thank god, it's you. 1114 01:16:43,708 --> 01:16:44,884 Sergeant Jaffee. 1115 01:16:45,084 --> 01:16:47,003 2300 hours, they'll be coming soon. 1116 01:16:47,211 --> 01:16:49,446 Sergeant, do you know what's happening here? 1117 01:16:49,490 --> 01:16:51,173 I have my orders. 1118 01:16:53,019 --> 01:16:58,856 Sergeant, is there an attic in this building 1119 01:16:58,900 --> 01:17:01,296 or an outside door? 1120 01:17:01,340 --> 01:17:03,953 We've got to get out here. 1121 01:17:03,997 --> 01:17:05,609 They'll be coming soon. 1122 01:17:05,653 --> 01:17:06,489 Go to your post. 1123 01:17:06,689 --> 01:17:10,693 [FLOOR CREAKING] 1124 01:17:14,822 --> 01:17:23,122 [INTENSE MUSIC] 1125 01:17:42,324 --> 01:17:44,685 Oh, Sam. 1126 01:17:45,311 --> 01:17:48,147 I've been looking all over for you. 1127 01:17:50,308 --> 01:17:50,849 Here. 1128 01:17:51,049 --> 01:17:53,619 What is it, Sam. 1129 01:17:53,662 --> 01:17:56,581 Dr. Stephens said you should read it. 1130 01:17:56,625 --> 01:17:57,427 Oh, what? 1131 01:17:57,627 --> 01:17:59,239 Take it, Miss Charlotte. 1132 01:18:18,451 --> 01:18:19,361 Dr. Stephens? 1133 01:18:26,903 --> 01:18:29,431 Dr. Stephens is alive? 1134 01:18:29,474 --> 01:18:35,660 How-- how-- how could you know that? 1135 01:18:43,110 --> 01:18:44,435 Where is she? 1136 01:18:44,635 --> 01:18:46,943 Who? 1137 01:18:46,987 --> 01:18:50,037 The patient, Miss Beale. 1138 01:18:50,080 --> 01:18:53,173 She's got to get out of here. 1139 01:18:53,217 --> 01:18:56,266 Oh, no, no, she-- she's-- she's sick. 1140 01:18:56,311 --> 01:18:57,635 I've got to help her. 1141 01:18:57,835 --> 01:18:58,724 I've got to find her. 1142 01:18:58,924 --> 01:19:01,451 It's too late. 1143 01:19:01,495 --> 01:19:04,195 The trial has been held. 1144 01:19:04,239 --> 01:19:09,031 The verdict is guilty. 1145 01:19:09,075 --> 01:19:10,643 Who are you to make a decision. 1146 01:19:10,687 --> 01:19:11,228 I'm in charge. 1147 01:19:11,428 --> 01:19:13,432 I'm the doctor here. 1148 01:19:13,475 --> 01:19:15,697 The court has made a decision. 1149 01:19:15,740 --> 01:19:17,918 You are no longer in charge. 1150 01:19:17,962 --> 01:19:19,157 I am in charge. 1151 01:19:19,357 --> 01:19:21,186 I am in charge. 1152 01:19:21,229 --> 01:19:24,628 I've allowed you privileges and liberties. 1153 01:19:24,671 --> 01:19:26,849 Even after what you did to Dr. Stephens, 1154 01:19:26,893 --> 01:19:28,873 I let you keep your little toy. 1155 01:19:28,956 --> 01:19:29,915 You wouldn't take that away-- 1156 01:19:30,115 --> 01:19:30,841 I'll take it away. 1157 01:19:31,041 --> 01:19:33,752 I'll take it away and lock you in your room. 1158 01:19:33,776 --> 01:19:34,929 Where is she? 1159 01:19:35,129 --> 01:19:38,002 My name is Oliver W. Cameron-- 1160 01:19:38,045 --> 01:19:39,701 Where is she? 1161 01:19:39,745 --> 01:19:42,303 Juris consult-- 1162 01:20:02,298 --> 01:20:03,208 Sam? 1163 01:20:16,537 --> 01:20:18,138 Sam? 1164 01:20:21,233 --> 01:20:22,768 Sam? 1165 01:20:26,196 --> 01:20:27,439 Sam? 1166 01:20:29,683 --> 01:20:31,276 Sam? 1167 01:20:31,702 --> 01:20:35,579 [SCREAMS] 1168 01:20:42,201 --> 01:20:44,990 Oh god... 1169 01:20:45,074 --> 01:20:48,202 [CRYING] 1170 01:20:57,019 --> 01:20:58,762 Look at me. 1171 01:20:59,463 --> 01:21:02,216 You see a saint. 1172 01:21:02,633 --> 01:21:04,218 You see incurable. 1173 01:21:05,819 --> 01:21:08,128 Supreme authority. 1174 01:21:08,171 --> 01:21:10,001 [SOBBING] 1175 01:21:11,831 --> 01:21:16,438 Only faithful live here. 1176 01:21:17,276 --> 01:21:20,943 Only who honors me. 1177 01:21:22,112 --> 01:21:27,470 Faithful, faith, but for a saint. 1178 01:21:27,514 --> 01:21:29,743 Deanie, is she bad? 1179 01:21:33,664 --> 01:21:36,458 She's sick. 1180 01:21:36,834 --> 01:21:39,878 She's filthy. 1181 01:21:40,379 --> 01:21:42,131 Take her upstairs. 1182 01:21:43,939 --> 01:21:46,844 Sam, no, no, don't. 1183 01:21:46,911 --> 01:21:50,222 Sam, no, no. 1184 01:21:52,599 --> 01:21:55,811 Correct conscience. 1185 01:21:56,687 --> 01:22:00,319 [SCREAMING] 1186 01:22:01,625 --> 01:22:03,777 Sam, please help me. 1187 01:22:04,695 --> 01:22:08,813 [SCREAMING CONTINUES] 1188 01:22:11,285 --> 01:22:13,245 Oh god, no. 1189 01:22:13,537 --> 01:22:15,622 Sam, please, help me. 1190 01:22:25,716 --> 01:22:28,552 [SCREAMING] 1191 01:22:29,553 --> 01:22:31,722 Oh, Oh, Sam.. 1192 01:22:31,930 --> 01:22:34,641 [MORE SCREAMING] 1193 01:22:41,315 --> 01:22:43,817 Oh Sam, no, please no. 1194 01:22:44,109 --> 01:22:45,619 Please try to understand. 1195 01:22:45,819 --> 01:22:47,649 This time you got to help me, Sam. 1196 01:22:48,714 --> 01:22:50,588 Deanie's coming back. 1197 01:22:50,891 --> 01:22:53,548 That Deanie's insane. 1198 01:22:53,591 --> 01:22:54,587 She's very sick. 1199 01:22:54,787 --> 01:22:56,297 She's going to kill me. 1200 01:22:56,497 --> 01:22:58,165 And she's going to kill you. 1201 01:22:58,374 --> 01:23:01,168 And Sam, she doesn't love you anymore. 1202 01:23:01,368 --> 01:23:03,053 She's going to kill you. 1203 01:23:03,394 --> 01:23:05,224 You took my boat. 1204 01:23:05,267 --> 01:23:07,925 And you killed Dr. Stephens. 1205 01:23:07,969 --> 01:23:08,552 You're bad. 1206 01:23:08,752 --> 01:23:09,923 Sam, no. 1207 01:23:13,327 --> 01:23:14,652 Uh, Sam. 1208 01:23:14,852 --> 01:23:17,639 [WHIMPERING] 1209 01:23:21,910 --> 01:23:23,657 Oh, Sam. 1210 01:23:25,787 --> 01:23:29,969 Sam, she's so sick. 1211 01:23:30,013 --> 01:23:33,497 So sick. 1212 01:23:33,541 --> 01:23:38,116 We-- but we've got to help her, Sam. 1213 01:23:38,159 --> 01:23:42,559 Go in and cut out the sickness. 1214 01:23:42,602 --> 01:23:44,956 And return her to innocence. 1215 01:23:44,999 --> 01:23:48,571 [HEART BEATING] 1216 01:23:48,614 --> 01:23:50,140 Like you. 1217 01:23:50,183 --> 01:23:51,839 [ECHOING] Like you. 1218 01:23:56,532 --> 01:23:58,417 You did it. 1219 01:23:58,460 --> 01:24:01,684 [SCREAMING] 1220 01:24:07,626 --> 01:24:09,862 Sam! 1221 01:24:10,696 --> 01:24:12,531 Sam! 1222 01:24:13,215 --> 01:24:16,340 [HIGH PIERCING NOTE] 1223 01:24:24,251 --> 01:24:26,420 Wait, what do you want? 1224 01:24:27,231 --> 01:24:30,803 What are you doing? 1225 01:24:31,842 --> 01:24:35,053 I'm in charge here. 1226 01:24:35,554 --> 01:24:37,347 I'm in charge. 1227 01:24:40,100 --> 01:24:42,696 [SCREAMING] 1228 01:25:12,991 --> 01:25:15,954 Sam, there's no way out. 1229 01:25:16,553 --> 01:25:18,180 She's locked all the doors. 1230 01:25:19,097 --> 01:25:20,607 I can't find the keys 1231 01:25:20,807 --> 01:25:22,768 and the downstairs windows are barred. 1232 01:25:23,316 --> 01:25:24,928 OK Miss Charlotte. 1233 01:25:24,972 --> 01:25:26,122 I'll show you. 1234 01:25:26,322 --> 01:25:27,493 Come on. 1235 01:25:37,574 --> 01:25:38,500 Sam, come on. 1236 01:25:38,700 --> 01:25:40,410 Sam, we're free. 1237 01:25:40,494 --> 01:25:41,795 Sam, come on. 1238 01:25:41,995 --> 01:25:43,005 Go, Miss Charlotte. 1239 01:25:43,205 --> 01:25:44,214 Sam... 1240 01:25:45,273 --> 01:25:48,540 [SCREAMING CONTINUES] 1241 01:25:52,314 --> 01:25:53,223 Mama. 1242 01:25:55,492 --> 01:25:56,660 Mama. 1243 01:26:06,019 --> 01:26:12,963 [MUSIC PLAYING] 1244 01:27:15,213 --> 01:27:23,930 [SOBBING] 1245 01:27:30,604 --> 01:27:36,443 [MUSIC CONTINUES] 1246 01:28:11,920 --> 01:28:13,238 Get out. 1247 01:28:13,438 --> 01:28:20,320 Get out and never never come back. 1247 01:28:21,305 --> 01:29:21,796 Ask free legal questions on ClearwayLaw.com 84350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.