All language subtitles for Desenchantees.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track6_[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,960 --> 00:00:37,960 Vandaag om 14.00 uur wordt Éric Chevalier begraven. 2 00:00:38,200 --> 00:00:40,480 Hij werd veroordeeld voor de moord op Sarah... 3 00:01:31,520 --> 00:01:35,280 ONTGOOCHELD 4 00:01:36,480 --> 00:01:39,920 We pakken het anders aan. Je hebt toch nog niets geschreven. 5 00:01:40,160 --> 00:01:41,600 Ik heb wat materiaal, maar... 6 00:01:41,840 --> 00:01:44,160 Perfect. Je aanhouding is een kans voor ons. 7 00:01:44,400 --> 00:01:49,000 Schrijf een stuk over hoe je verdachte werd van de moord op Éric Chevalier. 8 00:01:49,240 --> 00:01:53,240 Om je volledig in te leven, moet je naar zijn begrafenis gaan. 9 00:01:53,480 --> 00:01:55,120 Dat kan ik niet doen als verdachte. 10 00:01:55,360 --> 00:01:58,440 Precies. Des te beter als er drama is. 11 00:01:58,680 --> 00:02:02,280 Als we geluk hebben, is zijn echte moordenaar er. 12 00:02:02,520 --> 00:02:05,640 Stel: zijn broer die een arrestatie doet tijdens de begrafenis. 13 00:02:05,880 --> 00:02:07,080 Dat willen we niet missen. 14 00:02:07,320 --> 00:02:08,520 Dat zie ik niet zitten. 15 00:02:08,760 --> 00:02:10,560 Lieverd, dit is geen vraag. 16 00:02:10,800 --> 00:02:13,400 Jij gaat en je komt pas terug binnen twee dagen. 17 00:02:18,320 --> 00:02:19,400 Blijven we nog? 18 00:02:20,680 --> 00:02:21,640 Ja. 19 00:02:39,720 --> 00:02:40,800 Mama. 20 00:02:41,600 --> 00:02:43,360 Ik ben niet zeker van deze foto... 21 00:02:43,600 --> 00:02:46,640 ...maar ik had geen tijd om er andere te nemen. 22 00:02:48,040 --> 00:02:49,600 Deze foto is goed. 23 00:02:51,440 --> 00:02:52,760 Je bent niet aangekleed. 24 00:02:54,400 --> 00:02:55,200 Doe ik zo. 25 00:02:55,440 --> 00:02:56,920 Draag een das. - Ja. 26 00:03:00,880 --> 00:03:01,600 Hallo. 27 00:03:02,320 --> 00:03:05,360 Ik wil je laten weten dat er agenten zullen zijn... 28 00:03:05,600 --> 00:03:06,840 ...zodat alles goed verloopt. 29 00:03:07,080 --> 00:03:08,520 Oké. Bedankt. 30 00:03:08,760 --> 00:03:09,760 En nog iets. 31 00:03:10,000 --> 00:03:12,920 De buren van je moeder zagen je bij haar huis... 32 00:03:13,160 --> 00:03:16,240 ...de nacht voor Éric stierf. Je leek woedend. 33 00:03:16,480 --> 00:03:20,160 Als je me vraagt of ik hem kwam opzoeken, ja. 34 00:03:20,400 --> 00:03:22,680 Hij had het appartement van Angélique Courtin doorzocht. 35 00:03:24,000 --> 00:03:24,840 Is er een probleem? 36 00:03:25,720 --> 00:03:26,440 Dag, mevrouw. 37 00:03:26,680 --> 00:03:29,040 Alles is in orde. Ga naar binnen. Ik kom zo. 38 00:03:29,280 --> 00:03:30,360 We praten later. 39 00:03:30,600 --> 00:03:31,320 Ja. 40 00:03:32,320 --> 00:03:33,200 Innige deelneming. 41 00:03:36,480 --> 00:03:37,400 Tot ziens. 42 00:03:42,440 --> 00:03:43,520 Je hebt gelijk. 43 00:03:44,280 --> 00:03:45,960 De foto is heel goed. 44 00:03:53,080 --> 00:03:56,880 Ik ben blij om jullie te zien, ondanks de omstandigheden. 45 00:03:57,120 --> 00:03:59,920 Ik ook. En je zoon is fantastisch. 46 00:04:00,680 --> 00:04:01,520 Bedankt. 47 00:04:01,760 --> 00:04:03,120 Je liegt niet graag tegen hem. 48 00:04:03,760 --> 00:04:04,640 Nee. 49 00:04:04,880 --> 00:04:07,680 Je had geen keuze. Zo kent hij dezelfde versie als Fanny en Lilou. 50 00:04:10,240 --> 00:04:10,960 Kom hier. 51 00:04:17,120 --> 00:04:18,120 Meisjes? 52 00:04:19,080 --> 00:04:21,840 Weten jullie nog hoe Benjamin naar Angélique staarde op school? 53 00:04:31,040 --> 00:04:32,000 Op Érics arrestatie. 54 00:04:32,240 --> 00:04:33,280 Op zijn arrestatie. 55 00:04:33,520 --> 00:04:36,040 Hopelijk wordt hij opgesloten en blijft hij er lang. 56 00:04:36,680 --> 00:04:38,680 Voor Sarah. - En al de anderen. 57 00:04:55,680 --> 00:04:56,680 Ik kom terug. 58 00:05:18,040 --> 00:05:19,280 Onze vader was gewelddadig. 59 00:05:22,120 --> 00:05:24,200 Ik vraag me af of Éric zo is door hem. 60 00:05:28,520 --> 00:05:30,280 Hij vernederde onze moeder. 61 00:05:31,600 --> 00:05:33,080 Bijna iedereen, eigenlijk. 62 00:05:38,040 --> 00:05:39,200 Hij sloeg haar. 63 00:05:41,200 --> 00:05:42,960 Ze probeerde het te verbergen. 64 00:05:43,560 --> 00:05:45,000 Ze had de moed om hem te verlaten. 65 00:05:45,240 --> 00:05:46,880 Maar misschien was het te laat. 66 00:05:48,440 --> 00:05:49,520 We waren al beschadigd. 67 00:05:50,840 --> 00:05:52,120 Jij bent zo niet. 68 00:05:53,760 --> 00:05:54,600 Nee. 69 00:05:55,960 --> 00:05:57,240 Ik zag het niet aankomen. 70 00:06:00,000 --> 00:06:01,680 Ik wist ze elkaar niet graag hadden. 71 00:06:02,760 --> 00:06:04,320 Maar dat hij haar zou vermoorden? 72 00:06:04,560 --> 00:06:05,800 Geef jezelf de schuld niet. 73 00:06:09,000 --> 00:06:10,360 Ik verdedig hem nooit meer. 74 00:06:13,440 --> 00:06:14,520 Dat is voorbij. 75 00:06:18,880 --> 00:06:19,840 Beloofd. 76 00:06:22,680 --> 00:06:23,600 Vergeef het me. 77 00:06:26,680 --> 00:06:27,720 Dat kan ik niet. 78 00:06:31,080 --> 00:06:32,200 Sorry. 79 00:06:44,840 --> 00:06:46,800 Hier. Wil je suiker? 80 00:06:47,320 --> 00:06:48,560 Nee, bedankt. 81 00:06:50,600 --> 00:06:52,800 Gaat de begrafenis niet beginnen? 82 00:06:54,880 --> 00:06:55,800 Ja. 83 00:06:57,000 --> 00:06:58,720 Mijn pak. Mijn moeder is klaar... 84 00:06:58,960 --> 00:06:59,680 Waarom ben je hier? 85 00:07:02,760 --> 00:07:04,120 Ik kan niet gaan. 86 00:07:05,480 --> 00:07:06,560 Ik kan het niet. 87 00:07:07,360 --> 00:07:08,520 Hij was geen goed persoon. 88 00:07:08,760 --> 00:07:10,280 Dat maakt niet uit. 89 00:07:11,720 --> 00:07:13,120 Hij was je broer. 90 00:07:13,760 --> 00:07:15,680 Vergeet wat ik je zei. - Nee. 91 00:07:18,240 --> 00:07:19,680 Ik heb een belofte gemaakt. 92 00:07:20,600 --> 00:07:22,000 Om aan jouw kant te staan. 93 00:07:22,640 --> 00:07:23,640 Je verwart de zaken. 94 00:07:26,520 --> 00:07:28,280 Ik pak mijn spullen en ik breng je. 95 00:07:38,800 --> 00:07:40,520 Hij neemt bij mij ook niet op. 96 00:07:43,720 --> 00:07:45,320 We moeten nu beginnen. 97 00:08:02,760 --> 00:08:03,800 Éric... 98 00:08:04,560 --> 00:08:07,080 ...huilde als baby bijna nooit. 99 00:08:25,960 --> 00:08:27,280 Toen hij opgroeide... 100 00:08:28,480 --> 00:08:30,240 ...behield hij die glimlach. 101 00:08:31,080 --> 00:08:33,440 Hij was altijd gelukkig. 102 00:08:54,000 --> 00:08:56,200 Een beschermende grote broer... 103 00:08:57,560 --> 00:08:59,160 ...en een liefhebbende zoon. 104 00:09:02,760 --> 00:09:06,360 Ik hield van hem zoals iemand enkel van zijn kind kan houden. 105 00:09:07,520 --> 00:09:08,600 Waanzinnig veel. 106 00:09:10,120 --> 00:09:11,360 Onvoorwaardelijk. 107 00:09:12,520 --> 00:09:13,840 Volledig. 108 00:09:16,280 --> 00:09:18,040 Hij heeft me vaak trots gemaakt. 109 00:09:18,280 --> 00:09:19,400 Trots? 110 00:09:22,560 --> 00:09:23,840 Op een moordenaar? 111 00:09:28,120 --> 00:09:29,920 Hoe kan je zoiets zeggen? 112 00:09:34,240 --> 00:09:35,080 Bernard... 113 00:09:35,320 --> 00:09:36,720 Hij heeft mijn kind vermoord. 114 00:09:39,040 --> 00:09:40,600 Mijn dochter. 115 00:09:40,840 --> 00:09:43,080 Alsjeblieft, stop. 116 00:09:43,320 --> 00:09:44,800 Hij heeft Sarah vermoord. 117 00:09:46,160 --> 00:09:47,360 Omwille van jou. 118 00:09:47,600 --> 00:09:49,080 Stop. - Het is jouw fout. 119 00:09:49,320 --> 00:09:50,040 Stop. 120 00:09:50,280 --> 00:09:51,800 Je bracht hem mijn huis binnen. 121 00:09:52,040 --> 00:09:53,240 Je bracht hem binnen. 122 00:09:53,480 --> 00:09:54,680 Stop. - Hij vermoordde Sarah. 123 00:09:54,920 --> 00:09:57,080 Mijn Sarah. 124 00:10:01,400 --> 00:10:02,280 Iris. 125 00:10:02,960 --> 00:10:03,680 Iris. 126 00:10:04,920 --> 00:10:05,680 Iris. 127 00:10:05,920 --> 00:10:09,160 Wacht. Kijk me aan. Rustig. Adem. 128 00:10:09,880 --> 00:10:11,840 Mama. Alles goed? 129 00:10:12,080 --> 00:10:13,040 Bernard... - Ja. 130 00:10:13,280 --> 00:10:14,560 Mijn collega's regelen het. 131 00:10:14,800 --> 00:10:16,480 Het is voorbij, oké? 132 00:10:17,040 --> 00:10:19,840 We kunnen de ceremonie verderzetten, maar als het te veel is... 133 00:10:20,080 --> 00:10:21,240 Ik wil teruggaan. 134 00:10:22,760 --> 00:10:23,720 Zeker weten? 135 00:10:28,800 --> 00:10:29,720 Ik... 136 00:10:30,760 --> 00:10:32,680 Het spijt me zo erg voor alles. 137 00:10:36,000 --> 00:10:37,040 Voor alles. 138 00:11:02,040 --> 00:11:04,560 We wilden jullie uitnodigen, maar mama wilde niet. 139 00:11:05,200 --> 00:11:06,280 Dat is niet waar. 140 00:11:07,120 --> 00:11:08,960 Dat was zo toen je aankwam. 141 00:11:09,200 --> 00:11:10,480 Maak je geen zorgen. 142 00:11:10,720 --> 00:11:11,840 Ze was toch niet gekomen. 143 00:11:12,480 --> 00:11:13,320 Zeg, Lilou. 144 00:11:13,560 --> 00:11:14,640 Wat? 145 00:11:16,240 --> 00:11:18,160 Ik toon je dat we een beetje beschaafd zijn. 146 00:11:18,400 --> 00:11:20,240 Ik heb de zalmtataki van mama gemaakt. 147 00:11:20,480 --> 00:11:21,440 Jouw favoriet. 148 00:11:21,680 --> 00:11:23,480 F.C. eet geen rauwe vis. - Echt? 149 00:11:25,320 --> 00:11:26,800 Sinds wanneer? Je was er dol op. 150 00:11:27,040 --> 00:11:29,360 Door een artikel dat ik schreef. Het is dom. 151 00:11:29,600 --> 00:11:31,920 Dat rapport dat je schreef over de poolcirkel? 152 00:11:32,680 --> 00:11:33,440 Heb je het gelezen? 153 00:11:33,680 --> 00:11:35,080 We lazen ze allemaal. 154 00:11:42,040 --> 00:11:43,840 Las je al mijn verhalen? 155 00:11:44,080 --> 00:11:48,200 Je verhalen, je column, je artikels. Ik volg je werk. 156 00:11:49,440 --> 00:11:52,120 Je bent mijn zus. Ik wil weten wat je doet. 157 00:11:53,440 --> 00:11:55,560 Ik heb je lang op afstand gehouden. 158 00:11:56,120 --> 00:11:57,200 Dat gaat veranderen. 159 00:11:58,080 --> 00:11:59,040 Echt waar? 160 00:11:59,760 --> 00:12:00,680 Ja. 161 00:12:04,000 --> 00:12:05,800 Heb je gehoord wat iris zei? 162 00:12:06,600 --> 00:12:07,920 Dat het haar speet. 163 00:12:09,200 --> 00:12:10,600 Ik denk er steeds aan. 164 00:12:24,920 --> 00:12:26,120 Mag ik je jas aannemen? 165 00:12:26,360 --> 00:12:27,440 Bedankt. 166 00:12:34,920 --> 00:12:36,080 Hoe gaat het? 167 00:12:39,520 --> 00:12:40,480 Het gaat wel. 168 00:12:43,360 --> 00:12:45,720 Sorry voor de rommel. Mijn moeder logeert hier. 169 00:12:46,960 --> 00:12:48,120 Hoe gaat het met haar? 170 00:12:49,320 --> 00:12:50,680 Ze heeft veel te verwerken. 171 00:12:51,440 --> 00:12:53,200 Éric die vrijkomt... 172 00:12:53,760 --> 00:12:55,320 ...zijn dood, nu Bernard... 173 00:12:55,560 --> 00:12:57,320 Denk je dat hij Éric heeft vermoord? 174 00:12:58,000 --> 00:12:59,280 Wil je agent worden? 175 00:13:00,240 --> 00:13:01,560 Nee, sorry. 176 00:13:02,280 --> 00:13:03,680 We overwegen het. 177 00:13:04,320 --> 00:13:05,800 Hij heeft geen alibi. 178 00:13:06,320 --> 00:13:07,520 Hij zit in hechtenis. 179 00:13:09,920 --> 00:13:11,560 Wil je iets drinken? 180 00:13:11,800 --> 00:13:12,880 Ja, graag. 181 00:13:13,120 --> 00:13:14,040 Oké. 182 00:13:14,960 --> 00:13:16,040 Ik heb alleen water. 183 00:13:16,280 --> 00:13:17,920 Water is goed. 184 00:13:20,760 --> 00:13:22,320 Ik heb nog geen inkopen kunnen doen. 185 00:13:24,240 --> 00:13:25,920 Heeft je moeder over mij gesproken? 186 00:13:26,160 --> 00:13:26,880 Nee, waarom? 187 00:13:28,200 --> 00:13:29,160 Ik vroeg het me af. 188 00:13:33,960 --> 00:13:35,080 Radiohead. 189 00:13:38,400 --> 00:13:40,400 Ik herinner me de cassettes die je voor me maakte. 190 00:13:40,640 --> 00:13:42,360 'Dit is echte muziek.' 191 00:13:47,760 --> 00:13:48,720 Hier. 192 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 Bedankt. 193 00:13:50,480 --> 00:13:52,680 Laat me dit opruimen. Ga zitten. 194 00:13:52,920 --> 00:13:56,160 Sorry, het is heel rommelig. Zo is het hier anders niet. 195 00:13:57,280 --> 00:13:58,440 Maak je geen zorgen. 196 00:14:02,160 --> 00:14:03,680 Ik ben geen maniak, maar... 197 00:14:22,560 --> 00:14:23,320 Wat doe je? 198 00:14:23,560 --> 00:14:25,640 Heeft Éric je die Polaroids gegeven? 199 00:14:25,880 --> 00:14:27,320 Wat? - Waarom verbrand je die? 200 00:14:27,960 --> 00:14:29,240 Waar heb je het over? 201 00:14:29,480 --> 00:14:30,680 Kijk naar deze foto. 202 00:14:31,920 --> 00:14:33,280 Wie is dat? 203 00:14:36,000 --> 00:14:37,640 Ik weet niet wat dat is. 204 00:14:37,880 --> 00:14:39,280 Waarom is hij verbrand? - Geen idee. 205 00:14:39,520 --> 00:14:41,640 Waarom heb je hem verbrand? - Deed ik niet. 206 00:14:42,160 --> 00:14:43,200 Dat heb ik niet gedaan. 207 00:14:44,080 --> 00:14:46,200 Mijn moeder heeft vast gisteren vuur gemaakt. 208 00:14:46,440 --> 00:14:47,600 Waar is je moeder? 209 00:14:49,400 --> 00:14:50,120 Ik weet niet... 210 00:14:50,360 --> 00:14:51,720 Waar is je moeder? 211 00:14:56,800 --> 00:14:59,000 Misschien bij het graf van Éric. - Ik ga die kant op. 212 00:15:26,280 --> 00:15:28,000 JE LICHAAM IS WEG, MAAR JE ZIEL EEUWIG 213 00:15:28,240 --> 00:15:29,840 Ik was niet altijd lief met haar. 214 00:15:30,760 --> 00:15:33,960 Ik vond dat ze meer moeite kon doen, minder afstandelijk zijn. 215 00:15:34,800 --> 00:15:36,080 Dat irriteerde me. 216 00:15:39,040 --> 00:15:40,960 Ik zat er zo ver naast. 217 00:15:44,120 --> 00:15:45,320 Heeft hij haar vermoord? 218 00:15:46,040 --> 00:15:48,040 Ik weet dat hij haar pijn heeft gedaan. 219 00:15:50,240 --> 00:15:51,040 Net zoals jou. 220 00:15:56,600 --> 00:15:58,360 Waarom had je de Polaroids? 221 00:15:59,400 --> 00:16:01,040 Wat is er gebeurd? 222 00:16:02,400 --> 00:16:03,560 Was je op de klif? 223 00:16:04,880 --> 00:16:06,880 Éric had net ruzie gemaakt met je zus. 224 00:16:07,120 --> 00:16:09,200 Laat mijn zus met rust. En de kinderen. 225 00:16:09,440 --> 00:16:10,240 Laat ze... 226 00:16:13,200 --> 00:16:15,200 Ik toonde hem de foto's. 227 00:16:16,800 --> 00:16:19,880 Dan konden we met Benjamin uitzoeken waar ze vandaan kwamen. 228 00:16:20,120 --> 00:16:21,800 Wie ze had gestuurd. 229 00:16:22,640 --> 00:16:23,800 Hij weigerde. 230 00:16:24,680 --> 00:16:25,920 Ik drong aan. 231 00:16:27,000 --> 00:16:30,960 We moesten weten wie zo'n vreselijke foto's had gemaakt. 232 00:16:31,520 --> 00:16:32,520 Ik heb ze gemaakt. 233 00:16:33,480 --> 00:16:35,480 Ik bracht die meisjes naar mijn kamer. 234 00:16:36,000 --> 00:16:38,520 Ja. En ik nam die foto's. 235 00:16:40,680 --> 00:16:42,200 Heb je dat nooit gemerkt? 236 00:16:43,240 --> 00:16:44,840 Hij was net iemand anders. 237 00:16:46,520 --> 00:16:48,000 Je bent zo dom. 238 00:16:48,240 --> 00:16:49,360 Hij beledigde me. 239 00:16:49,600 --> 00:16:51,080 Je bent zo'n idioot. 240 00:16:52,120 --> 00:16:53,200 Hij zei dat... 241 00:16:53,440 --> 00:16:56,360 Het was gemakkelijker om te doen alsof je niets zag. 242 00:16:57,000 --> 00:16:58,400 Je bent even schuldig als ik. 243 00:17:04,200 --> 00:17:05,240 Dus heb je hem geduwd? 244 00:17:06,640 --> 00:17:07,480 Ik... 245 00:17:14,120 --> 00:17:16,000 Ik wilde dat hij zweeg. 246 00:17:25,960 --> 00:17:27,600 Wat heb je gedaan, mama? 247 00:17:28,760 --> 00:17:30,800 Ik kan hier niet mee leven. 248 00:18:03,200 --> 00:18:04,320 Je bewoog. 249 00:18:07,120 --> 00:18:08,720 Ik was vast aan het dromen. 250 00:18:11,800 --> 00:18:14,080 Dan heb je kunnen slapen. 251 00:18:16,000 --> 00:18:17,760 Keek je al lang naar me? 252 00:18:20,600 --> 00:18:21,720 Even. 253 00:18:23,040 --> 00:18:24,440 Ik kijk al 20 jaar naar je. 254 00:18:56,200 --> 00:18:57,480 Wil je wat koffie? 255 00:19:01,360 --> 00:19:03,520 Ja, natuurlijk. Waarom niet? 256 00:19:05,440 --> 00:19:06,600 Bedankt. 257 00:19:06,840 --> 00:19:08,840 Weet je of mijn mama binnenkort gaat opstaan? 258 00:19:09,640 --> 00:19:11,800 Ja. Ik denk het wel. 259 00:19:15,040 --> 00:19:15,880 We hebben gepraat. 260 00:19:18,720 --> 00:19:20,680 Als je je afvroeg... 261 00:19:21,920 --> 00:19:25,120 Er was veel om over te praten en we vielen in slaap. 262 00:19:25,360 --> 00:19:26,080 Ik weet het. 263 00:19:27,720 --> 00:19:28,920 De muren zijn dun. 264 00:19:39,520 --> 00:19:42,040 Als jullie Parijs willen bezoeken... 265 00:19:42,280 --> 00:19:44,080 ...dan kunnen jullie bij ons verblijven. 266 00:19:44,320 --> 00:19:46,640 Een gratis verblijf, met plezier. 267 00:19:46,880 --> 00:19:48,360 Het appartement is niet zo groot. 268 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 Maar Lilou kan haar kamer delen. 269 00:19:51,240 --> 00:19:52,640 Heeft ze dat met jou besproken? 270 00:19:52,880 --> 00:19:53,880 Nee. 271 00:19:54,120 --> 00:19:55,120 Ik wist het. 272 00:19:55,360 --> 00:19:56,840 Maar ik maak wel plaats. 273 00:19:57,080 --> 00:19:58,120 Heel lief van je. 274 00:20:00,960 --> 00:20:02,560 We moeten vertrekken. 275 00:20:02,800 --> 00:20:03,520 Ja. 276 00:20:05,360 --> 00:20:06,960 Je gaat onze avonturen missen. 277 00:20:07,200 --> 00:20:08,080 Nee. 278 00:20:09,120 --> 00:20:10,240 Maar jou wel. 279 00:20:55,640 --> 00:20:56,720 Ze zijn van een vriend. 280 00:20:57,800 --> 00:20:59,240 Ze stuurt me er een elk jaar. 281 00:21:04,840 --> 00:21:06,080 Welke vriend? 282 00:21:12,520 --> 00:21:14,640 Ze wilde zelfmoord plegen omwille van Éric. 283 00:21:14,880 --> 00:21:16,240 Dat was geen leugen. 284 00:21:17,440 --> 00:21:18,840 Maar we kwamen op tijd. 285 00:21:32,360 --> 00:21:33,960 Sarah, adem. 286 00:21:34,200 --> 00:21:36,240 Blijf bij me. - Haar polsen, voorzichtig. 287 00:21:36,960 --> 00:21:37,760 Sarah... 288 00:21:38,000 --> 00:21:41,320 Help ons. Jasmine, handdoeken. Wij zijn er. Alles komt goed. 289 00:21:42,680 --> 00:21:45,520 Ik begrijp het niet. Wat is er dan gebeurd? 290 00:21:47,000 --> 00:21:49,960 De zaken verbeterden niet. Zij voelde zich steeds slechter. 291 00:21:50,600 --> 00:21:52,200 Ze moest bij hem weg. 292 00:21:53,040 --> 00:21:54,880 Liep ze weg? Hoe? 293 00:21:55,520 --> 00:21:57,080 Herinner je je het idool van Sarah? 294 00:21:57,320 --> 00:21:59,360 Mogen we je onze presentatie tonen? 295 00:21:59,600 --> 00:22:03,160 Denken jullie dat ik tijd heb? Ik ben aan het werken. 296 00:22:03,840 --> 00:22:05,680 Ik kan wel luisteren, als je wilt. 297 00:22:14,880 --> 00:22:18,000 Wie was Gertrude Ederle? 298 00:22:18,240 --> 00:22:19,840 Gertrude Ederle. 299 00:22:21,360 --> 00:22:22,360 Zij was Amerikaans. 300 00:22:22,600 --> 00:22:25,040 Ze was de eerste vrouw die het Kanaal overzwom. 301 00:22:25,680 --> 00:22:26,960 Is dat zelfs mogelijk? - Ja. 302 00:22:27,200 --> 00:22:29,800 Ze versloeg tegelijkertijd het wereldrecord voor mannen. 303 00:22:30,040 --> 00:22:33,480 Ze zwom van Cap Gris-Nez naar Dover in 14 uur en 39 minuten. 304 00:22:34,320 --> 00:22:35,520 Ze is een heldin. 305 00:22:39,840 --> 00:22:42,320 Ederle, de zwemster. 306 00:22:42,880 --> 00:22:45,080 Daarom heet mijn zoon Eder. 307 00:22:51,840 --> 00:22:53,920 Vierendertig kilometer van Bouville naar Engeland. 308 00:22:54,160 --> 00:22:56,760 Dat kan ze niet, hoe goed ze ook is. 309 00:22:57,400 --> 00:23:00,600 Je hebt haar nog niet zien zwemmen. Ze is niet alleen goed, ze heeft talent. 310 00:23:00,840 --> 00:23:04,760 Goed, maar dit zijn 15 uur in ijskoud water. 311 00:23:05,400 --> 00:23:08,640 Ja. Daarom moet ze trainen. Net als Gertrude Ederle. 312 00:23:08,880 --> 00:23:10,120 Dat is niet hetzelfde. 313 00:23:10,360 --> 00:23:12,240 Gertrude was een pro. 314 00:23:12,480 --> 00:23:16,440 Ze had jaren ervaring. Ze had vast een team. 315 00:23:16,680 --> 00:23:17,880 Wij zijn haar team. 316 00:23:19,880 --> 00:23:21,280 Dit is onzin. 317 00:23:21,520 --> 00:23:24,440 Als je naar Engeland wil, pak dan toch de boot? 318 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Ja. - Ze is de dochter van de burgemeester. 319 00:23:26,600 --> 00:23:29,520 De politie zal eerst de passagierslijst controleren. 320 00:23:29,760 --> 00:23:32,520 Ze kan haar haar kleuren of onze ID gebruiken. 321 00:23:32,760 --> 00:23:34,800 We zijn klasgenoten, ze zullen het verband leggen. 322 00:23:35,040 --> 00:23:36,760 Zwemmen is de beste manier om te verdwijnen. 323 00:23:37,000 --> 00:23:39,640 Niemand zal denken dat Sarah naar Engeland zwom. 324 00:23:39,880 --> 00:23:42,240 Stop. Moedig haar niet aan. 325 00:23:42,480 --> 00:23:45,280 Ze zal het niet redden. - Dit is niet jullie beslissing. 326 00:23:46,400 --> 00:23:47,560 Het is de mijne. 327 00:23:50,560 --> 00:23:51,720 Als je dit doet, sterf je. 328 00:23:51,960 --> 00:23:53,240 En dan? 329 00:23:58,760 --> 00:24:01,320 Er moet een andere manier zijn dan zwemmen. 330 00:24:01,960 --> 00:24:03,160 Waarom wil je dit doen? 331 00:24:05,880 --> 00:24:07,520 Om te bewijzen dat ik het kan. 332 00:24:08,280 --> 00:24:09,880 Dat ik nog iets waard ben. 333 00:24:10,560 --> 00:24:12,160 Dat hij niet alles heeft afgenomen. 334 00:24:16,720 --> 00:24:21,640 APRIL 335 00:24:34,800 --> 00:24:37,080 Kom op. Vooruit, Sarah. 336 00:24:45,880 --> 00:24:48,520 Sarah. Sarah. Sarah. 337 00:24:55,440 --> 00:24:58,440 Ja. Kom op, Sarah. 338 00:25:23,080 --> 00:25:23,880 Kom hier. 339 00:25:24,120 --> 00:25:25,120 Drink dit. 340 00:25:25,360 --> 00:25:26,280 Bedankt. 341 00:25:29,480 --> 00:25:30,720 Het is heel zoet. 342 00:25:30,960 --> 00:25:34,160 Om je te beschermen tegen de koude, moet je aankomen. 343 00:25:34,400 --> 00:25:35,560 Oké. - Dus ga er maar voor. 344 00:25:35,800 --> 00:25:37,520 Snoep, koekjes, zoetigheden, alles. 345 00:25:51,640 --> 00:25:53,520 Hier. - Je hebt je record weer verbroken. 346 00:26:08,040 --> 00:26:10,640 Kom, zeemeermin. Blijven gaan. Kom op. 347 00:26:10,880 --> 00:26:12,040 Komaan, kampioen. 348 00:26:22,560 --> 00:26:25,560 JULI 349 00:26:47,880 --> 00:26:49,600 Weten we dit zeker? - We hebben geen keuze. 350 00:26:50,240 --> 00:26:53,360 Ik moet leren om de koude te verdragen. Zo doen atleten het. 351 00:27:23,480 --> 00:27:24,440 Morgane? 352 00:27:25,000 --> 00:27:26,160 Stopwatch. 353 00:27:27,160 --> 00:27:28,080 O, ja. 354 00:27:40,320 --> 00:27:41,440 Een minuut. 355 00:27:41,680 --> 00:27:42,880 Kom op. 356 00:27:43,520 --> 00:27:44,640 Je doet het fantastisch. 357 00:27:50,840 --> 00:27:51,560 Twee minuten. 358 00:27:53,800 --> 00:27:56,120 Adem. Je doet het fantastisch. 359 00:28:00,480 --> 00:28:01,480 Kom op, Sarah. 360 00:28:01,720 --> 00:28:02,560 Hou vol. 361 00:28:04,440 --> 00:28:05,400 Kom op. 362 00:28:12,520 --> 00:28:13,440 Kom op, Sarah. 363 00:28:13,680 --> 00:28:14,480 Hou vol. 364 00:28:14,720 --> 00:28:15,520 Drie minuten. 365 00:28:16,800 --> 00:28:17,840 Ik hou het niet vol. 366 00:28:18,080 --> 00:28:19,280 Hou vol, Sarah. 367 00:28:19,520 --> 00:28:21,280 Nee, ik kan het niet. - Hou vol. 368 00:28:21,520 --> 00:28:23,240 Het doet pijn. - Blijf gaan. 369 00:28:23,480 --> 00:28:24,360 Ik help je. Komaan. 370 00:28:24,600 --> 00:28:26,840 Nee, blijf gaan. Beweeg. 371 00:28:27,880 --> 00:28:28,640 Wat doe je? 372 00:28:28,880 --> 00:28:29,880 Laat haar los. 373 00:28:30,120 --> 00:28:32,080 Het is voor je bestwil. - Nee, laat me gaan. 374 00:28:32,320 --> 00:28:34,120 Enkel zo kan je je voorbereiden. 375 00:28:34,360 --> 00:28:36,720 Je zei het zelf. Zonder dit, sterf je op zee. 376 00:28:36,960 --> 00:28:39,960 Ik geef het op. Het is moeilijker dan ik dacht. 377 00:28:40,200 --> 00:28:42,200 Zeg dat niet. - Het is niet voor mij. 378 00:28:42,440 --> 00:28:44,120 Je bent de sterkste meid die ik ken. 379 00:28:44,680 --> 00:28:47,120 Je hebt dingen meegemaakt die niemand zou overleven. 380 00:28:47,360 --> 00:28:49,560 Maar je bent er nog en je vecht nog. 381 00:28:50,400 --> 00:28:52,760 Laat me gaan, alsjeblieft. 382 00:28:53,000 --> 00:28:53,840 Denk aan de toekomst. 383 00:28:54,080 --> 00:28:56,560 Denk aan Engeland en alles wat daar op je wacht. 384 00:28:57,200 --> 00:28:58,600 Alles wat je gaat ontdekken. 385 00:29:00,120 --> 00:29:02,360 Je zal een goed leven hebben. Dat verdien je. 386 00:29:02,600 --> 00:29:05,200 Wat ga je doen als je er aankomt? 387 00:29:05,440 --> 00:29:07,200 Wat ga je als eerste eten? 388 00:29:07,840 --> 00:29:08,920 Ik weet het niet. 389 00:29:09,160 --> 00:29:11,720 Pudding, toch? Het ziet er walgelijk uit. 390 00:29:11,960 --> 00:29:14,520 Met een hete kop thee, zo komt het wel goed. 391 00:29:16,080 --> 00:29:17,320 Je ontmoet vast iemand bekend. 392 00:29:18,120 --> 00:29:22,040 Zoals Hugh Grant of Robbie Williams? 393 00:29:22,680 --> 00:29:23,840 Radiohead. 394 00:29:24,480 --> 00:29:25,880 Radiohead. Wereldklasse. 395 00:29:26,120 --> 00:29:27,120 Ja. 396 00:29:28,240 --> 00:29:29,640 Je zal er zo gelukkig zijn. 397 00:29:32,160 --> 00:29:33,680 Je zal ons vergeten. 398 00:29:34,480 --> 00:29:36,040 Nee. Nooit. 399 00:29:36,280 --> 00:29:37,120 Jawel. 400 00:29:38,960 --> 00:29:40,680 Dat is dan het bewijs dat het ons gelukt is. 401 00:29:42,440 --> 00:29:44,080 Dat alles achter ons ligt. 402 00:29:46,560 --> 00:29:48,080 En we zullen trots op je zijn. 403 00:30:05,440 --> 00:30:07,560 Je kunt vannacht bij ons blijven. 404 00:30:08,680 --> 00:30:10,360 Nee, liever niet. 405 00:30:10,600 --> 00:30:13,480 Als ze ontdekken dat we het bijgelegd hebben, houden ze me in het oog. 406 00:30:13,720 --> 00:30:15,640 Ze mogen ons plan niet te weten komen. 407 00:30:16,440 --> 00:30:18,640 Maar je woont nog steeds onder hetzelfde dak als hem. 408 00:30:19,920 --> 00:30:21,080 Niet lang meer. 409 00:30:39,280 --> 00:30:42,080 Sarah vond nieuwe Polaroids in Éric zijn spullen. 410 00:30:42,640 --> 00:30:44,120 Nieuwe slachtoffers. 411 00:30:44,760 --> 00:30:47,880 We beseften dat we Sarah hielpen, maar dat er andere meisjes waren. 412 00:30:48,120 --> 00:30:50,200 We moesten verder gaan. 413 00:30:50,800 --> 00:30:53,000 Dat gevecht met Sarah voor ze verdween? 414 00:30:53,240 --> 00:30:55,120 Sarah daagde hem uit. 415 00:30:55,360 --> 00:30:57,920 Het is gedaan, hoor je dat? Voor altijd. 416 00:30:58,160 --> 00:31:00,160 Ik dien een klacht in. Het is gedaan. Laat los. 417 00:31:00,400 --> 00:31:01,680 Wat zeg je? - Laat me los. 418 00:31:01,920 --> 00:31:04,080 Laat me los. 419 00:31:04,320 --> 00:31:07,600 Ik ben het laatste meisje dat je ooit zal aanraken. Stop. 420 00:31:07,840 --> 00:31:09,320 Laat me los. 421 00:31:09,560 --> 00:31:10,560 Laat haar los. 422 00:31:15,920 --> 00:31:17,800 We wisten dat er getuigen waren op de kaai. 423 00:31:24,520 --> 00:31:26,240 Maar dat was slechts de eerste stap. 424 00:31:31,880 --> 00:31:33,200 Ik ga slapen. 425 00:31:34,640 --> 00:31:37,200 Neem geen snacks als je naar boven gaat. 426 00:31:38,000 --> 00:31:39,120 Slaapwel, schat. 427 00:31:50,320 --> 00:31:52,000 Hier. Slaapwel. 428 00:31:54,680 --> 00:31:55,680 Goedenacht. - Slaapwel. 429 00:31:55,920 --> 00:31:57,360 Goedenacht. - Tot morgen. 430 00:32:05,880 --> 00:32:07,000 Kan je rijden? 431 00:32:07,240 --> 00:32:08,480 Mijn zus heeft het me getoond. 432 00:32:20,040 --> 00:32:20,840 We zijn er bijna. 433 00:32:21,080 --> 00:32:22,400 Mijn jas. Help me. - Ja. 434 00:32:26,400 --> 00:32:27,200 Ik heb hem. 435 00:32:32,880 --> 00:32:34,120 Goed, buk jullie. 436 00:32:46,440 --> 00:32:48,520 Het is in orde. 437 00:33:09,720 --> 00:33:10,760 Kom op. 438 00:33:12,920 --> 00:33:13,720 Verdorie. 439 00:33:22,120 --> 00:33:23,400 Heb je ze allemaal? - Wacht. 440 00:33:24,840 --> 00:33:26,240 Alles is in orde, we kunnen gaan. 441 00:34:13,040 --> 00:34:14,040 AUGUSTUS 442 00:34:28,240 --> 00:34:30,160 Zo is het alsof we met je meegaan. 443 00:34:32,520 --> 00:34:34,320 Ontgoocheld. 444 00:34:36,400 --> 00:34:39,400 We houden van je. Breng ons wat pudding. 445 00:34:45,040 --> 00:34:47,040 Het weer is de hele dag goed. 446 00:34:47,280 --> 00:34:49,600 Je zal steeds de Engelse kust kunnen zien. 447 00:34:50,920 --> 00:34:51,960 Het gaat je lukken. 448 00:34:52,200 --> 00:34:54,200 We geloven in je. Je hebt ervoor getraind. 449 00:34:54,440 --> 00:34:55,560 Ik twijfel niet aan je. 450 00:35:00,200 --> 00:35:01,400 Ik zal je niet kunnen bellen. 451 00:35:02,040 --> 00:35:02,960 Dat weten we. 452 00:35:03,560 --> 00:35:04,760 Het zou te riskant zijn. 453 00:36:10,040 --> 00:36:11,680 Goedemorgen. - Hallo. Bedankt. 454 00:36:23,440 --> 00:36:24,240 Goedemorgen. 455 00:36:24,480 --> 00:36:26,120 Hallo. Bedankt. 456 00:36:43,160 --> 00:36:44,600 Goedemorgen. 457 00:36:45,120 --> 00:36:46,120 Bedankt. 458 00:37:30,320 --> 00:37:31,720 Ik heb haar nooit meer gezien. 459 00:37:34,600 --> 00:37:36,800 Maar elk jaar stuurt ze een postkaart. 460 00:37:37,680 --> 00:37:39,040 Om te zeggen dat ze in orde is. 461 00:37:40,000 --> 00:37:41,400 Dat ze me niet vergeten is. 462 00:37:46,960 --> 00:37:48,320 Dertien achtentwintig? 463 00:37:51,000 --> 00:37:52,720 Zolang heeft de overtocht geduurd. 464 00:37:59,200 --> 00:38:03,320 Dat haastig opgeschreven getal was meer dan een tijd. 465 00:38:04,760 --> 00:38:07,040 Het was een symbool van herwonnen vrijheid. 466 00:38:07,280 --> 00:38:08,480 Van een nieuw leven. 467 00:38:08,720 --> 00:38:11,000 Van een sensationele wraak op het verleden. 468 00:38:12,480 --> 00:38:15,000 Ze wisten dat Sarah de geschiedenis inging... 469 00:38:15,240 --> 00:38:17,520 ...voor het volbrengen van iets uitzonderlijks... 470 00:38:18,680 --> 00:38:22,720 ...waarbij ze zelfs Gertrude Ederle, die aan de oorsprong lag, had verslagen. 471 00:38:24,720 --> 00:38:28,840 Ze beseften het belang van wat ze juist hadden ontvangen . 472 00:38:43,680 --> 00:38:45,640 In de stilte van Comptoir du Fort... 473 00:38:45,880 --> 00:38:48,520 ...werd dit nummer hun diepste geheim. 474 00:38:48,760 --> 00:38:50,680 Hun eeuwige band met Sarah. 475 00:38:51,360 --> 00:38:55,840 Het onbetwistbare bewijs dat al hun moeite niet voor niets was. 476 00:38:56,480 --> 00:38:59,600 Een nummer dat voor eeuwig in hun herinneringen stond gegrift. 477 00:39:00,960 --> 00:39:04,240 'Dertien uur, achtentwintig minuten, zolang duurde de oversteek.' 478 00:39:09,080 --> 00:39:10,320 Het is mooi. 479 00:39:11,560 --> 00:39:13,040 Heel goed geschreven. 480 00:39:16,520 --> 00:39:17,960 Ga je het echt publiceren? 481 00:39:19,440 --> 00:39:21,200 Zeggen wat er met hen is gebeurd? 482 00:39:41,560 --> 00:39:43,520 Nu ga je echt weg. 483 00:39:47,480 --> 00:39:48,680 Dit is voor jou. 484 00:39:50,240 --> 00:39:52,640 Ik schreef het hele verhaal van Sarah en de Ontgoochelden. 485 00:39:53,280 --> 00:39:54,520 Dit is de enige kopie. 486 00:39:55,040 --> 00:39:56,280 Doe ermee wat je wilt. 487 00:40:01,240 --> 00:40:04,400 DE WAARHEID OVER SARAH LEROY WAT ONS BINDT, WAT ONS BREEKT 488 00:40:09,280 --> 00:40:10,400 Tot binnenkort. 489 00:40:12,840 --> 00:40:13,840 Bedankt. 490 00:40:21,680 --> 00:40:22,720 Eder? 491 00:40:24,600 --> 00:40:26,160 Mag ik je iets zeggen? 492 00:40:29,200 --> 00:40:30,520 Verander nooit, oké? 493 00:40:31,440 --> 00:40:32,400 Oké. 494 00:40:33,000 --> 00:40:36,080 Nee, je snapt het niet. Ik meen het, je bent fantastisch. 495 00:40:36,840 --> 00:40:38,640 Blijf hoe je bent. 496 00:40:39,360 --> 00:40:40,320 Oké. 497 00:40:57,320 --> 00:40:58,480 Ik heb je gemist. 498 00:41:02,800 --> 00:41:03,520 Alles goed? 499 00:41:04,560 --> 00:41:05,280 Lees dit. 500 00:41:08,040 --> 00:41:10,680 Dan kan je me vertellen of je echt een koppel wilt zijn. 501 00:41:22,760 --> 00:41:24,200 Wat ga je je baas vertellen? 502 00:41:25,000 --> 00:41:26,880 Zal ze je ontslagen als je niets inlevert? 503 00:41:27,120 --> 00:41:28,000 Wie denk je dat ik ben? 504 00:41:28,240 --> 00:41:30,920 Ik schreef een mooie, melige column, zoals ze wilde. 505 00:41:31,760 --> 00:41:33,040 Dat wil ik lezen. 506 00:41:34,960 --> 00:41:36,640 Je hebt gelijk dat je het niet publiceert. 507 00:41:36,880 --> 00:41:38,600 Mensen zoals ik moeten dit niet weten. 508 00:41:40,360 --> 00:41:43,480 Nu we het geheim kennen, maken we net deel uit van de Ontgoochelden. 509 00:41:44,400 --> 00:41:45,280 Dat vind ik leuk. 510 00:42:09,160 --> 00:42:10,240 Is alles waar? 511 00:42:11,960 --> 00:42:12,840 Ja. 512 00:42:22,920 --> 00:42:24,160 Wie is ervan op de hoogte? 513 00:42:25,160 --> 00:42:26,160 Bernard? 514 00:42:28,760 --> 00:42:30,240 Ik moet het hen niet zeggen. 515 00:42:34,800 --> 00:42:36,320 Ik weet dat het veel is. 516 00:42:38,840 --> 00:42:40,560 Ik begrijp het als je kwaad bent. 517 00:42:42,600 --> 00:42:44,160 Als je me nooit meer wilt zien. 518 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Hallo. 519 00:43:43,520 --> 00:43:44,640 Angélique. 520 00:44:10,480 --> 00:44:12,600 Er zijn drie getijden tijdens de oversteek. 521 00:44:14,080 --> 00:44:16,960 Als je Frankrijk verlaat, is de eerste de ergste. 522 00:44:17,920 --> 00:44:20,080 Ik noemde hem 'Éric.' 523 00:44:27,880 --> 00:44:30,640 De tweede noemde ik 'Eenzaamheid.' 524 00:44:31,480 --> 00:44:33,000 De zon verdwijnt... 525 00:44:33,240 --> 00:44:36,200 ...en er komen monsters uit het niets, die je blokkeren. 526 00:45:21,080 --> 00:45:23,600 Dan komt de laatste, de derde. 527 00:45:24,120 --> 00:45:28,120 Morgane had me gewaarschuwd, de laatste uren zijn de moeilijkste. 528 00:45:29,800 --> 00:45:33,160 Je geest is verward en woede is niet voldoende om te winnen. 529 00:45:38,520 --> 00:45:41,720 Je moet je concentreren op het meest dierbaarste dat je kent. 530 00:45:44,360 --> 00:45:45,520 Een lied. 531 00:45:47,160 --> 00:45:48,200 Een plek. 532 00:45:49,160 --> 00:45:50,560 Een herinnering. 533 00:45:52,160 --> 00:45:53,760 Die laatste getijde... 534 00:45:54,400 --> 00:45:55,760 ...noemde ik 'Angélique'. 535 00:46:44,920 --> 00:46:47,840 Ondertiteling: LYSI MEDIA 36234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.