Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,960 --> 00:00:37,960
Vandaag om 14.00 uur wordt
Éric Chevalier begraven.
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,480
Hij werd veroordeeld
voor de moord op Sarah...
3
00:01:31,520 --> 00:01:35,280
ONTGOOCHELD
4
00:01:36,480 --> 00:01:39,920
We pakken het anders aan.
Je hebt toch nog niets geschreven.
5
00:01:40,160 --> 00:01:41,600
Ik heb wat materiaal, maar...
6
00:01:41,840 --> 00:01:44,160
Perfect. Je aanhouding is
een kans voor ons.
7
00:01:44,400 --> 00:01:49,000
Schrijf een stuk over hoe je verdachte
werd van de moord op Éric Chevalier.
8
00:01:49,240 --> 00:01:53,240
Om je volledig in te leven,
moet je naar zijn begrafenis gaan.
9
00:01:53,480 --> 00:01:55,120
Dat kan ik niet doen als verdachte.
10
00:01:55,360 --> 00:01:58,440
Precies. Des te beter als er drama is.
11
00:01:58,680 --> 00:02:02,280
Als we geluk hebben,
is zijn echte moordenaar er.
12
00:02:02,520 --> 00:02:05,640
Stel: zijn broer die een arrestatie
doet tijdens de begrafenis.
13
00:02:05,880 --> 00:02:07,080
Dat willen we niet missen.
14
00:02:07,320 --> 00:02:08,520
Dat zie ik niet zitten.
15
00:02:08,760 --> 00:02:10,560
Lieverd, dit is geen vraag.
16
00:02:10,800 --> 00:02:13,400
Jij gaat en je komt
pas terug binnen twee dagen.
17
00:02:18,320 --> 00:02:19,400
Blijven we nog?
18
00:02:20,680 --> 00:02:21,640
Ja.
19
00:02:39,720 --> 00:02:40,800
Mama.
20
00:02:41,600 --> 00:02:43,360
Ik ben niet zeker van deze foto...
21
00:02:43,600 --> 00:02:46,640
...maar ik had geen tijd
om er andere te nemen.
22
00:02:48,040 --> 00:02:49,600
Deze foto is goed.
23
00:02:51,440 --> 00:02:52,760
Je bent niet aangekleed.
24
00:02:54,400 --> 00:02:55,200
Doe ik zo.
25
00:02:55,440 --> 00:02:56,920
Draag een das.
- Ja.
26
00:03:00,880 --> 00:03:01,600
Hallo.
27
00:03:02,320 --> 00:03:05,360
Ik wil je laten weten
dat er agenten zullen zijn...
28
00:03:05,600 --> 00:03:06,840
...zodat alles goed verloopt.
29
00:03:07,080 --> 00:03:08,520
Oké. Bedankt.
30
00:03:08,760 --> 00:03:09,760
En nog iets.
31
00:03:10,000 --> 00:03:12,920
De buren van je moeder
zagen je bij haar huis...
32
00:03:13,160 --> 00:03:16,240
...de nacht voor Éric stierf.
Je leek woedend.
33
00:03:16,480 --> 00:03:20,160
Als je me vraagt of ik
hem kwam opzoeken, ja.
34
00:03:20,400 --> 00:03:22,680
Hij had het appartement
van Angélique Courtin doorzocht.
35
00:03:24,000 --> 00:03:24,840
Is er een probleem?
36
00:03:25,720 --> 00:03:26,440
Dag, mevrouw.
37
00:03:26,680 --> 00:03:29,040
Alles is in orde.
Ga naar binnen. Ik kom zo.
38
00:03:29,280 --> 00:03:30,360
We praten later.
39
00:03:30,600 --> 00:03:31,320
Ja.
40
00:03:32,320 --> 00:03:33,200
Innige deelneming.
41
00:03:36,480 --> 00:03:37,400
Tot ziens.
42
00:03:42,440 --> 00:03:43,520
Je hebt gelijk.
43
00:03:44,280 --> 00:03:45,960
De foto is heel goed.
44
00:03:53,080 --> 00:03:56,880
Ik ben blij om jullie te zien,
ondanks de omstandigheden.
45
00:03:57,120 --> 00:03:59,920
Ik ook. En je zoon is fantastisch.
46
00:04:00,680 --> 00:04:01,520
Bedankt.
47
00:04:01,760 --> 00:04:03,120
Je liegt niet graag tegen hem.
48
00:04:03,760 --> 00:04:04,640
Nee.
49
00:04:04,880 --> 00:04:07,680
Je had geen keuze. Zo kent hij
dezelfde versie als Fanny en Lilou.
50
00:04:10,240 --> 00:04:10,960
Kom hier.
51
00:04:17,120 --> 00:04:18,120
Meisjes?
52
00:04:19,080 --> 00:04:21,840
Weten jullie nog hoe Benjamin
naar Angélique staarde op school?
53
00:04:31,040 --> 00:04:32,000
Op Érics arrestatie.
54
00:04:32,240 --> 00:04:33,280
Op zijn arrestatie.
55
00:04:33,520 --> 00:04:36,040
Hopelijk wordt hij opgesloten
en blijft hij er lang.
56
00:04:36,680 --> 00:04:38,680
Voor Sarah.
- En al de anderen.
57
00:04:55,680 --> 00:04:56,680
Ik kom terug.
58
00:05:18,040 --> 00:05:19,280
Onze vader was gewelddadig.
59
00:05:22,120 --> 00:05:24,200
Ik vraag me af of Éric zo is door hem.
60
00:05:28,520 --> 00:05:30,280
Hij vernederde onze moeder.
61
00:05:31,600 --> 00:05:33,080
Bijna iedereen, eigenlijk.
62
00:05:38,040 --> 00:05:39,200
Hij sloeg haar.
63
00:05:41,200 --> 00:05:42,960
Ze probeerde het te verbergen.
64
00:05:43,560 --> 00:05:45,000
Ze had de moed om hem te verlaten.
65
00:05:45,240 --> 00:05:46,880
Maar misschien was het te laat.
66
00:05:48,440 --> 00:05:49,520
We waren al beschadigd.
67
00:05:50,840 --> 00:05:52,120
Jij bent zo niet.
68
00:05:53,760 --> 00:05:54,600
Nee.
69
00:05:55,960 --> 00:05:57,240
Ik zag het niet aankomen.
70
00:06:00,000 --> 00:06:01,680
Ik wist ze elkaar niet graag hadden.
71
00:06:02,760 --> 00:06:04,320
Maar dat hij haar zou vermoorden?
72
00:06:04,560 --> 00:06:05,800
Geef jezelf de schuld niet.
73
00:06:09,000 --> 00:06:10,360
Ik verdedig hem nooit meer.
74
00:06:13,440 --> 00:06:14,520
Dat is voorbij.
75
00:06:18,880 --> 00:06:19,840
Beloofd.
76
00:06:22,680 --> 00:06:23,600
Vergeef het me.
77
00:06:26,680 --> 00:06:27,720
Dat kan ik niet.
78
00:06:31,080 --> 00:06:32,200
Sorry.
79
00:06:44,840 --> 00:06:46,800
Hier. Wil je suiker?
80
00:06:47,320 --> 00:06:48,560
Nee, bedankt.
81
00:06:50,600 --> 00:06:52,800
Gaat de begrafenis niet beginnen?
82
00:06:54,880 --> 00:06:55,800
Ja.
83
00:06:57,000 --> 00:06:58,720
Mijn pak. Mijn moeder is klaar...
84
00:06:58,960 --> 00:06:59,680
Waarom ben je hier?
85
00:07:02,760 --> 00:07:04,120
Ik kan niet gaan.
86
00:07:05,480 --> 00:07:06,560
Ik kan het niet.
87
00:07:07,360 --> 00:07:08,520
Hij was geen goed persoon.
88
00:07:08,760 --> 00:07:10,280
Dat maakt niet uit.
89
00:07:11,720 --> 00:07:13,120
Hij was je broer.
90
00:07:13,760 --> 00:07:15,680
Vergeet wat ik je zei.
- Nee.
91
00:07:18,240 --> 00:07:19,680
Ik heb een belofte gemaakt.
92
00:07:20,600 --> 00:07:22,000
Om aan jouw kant te staan.
93
00:07:22,640 --> 00:07:23,640
Je verwart de zaken.
94
00:07:26,520 --> 00:07:28,280
Ik pak mijn spullen en ik breng je.
95
00:07:38,800 --> 00:07:40,520
Hij neemt bij mij ook niet op.
96
00:07:43,720 --> 00:07:45,320
We moeten nu beginnen.
97
00:08:02,760 --> 00:08:03,800
Éric...
98
00:08:04,560 --> 00:08:07,080
...huilde als baby bijna nooit.
99
00:08:25,960 --> 00:08:27,280
Toen hij opgroeide...
100
00:08:28,480 --> 00:08:30,240
...behield hij die glimlach.
101
00:08:31,080 --> 00:08:33,440
Hij was altijd gelukkig.
102
00:08:54,000 --> 00:08:56,200
Een beschermende grote broer...
103
00:08:57,560 --> 00:08:59,160
...en een liefhebbende zoon.
104
00:09:02,760 --> 00:09:06,360
Ik hield van hem zoals iemand
enkel van zijn kind kan houden.
105
00:09:07,520 --> 00:09:08,600
Waanzinnig veel.
106
00:09:10,120 --> 00:09:11,360
Onvoorwaardelijk.
107
00:09:12,520 --> 00:09:13,840
Volledig.
108
00:09:16,280 --> 00:09:18,040
Hij heeft me vaak trots gemaakt.
109
00:09:18,280 --> 00:09:19,400
Trots?
110
00:09:22,560 --> 00:09:23,840
Op een moordenaar?
111
00:09:28,120 --> 00:09:29,920
Hoe kan je zoiets zeggen?
112
00:09:34,240 --> 00:09:35,080
Bernard...
113
00:09:35,320 --> 00:09:36,720
Hij heeft mijn kind vermoord.
114
00:09:39,040 --> 00:09:40,600
Mijn dochter.
115
00:09:40,840 --> 00:09:43,080
Alsjeblieft, stop.
116
00:09:43,320 --> 00:09:44,800
Hij heeft Sarah vermoord.
117
00:09:46,160 --> 00:09:47,360
Omwille van jou.
118
00:09:47,600 --> 00:09:49,080
Stop.
- Het is jouw fout.
119
00:09:49,320 --> 00:09:50,040
Stop.
120
00:09:50,280 --> 00:09:51,800
Je bracht hem mijn huis binnen.
121
00:09:52,040 --> 00:09:53,240
Je bracht hem binnen.
122
00:09:53,480 --> 00:09:54,680
Stop.
- Hij vermoordde Sarah.
123
00:09:54,920 --> 00:09:57,080
Mijn Sarah.
124
00:10:01,400 --> 00:10:02,280
Iris.
125
00:10:02,960 --> 00:10:03,680
Iris.
126
00:10:04,920 --> 00:10:05,680
Iris.
127
00:10:05,920 --> 00:10:09,160
Wacht. Kijk me aan. Rustig. Adem.
128
00:10:09,880 --> 00:10:11,840
Mama. Alles goed?
129
00:10:12,080 --> 00:10:13,040
Bernard...
- Ja.
130
00:10:13,280 --> 00:10:14,560
Mijn collega's regelen het.
131
00:10:14,800 --> 00:10:16,480
Het is voorbij, oké?
132
00:10:17,040 --> 00:10:19,840
We kunnen de ceremonie verderzetten,
maar als het te veel is...
133
00:10:20,080 --> 00:10:21,240
Ik wil teruggaan.
134
00:10:22,760 --> 00:10:23,720
Zeker weten?
135
00:10:28,800 --> 00:10:29,720
Ik...
136
00:10:30,760 --> 00:10:32,680
Het spijt me zo erg voor alles.
137
00:10:36,000 --> 00:10:37,040
Voor alles.
138
00:11:02,040 --> 00:11:04,560
We wilden jullie uitnodigen,
maar mama wilde niet.
139
00:11:05,200 --> 00:11:06,280
Dat is niet waar.
140
00:11:07,120 --> 00:11:08,960
Dat was zo toen je aankwam.
141
00:11:09,200 --> 00:11:10,480
Maak je geen zorgen.
142
00:11:10,720 --> 00:11:11,840
Ze was toch niet gekomen.
143
00:11:12,480 --> 00:11:13,320
Zeg, Lilou.
144
00:11:13,560 --> 00:11:14,640
Wat?
145
00:11:16,240 --> 00:11:18,160
Ik toon je dat we
een beetje beschaafd zijn.
146
00:11:18,400 --> 00:11:20,240
Ik heb de zalmtataki van mama gemaakt.
147
00:11:20,480 --> 00:11:21,440
Jouw favoriet.
148
00:11:21,680 --> 00:11:23,480
F.C. eet geen rauwe vis.
- Echt?
149
00:11:25,320 --> 00:11:26,800
Sinds wanneer? Je was er dol op.
150
00:11:27,040 --> 00:11:29,360
Door een artikel dat ik schreef.
Het is dom.
151
00:11:29,600 --> 00:11:31,920
Dat rapport dat je schreef
over de poolcirkel?
152
00:11:32,680 --> 00:11:33,440
Heb je het gelezen?
153
00:11:33,680 --> 00:11:35,080
We lazen ze allemaal.
154
00:11:42,040 --> 00:11:43,840
Las je al mijn verhalen?
155
00:11:44,080 --> 00:11:48,200
Je verhalen, je column,
je artikels. Ik volg je werk.
156
00:11:49,440 --> 00:11:52,120
Je bent mijn zus.
Ik wil weten wat je doet.
157
00:11:53,440 --> 00:11:55,560
Ik heb je lang op afstand gehouden.
158
00:11:56,120 --> 00:11:57,200
Dat gaat veranderen.
159
00:11:58,080 --> 00:11:59,040
Echt waar?
160
00:11:59,760 --> 00:12:00,680
Ja.
161
00:12:04,000 --> 00:12:05,800
Heb je gehoord wat iris zei?
162
00:12:06,600 --> 00:12:07,920
Dat het haar speet.
163
00:12:09,200 --> 00:12:10,600
Ik denk er steeds aan.
164
00:12:24,920 --> 00:12:26,120
Mag ik je jas aannemen?
165
00:12:26,360 --> 00:12:27,440
Bedankt.
166
00:12:34,920 --> 00:12:36,080
Hoe gaat het?
167
00:12:39,520 --> 00:12:40,480
Het gaat wel.
168
00:12:43,360 --> 00:12:45,720
Sorry voor de rommel.
Mijn moeder logeert hier.
169
00:12:46,960 --> 00:12:48,120
Hoe gaat het met haar?
170
00:12:49,320 --> 00:12:50,680
Ze heeft veel te verwerken.
171
00:12:51,440 --> 00:12:53,200
Éric die vrijkomt...
172
00:12:53,760 --> 00:12:55,320
...zijn dood, nu Bernard...
173
00:12:55,560 --> 00:12:57,320
Denk je dat hij Éric heeft vermoord?
174
00:12:58,000 --> 00:12:59,280
Wil je agent worden?
175
00:13:00,240 --> 00:13:01,560
Nee, sorry.
176
00:13:02,280 --> 00:13:03,680
We overwegen het.
177
00:13:04,320 --> 00:13:05,800
Hij heeft geen alibi.
178
00:13:06,320 --> 00:13:07,520
Hij zit in hechtenis.
179
00:13:09,920 --> 00:13:11,560
Wil je iets drinken?
180
00:13:11,800 --> 00:13:12,880
Ja, graag.
181
00:13:13,120 --> 00:13:14,040
Oké.
182
00:13:14,960 --> 00:13:16,040
Ik heb alleen water.
183
00:13:16,280 --> 00:13:17,920
Water is goed.
184
00:13:20,760 --> 00:13:22,320
Ik heb nog geen inkopen kunnen doen.
185
00:13:24,240 --> 00:13:25,920
Heeft je moeder over mij gesproken?
186
00:13:26,160 --> 00:13:26,880
Nee, waarom?
187
00:13:28,200 --> 00:13:29,160
Ik vroeg het me af.
188
00:13:33,960 --> 00:13:35,080
Radiohead.
189
00:13:38,400 --> 00:13:40,400
Ik herinner me de cassettes
die je voor me maakte.
190
00:13:40,640 --> 00:13:42,360
'Dit is echte muziek.'
191
00:13:47,760 --> 00:13:48,720
Hier.
192
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
Bedankt.
193
00:13:50,480 --> 00:13:52,680
Laat me dit opruimen. Ga zitten.
194
00:13:52,920 --> 00:13:56,160
Sorry, het is heel rommelig.
Zo is het hier anders niet.
195
00:13:57,280 --> 00:13:58,440
Maak je geen zorgen.
196
00:14:02,160 --> 00:14:03,680
Ik ben geen maniak, maar...
197
00:14:22,560 --> 00:14:23,320
Wat doe je?
198
00:14:23,560 --> 00:14:25,640
Heeft Éric je die Polaroids gegeven?
199
00:14:25,880 --> 00:14:27,320
Wat?
- Waarom verbrand je die?
200
00:14:27,960 --> 00:14:29,240
Waar heb je het over?
201
00:14:29,480 --> 00:14:30,680
Kijk naar deze foto.
202
00:14:31,920 --> 00:14:33,280
Wie is dat?
203
00:14:36,000 --> 00:14:37,640
Ik weet niet wat dat is.
204
00:14:37,880 --> 00:14:39,280
Waarom is hij verbrand?
- Geen idee.
205
00:14:39,520 --> 00:14:41,640
Waarom heb je hem verbrand?
- Deed ik niet.
206
00:14:42,160 --> 00:14:43,200
Dat heb ik niet gedaan.
207
00:14:44,080 --> 00:14:46,200
Mijn moeder heeft vast
gisteren vuur gemaakt.
208
00:14:46,440 --> 00:14:47,600
Waar is je moeder?
209
00:14:49,400 --> 00:14:50,120
Ik weet niet...
210
00:14:50,360 --> 00:14:51,720
Waar is je moeder?
211
00:14:56,800 --> 00:14:59,000
Misschien bij het graf van Éric.
- Ik ga die kant op.
212
00:15:26,280 --> 00:15:28,000
JE LICHAAM IS WEG, MAAR JE ZIEL EEUWIG
213
00:15:28,240 --> 00:15:29,840
Ik was niet altijd lief met haar.
214
00:15:30,760 --> 00:15:33,960
Ik vond dat ze meer moeite kon doen,
minder afstandelijk zijn.
215
00:15:34,800 --> 00:15:36,080
Dat irriteerde me.
216
00:15:39,040 --> 00:15:40,960
Ik zat er zo ver naast.
217
00:15:44,120 --> 00:15:45,320
Heeft hij haar vermoord?
218
00:15:46,040 --> 00:15:48,040
Ik weet dat hij haar pijn heeft gedaan.
219
00:15:50,240 --> 00:15:51,040
Net zoals jou.
220
00:15:56,600 --> 00:15:58,360
Waarom had je de Polaroids?
221
00:15:59,400 --> 00:16:01,040
Wat is er gebeurd?
222
00:16:02,400 --> 00:16:03,560
Was je op de klif?
223
00:16:04,880 --> 00:16:06,880
Éric had net ruzie gemaakt met je zus.
224
00:16:07,120 --> 00:16:09,200
Laat mijn zus met rust. En de kinderen.
225
00:16:09,440 --> 00:16:10,240
Laat ze...
226
00:16:13,200 --> 00:16:15,200
Ik toonde hem de foto's.
227
00:16:16,800 --> 00:16:19,880
Dan konden we met Benjamin
uitzoeken waar ze vandaan kwamen.
228
00:16:20,120 --> 00:16:21,800
Wie ze had gestuurd.
229
00:16:22,640 --> 00:16:23,800
Hij weigerde.
230
00:16:24,680 --> 00:16:25,920
Ik drong aan.
231
00:16:27,000 --> 00:16:30,960
We moesten weten wie
zo'n vreselijke foto's had gemaakt.
232
00:16:31,520 --> 00:16:32,520
Ik heb ze gemaakt.
233
00:16:33,480 --> 00:16:35,480
Ik bracht die meisjes naar mijn kamer.
234
00:16:36,000 --> 00:16:38,520
Ja. En ik nam die foto's.
235
00:16:40,680 --> 00:16:42,200
Heb je dat nooit gemerkt?
236
00:16:43,240 --> 00:16:44,840
Hij was net iemand anders.
237
00:16:46,520 --> 00:16:48,000
Je bent zo dom.
238
00:16:48,240 --> 00:16:49,360
Hij beledigde me.
239
00:16:49,600 --> 00:16:51,080
Je bent zo'n idioot.
240
00:16:52,120 --> 00:16:53,200
Hij zei dat...
241
00:16:53,440 --> 00:16:56,360
Het was gemakkelijker
om te doen alsof je niets zag.
242
00:16:57,000 --> 00:16:58,400
Je bent even schuldig als ik.
243
00:17:04,200 --> 00:17:05,240
Dus heb je hem geduwd?
244
00:17:06,640 --> 00:17:07,480
Ik...
245
00:17:14,120 --> 00:17:16,000
Ik wilde dat hij zweeg.
246
00:17:25,960 --> 00:17:27,600
Wat heb je gedaan, mama?
247
00:17:28,760 --> 00:17:30,800
Ik kan hier niet mee leven.
248
00:18:03,200 --> 00:18:04,320
Je bewoog.
249
00:18:07,120 --> 00:18:08,720
Ik was vast aan het dromen.
250
00:18:11,800 --> 00:18:14,080
Dan heb je kunnen slapen.
251
00:18:16,000 --> 00:18:17,760
Keek je al lang naar me?
252
00:18:20,600 --> 00:18:21,720
Even.
253
00:18:23,040 --> 00:18:24,440
Ik kijk al 20 jaar naar je.
254
00:18:56,200 --> 00:18:57,480
Wil je wat koffie?
255
00:19:01,360 --> 00:19:03,520
Ja, natuurlijk. Waarom niet?
256
00:19:05,440 --> 00:19:06,600
Bedankt.
257
00:19:06,840 --> 00:19:08,840
Weet je of mijn mama
binnenkort gaat opstaan?
258
00:19:09,640 --> 00:19:11,800
Ja. Ik denk het wel.
259
00:19:15,040 --> 00:19:15,880
We hebben gepraat.
260
00:19:18,720 --> 00:19:20,680
Als je je afvroeg...
261
00:19:21,920 --> 00:19:25,120
Er was veel om over te praten
en we vielen in slaap.
262
00:19:25,360 --> 00:19:26,080
Ik weet het.
263
00:19:27,720 --> 00:19:28,920
De muren zijn dun.
264
00:19:39,520 --> 00:19:42,040
Als jullie Parijs willen bezoeken...
265
00:19:42,280 --> 00:19:44,080
...dan kunnen jullie bij ons verblijven.
266
00:19:44,320 --> 00:19:46,640
Een gratis verblijf, met plezier.
267
00:19:46,880 --> 00:19:48,360
Het appartement is niet zo groot.
268
00:19:48,880 --> 00:19:51,000
Maar Lilou kan haar kamer delen.
269
00:19:51,240 --> 00:19:52,640
Heeft ze dat met jou besproken?
270
00:19:52,880 --> 00:19:53,880
Nee.
271
00:19:54,120 --> 00:19:55,120
Ik wist het.
272
00:19:55,360 --> 00:19:56,840
Maar ik maak wel plaats.
273
00:19:57,080 --> 00:19:58,120
Heel lief van je.
274
00:20:00,960 --> 00:20:02,560
We moeten vertrekken.
275
00:20:02,800 --> 00:20:03,520
Ja.
276
00:20:05,360 --> 00:20:06,960
Je gaat onze avonturen missen.
277
00:20:07,200 --> 00:20:08,080
Nee.
278
00:20:09,120 --> 00:20:10,240
Maar jou wel.
279
00:20:55,640 --> 00:20:56,720
Ze zijn van een vriend.
280
00:20:57,800 --> 00:20:59,240
Ze stuurt me er een elk jaar.
281
00:21:04,840 --> 00:21:06,080
Welke vriend?
282
00:21:12,520 --> 00:21:14,640
Ze wilde zelfmoord plegen
omwille van Éric.
283
00:21:14,880 --> 00:21:16,240
Dat was geen leugen.
284
00:21:17,440 --> 00:21:18,840
Maar we kwamen op tijd.
285
00:21:32,360 --> 00:21:33,960
Sarah, adem.
286
00:21:34,200 --> 00:21:36,240
Blijf bij me.
- Haar polsen, voorzichtig.
287
00:21:36,960 --> 00:21:37,760
Sarah...
288
00:21:38,000 --> 00:21:41,320
Help ons. Jasmine, handdoeken.
Wij zijn er. Alles komt goed.
289
00:21:42,680 --> 00:21:45,520
Ik begrijp het niet.
Wat is er dan gebeurd?
290
00:21:47,000 --> 00:21:49,960
De zaken verbeterden niet.
Zij voelde zich steeds slechter.
291
00:21:50,600 --> 00:21:52,200
Ze moest bij hem weg.
292
00:21:53,040 --> 00:21:54,880
Liep ze weg? Hoe?
293
00:21:55,520 --> 00:21:57,080
Herinner je je het idool van Sarah?
294
00:21:57,320 --> 00:21:59,360
Mogen we je onze presentatie tonen?
295
00:21:59,600 --> 00:22:03,160
Denken jullie dat ik tijd heb?
Ik ben aan het werken.
296
00:22:03,840 --> 00:22:05,680
Ik kan wel luisteren, als je wilt.
297
00:22:14,880 --> 00:22:18,000
Wie was Gertrude Ederle?
298
00:22:18,240 --> 00:22:19,840
Gertrude Ederle.
299
00:22:21,360 --> 00:22:22,360
Zij was Amerikaans.
300
00:22:22,600 --> 00:22:25,040
Ze was de eerste vrouw
die het Kanaal overzwom.
301
00:22:25,680 --> 00:22:26,960
Is dat zelfs mogelijk?
- Ja.
302
00:22:27,200 --> 00:22:29,800
Ze versloeg tegelijkertijd
het wereldrecord voor mannen.
303
00:22:30,040 --> 00:22:33,480
Ze zwom van Cap Gris-Nez naar Dover
in 14 uur en 39 minuten.
304
00:22:34,320 --> 00:22:35,520
Ze is een heldin.
305
00:22:39,840 --> 00:22:42,320
Ederle, de zwemster.
306
00:22:42,880 --> 00:22:45,080
Daarom heet mijn zoon Eder.
307
00:22:51,840 --> 00:22:53,920
Vierendertig kilometer
van Bouville naar Engeland.
308
00:22:54,160 --> 00:22:56,760
Dat kan ze niet, hoe goed ze ook is.
309
00:22:57,400 --> 00:23:00,600
Je hebt haar nog niet zien zwemmen.
Ze is niet alleen goed, ze heeft talent.
310
00:23:00,840 --> 00:23:04,760
Goed, maar dit zijn
15 uur in ijskoud water.
311
00:23:05,400 --> 00:23:08,640
Ja. Daarom moet ze trainen.
Net als Gertrude Ederle.
312
00:23:08,880 --> 00:23:10,120
Dat is niet hetzelfde.
313
00:23:10,360 --> 00:23:12,240
Gertrude was een pro.
314
00:23:12,480 --> 00:23:16,440
Ze had jaren ervaring.
Ze had vast een team.
315
00:23:16,680 --> 00:23:17,880
Wij zijn haar team.
316
00:23:19,880 --> 00:23:21,280
Dit is onzin.
317
00:23:21,520 --> 00:23:24,440
Als je naar Engeland wil,
pak dan toch de boot?
318
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Ja.
- Ze is de dochter van de burgemeester.
319
00:23:26,600 --> 00:23:29,520
De politie zal eerst
de passagierslijst controleren.
320
00:23:29,760 --> 00:23:32,520
Ze kan haar haar kleuren
of onze ID gebruiken.
321
00:23:32,760 --> 00:23:34,800
We zijn klasgenoten,
ze zullen het verband leggen.
322
00:23:35,040 --> 00:23:36,760
Zwemmen is de beste manier
om te verdwijnen.
323
00:23:37,000 --> 00:23:39,640
Niemand zal denken
dat Sarah naar Engeland zwom.
324
00:23:39,880 --> 00:23:42,240
Stop. Moedig haar niet aan.
325
00:23:42,480 --> 00:23:45,280
Ze zal het niet redden.
- Dit is niet jullie beslissing.
326
00:23:46,400 --> 00:23:47,560
Het is de mijne.
327
00:23:50,560 --> 00:23:51,720
Als je dit doet, sterf je.
328
00:23:51,960 --> 00:23:53,240
En dan?
329
00:23:58,760 --> 00:24:01,320
Er moet een andere manier
zijn dan zwemmen.
330
00:24:01,960 --> 00:24:03,160
Waarom wil je dit doen?
331
00:24:05,880 --> 00:24:07,520
Om te bewijzen dat ik het kan.
332
00:24:08,280 --> 00:24:09,880
Dat ik nog iets waard ben.
333
00:24:10,560 --> 00:24:12,160
Dat hij niet alles heeft afgenomen.
334
00:24:16,720 --> 00:24:21,640
APRIL
335
00:24:34,800 --> 00:24:37,080
Kom op. Vooruit, Sarah.
336
00:24:45,880 --> 00:24:48,520
Sarah. Sarah. Sarah.
337
00:24:55,440 --> 00:24:58,440
Ja. Kom op, Sarah.
338
00:25:23,080 --> 00:25:23,880
Kom hier.
339
00:25:24,120 --> 00:25:25,120
Drink dit.
340
00:25:25,360 --> 00:25:26,280
Bedankt.
341
00:25:29,480 --> 00:25:30,720
Het is heel zoet.
342
00:25:30,960 --> 00:25:34,160
Om je te beschermen tegen
de koude, moet je aankomen.
343
00:25:34,400 --> 00:25:35,560
Oké.
- Dus ga er maar voor.
344
00:25:35,800 --> 00:25:37,520
Snoep, koekjes, zoetigheden, alles.
345
00:25:51,640 --> 00:25:53,520
Hier.
- Je hebt je record weer verbroken.
346
00:26:08,040 --> 00:26:10,640
Kom, zeemeermin. Blijven gaan. Kom op.
347
00:26:10,880 --> 00:26:12,040
Komaan, kampioen.
348
00:26:22,560 --> 00:26:25,560
JULI
349
00:26:47,880 --> 00:26:49,600
Weten we dit zeker?
- We hebben geen keuze.
350
00:26:50,240 --> 00:26:53,360
Ik moet leren om de koude te verdragen.
Zo doen atleten het.
351
00:27:23,480 --> 00:27:24,440
Morgane?
352
00:27:25,000 --> 00:27:26,160
Stopwatch.
353
00:27:27,160 --> 00:27:28,080
O, ja.
354
00:27:40,320 --> 00:27:41,440
Een minuut.
355
00:27:41,680 --> 00:27:42,880
Kom op.
356
00:27:43,520 --> 00:27:44,640
Je doet het fantastisch.
357
00:27:50,840 --> 00:27:51,560
Twee minuten.
358
00:27:53,800 --> 00:27:56,120
Adem. Je doet het fantastisch.
359
00:28:00,480 --> 00:28:01,480
Kom op, Sarah.
360
00:28:01,720 --> 00:28:02,560
Hou vol.
361
00:28:04,440 --> 00:28:05,400
Kom op.
362
00:28:12,520 --> 00:28:13,440
Kom op, Sarah.
363
00:28:13,680 --> 00:28:14,480
Hou vol.
364
00:28:14,720 --> 00:28:15,520
Drie minuten.
365
00:28:16,800 --> 00:28:17,840
Ik hou het niet vol.
366
00:28:18,080 --> 00:28:19,280
Hou vol, Sarah.
367
00:28:19,520 --> 00:28:21,280
Nee, ik kan het niet.
- Hou vol.
368
00:28:21,520 --> 00:28:23,240
Het doet pijn.
- Blijf gaan.
369
00:28:23,480 --> 00:28:24,360
Ik help je. Komaan.
370
00:28:24,600 --> 00:28:26,840
Nee, blijf gaan. Beweeg.
371
00:28:27,880 --> 00:28:28,640
Wat doe je?
372
00:28:28,880 --> 00:28:29,880
Laat haar los.
373
00:28:30,120 --> 00:28:32,080
Het is voor je bestwil.
- Nee, laat me gaan.
374
00:28:32,320 --> 00:28:34,120
Enkel zo kan je je voorbereiden.
375
00:28:34,360 --> 00:28:36,720
Je zei het zelf.
Zonder dit, sterf je op zee.
376
00:28:36,960 --> 00:28:39,960
Ik geef het op.
Het is moeilijker dan ik dacht.
377
00:28:40,200 --> 00:28:42,200
Zeg dat niet.
- Het is niet voor mij.
378
00:28:42,440 --> 00:28:44,120
Je bent de sterkste meid die ik ken.
379
00:28:44,680 --> 00:28:47,120
Je hebt dingen meegemaakt
die niemand zou overleven.
380
00:28:47,360 --> 00:28:49,560
Maar je bent er nog en je vecht nog.
381
00:28:50,400 --> 00:28:52,760
Laat me gaan, alsjeblieft.
382
00:28:53,000 --> 00:28:53,840
Denk aan de toekomst.
383
00:28:54,080 --> 00:28:56,560
Denk aan Engeland
en alles wat daar op je wacht.
384
00:28:57,200 --> 00:28:58,600
Alles wat je gaat ontdekken.
385
00:29:00,120 --> 00:29:02,360
Je zal een goed leven hebben.
Dat verdien je.
386
00:29:02,600 --> 00:29:05,200
Wat ga je doen als je er aankomt?
387
00:29:05,440 --> 00:29:07,200
Wat ga je als eerste eten?
388
00:29:07,840 --> 00:29:08,920
Ik weet het niet.
389
00:29:09,160 --> 00:29:11,720
Pudding, toch?
Het ziet er walgelijk uit.
390
00:29:11,960 --> 00:29:14,520
Met een hete kop thee,
zo komt het wel goed.
391
00:29:16,080 --> 00:29:17,320
Je ontmoet vast iemand bekend.
392
00:29:18,120 --> 00:29:22,040
Zoals Hugh Grant of Robbie Williams?
393
00:29:22,680 --> 00:29:23,840
Radiohead.
394
00:29:24,480 --> 00:29:25,880
Radiohead. Wereldklasse.
395
00:29:26,120 --> 00:29:27,120
Ja.
396
00:29:28,240 --> 00:29:29,640
Je zal er zo gelukkig zijn.
397
00:29:32,160 --> 00:29:33,680
Je zal ons vergeten.
398
00:29:34,480 --> 00:29:36,040
Nee. Nooit.
399
00:29:36,280 --> 00:29:37,120
Jawel.
400
00:29:38,960 --> 00:29:40,680
Dat is dan het bewijs
dat het ons gelukt is.
401
00:29:42,440 --> 00:29:44,080
Dat alles achter ons ligt.
402
00:29:46,560 --> 00:29:48,080
En we zullen trots op je zijn.
403
00:30:05,440 --> 00:30:07,560
Je kunt vannacht bij ons blijven.
404
00:30:08,680 --> 00:30:10,360
Nee, liever niet.
405
00:30:10,600 --> 00:30:13,480
Als ze ontdekken dat we het bijgelegd
hebben, houden ze me in het oog.
406
00:30:13,720 --> 00:30:15,640
Ze mogen ons plan niet te weten komen.
407
00:30:16,440 --> 00:30:18,640
Maar je woont nog steeds
onder hetzelfde dak als hem.
408
00:30:19,920 --> 00:30:21,080
Niet lang meer.
409
00:30:39,280 --> 00:30:42,080
Sarah vond nieuwe Polaroids
in Éric zijn spullen.
410
00:30:42,640 --> 00:30:44,120
Nieuwe slachtoffers.
411
00:30:44,760 --> 00:30:47,880
We beseften dat we Sarah hielpen,
maar dat er andere meisjes waren.
412
00:30:48,120 --> 00:30:50,200
We moesten verder gaan.
413
00:30:50,800 --> 00:30:53,000
Dat gevecht met Sarah voor ze verdween?
414
00:30:53,240 --> 00:30:55,120
Sarah daagde hem uit.
415
00:30:55,360 --> 00:30:57,920
Het is gedaan, hoor je dat? Voor altijd.
416
00:30:58,160 --> 00:31:00,160
Ik dien een klacht in.
Het is gedaan. Laat los.
417
00:31:00,400 --> 00:31:01,680
Wat zeg je?
- Laat me los.
418
00:31:01,920 --> 00:31:04,080
Laat me los.
419
00:31:04,320 --> 00:31:07,600
Ik ben het laatste meisje
dat je ooit zal aanraken. Stop.
420
00:31:07,840 --> 00:31:09,320
Laat me los.
421
00:31:09,560 --> 00:31:10,560
Laat haar los.
422
00:31:15,920 --> 00:31:17,800
We wisten dat er
getuigen waren op de kaai.
423
00:31:24,520 --> 00:31:26,240
Maar dat was slechts de eerste stap.
424
00:31:31,880 --> 00:31:33,200
Ik ga slapen.
425
00:31:34,640 --> 00:31:37,200
Neem geen snacks als je naar boven gaat.
426
00:31:38,000 --> 00:31:39,120
Slaapwel, schat.
427
00:31:50,320 --> 00:31:52,000
Hier. Slaapwel.
428
00:31:54,680 --> 00:31:55,680
Goedenacht.
- Slaapwel.
429
00:31:55,920 --> 00:31:57,360
Goedenacht.
- Tot morgen.
430
00:32:05,880 --> 00:32:07,000
Kan je rijden?
431
00:32:07,240 --> 00:32:08,480
Mijn zus heeft het me getoond.
432
00:32:20,040 --> 00:32:20,840
We zijn er bijna.
433
00:32:21,080 --> 00:32:22,400
Mijn jas. Help me.
- Ja.
434
00:32:26,400 --> 00:32:27,200
Ik heb hem.
435
00:32:32,880 --> 00:32:34,120
Goed, buk jullie.
436
00:32:46,440 --> 00:32:48,520
Het is in orde.
437
00:33:09,720 --> 00:33:10,760
Kom op.
438
00:33:12,920 --> 00:33:13,720
Verdorie.
439
00:33:22,120 --> 00:33:23,400
Heb je ze allemaal?
- Wacht.
440
00:33:24,840 --> 00:33:26,240
Alles is in orde, we kunnen gaan.
441
00:34:13,040 --> 00:34:14,040
AUGUSTUS
442
00:34:28,240 --> 00:34:30,160
Zo is het alsof we met je meegaan.
443
00:34:32,520 --> 00:34:34,320
Ontgoocheld.
444
00:34:36,400 --> 00:34:39,400
We houden van je. Breng ons wat pudding.
445
00:34:45,040 --> 00:34:47,040
Het weer is de hele dag goed.
446
00:34:47,280 --> 00:34:49,600
Je zal steeds
de Engelse kust kunnen zien.
447
00:34:50,920 --> 00:34:51,960
Het gaat je lukken.
448
00:34:52,200 --> 00:34:54,200
We geloven in je.
Je hebt ervoor getraind.
449
00:34:54,440 --> 00:34:55,560
Ik twijfel niet aan je.
450
00:35:00,200 --> 00:35:01,400
Ik zal je niet kunnen bellen.
451
00:35:02,040 --> 00:35:02,960
Dat weten we.
452
00:35:03,560 --> 00:35:04,760
Het zou te riskant zijn.
453
00:36:10,040 --> 00:36:11,680
Goedemorgen.
- Hallo. Bedankt.
454
00:36:23,440 --> 00:36:24,240
Goedemorgen.
455
00:36:24,480 --> 00:36:26,120
Hallo. Bedankt.
456
00:36:43,160 --> 00:36:44,600
Goedemorgen.
457
00:36:45,120 --> 00:36:46,120
Bedankt.
458
00:37:30,320 --> 00:37:31,720
Ik heb haar nooit meer gezien.
459
00:37:34,600 --> 00:37:36,800
Maar elk jaar stuurt ze een postkaart.
460
00:37:37,680 --> 00:37:39,040
Om te zeggen dat ze in orde is.
461
00:37:40,000 --> 00:37:41,400
Dat ze me niet vergeten is.
462
00:37:46,960 --> 00:37:48,320
Dertien achtentwintig?
463
00:37:51,000 --> 00:37:52,720
Zolang heeft de overtocht geduurd.
464
00:37:59,200 --> 00:38:03,320
Dat haastig opgeschreven getal
was meer dan een tijd.
465
00:38:04,760 --> 00:38:07,040
Het was een symbool
van herwonnen vrijheid.
466
00:38:07,280 --> 00:38:08,480
Van een nieuw leven.
467
00:38:08,720 --> 00:38:11,000
Van een sensationele wraak
op het verleden.
468
00:38:12,480 --> 00:38:15,000
Ze wisten
dat Sarah de geschiedenis inging...
469
00:38:15,240 --> 00:38:17,520
...voor het volbrengen
van iets uitzonderlijks...
470
00:38:18,680 --> 00:38:22,720
...waarbij ze zelfs Gertrude Ederle,
die aan de oorsprong lag, had verslagen.
471
00:38:24,720 --> 00:38:28,840
Ze beseften het belang
van wat ze juist hadden ontvangen .
472
00:38:43,680 --> 00:38:45,640
In de stilte van Comptoir du Fort...
473
00:38:45,880 --> 00:38:48,520
...werd dit nummer hun diepste geheim.
474
00:38:48,760 --> 00:38:50,680
Hun eeuwige band met Sarah.
475
00:38:51,360 --> 00:38:55,840
Het onbetwistbare bewijs
dat al hun moeite niet voor niets was.
476
00:38:56,480 --> 00:38:59,600
Een nummer dat voor eeuwig
in hun herinneringen stond gegrift.
477
00:39:00,960 --> 00:39:04,240
'Dertien uur, achtentwintig minuten,
zolang duurde de oversteek.'
478
00:39:09,080 --> 00:39:10,320
Het is mooi.
479
00:39:11,560 --> 00:39:13,040
Heel goed geschreven.
480
00:39:16,520 --> 00:39:17,960
Ga je het echt publiceren?
481
00:39:19,440 --> 00:39:21,200
Zeggen wat er met hen is gebeurd?
482
00:39:41,560 --> 00:39:43,520
Nu ga je echt weg.
483
00:39:47,480 --> 00:39:48,680
Dit is voor jou.
484
00:39:50,240 --> 00:39:52,640
Ik schreef het hele verhaal
van Sarah en de Ontgoochelden.
485
00:39:53,280 --> 00:39:54,520
Dit is de enige kopie.
486
00:39:55,040 --> 00:39:56,280
Doe ermee wat je wilt.
487
00:40:01,240 --> 00:40:04,400
DE WAARHEID OVER SARAH LEROY
WAT ONS BINDT, WAT ONS BREEKT
488
00:40:09,280 --> 00:40:10,400
Tot binnenkort.
489
00:40:12,840 --> 00:40:13,840
Bedankt.
490
00:40:21,680 --> 00:40:22,720
Eder?
491
00:40:24,600 --> 00:40:26,160
Mag ik je iets zeggen?
492
00:40:29,200 --> 00:40:30,520
Verander nooit, oké?
493
00:40:31,440 --> 00:40:32,400
Oké.
494
00:40:33,000 --> 00:40:36,080
Nee, je snapt het niet.
Ik meen het, je bent fantastisch.
495
00:40:36,840 --> 00:40:38,640
Blijf hoe je bent.
496
00:40:39,360 --> 00:40:40,320
Oké.
497
00:40:57,320 --> 00:40:58,480
Ik heb je gemist.
498
00:41:02,800 --> 00:41:03,520
Alles goed?
499
00:41:04,560 --> 00:41:05,280
Lees dit.
500
00:41:08,040 --> 00:41:10,680
Dan kan je me vertellen
of je echt een koppel wilt zijn.
501
00:41:22,760 --> 00:41:24,200
Wat ga je je baas vertellen?
502
00:41:25,000 --> 00:41:26,880
Zal ze je ontslagen
als je niets inlevert?
503
00:41:27,120 --> 00:41:28,000
Wie denk je dat ik ben?
504
00:41:28,240 --> 00:41:30,920
Ik schreef een mooie,
melige column, zoals ze wilde.
505
00:41:31,760 --> 00:41:33,040
Dat wil ik lezen.
506
00:41:34,960 --> 00:41:36,640
Je hebt gelijk
dat je het niet publiceert.
507
00:41:36,880 --> 00:41:38,600
Mensen zoals ik moeten dit niet weten.
508
00:41:40,360 --> 00:41:43,480
Nu we het geheim kennen, maken we
net deel uit van de Ontgoochelden.
509
00:41:44,400 --> 00:41:45,280
Dat vind ik leuk.
510
00:42:09,160 --> 00:42:10,240
Is alles waar?
511
00:42:11,960 --> 00:42:12,840
Ja.
512
00:42:22,920 --> 00:42:24,160
Wie is ervan op de hoogte?
513
00:42:25,160 --> 00:42:26,160
Bernard?
514
00:42:28,760 --> 00:42:30,240
Ik moet het hen niet zeggen.
515
00:42:34,800 --> 00:42:36,320
Ik weet dat het veel is.
516
00:42:38,840 --> 00:42:40,560
Ik begrijp het als je kwaad bent.
517
00:42:42,600 --> 00:42:44,160
Als je me nooit meer wilt zien.
518
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Hallo.
519
00:43:43,520 --> 00:43:44,640
Angélique.
520
00:44:10,480 --> 00:44:12,600
Er zijn drie getijden
tijdens de oversteek.
521
00:44:14,080 --> 00:44:16,960
Als je Frankrijk verlaat,
is de eerste de ergste.
522
00:44:17,920 --> 00:44:20,080
Ik noemde hem 'Éric.'
523
00:44:27,880 --> 00:44:30,640
De tweede noemde ik 'Eenzaamheid.'
524
00:44:31,480 --> 00:44:33,000
De zon verdwijnt...
525
00:44:33,240 --> 00:44:36,200
...en er komen monsters
uit het niets, die je blokkeren.
526
00:45:21,080 --> 00:45:23,600
Dan komt de laatste, de derde.
527
00:45:24,120 --> 00:45:28,120
Morgane had me gewaarschuwd,
de laatste uren zijn de moeilijkste.
528
00:45:29,800 --> 00:45:33,160
Je geest is verward en woede
is niet voldoende om te winnen.
529
00:45:38,520 --> 00:45:41,720
Je moet je concentreren
op het meest dierbaarste dat je kent.
530
00:45:44,360 --> 00:45:45,520
Een lied.
531
00:45:47,160 --> 00:45:48,200
Een plek.
532
00:45:49,160 --> 00:45:50,560
Een herinnering.
533
00:45:52,160 --> 00:45:53,760
Die laatste getijde...
534
00:45:54,400 --> 00:45:55,760
...noemde ik 'Angélique'.
535
00:46:44,920 --> 00:46:47,840
Ondertiteling: LYSI MEDIA
36234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.