All language subtitles for A.Paris.Romance.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,088 --> 00:00:08,008 ♪ ♪ 2 00:00:11,098 --> 00:00:18,061 ♪ ♪ 3 00:00:18,105 --> 00:00:25,895 ♪ ♪ 4 00:00:25,938 --> 00:00:28,941 Isabella: Good morning. 5 00:00:28,985 --> 00:00:31,466 Travis: Just over there. Thanks. 6 00:00:34,730 --> 00:00:36,079 Isabella: I've run the numbers, Uncle Travis, 7 00:00:36,123 --> 00:00:37,602 and it turns out we produced twice as many grapes 8 00:00:37,646 --> 00:00:39,952 as we can use this year. 9 00:00:39,996 --> 00:00:41,302 Travis: Yep, and we'll sell the excess grapes that we 10 00:00:41,345 --> 00:00:43,434 can't use to California, like your dad always did. 11 00:00:43,478 --> 00:00:45,219 Isabella: I want you to try something. 12 00:00:45,262 --> 00:00:47,525 Travis: Great, first taste of your new wine? 13 00:00:47,569 --> 00:00:49,745 Isabella: You'll see. 14 00:00:49,788 --> 00:00:53,053 So I lowered the sugar content and smoothed out 15 00:00:53,096 --> 00:00:55,098 the tannins in this year's Pinot Noir. 16 00:00:55,142 --> 00:00:56,447 [laughs] 17 00:00:56,491 --> 00:00:57,709 Travis: Experimenting already? 18 00:00:57,753 --> 00:00:59,146 Isabella: Just taste it. 19 00:01:01,191 --> 00:01:02,497 [sniffing] 20 00:01:04,194 --> 00:01:06,066 [sipping sounds] 21 00:01:08,590 --> 00:01:10,200 Travis: Wow. 22 00:01:10,244 --> 00:01:11,810 This is amazing. 23 00:01:11,854 --> 00:01:13,899 Isabella: Well it's probably just beginner's luck. 24 00:01:13,943 --> 00:01:16,163 Travis: My niece, the winemaker. 25 00:01:16,206 --> 00:01:18,382 You know your dad would be so proud of you. 26 00:01:18,426 --> 00:01:20,515 Isabella: Well you're the one who insisted we put in the 27 00:01:20,558 --> 00:01:22,299 new drip irrigation system and it's made all the 28 00:01:22,343 --> 00:01:23,779 difference in the world to our grapes. 29 00:01:23,822 --> 00:01:25,302 Travis: Well that's true. 30 00:01:25,346 --> 00:01:27,043 You can't make good wine without good grapes, right? 31 00:01:27,087 --> 00:01:28,653 Isabella: Exactly. 32 00:01:28,697 --> 00:01:30,568 I mean we're growing the best Pinot Noir grapes in Oregon. 33 00:01:30,612 --> 00:01:32,875 We should increase production. 34 00:01:32,918 --> 00:01:34,964 Travis: Isabella, we're not selling the bottles 35 00:01:35,007 --> 00:01:36,531 to increase production. 36 00:01:36,574 --> 00:01:38,054 Isabella: Not yet. 37 00:01:42,319 --> 00:01:49,326 ♪ ♪ 38 00:01:49,370 --> 00:01:57,247 ♪ ♪ 39 00:01:57,291 --> 00:01:59,336 Anton, hi, it's so good to see you, 40 00:01:59,380 --> 00:02:01,033 thank you so much for your time. 41 00:02:01,077 --> 00:02:02,818 Anton: Of course, Isabella, what can I do for you? 42 00:02:02,861 --> 00:02:07,475 Isabella: Well I need a wine distributor. 43 00:02:07,518 --> 00:02:11,174 Anton: Ricci Heritage Reserve I like the name. 44 00:02:11,218 --> 00:02:13,829 Isabella: Oh, thank you, I named it to honor my dad. 45 00:02:13,872 --> 00:02:15,309 Anton: He was a good friend. 46 00:02:15,352 --> 00:02:17,833 Isabella: Yeah. 47 00:02:17,876 --> 00:02:20,096 Oh. 48 00:02:20,140 --> 00:02:22,533 Chateau Saint-Fournier? 49 00:02:22,577 --> 00:02:24,318 Are you distributing for them now? 50 00:02:24,361 --> 00:02:26,668 Anton: Yes, I just snagged the North American rights. 51 00:02:26,711 --> 00:02:28,757 Isabella: That's so impressive. 52 00:02:28,800 --> 00:02:31,847 Anton: So, who else have you shared your new Pinot with? 53 00:02:31,890 --> 00:02:34,066 Isabella: You're the first. 54 00:02:37,505 --> 00:02:39,333 Anton: Hmm, good color. 55 00:02:44,990 --> 00:02:48,516 Smooth, big flavor. 56 00:02:48,559 --> 00:02:52,737 Notes of black currant and orange peel. 57 00:02:52,781 --> 00:02:56,654 Fresh and complex. 58 00:02:56,698 --> 00:02:58,090 How many cases have you produced? 59 00:02:58,134 --> 00:03:00,484 Isabella: A thousand. 60 00:03:00,528 --> 00:03:04,358 Anton: Unfortunately that's not really enough for me 61 00:03:04,401 --> 00:03:06,229 to take you on as a client. 62 00:03:06,273 --> 00:03:08,318 Isabella: We're a boutique family producer, 63 00:03:08,362 --> 00:03:10,320 but we could double our output by next year with your 64 00:03:10,364 --> 00:03:12,322 help as our distributor. 65 00:03:12,366 --> 00:03:14,368 Anton: I worked with your father on the side as a favor 66 00:03:14,411 --> 00:03:16,239 because we were friends. 67 00:03:16,283 --> 00:03:18,763 He wasn't interested in international distribution, 68 00:03:18,807 --> 00:03:21,244 he was happy to sell his wine in local restaurants and 69 00:03:21,288 --> 00:03:24,987 wine bars, but I don't think that's what you want. 70 00:03:25,030 --> 00:03:26,945 Isabella: No, you're right. 71 00:03:26,989 --> 00:03:29,078 We're bigger, we've modernized, 72 00:03:29,121 --> 00:03:30,253 we're more efficient, that's why we're 73 00:03:30,297 --> 00:03:32,951 producing more grapes. 74 00:03:32,995 --> 00:03:34,562 And I've gotten a lot of really good feedback 75 00:03:34,605 --> 00:03:36,172 on this Pinot Noir. 76 00:03:36,216 --> 00:03:38,653 See, I see an opportunity here, Anton. 77 00:03:38,696 --> 00:03:40,263 Anton: I appreciate that. 78 00:03:40,307 --> 00:03:42,613 And although I personally love Oregonian wines, 79 00:03:42,657 --> 00:03:46,226 they're a tough sell. 80 00:03:46,269 --> 00:03:48,184 Isabella: Well, Clover Falls Vineyard is just up the road 81 00:03:48,228 --> 00:03:50,578 from me, I saw at least five Oregon wines 82 00:03:50,621 --> 00:03:52,667 when I walked in. 83 00:03:52,710 --> 00:03:55,800 Anton: Gold medal, West Coast Wine Competition. 84 00:03:55,844 --> 00:03:58,760 Silver medal, National Chardonnay Festival. 85 00:03:58,803 --> 00:03:59,804 Isabella: You know my dad didn't believe 86 00:03:59,848 --> 00:04:01,066 in wine competitions. 87 00:04:01,110 --> 00:04:02,720 He thought they were rigged. 88 00:04:02,764 --> 00:04:04,331 Anton: If you want to grow your sales, 89 00:04:04,374 --> 00:04:05,332 you've got to be more aggressive with 90 00:04:05,375 --> 00:04:06,594 your marketing. 91 00:04:06,637 --> 00:04:07,986 Isabella: Okay. 92 00:04:08,030 --> 00:04:09,249 Anton: Maybe you should enter a few local wine 93 00:04:09,292 --> 00:04:10,902 competitions, build up your following. 94 00:04:10,946 --> 00:04:12,339 Isabella: How long do you think that will take? 95 00:04:12,382 --> 00:04:13,557 Anton: You could be looking at a few years. 96 00:04:13,601 --> 00:04:14,863 Isabella: Years? 97 00:04:14,906 --> 00:04:16,386 Anton: What's your hurry? 98 00:04:16,430 --> 00:04:17,648 Isabella: Well I want to take my family's winery to the 99 00:04:17,692 --> 00:04:20,085 next level and, Anton, I truly believe that 100 00:04:20,129 --> 00:04:22,174 the Ricci Heritage Reserve is the wine to do that. 101 00:04:26,527 --> 00:04:29,269 Chateau Saint-Fournier won Le Grand Prix 102 00:04:29,312 --> 00:04:31,271 des Vins du Monde in Paris. 103 00:04:31,314 --> 00:04:33,185 Maybe that's the wine competition I should enter. 104 00:04:33,229 --> 00:04:34,752 Anton: The Grand Prix is the Olympics 105 00:04:34,796 --> 00:04:36,841 of wine competitions. 106 00:04:36,885 --> 00:04:40,628 That's what you work up to, not start with. 107 00:04:40,671 --> 00:04:43,457 Look, take my advice, start here in Oregon. 108 00:04:43,500 --> 00:04:45,546 When you've won a couple of competitions, give me a call, 109 00:04:45,589 --> 00:04:47,069 my door is always open. 110 00:04:47,112 --> 00:04:48,549 Isabella: Okay. 111 00:04:48,592 --> 00:04:49,898 Well thank you so much, I really appreciate it, Anton. 112 00:04:49,941 --> 00:04:52,509 Anton: Of course. 113 00:04:52,553 --> 00:04:54,206 Good luck. 114 00:04:54,250 --> 00:04:55,425 Isabella: Anton said we shouldn't even bother 115 00:04:55,469 --> 00:04:56,774 entering the French competition, 116 00:04:56,818 --> 00:05:00,169 that we should just start local. 117 00:05:00,212 --> 00:05:02,606 Travis: Why not do both? 118 00:05:02,650 --> 00:05:04,565 This is your year. 119 00:05:04,608 --> 00:05:07,481 Bella, I feel it. 120 00:05:07,524 --> 00:05:09,134 Go big or go home, right? 121 00:05:09,178 --> 00:05:11,180 Isabella: That's great but the odds of us actually 122 00:05:11,223 --> 00:05:14,357 winning the competition, not so great. 123 00:05:14,401 --> 00:05:15,967 Travis: I know. 124 00:05:16,011 --> 00:05:17,491 Chateau Saint-Fournier has won the last five years 125 00:05:17,534 --> 00:05:19,580 in a row, but you know something? 126 00:05:19,623 --> 00:05:21,582 This could still be a great opportunity 127 00:05:21,625 --> 00:05:24,976 for you to, to network. 128 00:05:25,020 --> 00:05:27,152 There's bound to be other wine distributors there. 129 00:05:27,196 --> 00:05:28,893 Isabella: That's true. 130 00:05:28,937 --> 00:05:30,765 Travis: And your friend Lacey, she's still 131 00:05:30,808 --> 00:05:32,506 in Paris, isn't she? 132 00:05:32,549 --> 00:05:34,421 You haven't visited her yet. 133 00:05:34,464 --> 00:05:35,900 Isabella: Yeah but this is my first wine, 134 00:05:35,944 --> 00:05:37,511 I don't want to get ahead of myself. 135 00:05:37,554 --> 00:05:40,122 Travis: No, Bella, you know my grandfather back in Italy, 136 00:05:40,165 --> 00:05:41,906 you know what he used to say to me? 137 00:05:41,950 --> 00:05:44,387 "Fortune favors the bold." 138 00:05:44,431 --> 00:05:47,042 Isabella: I know but we're not in Italy, Uncle Travis. 139 00:05:47,085 --> 00:05:49,653 I think I should just take Anton's advice. 140 00:05:49,697 --> 00:05:51,786 You know, start local, see what happens. 141 00:05:54,092 --> 00:05:56,094 [laughs] 142 00:05:57,574 --> 00:06:04,451 ♪ ♪ 143 00:06:07,584 --> 00:06:14,461 ♪ ♪ 144 00:06:17,594 --> 00:06:24,471 ♪ ♪ 145 00:06:29,258 --> 00:06:31,434 Travis: Isabella, Isabella. 146 00:06:31,478 --> 00:06:32,696 Isabella: Yeah. 147 00:06:32,740 --> 00:06:35,351 Travis: Read this. 148 00:06:35,395 --> 00:06:38,310 Isabella: "Dear Ms. Ricci, congratulations. 149 00:06:38,354 --> 00:06:40,356 We are pleased to inform you that your Pinot Noir has been 150 00:06:40,400 --> 00:06:44,316 accepted into Le Grand Prix des Vins du Monde 151 00:06:44,360 --> 00:06:46,623 competition in Paris." 152 00:06:46,667 --> 00:06:49,365 You entered my Pinot Noir into Le Grand Prix? 153 00:06:49,409 --> 00:06:51,367 Travis: And you were accepted, first time out. 154 00:06:51,411 --> 00:06:53,151 Isabella: I thought we agreed to, to stay local, 155 00:06:53,195 --> 00:06:54,457 Uncle Travis. 156 00:06:54,501 --> 00:06:56,285 I can't go to Paris, I have work to do. 157 00:06:56,328 --> 00:06:57,852 Travis: Bella, your dad wanted you 158 00:06:57,895 --> 00:07:00,463 to enjoy your life. 159 00:07:00,507 --> 00:07:03,640 Go to Paris, see the sights, it will do you good. 160 00:07:08,515 --> 00:07:10,473 [sighs] 161 00:07:10,517 --> 00:07:18,263 ♪ ♪ 162 00:07:18,307 --> 00:07:21,919 ♪ I love Paris in the Springtime ♪ 163 00:07:21,963 --> 00:07:25,009 ♪ ♪ 164 00:07:25,053 --> 00:07:29,361 ♪ I love Paris in the Fall ♪ 165 00:07:29,405 --> 00:07:32,713 ♪ ♪ 166 00:07:32,756 --> 00:07:36,412 ♪ I love Paris in the Winter ♪ 167 00:07:36,456 --> 00:07:39,546 ♪ When it drizzles ♪ 168 00:07:39,589 --> 00:07:43,332 ♪ I love Paris in the Summer ♪ 169 00:07:43,375 --> 00:07:46,727 ♪ When it sizzles ♪ 170 00:07:46,770 --> 00:07:50,600 ♪ I love Paris every moment ♪ 171 00:07:50,644 --> 00:07:53,298 ♪ ♪ 172 00:07:53,342 --> 00:07:57,389 ♪ Every moment of the year ♪ 173 00:07:57,433 --> 00:08:00,044 ♪ ♪ 174 00:08:00,088 --> 00:08:03,657 ♪ I love Paris ♪ 175 00:08:03,700 --> 00:08:08,139 ♪ Why oh why do I love Paris ♪ 176 00:08:08,183 --> 00:08:11,752 ♪ Because my love is here ♪ 177 00:08:13,405 --> 00:08:16,191 Henri: Have a wonderful day, Monsieur. 178 00:08:16,234 --> 00:08:17,627 Bonjour. 179 00:08:17,671 --> 00:08:18,889 Isabella: Hi, I'm Isabella Ricci, 180 00:08:18,933 --> 00:08:20,412 I'm here for the wine competition. 181 00:08:20,456 --> 00:08:22,632 Henri: Ah, oui, of course. 182 00:08:22,676 --> 00:08:28,638 Mademoiselle Ricci, your room is 425, on the fourth floor. 183 00:08:28,682 --> 00:08:29,944 Isabella: Thank you. 184 00:08:29,987 --> 00:08:31,728 Henri: Enjoy your stay. 185 00:08:31,772 --> 00:08:33,164 Isabella: And also I had a case of wine shipped here 186 00:08:33,208 --> 00:08:34,601 last week. 187 00:08:34,644 --> 00:08:37,517 Henri: I believe it is already in your room, Madame. 188 00:08:37,560 --> 00:08:39,127 Isabella: Okay, thank you. 189 00:08:39,170 --> 00:08:41,390 I'm sorry, excuse me, jet lag. 190 00:08:47,701 --> 00:08:50,486 What? 191 00:08:50,530 --> 00:08:51,748 Henri: Reception. 192 00:08:51,792 --> 00:08:54,534 Isabella: Hi, yes, this is room 425. 193 00:08:54,577 --> 00:08:55,970 You delivered the wrong bag to my room, 194 00:08:56,013 --> 00:08:57,711 it's a black Samsonite. 195 00:08:57,754 --> 00:08:59,364 Henri: Mademoiselle, we will do everything we can to resolve 196 00:08:59,408 --> 00:09:02,716 the situation, but the hotel is full and it may be a while 197 00:09:02,759 --> 00:09:05,153 before we manage to get it back to you. 198 00:09:05,196 --> 00:09:07,111 Isabella: Okay, thank you. 199 00:09:07,155 --> 00:09:10,854 It has a, a tag with my name on it, merci. 200 00:09:10,898 --> 00:09:12,726 Henri: Merci. 201 00:09:16,077 --> 00:09:17,992 Isabella: Okay. 202 00:09:23,084 --> 00:09:24,476 [door knocks] 203 00:09:28,568 --> 00:09:30,744 [door opens] 204 00:09:32,267 --> 00:09:33,485 Jacques: Isabella Ricci? 205 00:09:33,529 --> 00:09:34,704 Isabella: Mm-hmm. 206 00:09:34,748 --> 00:09:36,619 Jacques: I believe this is your bag. 207 00:09:36,663 --> 00:09:39,491 Isabella: Oh, right, wow, that was, that was so fast, 208 00:09:39,535 --> 00:09:41,363 I, I really appreciate it. 209 00:09:41,406 --> 00:09:42,799 Here you go. 210 00:09:42,843 --> 00:09:44,671 Jacques: No, that's not necessary. 211 00:09:44,714 --> 00:09:46,194 Isabella: Oh, the hotel doesn't let 212 00:09:46,237 --> 00:09:47,717 you guys take tips? 213 00:09:47,761 --> 00:09:49,458 Just one second, okay? 214 00:09:49,501 --> 00:09:51,068 Just stay right there. 215 00:09:51,112 --> 00:09:52,853 Momento. 216 00:09:54,332 --> 00:09:56,247 Okay here, take this. 217 00:09:56,291 --> 00:09:57,901 Jacques: No, no, thank you. 218 00:09:57,945 --> 00:09:59,642 Isabella: Oh no, no, please come on, I, I insist. 219 00:09:59,686 --> 00:10:02,340 It's really good, I promise. 220 00:10:02,384 --> 00:10:03,690 Jacques: Okay. 221 00:10:03,733 --> 00:10:06,257 Isabella: Oh, oh, the bag. 222 00:10:06,301 --> 00:10:07,737 Jacques: Yes, my bag. 223 00:10:07,781 --> 00:10:08,956 Isabella: Bag. 224 00:10:08,999 --> 00:10:10,479 Here you go. 225 00:10:10,522 --> 00:10:12,612 Okay well merci beaucoup. 226 00:10:12,655 --> 00:10:15,615 Au revoir and bon appetit. 227 00:10:15,658 --> 00:10:17,051 Jacques: Thank you. 228 00:10:17,094 --> 00:10:18,835 [door shuts] 229 00:10:18,879 --> 00:10:25,712 ♪ ♪ 230 00:10:27,322 --> 00:10:31,021 [door knocks] 231 00:10:31,065 --> 00:10:32,283 Lacey: Surprise. 232 00:10:32,327 --> 00:10:34,851 Isabella: Lacey. 233 00:10:34,895 --> 00:10:36,505 Lacey: So, what do you think of Paris? 234 00:10:36,548 --> 00:10:37,724 Isabella: I love it, but everyone 235 00:10:37,767 --> 00:10:39,769 is so fashionable here. 236 00:10:39,813 --> 00:10:41,858 Lacey: Yeah, well it is the fashion capital of the world. 237 00:10:41,902 --> 00:10:43,555 Isabella: Aren't you supposed to be working right now? 238 00:10:43,599 --> 00:10:45,993 Lacey: I am, but my boss is out so I ditched. 239 00:10:46,036 --> 00:10:47,995 I want to hear everything about everything. 240 00:10:48,038 --> 00:10:49,649 Are you dating anyone? 241 00:10:49,692 --> 00:10:51,389 Isabella: Yeah, I'm in a committed relationship. 242 00:10:51,433 --> 00:10:53,696 Lacey: With your winery. 243 00:10:53,740 --> 00:10:55,437 Isabella: You know me so well. 244 00:10:55,480 --> 00:10:57,439 Yes. 245 00:10:57,482 --> 00:10:59,833 Lacey: Look, I know it was a bad ending between you 246 00:10:59,876 --> 00:11:04,707 and Stewart, but you should maybe get back out there. 247 00:11:04,751 --> 00:11:06,274 Isabella: No, look, I gave dating a shot, I did. 248 00:11:06,317 --> 00:11:08,755 I just, you know, I've been really busy trying to update 249 00:11:08,798 --> 00:11:11,453 my winery and I don't have time for men. 250 00:11:11,496 --> 00:11:13,542 But you do, come on tell me, are you seeing anyone? 251 00:11:13,585 --> 00:11:15,065 Lacey: I am. Isabella: Yeah? 252 00:11:15,109 --> 00:11:16,893 Lacey: Yeah, I'm dating a French guy. 253 00:11:16,937 --> 00:11:18,373 His name is Luc. 254 00:11:18,416 --> 00:11:19,853 Isabella: Luc, I like it. 255 00:11:19,896 --> 00:11:21,506 Lacey: And he is a chef. 256 00:11:21,550 --> 00:11:23,160 Isabella: Stop it, you are not dating a French chef. 257 00:11:23,204 --> 00:11:25,554 Lacey: Yeah, oh and his new restaurant opens this week, 258 00:11:25,597 --> 00:11:26,903 so you've got to come. 259 00:11:26,947 --> 00:11:28,426 Isabella: Okay, great. 260 00:11:28,470 --> 00:11:29,906 I guess that means I'm not going to be able to convince 261 00:11:29,950 --> 00:11:31,386 you to move to the west coast any time soon? 262 00:11:31,429 --> 00:11:32,735 Lacey: Are you kidding? 263 00:11:32,779 --> 00:11:34,128 No way, I love it here. 264 00:11:34,171 --> 00:11:36,478 Maybe just maybe you will fall in love with Paris 265 00:11:36,521 --> 00:11:37,958 just like I have. 266 00:11:38,001 --> 00:11:39,350 Isabella: Lacey, I'm going to be here for a week. 267 00:11:39,394 --> 00:11:41,483 Lacey: So? Stranger things have happened. 268 00:11:44,051 --> 00:11:50,971 ♪ ♪ 269 00:11:55,192 --> 00:11:56,716 [laughs] 270 00:11:56,759 --> 00:11:57,717 Isabella: Don't tell me that some spoiled guest is making 271 00:11:57,760 --> 00:11:59,719 you check in for them. 272 00:11:59,762 --> 00:12:01,546 Jacques: Actually I am a guest. 273 00:12:01,590 --> 00:12:02,722 Isabella: Oh, so you're not... 274 00:12:02,765 --> 00:12:04,158 Jacques: No, I'm not a bell man. 275 00:12:04,201 --> 00:12:05,681 Isabella: I'm so sorry. 276 00:12:05,725 --> 00:12:07,030 Hey, you can still keep my tip though. 277 00:12:07,074 --> 00:12:08,510 Jacques: Your tip? 278 00:12:08,553 --> 00:12:09,859 Isabella: Mm-hmm, my wine. 279 00:12:09,903 --> 00:12:11,861 Jacques: Ah, yes, I have not tried it yet. 280 00:12:11,905 --> 00:12:13,167 Isabella: Oh, I'm Isabella Ricci. 281 00:12:13,210 --> 00:12:14,472 Jacques: Jacques. 282 00:12:14,516 --> 00:12:15,647 Isabella: Oh, Jacques, that's very French. 283 00:12:15,691 --> 00:12:17,475 Jacques: Yes, I am French. 284 00:12:17,519 --> 00:12:19,477 Isabella: Oh. 285 00:12:21,262 --> 00:12:23,917 Isabella Ricci, Ricci Ridge Winery in Oregon checking in. 286 00:12:27,921 --> 00:12:29,574 What's that? 287 00:12:29,618 --> 00:12:31,881 Jacques: These are my passes to the winemaker events. 288 00:12:31,925 --> 00:12:33,840 Isabella: Oh, I'll take one of those too please. 289 00:12:33,883 --> 00:12:36,059 - I'm afraid you're not on the list for any outside 290 00:12:36,103 --> 00:12:40,324 events, they are for returning competitors only. 291 00:12:40,368 --> 00:12:41,717 Isabella: Oh. 292 00:12:41,761 --> 00:12:42,805 Jacques: Don't worry, these events are 293 00:12:42,849 --> 00:12:44,111 actually quite boring. 294 00:12:44,154 --> 00:12:47,244 Isabella: Oh, well not for me. 295 00:12:47,288 --> 00:12:50,552 Jacques: Well now you have time to explore Paris. 296 00:12:50,595 --> 00:12:51,901 You should enjoy it. 297 00:12:51,945 --> 00:12:53,207 Isabella: Oh no, I didn't come here to enjoy Paris, 298 00:12:53,250 --> 00:12:54,686 you know, I came here to work. 299 00:12:54,730 --> 00:12:56,776 Jacques: You can't mix business with pleasure? 300 00:12:56,819 --> 00:12:58,125 Isabella: I really need to find a distributor for 301 00:12:58,168 --> 00:13:00,910 my winery and I don't need any distractions. 302 00:13:00,954 --> 00:13:02,477 Jacques: Ah bon. 303 00:13:02,520 --> 00:13:04,609 In this case I wish you good luck. 304 00:13:04,653 --> 00:13:06,263 Au revoir. 305 00:13:06,307 --> 00:13:08,483 Isabella: Oh, see you. 306 00:13:09,963 --> 00:13:17,840 ♪ ♪ 307 00:13:17,884 --> 00:13:19,320 Jacques: When does Maman get into town? 308 00:13:19,363 --> 00:13:20,321 Maurice: There's been an issue with 309 00:13:20,364 --> 00:13:22,453 the Chardonnay grapes. 310 00:13:22,497 --> 00:13:23,803 She'll be here by the weekend. 311 00:13:23,846 --> 00:13:25,239 Jacques: Good, good. 312 00:13:25,282 --> 00:13:26,893 There's an idea I want to talk to her about. 313 00:13:26,936 --> 00:13:29,417 Maurice: A new oak? 314 00:13:29,460 --> 00:13:31,201 Jacques, we're making Chablis, not grape juice. 315 00:13:36,424 --> 00:13:38,730 Isabella: Hi, I'll have a merlot. 316 00:13:38,774 --> 00:13:40,645 Domain Luciole, s'il vous plait. 317 00:13:40,689 --> 00:13:43,431 Jacques: If you're going for a Merlot, try the LeBec. 318 00:13:43,474 --> 00:13:45,825 The Luciole is too earthy. 319 00:13:45,868 --> 00:13:47,565 Isabella: I think I can recognize a good Merlot. 320 00:13:47,609 --> 00:13:49,611 Maurice: I apologize for my brother. 321 00:13:49,654 --> 00:13:52,440 He's very opinionated when it comes to wine. 322 00:13:52,483 --> 00:13:54,268 Jacques: Says the man who won't drink anything that 323 00:13:54,311 --> 00:13:56,139 has not won a gold medal. 324 00:13:56,183 --> 00:13:58,576 Isabella: Oh, you only drink gold medal winners? 325 00:13:58,620 --> 00:14:01,101 Maurice: Life is too short to drink bad wine. 326 00:14:01,144 --> 00:14:03,625 Isabella: So if my wine wins the gold medal, 327 00:14:03,668 --> 00:14:05,583 I guess you'll be drinking it by the end of the week? 328 00:14:05,627 --> 00:14:07,672 Maurice: Oh, you're here for the competition? 329 00:14:07,716 --> 00:14:09,109 Please, come join us. 330 00:14:09,152 --> 00:14:10,545 I'm Maurice. 331 00:14:10,588 --> 00:14:12,155 Isabella: Isabella Ricci, nice to meet you, Maurice. 332 00:14:12,199 --> 00:14:14,549 Maurice: So, Isabella, what wine are you entering 333 00:14:14,592 --> 00:14:16,159 in this year's competition? 334 00:14:16,203 --> 00:14:17,813 Isabella: Pinot Noir. 335 00:14:17,857 --> 00:14:20,033 Maurice: Oh, tough category. 336 00:14:20,076 --> 00:14:21,948 Chateau Saint-Fournier has won the gold medal for the 337 00:14:21,991 --> 00:14:23,775 last five years in a row. 338 00:14:23,819 --> 00:14:25,908 Isabella: Yeah I know and I've tried their Pinots, 339 00:14:25,952 --> 00:14:27,867 and they're normally great, but last year's 340 00:14:27,910 --> 00:14:29,390 wasn't quite as good. 341 00:14:29,433 --> 00:14:31,522 Jacques: Not quite as good? 342 00:14:31,566 --> 00:14:32,915 Isabella: Now look, I get it. 343 00:14:32,959 --> 00:14:36,353 Chateau Saint-Fournier is a gold star winery from 344 00:14:36,397 --> 00:14:40,923 a grand old French family, but I think they've peaked. 345 00:14:40,967 --> 00:14:42,359 Maurice: Peaked? 346 00:14:42,403 --> 00:14:43,926 Isabella: Mm-hmm. Maurice: How? 347 00:14:43,970 --> 00:14:45,101 Isabella: Well Chateau Saint-Fournier 348 00:14:45,145 --> 00:14:46,711 is stuck in the past. 349 00:14:46,755 --> 00:14:48,713 I mean come on, people have moved on from the 18th Century 350 00:14:48,757 --> 00:14:51,107 where we had to hand pick all of our grapes 351 00:14:51,151 --> 00:14:52,674 and crush them under our bare feet. 352 00:14:52,717 --> 00:14:55,242 There are new winemaking technologies available. 353 00:14:55,285 --> 00:14:57,635 Jacques: You finally said something that I agree with. 354 00:14:57,679 --> 00:14:59,333 Maurice: Just because something is new does not 355 00:14:59,376 --> 00:15:00,769 make it better. 356 00:15:00,812 --> 00:15:03,163 Jacques: And you think that your wine is better than 357 00:15:03,206 --> 00:15:05,121 Chateau Saint-Fournier? 358 00:15:05,165 --> 00:15:06,514 Isabella: Well I don't know if it's better, 359 00:15:06,557 --> 00:15:09,909 but I think I have a shot at winning the gold. 360 00:15:09,952 --> 00:15:11,345 Jacques: Hmm. 361 00:15:11,388 --> 00:15:13,521 Pierre, what do you think? 362 00:15:13,564 --> 00:15:15,044 Pierre: I like last year's Pinot very much, 363 00:15:15,088 --> 00:15:18,961 Monsieur Fournier. 364 00:15:19,005 --> 00:15:21,572 Isabella: You're Maurice and Jacques, 365 00:15:21,616 --> 00:15:23,792 the Fournier brothers. 366 00:15:23,835 --> 00:15:27,709 As in Chateau Saint-Fournier. 367 00:15:27,752 --> 00:15:29,058 Jacques: Enchante. 368 00:15:29,102 --> 00:15:31,974 [laughs] 369 00:15:32,018 --> 00:15:33,323 Isabella: I am so sorry, I was not trying 370 00:15:33,367 --> 00:15:34,934 to be rude in any way. 371 00:15:34,977 --> 00:15:36,239 Jacques: No, no, it was nothing. 372 00:15:36,283 --> 00:15:37,675 Isabella: No, you know what? 373 00:15:37,719 --> 00:15:38,981 Chateau Saint-Fournier is an amazing winery 374 00:15:39,025 --> 00:15:40,461 and I love your wines. 375 00:15:40,504 --> 00:15:43,507 Jacques: But you are going to beat us? 376 00:15:43,551 --> 00:15:45,727 Isabella: Well I'm going to try. 377 00:15:45,770 --> 00:15:48,643 Come on, isn't that why we're all here? 378 00:15:48,686 --> 00:15:50,601 You know actually I will have the Luciole. 379 00:15:50,645 --> 00:15:51,994 Pierre: Oui. 380 00:15:52,038 --> 00:15:53,213 Jacques: I suppose most people can't tell 381 00:15:53,256 --> 00:15:54,431 the difference any way. 382 00:15:54,475 --> 00:15:55,867 Isabella: Okay, you know what? 383 00:15:55,911 --> 00:15:57,086 I can tell you the grape and the region 384 00:15:57,130 --> 00:15:58,609 of any wine in this bar. 385 00:15:58,653 --> 00:16:00,394 Maurice: That's quite a talent. 386 00:16:00,437 --> 00:16:02,004 Isabella: Well I grew up in a vineyard, 387 00:16:02,048 --> 00:16:04,354 my dad taught me every grape under the sun. 388 00:16:04,398 --> 00:16:06,182 Jacques: Every grape? 389 00:16:06,226 --> 00:16:08,358 So you make the wine yourself? 390 00:16:08,402 --> 00:16:09,881 Isabella: Took over last year. 391 00:16:09,925 --> 00:16:12,188 Maurice: Congratulations, but a blind taste test 392 00:16:12,232 --> 00:16:15,757 is hard even for a world class wine judge. 393 00:16:15,800 --> 00:16:17,019 For you... 394 00:16:17,063 --> 00:16:18,151 Jacques: Yes, we would not want 395 00:16:18,194 --> 00:16:19,500 to embarrass you. 396 00:16:19,543 --> 00:16:20,892 Isabella: Okay, Chateau Saint-Fournier, 397 00:16:20,936 --> 00:16:22,851 let's make a little wager. 398 00:16:22,894 --> 00:16:25,897 Blind taste test, three wines, and if I get 399 00:16:25,941 --> 00:16:28,944 them right, you help me get into the returning 400 00:16:28,988 --> 00:16:31,642 winemaker's lunch tomorrow. 401 00:16:31,686 --> 00:16:32,992 Jacques: Interesting. 402 00:16:33,035 --> 00:16:34,210 Maurice: Hmm. 403 00:16:34,254 --> 00:16:36,125 Jacques: But if you can't guess the wines, 404 00:16:36,169 --> 00:16:37,866 what happens then? 405 00:16:37,909 --> 00:16:39,999 Isabella: Hmm, I don't know, you tell me. 406 00:16:40,042 --> 00:16:42,827 Jacques: You admit that my Chateau Saint-Fournier Pinot 407 00:16:42,871 --> 00:16:46,048 is better than your Ricci Ridge Heritage. 408 00:16:46,092 --> 00:16:47,789 [laughs] 409 00:16:47,832 --> 00:16:49,486 Isabella: Deal. 410 00:16:49,530 --> 00:16:50,922 [laughs] 411 00:16:50,966 --> 00:16:52,968 Jacques: Ah bon. 412 00:16:56,928 --> 00:17:03,892 ♪ ♪ 413 00:17:06,982 --> 00:17:08,244 Pierre: Glass number one. 414 00:17:08,288 --> 00:17:11,378 Maurice: Mademoiselle, number one. 415 00:17:11,421 --> 00:17:12,596 Jacques: Bonne chance. 416 00:17:12,640 --> 00:17:14,772 [laughs] 417 00:17:20,691 --> 00:17:23,085 Isabella: Chiaretto grapes. 418 00:17:23,129 --> 00:17:25,435 From Tuscany. 419 00:17:25,479 --> 00:17:26,828 Maurice: That's right. 420 00:17:26,871 --> 00:17:28,308 Isabella: I know. 421 00:17:28,351 --> 00:17:30,005 Pierre: Glass number two. 422 00:17:30,049 --> 00:17:32,355 Maurice: You will never get this. 423 00:17:32,399 --> 00:17:34,183 No more lucky guesses. 424 00:17:34,227 --> 00:17:40,668 ♪ ♪ 425 00:17:40,711 --> 00:17:44,324 Isabella: Chardonnay grapes. 426 00:17:44,367 --> 00:17:47,109 Dry. 427 00:17:47,153 --> 00:17:49,068 Flinty. 428 00:17:53,507 --> 00:17:55,552 Has to be Chablis. 429 00:17:55,596 --> 00:17:57,032 Jacques: Wow. 430 00:17:57,076 --> 00:17:58,468 Pierre: Et glass number trois. 431 00:17:58,512 --> 00:17:59,948 Maurice: Good luck with this one, Isabella, 432 00:17:59,991 --> 00:18:01,471 you're going to need it. 433 00:18:01,515 --> 00:18:03,865 Jacques: I'm looking forward to hearing you say that my 434 00:18:03,908 --> 00:18:05,562 Pinot is better than yours. 435 00:18:05,606 --> 00:18:07,303 Isabella: Ah, ah, ah. 436 00:18:07,347 --> 00:18:09,175 Okay. 437 00:18:13,179 --> 00:18:15,398 Jacques: Come on. 438 00:18:15,442 --> 00:18:17,096 Maurice: I don't think she's got it. 439 00:18:17,139 --> 00:18:18,836 Isabella: This one is tricky. 440 00:18:18,880 --> 00:18:21,578 Jacques: Perhaps you would like to give up? 441 00:18:21,622 --> 00:18:23,145 Admit defeat? 442 00:18:23,189 --> 00:18:25,060 Isabella: No, my father didn't raise a quitter. 443 00:18:25,104 --> 00:18:26,322 Maurice: Oh. 444 00:18:26,366 --> 00:18:28,194 [laughs] 445 00:18:29,586 --> 00:18:31,936 Isabella: I know this one. 446 00:18:31,980 --> 00:18:33,024 Riesling, New York. 447 00:18:33,068 --> 00:18:34,330 [laughs] 448 00:18:34,374 --> 00:18:35,549 Maurice: Bravo. 449 00:18:35,592 --> 00:18:36,767 Jacques: Amazing. 450 00:18:36,811 --> 00:18:37,942 Isabella: Oregon for the win. 451 00:18:37,986 --> 00:18:39,074 Jacques: Yes indeed. 452 00:18:39,118 --> 00:18:41,685 I, I am very impressed. 453 00:18:41,729 --> 00:18:46,516 You know this is a rare talent you have, Isabella. 454 00:18:46,560 --> 00:18:49,215 It makes me want to try your wine. 455 00:18:49,258 --> 00:18:52,566 Isabella: Thank you, I appreciate that. 456 00:18:52,609 --> 00:18:54,655 Maurice: Well, Isabella, it was lovely meeting you, 457 00:18:54,698 --> 00:18:57,397 but now we have to go meet with our Italian distributor. 458 00:18:57,440 --> 00:18:58,876 Jacques: Yes, that's true. 459 00:18:58,920 --> 00:19:01,792 Pierre, put her wine on our tab please. 460 00:19:01,836 --> 00:19:05,056 Have a good evening and enjoy your Merlot. 461 00:19:05,100 --> 00:19:07,233 Isabella: Well, thank you for the wine and I'll 462 00:19:07,276 --> 00:19:08,756 see you at lunch tomorrow. 463 00:19:08,799 --> 00:19:10,149 Don't forget my invite. 464 00:19:10,192 --> 00:19:11,715 [laughs] 465 00:19:11,759 --> 00:19:13,761 Jacques: I won't. 466 00:19:15,241 --> 00:19:17,243 Maurice: Bonsoir. 467 00:19:21,290 --> 00:19:22,813 Isabella: [speaking French] si'l vous plait. 468 00:19:22,857 --> 00:19:30,081 ♪ ♪ 469 00:19:30,125 --> 00:19:35,913 [applause] 470 00:19:35,957 --> 00:19:39,047 Philippe: Good morning, ladies and gentlemen. 471 00:19:39,090 --> 00:19:42,572 I'm Philippe Thibaut, president of Le Grand Prix 472 00:19:42,616 --> 00:19:44,444 des Vins du Monde. 473 00:19:44,487 --> 00:19:47,751 In the next few days we will be judging over a thousand 474 00:19:47,795 --> 00:19:50,972 wines from over 40 countries. 475 00:19:51,015 --> 00:19:54,932 The wines will be divided into six categories. 476 00:19:54,976 --> 00:20:01,243 Red, white, sparkling, rose, dessert, and ice wine. 477 00:20:01,287 --> 00:20:03,680 The winners will advance to the final round where they 478 00:20:03,724 --> 00:20:05,465 will be judged again. 479 00:20:05,508 --> 00:20:09,599 The bronze, silver, and gold medals will be awarded 480 00:20:09,643 --> 00:20:14,082 in each category at the Awards Gala. 481 00:20:14,125 --> 00:20:17,520 Good luck to all of you, may the best wine win. 482 00:20:17,564 --> 00:20:21,481 [applause] 483 00:20:21,524 --> 00:20:23,091 Maurice: Excuse us. 484 00:20:23,134 --> 00:20:25,485 Isabella: Oh, wait. 485 00:20:25,528 --> 00:20:27,269 What's on the agenda, boys? 486 00:20:27,313 --> 00:20:28,879 Maurice: Agenda, what agenda? 487 00:20:28,923 --> 00:20:30,577 Isabella: Oh, you know, we're the Pinot makers, 488 00:20:30,620 --> 00:20:32,274 we've got to stick together. 489 00:20:32,318 --> 00:20:33,406 Maurice: That's right, well Jacques 490 00:20:33,449 --> 00:20:34,972 will take care of you. 491 00:20:35,016 --> 00:20:37,236 He can introduce you to all the right people. 492 00:20:37,279 --> 00:20:38,802 Jacques: What people? 493 00:20:38,846 --> 00:20:40,195 Maurice: Journalists, distributors. 494 00:20:40,239 --> 00:20:41,414 Isabella: Really? 495 00:20:41,457 --> 00:20:42,763 Because that would be so amazing. 496 00:20:42,806 --> 00:20:44,112 I don't know anyone. Maurice: Perfect. 497 00:20:44,155 --> 00:20:46,375 Jacques knows everybody. 498 00:20:46,419 --> 00:20:48,072 Isabella: So, this is so great. 499 00:20:48,116 --> 00:20:49,291 Jacques: Yes. 500 00:20:49,335 --> 00:20:50,336 Isabella: We're going to have so much fun. 501 00:20:50,379 --> 00:20:51,380 Christina: Jacques. 502 00:20:51,424 --> 00:20:52,686 Cheri. Jacques: Christina. 503 00:20:52,729 --> 00:20:54,035 Christina: How are you? Jacques: Good. 504 00:20:54,078 --> 00:20:55,558 Ah, you look beautiful. Christina: Thank you. 505 00:20:55,602 --> 00:20:57,212 I was hoping we could have dinner while you're in Paris. 506 00:20:57,256 --> 00:20:59,432 Jacques: Yes, yes, this would be perfect. 507 00:20:59,475 --> 00:21:00,650 Oh... 508 00:21:00,694 --> 00:21:02,043 Isabella: Sorry. 509 00:21:02,086 --> 00:21:03,305 Jacques: Christina, this is Isabella Ricci. 510 00:21:03,349 --> 00:21:05,264 Christian: Isabella, pleased to meet you. 511 00:21:05,307 --> 00:21:07,178 Isabella: You too. 512 00:21:07,222 --> 00:21:08,832 Jacques: Christina is one of the best sommeliers 513 00:21:08,876 --> 00:21:10,312 in all of Paris. 514 00:21:10,356 --> 00:21:11,618 Isabella: Oh, that's amazing. 515 00:21:11,661 --> 00:21:14,185 Well then you're going to need one of these. 516 00:21:14,229 --> 00:21:16,100 Christina: Ricci Heritage Reserve. 517 00:21:16,144 --> 00:21:17,841 Ricci Ridge Winery. 518 00:21:17,885 --> 00:21:19,756 Isabella: Yes, from Willamette in Oregon. 519 00:21:19,800 --> 00:21:21,018 Christina: I've never heard of it. 520 00:21:21,062 --> 00:21:22,237 Isabella: Oh well it's our first time in 521 00:21:22,281 --> 00:21:23,543 the competition, so. 522 00:21:23,586 --> 00:21:24,805 Christina: Congratulations. Isabella: Thanks. 523 00:21:24,848 --> 00:21:26,067 Christina: Do you have a bottle of your 524 00:21:26,110 --> 00:21:27,590 new Pinot, Jacques? 525 00:21:27,634 --> 00:21:29,418 I want to share it with the chef in my restaurant. 526 00:21:29,462 --> 00:21:31,333 Jacques: Bien sur, I'll have someone send it over to you. 527 00:21:31,377 --> 00:21:33,422 Christina: A bientot. 528 00:21:33,466 --> 00:21:34,858 Jacques: A plus tard. 529 00:21:39,820 --> 00:21:41,343 What's wrong? 530 00:21:41,387 --> 00:21:42,866 Isabella: It's just, you know, 531 00:21:42,910 --> 00:21:44,303 everyone knows your wine, Jacques, 532 00:21:44,346 --> 00:21:45,782 they're practically throwing themselves at you. 533 00:21:45,826 --> 00:21:47,784 I just, I have to figure out what I need to do to get 534 00:21:47,828 --> 00:21:49,786 noticed around here. 535 00:21:49,830 --> 00:21:52,354 Jacques: Can I give you some advice? 536 00:21:52,398 --> 00:21:53,834 Isabella: You know why do people ask that? 537 00:21:53,877 --> 00:21:55,096 Because they're always going to give advice any way. 538 00:21:55,139 --> 00:21:56,097 Jacques: Well I was just trying to be polite, 539 00:21:56,140 --> 00:21:57,664 but okay I will say it. 540 00:21:57,707 --> 00:21:59,796 You need more patience. 541 00:21:59,840 --> 00:22:03,974 Try to relax a little. 542 00:22:04,018 --> 00:22:05,324 Isabella: Relax? 543 00:22:05,367 --> 00:22:07,021 Jacques: Yes. 544 00:22:07,064 --> 00:22:09,632 Look, you have an amazing talent, Isabella. 545 00:22:09,676 --> 00:22:11,373 Now I have not tried your wine yet, 546 00:22:11,417 --> 00:22:13,810 but it must be incredible if it was accepted 547 00:22:13,854 --> 00:22:15,943 into the competition. 548 00:22:15,986 --> 00:22:18,815 So you don't have to try so hard, 549 00:22:18,859 --> 00:22:22,950 just let the distributors and the sommeliers come to you. 550 00:22:22,993 --> 00:22:25,648 You seem a bit too eager. 551 00:22:25,692 --> 00:22:27,128 Isabella: Oh well I am eager. 552 00:22:27,171 --> 00:22:28,347 I only have a few days in Paris here to find 553 00:22:28,390 --> 00:22:30,958 a distributor and speaking of which, 554 00:22:31,001 --> 00:22:32,307 how are we going to get me into the returning 555 00:22:32,351 --> 00:22:33,656 winemaker's lunch? 556 00:22:33,700 --> 00:22:34,962 Jacques: Ah, yes, I have been thinking about 557 00:22:35,005 --> 00:22:36,790 this very carefully. 558 00:22:36,833 --> 00:22:40,620 My mother can't be there, so you use her name. 559 00:22:40,663 --> 00:22:42,970 Say that you are Margot Fournier. 560 00:22:43,013 --> 00:22:44,450 Isabella: You want me to say that I am your mother? 561 00:22:44,493 --> 00:22:45,668 Jacques: Why not? 562 00:22:45,712 --> 00:22:47,191 Isabella: Well how old is she? 563 00:22:47,235 --> 00:22:48,802 Jacques: French women never speak about their age. 564 00:22:48,845 --> 00:22:49,498 Isabella: No, no, no, no, no, we're going to need to just 565 00:22:49,542 --> 00:22:50,978 stop and, and clarify. 566 00:22:51,021 --> 00:22:52,240 Do you actually believe that people will think 567 00:22:52,283 --> 00:22:54,851 that I am your mother? 568 00:22:54,895 --> 00:22:56,287 Jacques: It's the best I can do. 569 00:22:56,331 --> 00:22:58,246 [laughs] 570 00:22:58,289 --> 00:22:59,639 Isabella: What? No, you're serious. 571 00:23:02,772 --> 00:23:09,736 ♪ ♪ 572 00:23:14,610 --> 00:23:16,482 Planner: S'il vous plait. 573 00:23:18,527 --> 00:23:20,181 Isabella: Bonjour. 574 00:23:20,224 --> 00:23:22,357 I'm Margot Fournier. 575 00:23:22,401 --> 00:23:25,404 Planner: Margot Fournier has already checked in, Madame. 576 00:23:25,447 --> 00:23:26,883 Isabella: Oh. 577 00:23:26,927 --> 00:23:29,669 It must be under Isabella Ricci. 578 00:23:29,712 --> 00:23:31,322 From Oregon. 579 00:23:31,366 --> 00:23:32,715 Planner: I'm afraid you're not on the list. 580 00:23:32,759 --> 00:23:34,761 Are you a returning winemaker? 581 00:23:34,804 --> 00:23:36,458 Isabella: Not exactly. 582 00:23:36,502 --> 00:23:38,678 Jacques: Ms. Ricci is with me. 583 00:23:38,721 --> 00:23:40,375 Planner: Sorry but she's not on the list, 584 00:23:40,419 --> 00:23:41,681 Monsieur Founier. 585 00:23:41,724 --> 00:23:43,770 Jacques: She's my plus one. 586 00:23:43,813 --> 00:23:45,467 Planner: But of course. 587 00:23:47,600 --> 00:23:50,777 Isabella: Thank you so much for saving the day. 588 00:23:50,820 --> 00:23:51,995 Jacques: I did not know that my mother was coming 589 00:23:52,039 --> 00:23:54,563 back to Paris so soon. 590 00:23:54,607 --> 00:23:56,391 Ah, bonjour. 591 00:23:57,697 --> 00:24:00,482 Ah, merci. 592 00:24:00,526 --> 00:24:02,397 Isabella: Thank you. 593 00:24:04,094 --> 00:24:05,487 Margot: Jacques. 594 00:24:05,531 --> 00:24:06,749 Jacques: Maman. 595 00:24:06,793 --> 00:24:08,447 Margot: Mon cheri. 596 00:24:09,709 --> 00:24:12,233 Ah, the only new face I've seen all day. 597 00:24:12,276 --> 00:24:14,191 Are you going to introduce me to your friend? 598 00:24:14,235 --> 00:24:16,193 Jacques: This is Isabella Ricci. 599 00:24:16,237 --> 00:24:18,674 Isabella, this is my mother Margot Fournier. 600 00:24:18,718 --> 00:24:20,154 Isabella: Oh, it's so nice to meet you. 601 00:24:20,197 --> 00:24:21,895 I'm from Ricci Ridge Winery. 602 00:24:21,938 --> 00:24:23,287 Margot: You're from America? 603 00:24:23,331 --> 00:24:25,028 Ah, Napa Valley? 604 00:24:25,072 --> 00:24:26,900 Sonoma? 605 00:24:26,943 --> 00:24:28,075 Isabella: A little North. 606 00:24:28,118 --> 00:24:29,424 Oregon. 607 00:24:29,468 --> 00:24:30,599 Margot: Oregon? 608 00:24:30,643 --> 00:24:32,079 Lovely, cool climate. 609 00:24:32,122 --> 00:24:35,256 The Oregon wines are similar to the Pinot in Burgundy. 610 00:24:35,299 --> 00:24:37,171 Isabella: Yes, yes, I actually entered a Pinot Noir 611 00:24:37,214 --> 00:24:39,478 into the competition. 612 00:24:39,521 --> 00:24:41,654 Margot: Good for you, it's nice to see more women 613 00:24:41,697 --> 00:24:43,220 in the competition. 614 00:24:43,264 --> 00:24:44,570 Isabella: Oh. 615 00:24:44,613 --> 00:24:45,962 Maurice: The Pinot Noir grapes may be the same, 616 00:24:46,006 --> 00:24:48,182 but new world wines are different. 617 00:24:48,225 --> 00:24:50,184 Like comparing the Empire State Building 618 00:24:50,227 --> 00:24:52,621 with the Eiffel Tower. 619 00:24:52,665 --> 00:24:55,798 We prefer the traditional process. 620 00:24:55,842 --> 00:24:57,496 Jacques: Well not all of us. 621 00:24:57,539 --> 00:24:58,845 Isabella: I love traditional wine, 622 00:24:58,888 --> 00:25:00,542 but I just find that tastes have evolved, 623 00:25:00,586 --> 00:25:01,935 that's why I shortened the harvest 624 00:25:01,978 --> 00:25:03,284 and automated my process. 625 00:25:03,327 --> 00:25:04,590 Maurice: Exactly. 626 00:25:04,633 --> 00:25:06,069 Margot: She knows her wine. 627 00:25:06,113 --> 00:25:07,157 Isabella: Thank you so much, my dad taught me 628 00:25:07,201 --> 00:25:08,507 everything he knows. 629 00:25:08,550 --> 00:25:09,856 Margot: Ah. 630 00:25:09,899 --> 00:25:10,987 Maurice: A machine can't pick out the best grapes 631 00:25:11,031 --> 00:25:12,380 like a vendangeur. 632 00:25:12,423 --> 00:25:13,686 We get workers of the highest skill to 633 00:25:13,729 --> 00:25:15,557 choose the best grapes. 634 00:25:15,601 --> 00:25:16,776 That's how the ancient Romans did it. 635 00:25:16,819 --> 00:25:18,125 Isabella: Yeah, we all know how things 636 00:25:18,168 --> 00:25:19,735 turned out for them. 637 00:25:19,779 --> 00:25:21,607 Margot: Ah, smile, everybody, Jonathan Ronen 638 00:25:21,650 --> 00:25:23,783 is eavesdropping. 639 00:25:23,826 --> 00:25:26,220 Isabella: Jonathan Ronen, as in the world's 640 00:25:26,263 --> 00:25:27,613 top wine journalist. 641 00:25:27,656 --> 00:25:29,049 Margot: Oui. 642 00:25:29,092 --> 00:25:30,572 Maurice: He's nothing but a gossip monger. 643 00:25:30,616 --> 00:25:32,008 Isabella: Oh yeah, but all press is good press, right? 644 00:25:32,052 --> 00:25:33,532 I mean free publicity. 645 00:25:33,575 --> 00:25:34,924 Jacques: Be careful what you wish for, 646 00:25:34,968 --> 00:25:36,883 Jonathan's reviews can be vicious. 647 00:25:36,926 --> 00:25:38,580 Margot: And, oh, here he comes. 648 00:25:38,624 --> 00:25:39,929 Jonathan. 649 00:25:39,973 --> 00:25:41,365 Jonathan: So nice to see you. 650 00:25:41,409 --> 00:25:42,715 Margot: Comment ca va? 651 00:25:42,758 --> 00:25:44,151 Jonathan: Jacques and Maurice, 652 00:25:44,194 --> 00:25:45,979 I hear you've both entered very similar Pinots into 653 00:25:46,022 --> 00:25:49,939 this year's competition and the winner gets to choose 654 00:25:49,983 --> 00:25:52,289 the future of Chateau Saint-Fournier. 655 00:25:52,333 --> 00:25:53,943 Margot: Who told you that? 656 00:25:53,987 --> 00:25:56,511 Jonathan: I have spies everywhere, Margot. 657 00:25:56,555 --> 00:25:57,991 Is it true? 658 00:25:58,034 --> 00:25:59,558 Maurice: No comment. 659 00:25:59,601 --> 00:26:01,037 Jacques: Maurice and I both entered wines into the 660 00:26:01,081 --> 00:26:03,562 competition to make sure that Chateau Saint-Fournier 661 00:26:03,605 --> 00:26:05,215 would win gold again. 662 00:26:05,259 --> 00:26:06,782 Maurice: Vrai. 663 00:26:06,826 --> 00:26:07,740 Isabella: You know I heard the Ricci Heritage Reserve is 664 00:26:07,783 --> 00:26:09,698 a real contender this year. 665 00:26:09,742 --> 00:26:11,831 Jonathan: And you are? 666 00:26:11,874 --> 00:26:14,834 Isabella: Isabella Ricci, the maker of 667 00:26:14,877 --> 00:26:16,705 Ricci Heritage Reserve. 668 00:26:16,749 --> 00:26:18,751 [laughs] 669 00:26:18,794 --> 00:26:20,491 Jonathan: Never heard of it. 670 00:26:20,535 --> 00:26:22,189 Isabella: Oh, it's a, you know, it's a, 671 00:26:22,232 --> 00:26:23,712 it's a real underdog story. 672 00:26:23,756 --> 00:26:27,498 It's a about a scrappy Oregonian winery taking on 673 00:26:27,542 --> 00:26:30,676 the traditional French winemaking establishment. 674 00:26:30,719 --> 00:26:33,330 It's, you know, people love that kind of stuff. 675 00:26:33,374 --> 00:26:35,115 Jonathan: Well not my readers, 676 00:26:35,158 --> 00:26:38,161 they like reading stories about the classic wineries. 677 00:26:38,205 --> 00:26:41,556 The wineries that actually have a chance at winning. 678 00:26:41,600 --> 00:26:42,775 Jacques: Well I think that... 679 00:26:42,818 --> 00:26:44,515 Maurice: Jonathan, perhaps now may be 680 00:26:44,559 --> 00:26:46,474 a good time for our interview? 681 00:26:46,517 --> 00:26:47,780 Jonathan: Well there's nothing else 682 00:26:47,823 --> 00:26:49,477 of interest here, so... 683 00:26:52,132 --> 00:26:53,263 Margot: A plus. 684 00:26:53,307 --> 00:26:54,656 Bonne chance. 685 00:26:54,700 --> 00:26:56,527 Isabella: Bonne chance. 686 00:26:58,312 --> 00:27:00,314 Jacques: Don't worry about him. 687 00:27:00,357 --> 00:27:04,187 Jonathan is mean to everyone. 688 00:27:04,231 --> 00:27:05,711 Isabella: Just hoping to get some exposure 689 00:27:05,754 --> 00:27:07,190 for my winery, Jacques. 690 00:27:07,234 --> 00:27:08,757 Jacques: I know, I know, but it's, 691 00:27:08,801 --> 00:27:10,367 it's going to take time. 692 00:27:10,411 --> 00:27:12,761 Isabella: That's the problem, I don't, I don't have time. 693 00:27:12,805 --> 00:27:14,633 Jacques: Maybe I could help you. 694 00:27:14,676 --> 00:27:17,331 I, I do know lots of distributors. 695 00:27:17,374 --> 00:27:18,637 Isabella: Really? 696 00:27:18,680 --> 00:27:21,640 Jacques: Ah, Mick. 697 00:27:21,683 --> 00:27:22,989 Mick: Jacques, great to see you again, my friend. 698 00:27:23,032 --> 00:27:24,338 Jacques: Hey, hello, may I present to you 699 00:27:24,381 --> 00:27:26,122 Isabella Ricci. 700 00:27:26,166 --> 00:27:27,602 Mick: Hi, nice to meet you, I'm Mick Hamilton with 701 00:27:27,646 --> 00:27:29,082 Hamilton Fine Wines. 702 00:27:29,125 --> 00:27:31,475 I handle all our North American distribution. 703 00:27:31,519 --> 00:27:34,522 Isabella: Perfect, I am the maker of the Ricci Heritage 704 00:27:34,565 --> 00:27:36,480 Reserve, from Oregon. 705 00:27:36,524 --> 00:27:38,700 Mick: Oregon, that's a bit of a tricky market. 706 00:27:38,744 --> 00:27:40,310 Hey, Jacques, tell me, are you still happy with your 707 00:27:40,354 --> 00:27:41,921 current distributor? 708 00:27:41,964 --> 00:27:43,096 Jacques: Mick, we've been with the same people for 709 00:27:43,139 --> 00:27:44,663 decades, you know this. 710 00:27:44,706 --> 00:27:49,232 But listen, Isabella is an exciting new winemaker. 711 00:27:49,276 --> 00:27:50,930 She's here in the competition for the first time, 712 00:27:50,973 --> 00:27:53,410 she could be a great get for you. 713 00:27:53,454 --> 00:27:55,935 Mick: All right, I'm intrigued, Ms. Ricci. 714 00:27:55,978 --> 00:27:57,763 Isabella: I'll give you one of my cards and if 715 00:27:57,806 --> 00:28:00,635 you have one, I, I'll send over a bottle to you. 716 00:28:00,679 --> 00:28:02,855 Mick: This is all my contact information and I very much 717 00:28:02,898 --> 00:28:04,552 look forward to that bottle. 718 00:28:04,595 --> 00:28:05,858 And, Jacques, if you're very looking 719 00:28:05,901 --> 00:28:07,729 for a new distributor. 720 00:28:07,773 --> 00:28:09,339 Jacques: Merci, Mick. 721 00:28:09,383 --> 00:28:10,471 Isabella: That was incredible, 722 00:28:10,514 --> 00:28:11,690 thank you so much. 723 00:28:11,733 --> 00:28:12,821 Jacques: It was nothing. 724 00:28:12,865 --> 00:28:13,996 Isabella: No, it wasn't nothing, 725 00:28:14,040 --> 00:28:15,302 you vouched for my wine. 726 00:28:15,345 --> 00:28:16,477 Jacques: You know it doesn't mean he's going 727 00:28:16,520 --> 00:28:18,174 to take you on as a client. 728 00:28:18,218 --> 00:28:20,307 Isabella: Yeah, yeah I know, but still it was really, 729 00:28:20,350 --> 00:28:22,613 really nice of you. 730 00:28:22,657 --> 00:28:23,614 Jacques: I suppose now I'm going to have 731 00:28:23,658 --> 00:28:24,746 to try your wine. 732 00:28:24,790 --> 00:28:26,052 [laughs] 733 00:28:26,095 --> 00:28:27,749 Isabella: You haven't even tried it? 734 00:28:27,793 --> 00:28:30,099 Oh, sorry. 735 00:28:30,143 --> 00:28:32,536 Oh shoot, I'm supposed to meet my friend Lacey 736 00:28:32,580 --> 00:28:35,496 this afternoon, so I'll see you later. 737 00:28:35,539 --> 00:28:36,976 I'm going to be back at the hotel, you know, 738 00:28:37,019 --> 00:28:38,760 some time after dinner. 739 00:28:38,804 --> 00:28:40,370 Jacques: Okay, I'll see you later. 740 00:28:40,414 --> 00:28:42,503 Isabella: Sure, later. 741 00:28:44,200 --> 00:28:51,120 ♪ ♪ 742 00:28:54,210 --> 00:29:01,130 ♪ ♪ 743 00:29:05,047 --> 00:29:06,919 Excuse me. - Oui? 744 00:29:06,962 --> 00:29:09,312 Isabella: Is Lacey Betts here? 745 00:29:09,356 --> 00:29:11,445 Okay, thanks. 746 00:29:13,186 --> 00:29:14,753 Lacey, hi. 747 00:29:14,796 --> 00:29:16,537 [laughs] 748 00:29:16,580 --> 00:29:18,234 Lacey: Oh my gosh, it's so good to see you, 749 00:29:18,278 --> 00:29:19,845 how are you doing? 750 00:29:19,888 --> 00:29:21,934 Isabella: I'm good, I'm good, it's just everyone in Paris 751 00:29:21,977 --> 00:29:24,850 is so fashionable and I was hoping maybe you could help 752 00:29:24,893 --> 00:29:26,982 me step up my game a little. 753 00:29:27,026 --> 00:29:28,505 Lacey: Yes, you've come to Melttemi, 754 00:29:28,549 --> 00:29:30,420 one of the best fashion houses in Paris. 755 00:29:30,464 --> 00:29:31,508 Isabella: I can't believe they actually pay you 756 00:29:31,552 --> 00:29:32,858 to work here. 757 00:29:32,901 --> 00:29:34,120 Lacey: Yeah, I mean it seemed glamorous, 758 00:29:34,163 --> 00:29:35,643 but we're gearing up for fashion week, 759 00:29:35,686 --> 00:29:38,341 so I am literally going to be sleeping here this month. 760 00:29:38,385 --> 00:29:42,955 Okay here, you should try this on. 761 00:29:42,998 --> 00:29:45,044 Isabella: Okay. 762 00:29:45,087 --> 00:29:46,175 Lacey: So, tell me, how's the wine competition 763 00:29:46,219 --> 00:29:47,394 coming along? 764 00:29:47,437 --> 00:29:48,569 Isabella: I'm not even in the same league 765 00:29:48,612 --> 00:29:50,136 as half these competitors. 766 00:29:50,179 --> 00:29:52,225 Lacey: Okay, that is way too big. 767 00:29:52,268 --> 00:29:53,356 Isabella: You know the winemakers here, 768 00:29:53,400 --> 00:29:55,010 they own the top wineries in the world. 769 00:29:55,054 --> 00:29:56,490 Lacey: Oh winemakers like who? 770 00:29:56,533 --> 00:29:59,362 Isabella: Like Jacques and Maurice Fournier. 771 00:29:59,406 --> 00:30:01,843 Lacey: Wait, did you meet Jacques Fournier? 772 00:30:01,887 --> 00:30:03,497 Isabella: Yes. 773 00:30:03,540 --> 00:30:05,064 Lacey: What is he like? 774 00:30:05,107 --> 00:30:06,935 Isabella: Kind of charming and he told me that he thinks 775 00:30:06,979 --> 00:30:08,328 I have a great palate. 776 00:30:08,371 --> 00:30:09,764 Lacey: Oh he did, did he? 777 00:30:09,808 --> 00:30:12,332 That's a very nice compliment and he should know, 778 00:30:12,375 --> 00:30:14,334 his vineyard makes the most amazing wine. 779 00:30:14,377 --> 00:30:17,424 Luc is obsessed with their Pinot. 780 00:30:17,467 --> 00:30:18,860 That looks amazing on you. 781 00:30:18,904 --> 00:30:20,253 Isabella: Yeah, I love it. 782 00:30:20,296 --> 00:30:21,645 Actually looks like I'm from Paris. 783 00:30:21,689 --> 00:30:23,082 Lacey: Yeah well fashion is just an attitude, 784 00:30:23,125 --> 00:30:24,692 you've just got to know you look good to carry it off 785 00:30:24,735 --> 00:30:28,000 and you, my darling, you look amazing. 786 00:30:28,043 --> 00:30:29,262 Isabella: Thank you so much, Lacey. 787 00:30:29,305 --> 00:30:30,437 Lacey: Yeah, of course. 788 00:30:30,480 --> 00:30:31,873 Isabella: Okay, how much do I owe you? 789 00:30:31,917 --> 00:30:33,005 Lacey: Nothing, just bring it back when you're done. 790 00:30:33,048 --> 00:30:34,354 Isabella: Are you sure? 791 00:30:34,397 --> 00:30:35,485 Lacey: Yeah, I'm going to be your personal stylist 792 00:30:35,529 --> 00:30:37,052 while you're in Paris. 793 00:30:37,096 --> 00:30:39,489 Isabella: Ooh, never had my own personal stylist before. 794 00:30:39,533 --> 00:30:40,882 Lacey: Yeah, well we've got to keep you looking good if 795 00:30:40,926 --> 00:30:42,101 you're going to be hanging out with the likes 796 00:30:42,144 --> 00:30:43,798 of Jacques Fournier. 797 00:30:43,842 --> 00:30:45,539 Isabella: Okay we are not hanging out. 798 00:30:45,582 --> 00:30:46,540 Lacey: He was named one of France's 799 00:30:46,583 --> 00:30:48,107 most eligible bachelors. 800 00:30:48,150 --> 00:30:49,891 Isabella: Yes, well I think that he has a girlfriend, 801 00:30:49,935 --> 00:30:52,676 her name is Christina and she's a world famous 802 00:30:52,720 --> 00:30:54,853 sommelier, super gorgeous. 803 00:30:54,896 --> 00:30:56,071 And you know what? 804 00:30:56,115 --> 00:30:57,290 I didn't come here to meet anyone. 805 00:30:57,333 --> 00:30:58,900 Lacey: No, of course not. 806 00:30:58,944 --> 00:31:01,076 Because meeting somebody in the city of love, 807 00:31:01,120 --> 00:31:03,209 I mean that could never happen. 808 00:31:03,252 --> 00:31:05,124 Isabella: Okay, I know this look. 809 00:31:05,167 --> 00:31:07,691 You're not setting me up. 810 00:31:07,735 --> 00:31:09,955 [laughs] 811 00:31:09,998 --> 00:31:11,565 Lacey: Okay. 812 00:31:11,608 --> 00:31:12,827 [laughs] 813 00:31:14,394 --> 00:31:21,314 ♪ ♪ 814 00:31:24,056 --> 00:31:25,187 Jacques: Bonsoir, Pierre. 815 00:31:25,231 --> 00:31:26,710 Pierre: Bonsoir. 816 00:31:26,754 --> 00:31:28,756 Jacques: Have you seen the American woman that Maurice 817 00:31:28,799 --> 00:31:30,497 and I were speaking with last night? 818 00:31:30,540 --> 00:31:31,715 Pierre: The wine taster? Jacques: Yes. 819 00:31:31,759 --> 00:31:34,501 Pierre: No, not tonight. 820 00:31:34,544 --> 00:31:36,851 Jacques: Too bad. 821 00:31:36,895 --> 00:31:38,679 Could you open this for me? 822 00:31:40,246 --> 00:31:47,166 ♪ ♪ 823 00:31:50,256 --> 00:31:57,176 ♪ ♪ 824 00:32:00,092 --> 00:32:01,789 Perfect. 825 00:32:09,275 --> 00:32:10,972 Philippe: Ladies and gentlemen, 826 00:32:11,016 --> 00:32:13,453 the judging of the wines will now begin. 827 00:32:15,107 --> 00:32:22,027 ♪ ♪ 828 00:32:25,117 --> 00:32:32,037 ♪ ♪ 829 00:32:38,043 --> 00:32:40,001 Isabella: Oh, hi, excuse me. 830 00:32:40,045 --> 00:32:42,525 Hi, excuse me, you don't happen to know what kind of 831 00:32:42,569 --> 00:32:44,658 wine they're tasting, do you? 832 00:32:44,701 --> 00:32:46,573 Volunteer: It's a blind test. 833 00:32:46,616 --> 00:32:49,402 We don't even see the labels, it's just code. 834 00:32:49,445 --> 00:32:52,796 Isabella: Okay, of course. 835 00:32:52,840 --> 00:32:54,537 Jacques: Good morning. 836 00:32:54,581 --> 00:32:55,843 Isabella: Hi. 837 00:32:55,886 --> 00:32:56,931 Jacques: I've been looking for you. 838 00:32:56,975 --> 00:32:58,324 Isabella: Oh, you have? 839 00:32:58,367 --> 00:33:00,065 Jacques: I tried your wine last night. 840 00:33:00,108 --> 00:33:03,590 Isabella: Oh, what did you think? 841 00:33:03,633 --> 00:33:04,808 Jacques: I would rather not talk about it 842 00:33:04,852 --> 00:33:06,723 here at the hotel. 843 00:33:06,767 --> 00:33:09,030 Isabella: What, you're just going to make me wait? 844 00:33:09,074 --> 00:33:10,292 Jacques: You know that the wine judging is 845 00:33:10,336 --> 00:33:12,555 going to take all day? 846 00:33:12,599 --> 00:33:14,775 You'll make yourself crazy if you wait here. 847 00:33:14,818 --> 00:33:16,037 Isabella: Yeah, I already have. 848 00:33:16,081 --> 00:33:19,345 Jacques: Okay, so let's take a break. 849 00:33:20,737 --> 00:33:27,744 ♪ ♪ 850 00:33:27,788 --> 00:33:34,360 ♪ ♪ 851 00:33:34,403 --> 00:33:35,274 Isabella: How many different kinds of cheeses do you think 852 00:33:35,317 --> 00:33:36,710 there are in France? 853 00:33:36,753 --> 00:33:39,321 Jacques: Oh about 400 more or less. 854 00:33:39,365 --> 00:33:40,409 Isabella: I'm going to try them all. 855 00:33:40,453 --> 00:33:41,976 [laughs] 856 00:33:42,020 --> 00:33:45,936 Jacques: And there are 470 top quality wines. 857 00:33:45,980 --> 00:33:48,983 Isabella: That might take a little longer. 858 00:33:49,027 --> 00:33:51,986 Jacques: Do you think you can guess this one? 859 00:33:52,030 --> 00:33:54,119 Isabella: Let's see. 860 00:33:58,732 --> 00:34:01,778 Chianti grapes. 861 00:34:01,822 --> 00:34:04,216 From somewhere in Italy, that's all I've got. 862 00:34:04,259 --> 00:34:05,826 Jacques: How do you do that? 863 00:34:05,869 --> 00:34:07,001 Isabella: I don't know, my dad made me try every 864 00:34:07,045 --> 00:34:08,785 single wine under the sun. 865 00:34:08,829 --> 00:34:10,831 Jacques: Wines are like fingerprints, 866 00:34:10,874 --> 00:34:12,311 each one is unique. 867 00:34:12,354 --> 00:34:16,619 Isabella: Yeah, my dad used to say that. 868 00:34:16,663 --> 00:34:18,969 You know he didn't believe in marketing and he was fine 869 00:34:19,013 --> 00:34:22,147 with being a local winemaker, you know, just that. 870 00:34:22,190 --> 00:34:23,626 I mean not that there's, there's anything 871 00:34:23,670 --> 00:34:24,758 wrong with that. 872 00:34:24,801 --> 00:34:26,238 Jacques: No, of course not. 873 00:34:26,281 --> 00:34:29,023 But you, you want more than this? 874 00:34:29,067 --> 00:34:30,851 Isabella: Yeah I do. 875 00:34:30,894 --> 00:34:33,201 You know I made the Ricci Heritage Reserve to honor 876 00:34:33,245 --> 00:34:36,770 the legacy of my dad and I just, I want to make wine 877 00:34:36,813 --> 00:34:38,685 that everyone loves. 878 00:34:38,728 --> 00:34:41,296 Jacques: And that is exactly what you have done. 879 00:34:41,340 --> 00:34:43,385 Isabella: Oh come on, how can you be so sure? 880 00:34:43,429 --> 00:34:47,215 Jacques: Because I've tasted your wine last night. 881 00:34:47,259 --> 00:34:48,608 It's incredible. 882 00:34:48,651 --> 00:34:49,783 Isabella: Really? 883 00:34:49,826 --> 00:34:50,958 You're not just teasing me? 884 00:34:51,001 --> 00:34:52,351 Jacques: No. 885 00:34:52,394 --> 00:34:57,051 It's rich, and complex, sophisticated, it's, 886 00:34:57,095 --> 00:35:00,837 the taste was like velvet with a hint of spice. 887 00:35:03,188 --> 00:35:05,538 It was perfection. 888 00:35:05,581 --> 00:35:11,065 Bold and beautiful, unlike anything I've ever tasted. 889 00:35:11,109 --> 00:35:12,545 Isabella: Okay, now you're just getting carried away. 890 00:35:12,588 --> 00:35:14,155 Jacques: No, I'm serious. 891 00:35:14,199 --> 00:35:17,202 Isabella, you have made an incredible wine. 892 00:35:17,245 --> 00:35:19,856 And that is the real accomplishment. 893 00:35:19,900 --> 00:35:21,423 You know it doesn't matter what the critics are going 894 00:35:21,467 --> 00:35:24,426 to say, or what will happen with the competition, 895 00:35:24,470 --> 00:35:28,082 you should feel very proud of yourself. 896 00:35:28,126 --> 00:35:29,823 Isabella: Thanks. 897 00:35:31,564 --> 00:35:33,174 What about you, did you always want 898 00:35:33,218 --> 00:35:34,828 to be a winemaker? 899 00:35:34,871 --> 00:35:38,875 Jacques: I did not have a choice, wine is in my blood. 900 00:35:38,919 --> 00:35:40,225 Isabella: Yeah, but you like the work, right? 901 00:35:40,268 --> 00:35:41,574 Jacques: I love it. 902 00:35:41,617 --> 00:35:42,705 Maybe too much. 903 00:35:42,749 --> 00:35:45,795 You know everything has its price. 904 00:35:45,839 --> 00:35:49,190 Isabella: What do you mean? 905 00:35:49,234 --> 00:35:51,584 Jacques: My ex wife is from Paris and she never 906 00:35:51,627 --> 00:35:54,282 liked living in Burgundy. 907 00:35:54,326 --> 00:35:56,589 She did not even really like wine. 908 00:35:56,632 --> 00:35:59,200 You know some things are meant to be together. 909 00:35:59,244 --> 00:36:01,028 The right wine, the right cheese, 910 00:36:01,071 --> 00:36:02,682 they compliment each other. 911 00:36:02,725 --> 00:36:08,253 But she and I, unfortunately we were not a good pairing. 912 00:36:08,296 --> 00:36:09,863 Isabella: Well I'm sorry to hear that. 913 00:36:09,906 --> 00:36:12,953 Jacques: Thank you. 914 00:36:12,996 --> 00:36:17,175 But you know this is all in the past. 915 00:36:17,218 --> 00:36:19,046 Here is to the future. 916 00:36:20,482 --> 00:36:27,402 ♪ ♪ 917 00:36:29,578 --> 00:36:32,059 This is the Cathedrale Notre-Dame. 918 00:36:32,102 --> 00:36:34,235 Isabella: Wow, as in the Hunchback of? 919 00:36:34,279 --> 00:36:36,368 Jacques: Yes, the novel from Victor Hugo. 920 00:36:36,411 --> 00:36:38,065 Isabella: Or the musical. 921 00:36:38,108 --> 00:36:40,110 Come on, we have to take a photo. 922 00:36:40,154 --> 00:36:41,851 Here. 923 00:36:41,895 --> 00:36:43,026 Smile. 924 00:36:43,070 --> 00:36:45,203 [laughs] 925 00:36:45,246 --> 00:36:46,639 Jacques: My brother and I used to play in there when 926 00:36:46,682 --> 00:36:49,381 my mother would come to Paris for business. 927 00:36:49,424 --> 00:36:51,034 Isabella: Yeah, what's going on with you two? 928 00:36:51,078 --> 00:36:52,384 It seems like there's a little bit of tension. 929 00:36:52,427 --> 00:36:53,907 Jacques: Ah. 930 00:36:53,950 --> 00:36:55,952 Maurice entered his own Chateau Saint-Fournier Pinot 931 00:36:55,996 --> 00:36:58,128 into the competition, I made mine. 932 00:36:58,172 --> 00:37:01,523 We entered separately and whoever made the best wine 933 00:37:01,567 --> 00:37:04,178 will decide the future of our company. 934 00:37:04,222 --> 00:37:06,049 Isabella: Oh wow, so you have a lot to prove to Maurice. 935 00:37:06,093 --> 00:37:08,095 I mean you really need to win the gold. 936 00:37:08,138 --> 00:37:10,663 Maurice: You know when we are not talking about business, 937 00:37:10,706 --> 00:37:13,100 we are the best of friends, but lately this 938 00:37:13,143 --> 00:37:14,754 is all we talk about. 939 00:37:14,797 --> 00:37:16,451 Isabella: Well where is Maurice now? 940 00:37:16,495 --> 00:37:18,584 Jacques: He is at a meeting with our British distributor. 941 00:37:18,627 --> 00:37:20,107 Isabella: The Brits love their Burgundy. 942 00:37:20,150 --> 00:37:22,022 Jacques: You know we actually sell more to Americans. 943 00:37:22,065 --> 00:37:23,502 Isabella: Oh? Jacques: Yeah. 944 00:37:23,545 --> 00:37:24,633 Isabella: I'm not keeping you from anything really 945 00:37:24,677 --> 00:37:26,069 important, am I? 946 00:37:26,113 --> 00:37:27,854 Jacques: No, no, he would prefer that I am not there 947 00:37:27,897 --> 00:37:30,639 so I don't scare off our buyers with my new ideas. 948 00:37:30,683 --> 00:37:32,032 Isabella: Oh come on, I'm sure that's not true. 949 00:37:32,075 --> 00:37:33,686 Listen I worked with my dad and my uncle, 950 00:37:33,729 --> 00:37:35,122 and we disagreed all the time, 951 00:37:35,165 --> 00:37:37,037 but in the end we're family. 952 00:37:37,080 --> 00:37:39,300 Jacques: And family is important to you? 953 00:37:39,344 --> 00:37:40,997 Isabella: It's everything. 954 00:37:41,041 --> 00:37:43,043 Jacques: I could not agree more. 955 00:37:48,788 --> 00:37:50,616 Isabella: This is incredible. 956 00:37:54,010 --> 00:37:56,448 Jacques: This is Le Petit Palais. 957 00:37:56,491 --> 00:37:57,840 It's very beautiful. 958 00:37:57,884 --> 00:37:59,189 Would you like to go? 959 00:37:59,233 --> 00:38:01,061 Isabella: Sure. 960 00:38:02,497 --> 00:38:09,461 ♪ ♪ 961 00:38:12,507 --> 00:38:20,254 ♪ ♪ 962 00:38:20,298 --> 00:38:22,169 Well that's it. 963 00:38:22,212 --> 00:38:26,260 Well this is Sacre Coeur, one of the most beautiful 964 00:38:26,304 --> 00:38:28,349 landmark in all of Paris. 965 00:38:28,393 --> 00:38:30,046 Isabella: So amazing. 966 00:38:31,483 --> 00:38:33,223 [laughs] 967 00:38:34,877 --> 00:38:41,754 ♪ ♪ 968 00:38:43,451 --> 00:38:45,366 I had a really great time today, 969 00:38:45,410 --> 00:38:47,194 you're a wonderful tour guide. 970 00:38:47,237 --> 00:38:48,543 Jacques: I had fun as well. 971 00:38:48,587 --> 00:38:50,763 [laughs] 972 00:38:50,806 --> 00:38:56,116 Isabella: Well, well here we are at the elevators. 973 00:39:03,123 --> 00:39:04,820 You know they're announcing the, 974 00:39:04,864 --> 00:39:07,736 the finalists at breakfast tomorrow and I was wondering 975 00:39:07,780 --> 00:39:11,653 if maybe you wanted to join me. 976 00:39:11,697 --> 00:39:14,787 Jacques: I would love to, except I have to 977 00:39:14,830 --> 00:39:16,092 be there any way. 978 00:39:16,136 --> 00:39:17,442 [laughs] 979 00:39:17,485 --> 00:39:19,052 Isabella: Right, of course. 980 00:39:19,095 --> 00:39:21,184 I suppose you do. 981 00:39:21,228 --> 00:39:25,493 Well then, okay, I'll see you tomorrow at the breakfast 982 00:39:25,537 --> 00:39:27,016 we both have to be at. 983 00:39:27,060 --> 00:39:30,672 So, okay, good luck. 984 00:39:30,716 --> 00:39:32,152 Jacques: Bon chance a toi. 985 00:39:34,241 --> 00:39:41,204 ♪ ♪ 986 00:39:41,248 --> 00:39:48,429 ♪ ♪ 987 00:39:48,473 --> 00:39:50,649 [sighs] 988 00:39:56,698 --> 00:40:03,966 ♪ ♪ 989 00:40:04,010 --> 00:40:05,620 Margot: You disappeared yesterday. 990 00:40:05,664 --> 00:40:06,708 Maurice: He's been busy showing his friend 991 00:40:06,752 --> 00:40:09,363 Isabella around Paris. 992 00:40:09,407 --> 00:40:11,496 Margot: Playing the tour guide to the American? 993 00:40:11,539 --> 00:40:13,323 Jacques: No, I just wanted to be polite. 994 00:40:13,367 --> 00:40:15,935 And you know her wine is superb. 995 00:40:15,978 --> 00:40:19,242 Margot: That's high praise coming from you. 996 00:40:19,286 --> 00:40:20,896 Are you concerned? 997 00:40:20,940 --> 00:40:22,637 Jacques: No, I think it might help us improve. 998 00:40:22,681 --> 00:40:24,160 Maurice: We don't need to improve. 999 00:40:24,204 --> 00:40:25,945 Chateau Saint-Fournier has been made exactly the same 1000 00:40:25,988 --> 00:40:28,208 way for the last 300 years. 1001 00:40:28,251 --> 00:40:29,818 Jacques: You know, Maurice, change is a good thing. 1002 00:40:29,862 --> 00:40:31,733 Margot: Please don't argue in public. 1003 00:40:31,777 --> 00:40:34,170 Where is your badge, did you forget it? 1004 00:40:34,214 --> 00:40:36,216 Jacques: I couldn't find it this morning. 1005 00:40:38,740 --> 00:40:41,003 [cell phone ringing] 1006 00:40:41,047 --> 00:40:42,483 Isabella: Hey. 1007 00:40:42,527 --> 00:40:43,745 Lacey: Hey, did you make it to the next round? 1008 00:40:43,789 --> 00:40:45,486 Isabella: They're making the announcements 1009 00:40:45,530 --> 00:40:47,096 in a few minutes, so I actually got to go. 1010 00:40:47,140 --> 00:40:47,749 Lacey: Oh wait, can you bring Jacques to Luc's restaurant 1011 00:40:47,793 --> 00:40:49,055 opening tonight? 1012 00:40:49,098 --> 00:40:50,230 He's dying to meet him. 1013 00:40:50,273 --> 00:40:51,361 Isabella: Yeah, sure, I can ask him. 1014 00:40:51,405 --> 00:40:52,493 I've got to run. 1015 00:40:52,537 --> 00:40:59,326 [applause] 1016 00:41:02,721 --> 00:41:05,201 Bonjour. Jacques: Good morning. 1017 00:41:05,245 --> 00:41:07,508 Maurice: Bonjour. Margot: Bonjour, Isabella. 1018 00:41:07,552 --> 00:41:08,814 Isabella: Bonjour. 1019 00:41:08,857 --> 00:41:10,032 Philippe: Good morning, everyone. 1020 00:41:10,076 --> 00:41:11,294 The judges have decided which wines will 1021 00:41:11,338 --> 00:41:12,774 enter the final round. 1022 00:41:12,818 --> 00:41:14,646 And from these finalists, they will decide the medal 1023 00:41:14,689 --> 00:41:17,562 winners in each category. 1024 00:41:17,605 --> 00:41:21,261 We'll start with Pinot Noir. 1025 00:41:21,304 --> 00:41:24,264 So first off Chateau Saint-Fournier Pinot Noir 1026 00:41:24,307 --> 00:41:26,440 Burgundy, France, Maurice Fournier. 1027 00:41:26,484 --> 00:41:30,183 [applause] 1028 00:41:30,226 --> 00:41:33,186 And the next Golden Sky Winery Napa Valley, 1029 00:41:33,229 --> 00:41:35,971 California, Seth and Diana Ridgeworth. 1030 00:41:36,015 --> 00:41:38,539 [applause] 1031 00:41:38,583 --> 00:41:40,236 And for the next wine, it's the first time that 1032 00:41:40,280 --> 00:41:44,023 this region has ever made it to the final. 1033 00:41:44,066 --> 00:41:47,069 Empire Gorge Winery Finger Lakes, New York, 1034 00:41:47,113 --> 00:41:48,767 Sumont Robert. 1035 00:41:48,810 --> 00:41:50,725 [applause] 1036 00:41:50,769 --> 00:41:54,424 And of course Chateau Saint-Fournier Reserve Pinot 1037 00:41:54,468 --> 00:41:57,950 Noir Burgundy, France, Jacques Fournier. 1038 00:41:57,993 --> 00:41:59,908 Maurice: Brother. 1039 00:41:59,952 --> 00:42:01,301 Isabella: Congratulations. 1040 00:42:01,344 --> 00:42:02,694 Jacques: Thank you. 1041 00:42:02,737 --> 00:42:04,565 Philippe: Congratulations to everyone. 1042 00:42:07,916 --> 00:42:11,659 Oh, sorry, I didn't see the last one. 1043 00:42:11,703 --> 00:42:14,009 Ricci Heritage Reserve Ricci Ridge Winery... 1044 00:42:14,053 --> 00:42:17,709 [laughs] 1045 00:42:17,752 --> 00:42:19,275 Jacques: Congratulations. 1046 00:42:19,319 --> 00:42:21,408 [applause] 1047 00:42:21,451 --> 00:42:22,931 Isabella: Congrats. Maurice: You too. 1048 00:42:22,975 --> 00:42:24,542 Margot: Congratulations. 1049 00:42:24,585 --> 00:42:25,717 Isabella: Merci. 1050 00:42:25,760 --> 00:42:27,632 [laughs] 1051 00:42:27,675 --> 00:42:28,589 - Please contact us when you're in Germany. 1052 00:42:28,633 --> 00:42:30,156 - Yes, yes, please. 1053 00:42:30,199 --> 00:42:31,549 - It was a pleasure. 1054 00:42:31,592 --> 00:42:32,767 Isabella: Thank you so much, I'll be in touch. 1055 00:42:32,811 --> 00:42:34,334 Jane: Ms. Ricci. 1056 00:42:34,377 --> 00:42:37,772 Hi, I'm Jane Townsend and I blog about West Coast wines. 1057 00:42:37,816 --> 00:42:39,557 I'm wondering if I could possibly schedule 1058 00:42:39,600 --> 00:42:41,080 an interview with you. 1059 00:42:41,123 --> 00:42:42,690 Isabella: Oh yes, I would love that, Jane. 1060 00:42:42,734 --> 00:42:44,170 Jane: Great, I'll give you a call. 1061 00:42:44,213 --> 00:42:45,388 Jacques: Hello. 1062 00:42:45,432 --> 00:42:46,607 Isabella: Hi. 1063 00:42:46,651 --> 00:42:47,695 Jane: Jacques Fournier. 1064 00:42:47,739 --> 00:42:49,001 It's an honor to meet you. 1065 00:42:49,044 --> 00:42:50,132 Jacques: Pleasure is all mine. 1066 00:42:50,176 --> 00:42:51,351 I see you've already met Isabella. 1067 00:42:51,394 --> 00:42:53,614 Jane: Yes, just now. 1068 00:42:53,658 --> 00:42:55,398 Have you tried the Ricci Pinot? 1069 00:42:55,442 --> 00:42:57,052 Jacques: Ah yes, I have. 1070 00:42:57,096 --> 00:42:59,228 Jane: And can I quote you? 1071 00:42:59,272 --> 00:43:01,013 Jacques: Of course. 1072 00:43:01,056 --> 00:43:06,018 The Ricci Heritage Reserve Pinot is rich, smooth, 1073 00:43:06,061 --> 00:43:11,414 and unexpected. 1074 00:43:11,458 --> 00:43:14,722 It's the wine to beat this year. 1075 00:43:14,766 --> 00:43:16,419 Jane: Thank you. 1076 00:43:16,463 --> 00:43:19,205 I am going to post that right now. 1077 00:43:19,248 --> 00:43:21,381 Isabella: Thanks. 1078 00:43:21,424 --> 00:43:22,556 Wow, that was a really, really nice thing 1079 00:43:22,600 --> 00:43:23,818 for you to say. 1080 00:43:23,862 --> 00:43:25,951 Jacques: I was just telling the truth. 1081 00:43:25,994 --> 00:43:28,518 Isabella: Well I appreciate it. 1082 00:43:28,562 --> 00:43:30,042 Christina: Jacques, salud. 1083 00:43:30,085 --> 00:43:31,652 Jacques: Christina, hello. 1084 00:43:31,696 --> 00:43:32,958 You remember Isabella? 1085 00:43:33,001 --> 00:43:34,263 Christina: Of course. 1086 00:43:34,307 --> 00:43:37,223 Isabella: Hi. 1087 00:43:37,266 --> 00:43:39,704 Christina: So I think I made a mistake giving Jacques' 1088 00:43:39,747 --> 00:43:41,749 wine to my chef instead of yours. 1089 00:43:41,793 --> 00:43:43,098 Jacques: What? 1090 00:43:43,142 --> 00:43:44,534 I am offended at this. 1091 00:43:44,578 --> 00:43:46,449 Christina: You'll survive. 1092 00:43:46,493 --> 00:43:49,017 Isabella: Well, you know, we both made it as finalists. 1093 00:43:49,061 --> 00:43:49,975 Christina: I'm going to give your wine to my 1094 00:43:50,018 --> 00:43:52,238 chef tonight, I promise. 1095 00:43:52,281 --> 00:43:54,457 Isabella: Oh, thank you, that's very nice. 1096 00:43:54,501 --> 00:43:56,416 Jacques: Excuse me, I see someone I must speak with. 1097 00:43:56,459 --> 00:43:58,548 A plus tard. 1098 00:43:58,592 --> 00:44:01,421 Christina: I am so glad you are spending 1099 00:44:01,464 --> 00:44:02,901 time with Jacques. 1100 00:44:02,944 --> 00:44:05,817 It's nice to see him smile again. 1101 00:44:05,860 --> 00:44:08,297 Isabella: So you two aren't dating? 1102 00:44:08,341 --> 00:44:09,777 Christina: No. 1103 00:44:09,821 --> 00:44:11,736 We are old friends. 1104 00:44:11,779 --> 00:44:13,563 He's like a brother to me. 1105 00:44:13,607 --> 00:44:15,130 Isabella: Oh. 1106 00:44:15,174 --> 00:44:16,654 Okay. 1107 00:44:16,697 --> 00:44:17,916 Christina: Good luck. 1108 00:44:17,959 --> 00:44:19,918 Isabella: Thank you. 1109 00:44:19,961 --> 00:44:23,095 Philippe: Mademoiselle Ricci, there is a reception later 1110 00:44:23,138 --> 00:44:25,837 for the finalists, can you join us? 1111 00:44:25,880 --> 00:44:27,490 Isabella: Yes, I would love to. 1112 00:44:27,534 --> 00:44:30,058 Philippe: Everyone is looking forward to trying your wine. 1113 00:44:30,102 --> 00:44:31,712 Isabella: Great. 1114 00:44:31,756 --> 00:44:32,887 Philippe: I'll see you. 1115 00:44:32,931 --> 00:44:34,019 Isabella: Okay. 1116 00:44:34,062 --> 00:44:35,237 Wow. 1117 00:44:35,281 --> 00:44:37,283 Philippe: Bonjour. 1118 00:44:40,460 --> 00:44:42,418 Jacques: Mademoiselle Ricci. 1119 00:44:42,462 --> 00:44:44,725 So have you found a distributor yet? 1120 00:44:44,769 --> 00:44:46,466 Isabella: Well I have a few people who are interested, 1121 00:44:46,509 --> 00:44:48,250 but no one will commit until after the awards 1122 00:44:48,294 --> 00:44:49,556 are given out. 1123 00:44:49,599 --> 00:44:51,558 Jacques: So this means you have some time. 1124 00:44:51,601 --> 00:44:53,038 Isabella: Time for what? 1125 00:44:53,081 --> 00:44:54,996 Jacques: To visit a boutique perfumery. 1126 00:44:55,040 --> 00:44:56,694 Isabella: You know I, I don't think that's 1127 00:44:56,737 --> 00:44:58,043 on the tourist trail. 1128 00:44:58,086 --> 00:44:59,479 Jacques: No, no, no, Chant Bleu is a very 1129 00:44:59,522 --> 00:45:01,089 special perfumery. 1130 00:45:01,133 --> 00:45:03,570 It's owned by an old friend of the family, 1131 00:45:03,613 --> 00:45:06,486 my mother has been going there for years. 1132 00:45:06,529 --> 00:45:07,835 Isabella: You know I was actually hoping to go to 1133 00:45:07,879 --> 00:45:09,707 a panel on label design. 1134 00:45:09,750 --> 00:45:11,491 Jacques: Why? 1135 00:45:11,534 --> 00:45:13,406 No, your label for Ricci Heritage Reserve 1136 00:45:13,449 --> 00:45:15,103 is beautiful already. 1137 00:45:15,147 --> 00:45:17,236 It's classy, elegant. 1138 00:45:17,279 --> 00:45:18,498 They're not going to teach you anything that 1139 00:45:18,541 --> 00:45:20,500 you don't already know. 1140 00:45:20,543 --> 00:45:21,631 Isabella: Yeah, what am I going to learn 1141 00:45:21,675 --> 00:45:23,111 at a perfumery? 1142 00:45:23,155 --> 00:45:25,548 Jacques: Well you see, making perfume is not an exact 1143 00:45:25,592 --> 00:45:31,206 science, it's half chemistry, half art. 1144 00:45:31,250 --> 00:45:32,904 Isabella: Like winemaking. 1145 00:45:32,947 --> 00:45:34,775 Jacques: Exactly. 1146 00:45:34,819 --> 00:45:38,605 So, we go? 1147 00:45:38,648 --> 00:45:40,041 Isabella: Pourquoi pas? 1148 00:45:40,085 --> 00:45:41,434 [laughs] 1149 00:45:41,477 --> 00:45:42,740 Jacques: Very good. 1150 00:45:42,783 --> 00:45:43,828 Isabella: Did I say that right? 1151 00:45:43,871 --> 00:45:45,133 Jacques: You did, exactly. 1152 00:45:45,177 --> 00:45:46,265 Pourquoi pas? Isabella: Pourquoi pas? 1153 00:45:46,308 --> 00:45:47,832 Jacques: It's not so Spanish as this. 1154 00:45:52,706 --> 00:45:57,102 Perfumers are alchemists, meet artists, meet chemists. 1155 00:45:57,145 --> 00:45:59,191 They use all of their knowledge and talents to 1156 00:45:59,234 --> 00:46:00,845 compose their masterpieces. 1157 00:46:00,888 --> 00:46:01,976 Isabella: Masterpieces? 1158 00:46:02,020 --> 00:46:03,151 Jacques: You will see. 1159 00:46:03,195 --> 00:46:04,936 [laughs] 1160 00:46:06,154 --> 00:46:08,156 Voila. 1161 00:46:14,554 --> 00:46:18,123 The perfumes of Chant Bleu are available only in Paris, 1162 00:46:18,166 --> 00:46:21,779 but they're sought after by royalty all over the world. 1163 00:46:21,822 --> 00:46:22,997 Claude: Jacques. 1164 00:46:23,041 --> 00:46:24,129 Jacques: Claude. 1165 00:46:24,172 --> 00:46:25,173 Claude: So good to see you. 1166 00:46:25,217 --> 00:46:26,392 Jacques: And you. 1167 00:46:26,435 --> 00:46:27,654 Claude: How is your wonderful mother? 1168 00:46:27,697 --> 00:46:28,786 Jacques: Ah, tres bien, merci. 1169 00:46:28,829 --> 00:46:30,222 Claude: Good. 1170 00:46:30,265 --> 00:46:31,484 Jacques: May I present to you my friend from America 1171 00:46:31,527 --> 00:46:33,442 Isabella Ricci. 1172 00:46:33,486 --> 00:46:34,835 Claude: Enchante, mademoiselle. 1173 00:46:34,879 --> 00:46:36,228 Isabella: So nice to meet you. 1174 00:46:36,271 --> 00:46:37,707 Your shop is beautiful. 1175 00:46:37,751 --> 00:46:38,926 Claude: Merci. 1176 00:46:38,970 --> 00:46:40,885 And your timing is impeccable. 1177 00:46:40,928 --> 00:46:42,843 I've just finished my latest Eau de Cologne. 1178 00:46:42,887 --> 00:46:44,149 Isabella: Oh, what's it called? 1179 00:46:44,192 --> 00:46:45,933 Claude: You know, I haven't decided yet. 1180 00:46:45,977 --> 00:46:47,848 Here, try it. 1181 00:46:50,546 --> 00:46:52,766 Isabella: Hmm, let's see. 1182 00:46:52,810 --> 00:46:54,246 I detect vanilla. 1183 00:46:54,289 --> 00:46:55,421 Claude: Mm-hmm. 1184 00:46:55,464 --> 00:46:57,510 Isabella: Jasmine. 1185 00:46:57,553 --> 00:47:00,078 And a hint of patchouli. 1186 00:47:00,121 --> 00:47:01,819 Claude: Bravo, perfect, yes. 1187 00:47:01,862 --> 00:47:04,256 It's bright and floral but with an earthy finish. 1188 00:47:04,299 --> 00:47:05,518 N'est ce-pa? 1189 00:47:05,561 --> 00:47:07,607 Jacques: May I? 1190 00:47:11,741 --> 00:47:13,743 It's beautiful. 1191 00:47:15,267 --> 00:47:16,268 Claude: You know, perhaps you would like 1192 00:47:16,311 --> 00:47:17,617 to help me name it. 1193 00:47:17,660 --> 00:47:22,143 Isabella: Sure, how about Summer Wind? 1194 00:47:22,187 --> 00:47:24,972 Jacques: I know, Femme inoubliable. 1195 00:47:25,016 --> 00:47:28,193 Claude: I love it, I love it. 1196 00:47:28,236 --> 00:47:32,980 Femme inoubliable, voila! 1197 00:47:33,024 --> 00:47:34,373 For you, mademoiselle. 1198 00:47:34,416 --> 00:47:36,897 Isabella: Oh, merci. 1199 00:47:36,941 --> 00:47:39,987 Okay so I know the word femme means woman. 1200 00:47:40,031 --> 00:47:41,510 Jacques: Mm-hmm. 1201 00:47:41,554 --> 00:47:44,905 Isabella: Inoubliable, what does this word mean? 1202 00:47:44,949 --> 00:47:46,776 Jacques: Unforgettable. 1203 00:47:51,738 --> 00:47:53,174 Isabella: This is really wonderful, 1204 00:47:53,218 --> 00:47:54,219 thank you for taking me. 1205 00:47:54,262 --> 00:47:56,134 Jacques: It was my pleasure. 1206 00:47:56,177 --> 00:47:58,745 So, do you think you will go right back to Oregon after 1207 00:47:58,788 --> 00:48:00,138 the competition or? 1208 00:48:00,181 --> 00:48:02,227 Isabella: Unfortunately yes. 1209 00:48:02,270 --> 00:48:03,793 You know how it is running a winery, 1210 00:48:03,837 --> 00:48:05,099 there's always so many things to do. 1211 00:48:05,143 --> 00:48:06,492 Jacques: Mm-hmm. 1212 00:48:06,535 --> 00:48:07,928 Isabella: Kind of excited though because I have all 1213 00:48:07,972 --> 00:48:11,192 these ideas I want to try out for new wines and... 1214 00:48:11,236 --> 00:48:13,891 Jacques: You know I'm, I'm kind of jealous of you. 1215 00:48:13,934 --> 00:48:15,109 Isabella: Of me? 1216 00:48:15,153 --> 00:48:16,241 Jacques: Yes. 1217 00:48:16,284 --> 00:48:17,633 Isabella: What? 1218 00:48:17,677 --> 00:48:18,939 Jacques: You get to modernize, and innovate, 1219 00:48:18,983 --> 00:48:21,115 and experiment with your winery. 1220 00:48:21,159 --> 00:48:24,162 But me, my family doesn't want to change anything. 1221 00:48:24,205 --> 00:48:26,642 Isabella: Okay, come on, your winery is a classic. 1222 00:48:26,686 --> 00:48:28,079 It's amazing. 1223 00:48:28,122 --> 00:48:30,255 I mean you've won gold medal five years in a row. 1224 00:48:30,298 --> 00:48:32,997 Jacques: I suppose. 1225 00:48:33,040 --> 00:48:34,868 Isabella: Trust me, it's not always easy being the winery 1226 00:48:34,912 --> 00:48:36,478 nobody has ever heard of. 1227 00:48:36,522 --> 00:48:38,350 Jacques: Well you won't be for long. 1228 00:48:41,614 --> 00:48:43,921 Isabella: Hey, my best friend's boyfriend is opening 1229 00:48:43,964 --> 00:48:46,880 his new restaurant tonight Chez Reboul. 1230 00:48:46,924 --> 00:48:48,926 I was wondering if maybe you wanted to join me? 1231 00:48:48,969 --> 00:48:51,841 Jacques: Chez Reboul, it's famous already. 1232 00:48:51,885 --> 00:48:53,452 I would love to. 1233 00:48:53,495 --> 00:48:55,715 Isabella: Great, I think they want us there at like 8:00. 1234 00:48:55,758 --> 00:48:57,238 Jacques: Perfect. 1235 00:48:57,282 --> 00:48:58,718 Isabella: Perfect. 1236 00:48:58,761 --> 00:49:00,372 Lacey: I don't see what the problem is, he's sweet, 1237 00:49:00,415 --> 00:49:02,896 and charming, and gorgeous. 1238 00:49:02,940 --> 00:49:04,550 Isabella: Yeah but we're so different. 1239 00:49:04,593 --> 00:49:06,030 Lacey: So? 1240 00:49:06,073 --> 00:49:07,292 Luc and I are completely different, 1241 00:49:07,335 --> 00:49:09,294 it just makes things more interesting. 1242 00:49:09,337 --> 00:49:13,037 Isabella: We also live 8,000 miles apart. 1243 00:49:13,080 --> 00:49:14,603 Lacey: No, definitely not, you've got to look 1244 00:49:14,647 --> 00:49:16,127 your best for Jacques. 1245 00:49:19,130 --> 00:49:21,654 What's wrong? 1246 00:49:21,697 --> 00:49:24,178 Isabella: I don't know, Lacey, it's just, 1247 00:49:24,222 --> 00:49:25,571 you know when Stewart broke up with me, 1248 00:49:25,614 --> 00:49:28,182 it took every piece of my strength to pull myself 1249 00:49:28,226 --> 00:49:29,749 together and... 1250 00:49:29,792 --> 00:49:30,837 Lacey: Now you're afraid of getting 1251 00:49:30,880 --> 00:49:32,230 involved again? 1252 00:49:32,273 --> 00:49:34,972 Isabella: Yeah, yeah, I guess, yeah I guess I am. 1253 00:49:35,015 --> 00:49:37,148 Lacey: Okay, I get it, I get it. 1254 00:49:37,191 --> 00:49:38,671 This thing with Jacques is not practical, 1255 00:49:38,714 --> 00:49:40,020 and it doesn't make sense, but you have just met 1256 00:49:40,064 --> 00:49:42,153 an amazing guy in Paris. 1257 00:49:42,196 --> 00:49:45,025 Most romantic city in the world. 1258 00:49:45,069 --> 00:49:46,679 That's just proof that anything is possible 1259 00:49:46,722 --> 00:49:48,594 in Paris. 1260 00:49:50,074 --> 00:49:51,466 Isabella: Okay that's beautiful but you can't, 1261 00:49:51,510 --> 00:49:54,643 just, you can't keep giving me stuff. 1262 00:49:54,687 --> 00:49:56,254 Lacey: Yes I can, otherwise what is the point of me being 1263 00:49:56,297 --> 00:49:57,559 a fashion designer? 1264 00:49:57,603 --> 00:49:59,953 And... 1265 00:50:02,086 --> 00:50:03,522 To pair. 1266 00:50:03,565 --> 00:50:05,828 Isabella: Oh those are stunning. 1267 00:50:05,872 --> 00:50:10,529 You know you're like a real life French Fairy Godmother. 1268 00:50:10,572 --> 00:50:12,661 Lacey: Except I'm American. 1269 00:50:12,705 --> 00:50:14,968 And definitely not old enough to be your Godmother. 1270 00:50:15,012 --> 00:50:16,056 Isabella: Definitely not. 1271 00:50:16,100 --> 00:50:17,362 [laughs] 1272 00:50:17,405 --> 00:50:18,885 Thank you so much, Lacey. 1273 00:50:18,928 --> 00:50:21,279 Lacey: Yeah of course, what are friends for? 1274 00:50:21,322 --> 00:50:24,064 Isabella: You know as, as, as long as you're being so 1275 00:50:24,108 --> 00:50:26,501 generous, you don't happen to have a clutch that 1276 00:50:26,545 --> 00:50:28,590 might go with this? 1277 00:50:28,634 --> 00:50:29,722 Lacey: Follow me. 1278 00:50:29,765 --> 00:50:31,289 [laughs] 1279 00:50:33,726 --> 00:50:35,380 [door knocks] 1280 00:50:40,559 --> 00:50:43,170 Isabella: Hi. 1281 00:50:43,214 --> 00:50:44,650 Jacques: Wow. 1282 00:50:44,693 --> 00:50:47,087 You look fantastic. 1283 00:50:47,131 --> 00:50:48,436 Isabella: Oh. 1284 00:50:48,480 --> 00:50:50,351 Thank you. 1285 00:50:50,395 --> 00:50:54,268 Jacques: Listen, Isabella, I, I'm sorry but my mother has 1286 00:50:54,312 --> 00:50:57,097 just announced that she's retiring and the marketing 1287 00:50:57,141 --> 00:51:00,057 team wants to do a whole campaign about this. 1288 00:51:00,100 --> 00:51:01,623 Isabella: That sounds important. 1289 00:51:01,667 --> 00:51:04,017 Jacques: They want to have a big meeting tonight though, 1290 00:51:04,061 --> 00:51:06,237 which means I won't be able to make it to your friend's 1291 00:51:06,280 --> 00:51:07,455 restaurant opening. 1292 00:51:07,499 --> 00:51:09,457 I'm so sorry. 1293 00:51:09,501 --> 00:51:11,590 Isabella: No, that's, I, I, I get it. 1294 00:51:11,633 --> 00:51:13,505 You know, you're here to work and I'm here to work, 1295 00:51:13,548 --> 00:51:16,812 so it's, it's fine. 1296 00:51:16,856 --> 00:51:21,078 Jacques: Oh, well I'm, I really am disappointed. 1297 00:51:21,121 --> 00:51:22,949 Isabella: Nope it's, it's, it's okay, 1298 00:51:22,992 --> 00:51:24,820 I'll see you tomorrow. 1299 00:51:24,864 --> 00:51:26,039 Jacques: Okay. 1300 00:51:26,083 --> 00:51:27,345 Isabella: Okay. 1301 00:51:27,388 --> 00:51:28,563 Jacques: I wish you a good evening. 1302 00:51:28,607 --> 00:51:31,436 Isabella: Yeah, you too. 1303 00:51:31,479 --> 00:51:32,959 [laughs] 1304 00:51:33,002 --> 00:51:34,874 Bonsoir. 1305 00:51:36,571 --> 00:51:43,491 ♪ ♪ 1306 00:51:44,579 --> 00:51:52,152 ♪ ♪ 1307 00:51:52,196 --> 00:51:53,893 Merci. 1308 00:51:56,113 --> 00:52:03,032 ♪ ♪ 1309 00:52:05,339 --> 00:52:07,298 Lacey: You look amazing. 1310 00:52:07,341 --> 00:52:10,127 Isabella: Thank you so much, because of you. 1311 00:52:10,170 --> 00:52:11,606 Lacey: Where is Jacques? 1312 00:52:11,650 --> 00:52:12,825 Isabella: Oh, he had a work meeting, 1313 00:52:12,868 --> 00:52:14,957 so he sends his regrets. 1314 00:52:15,001 --> 00:52:16,481 Lacey: Oh, are you okay? 1315 00:52:16,524 --> 00:52:19,005 Isabella: Yeah, it's not like we're dating or anything. 1316 00:52:19,048 --> 00:52:20,789 Lacey: Oh well Luc will be even more disappointed 1317 00:52:20,833 --> 00:52:22,356 than you are. 1318 00:52:22,400 --> 00:52:23,705 Isabella: Probably better this way, you know? 1319 00:52:23,749 --> 00:52:26,186 Keep things professional between me and Jacques. 1320 00:52:26,230 --> 00:52:27,753 Lacey: If you say so, but I don't think there's anything 1321 00:52:27,796 --> 00:52:30,843 wrong with dating a cute guy in Paris. 1322 00:52:30,886 --> 00:52:33,411 It's like Gougere, no guilt. 1323 00:52:33,454 --> 00:52:34,803 Isabella: Gougere, what is that? 1324 00:52:34,847 --> 00:52:36,153 Lacey: French for gooey cheese puff. 1325 00:52:36,196 --> 00:52:37,893 Isabella: Mmm. 1326 00:52:37,937 --> 00:52:39,808 Lacey: Calories outside the U.S. don't count. 1327 00:52:39,852 --> 00:52:41,462 Isabella: Wow, this is incredible. 1328 00:52:41,506 --> 00:52:42,724 Lacey: Mm-hmm. 1329 00:52:42,768 --> 00:52:44,335 Isabella: Let's go to our table. 1330 00:52:47,033 --> 00:52:50,645 Lacey: And this is my very own personal chef Luc. 1331 00:52:50,689 --> 00:52:51,994 Luc: Welcome. 1332 00:52:52,038 --> 00:52:53,387 Lacey: Isabella. 1333 00:52:53,431 --> 00:52:54,606 Luc: Enchante. 1334 00:52:54,649 --> 00:52:55,955 Isabella: Enchante. 1335 00:52:55,998 --> 00:52:57,348 Luc: I have heard so much about you, Isabella, 1336 00:52:57,391 --> 00:52:58,740 it feels like I already know you. 1337 00:52:58,784 --> 00:53:00,438 Isabella: Yeah I, I feel the same exact way. 1338 00:53:00,481 --> 00:53:02,222 And the food looks amazing, I can't wait to try it. 1339 00:53:02,266 --> 00:53:03,528 Luc: Ah yes. 1340 00:53:03,571 --> 00:53:06,139 Lacey: Oh wow, look who blew off his meeting 1341 00:53:06,183 --> 00:53:07,967 to spend time with you. 1342 00:53:11,579 --> 00:53:13,059 Jacques: Merci. 1343 00:53:15,540 --> 00:53:16,758 Bonsoir. 1344 00:53:16,802 --> 00:53:18,064 Isabella: Bonsoir. 1345 00:53:18,107 --> 00:53:20,022 Jacques: You look beautiful. 1346 00:53:20,066 --> 00:53:22,111 Isabella: Thank you. 1347 00:53:22,155 --> 00:53:24,244 Jacques, this is my best friend Lacey. 1348 00:53:24,288 --> 00:53:25,419 Lacey: Great to meet you, Jacques. 1349 00:53:25,463 --> 00:53:26,855 Jacques: Yes, you as well. 1350 00:53:26,899 --> 00:53:28,292 Lacey: Oh, this is Luc Reboul. 1351 00:53:28,335 --> 00:53:30,250 Jacques: Enchante. Luc: Enchante. 1352 00:53:30,294 --> 00:53:31,556 Jacques: The restaurant looks wonderful. 1353 00:53:31,599 --> 00:53:32,774 Luc: Merci. 1354 00:53:32,818 --> 00:53:34,254 And I'm a huge fan of your wine. 1355 00:53:34,298 --> 00:53:36,909 Jacques: Ah well Chez Reboul is the talk of Paris. 1356 00:53:36,952 --> 00:53:38,258 I, I hear you can't get a reservation 1357 00:53:38,302 --> 00:53:40,086 for love or money. 1358 00:53:40,129 --> 00:53:42,219 Luc: Look, you always have a table at my restaurant, okay? 1359 00:53:42,262 --> 00:53:43,655 Lacey: Which is great, especially if I can persuade 1360 00:53:43,698 --> 00:53:46,005 Isabella to stay in Paris. 1361 00:53:46,048 --> 00:53:47,354 Jacques: Ah. 1362 00:53:47,398 --> 00:53:48,921 You're going to stay in Paris? 1363 00:53:48,964 --> 00:53:50,314 Isabella: This is the first I'm actually hearing 1364 00:53:50,357 --> 00:53:51,793 about it. 1365 00:53:51,837 --> 00:53:53,360 You can't listen to anything that Lacey says. 1366 00:53:53,404 --> 00:53:55,449 Lacey: I like to put my wishes out into the world, 1367 00:53:55,493 --> 00:53:57,321 that way I can manifest them. 1368 00:53:57,364 --> 00:53:58,496 Jacques: Ah. 1369 00:53:58,539 --> 00:54:00,062 Does this work for you? 1370 00:54:00,106 --> 00:54:03,327 Lacey: Sure, that's how I met Luc, right? 1371 00:54:03,370 --> 00:54:04,719 Luc: Pardon? 1372 00:54:04,763 --> 00:54:06,025 I met you through my cousin. 1373 00:54:06,068 --> 00:54:07,287 Lacey: Okay, well that's not the point. 1374 00:54:07,331 --> 00:54:08,810 The point is wouldn't it be great if Isabella 1375 00:54:08,854 --> 00:54:11,160 were to stay in Paris? 1376 00:54:11,204 --> 00:54:15,295 Jacques: I think this would be great. 1377 00:54:15,339 --> 00:54:16,949 Luc: Jacques, I have to tell you, 1378 00:54:16,992 --> 00:54:18,733 I'm a huge fan of your new Pinot Noir. 1379 00:54:18,777 --> 00:54:20,300 Jacques: Ah, you've tried it? 1380 00:54:20,344 --> 00:54:22,171 Luc: Unfortunately I only have two cases, 1381 00:54:22,215 --> 00:54:23,912 but they are saved for my favorite customers. 1382 00:54:23,956 --> 00:54:25,610 Jacques: We have a couple of crates left back at the 1383 00:54:25,653 --> 00:54:27,307 winery, maybe tomorrow I send them to you. 1384 00:54:27,351 --> 00:54:28,482 Lacey: Really? 1385 00:54:28,526 --> 00:54:29,570 Luc: Ah, merci. 1386 00:54:29,614 --> 00:54:31,093 I appreciate that. 1387 00:54:31,137 --> 00:54:32,834 Excuse me, I must go and entertain. 1388 00:54:32,878 --> 00:54:34,271 Jacques: Bien sur. 1389 00:54:34,314 --> 00:54:35,228 Lacey: It was great to meet you, Jacques. 1390 00:54:35,272 --> 00:54:36,316 Jacques: You too. 1391 00:54:36,360 --> 00:54:39,145 Lacey: Have fun. 1392 00:54:39,188 --> 00:54:40,886 [laughs] 1393 00:54:42,148 --> 00:54:44,193 Isabella: Thank you. 1394 00:54:46,718 --> 00:54:50,069 So, did your meeting end early? 1395 00:54:50,112 --> 00:54:53,028 Jacques: Ah, well when I suggested that we sell our 1396 00:54:53,072 --> 00:54:56,641 wine in supermarkets, maman and Maurice looked at me 1397 00:54:56,684 --> 00:54:59,600 as if I had burned the vineyard down. 1398 00:54:59,644 --> 00:55:00,993 Isabella: Oh, I'm sorry. 1399 00:55:01,036 --> 00:55:02,951 Jacques: No, it's okay. 1400 00:55:02,995 --> 00:55:04,257 Ah, genial. 1401 00:55:04,301 --> 00:55:07,521 Merci beaucoup. 1402 00:55:07,565 --> 00:55:09,349 Isabella: Merci. 1403 00:55:13,179 --> 00:55:14,876 Jacques: What's wrong? 1404 00:55:14,920 --> 00:55:17,836 Oh no, don't tell me that this, 1405 00:55:17,879 --> 00:55:20,926 this bold American woman is afraid to try 1406 00:55:20,969 --> 00:55:22,319 a little escargot. 1407 00:55:22,362 --> 00:55:23,755 Isabella: No I'm not afraid, I just... 1408 00:55:23,798 --> 00:55:25,539 Jacques: Oh no? 1409 00:55:27,019 --> 00:55:29,369 Mmm. 1410 00:55:29,413 --> 00:55:31,545 It's really quite delicious. 1411 00:55:31,589 --> 00:55:33,547 Go on, I dare you. 1412 00:55:33,591 --> 00:55:39,988 ♪ ♪ 1413 00:55:40,032 --> 00:55:42,121 Well? 1414 00:55:43,949 --> 00:55:46,168 Isabella: It tastes like garlic and white wine. 1415 00:55:46,212 --> 00:55:49,389 Yeah it's, it's kind of delicious. 1416 00:55:49,433 --> 00:55:52,261 Jacques: You have a little something, may I? 1417 00:55:52,305 --> 00:56:00,052 ♪ ♪ 1418 00:56:00,095 --> 00:56:02,228 [cell phone ringing] 1419 00:56:02,271 --> 00:56:04,143 Isabella: It's my Uncle Travis, I have to get this. 1420 00:56:04,186 --> 00:56:05,274 Jacques: Of course. 1421 00:56:05,318 --> 00:56:07,146 Isabella: Okay. 1422 00:56:07,189 --> 00:56:08,321 I'll be right back. 1423 00:56:08,365 --> 00:56:10,236 Jacques: All right. 1424 00:56:11,455 --> 00:56:12,847 Isabella: Travis? 1425 00:56:12,891 --> 00:56:14,371 Travis: I hate to ruin your trip. 1426 00:56:14,414 --> 00:56:15,676 Isabella: Why, what's wrong? 1427 00:56:15,720 --> 00:56:17,069 Travis: The crusher destemmer broke. 1428 00:56:17,112 --> 00:56:18,505 Isabella: How bad is it? 1429 00:56:18,549 --> 00:56:19,463 Travis: It, it's gone and we're looking at thousands 1430 00:56:19,506 --> 00:56:20,768 of dollars for a new one. 1431 00:56:20,812 --> 00:56:22,248 Isabella: What? 1432 00:56:22,291 --> 00:56:23,510 No, Uncle Travis, we need that money for marketing. 1433 00:56:23,554 --> 00:56:25,294 Is, is there any way you can get it repaired? 1434 00:56:25,338 --> 00:56:27,949 Travis: We're trying, but if we don't get it working soon, 1435 00:56:27,993 --> 00:56:29,342 we're going to miss the harvest. 1436 00:56:29,386 --> 00:56:30,822 Isabella: Okay, I, I'll figure something out. 1437 00:56:34,565 --> 00:56:36,175 Jacques: Is everything all right? 1438 00:56:36,218 --> 00:56:37,959 Isabella: My crusher destemmer died, I actually, 1439 00:56:38,003 --> 00:56:40,048 I have to go find a replacement. 1440 00:56:40,092 --> 00:56:42,050 Jacques: Oh, you are leaving? 1441 00:56:42,094 --> 00:56:44,444 Isabella: I know you just got here, Jacques, I'm so sorry. 1442 00:56:44,488 --> 00:56:45,837 It's just I need to go and, and make sure 1443 00:56:45,880 --> 00:56:47,360 I can find new equipment. 1444 00:56:47,404 --> 00:56:48,840 Jacques: Tonight? 1445 00:56:48,883 --> 00:56:50,494 Isabella: It has to be. 1446 00:56:50,537 --> 00:56:51,582 Jacques: You don't get a vacation 1447 00:56:51,625 --> 00:56:53,279 when you own a winery. 1448 00:56:53,322 --> 00:56:54,498 Isabella: No, you don't. 1449 00:56:54,541 --> 00:56:55,890 I'm really sorry. 1450 00:56:55,934 --> 00:56:57,109 Jacques: I completely understand. 1451 00:56:57,152 --> 00:56:58,371 I'll walk you back to the hotel. 1452 00:56:58,415 --> 00:56:59,416 Isabella: Oh no, please stay, I don't want 1453 00:56:59,459 --> 00:57:01,330 to ruin the party. 1454 00:57:01,374 --> 00:57:04,812 Jacques: You know I only came here to be with you. 1455 00:57:04,856 --> 00:57:06,510 Let's go. 1456 00:57:07,989 --> 00:57:14,866 ♪ ♪ 1457 00:57:22,351 --> 00:57:29,315 ♪ ♪ 1458 00:57:33,711 --> 00:57:35,539 Jacques: Bonjour. 1459 00:57:35,582 --> 00:57:37,323 Isabella: Hey, fancy meeting you here. 1460 00:57:37,366 --> 00:57:39,238 Jacques: Well I've learned your routine. 1461 00:57:39,281 --> 00:57:40,805 You have your cafe American every morning 1462 00:57:40,848 --> 00:57:42,415 at exactly 9:30, no? 1463 00:57:42,459 --> 00:57:43,851 Isabella: Mmm, yes. 1464 00:57:43,895 --> 00:57:45,200 Jacques: Did you find a new destemmer? 1465 00:57:45,244 --> 00:57:46,201 Isabella: Yeah, as a matter of fact I did, 1466 00:57:46,245 --> 00:57:47,725 and I got a deal. 1467 00:57:47,768 --> 00:57:49,378 It took a little bit of work, but I found a used one. 1468 00:57:49,422 --> 00:57:51,337 I'm having it shipped up from Paso Robles next week. 1469 00:57:51,380 --> 00:57:52,338 Jacques: That's so great. 1470 00:57:52,381 --> 00:57:53,426 Isabella: Yeah. 1471 00:57:53,470 --> 00:57:54,471 Jacques: I'm very impressed. 1472 00:57:54,514 --> 00:57:55,472 Isabella: Impressed by what? 1473 00:57:55,515 --> 00:57:56,647 Jacques: By you. 1474 00:57:56,690 --> 00:57:58,736 By the way you get things done. 1475 00:57:58,779 --> 00:58:03,262 So fierce, so determined, like, like a little bulldog. 1476 00:58:03,305 --> 00:58:04,785 Isabella: Oh yeah, you know, I know you think that sounds 1477 00:58:04,829 --> 00:58:05,960 like a compliment. 1478 00:58:06,004 --> 00:58:07,222 Jacques: It is a compliment. 1479 00:58:07,266 --> 00:58:08,180 Isabella: Comparing a woman to a bulldog, 1480 00:58:08,223 --> 00:58:09,224 it's not that flattering. 1481 00:58:09,268 --> 00:58:10,965 Jacques: I love dogs. 1482 00:58:11,009 --> 00:58:12,314 Isabella: Still doesn't translate. 1483 00:58:12,358 --> 00:58:13,490 You're going to have to trust me on this one. 1484 00:58:13,533 --> 00:58:14,708 Jacques: Okay. 1485 00:58:14,752 --> 00:58:16,536 So, what's on the agenda today? 1486 00:58:16,580 --> 00:58:17,711 Isabella: The agenda? 1487 00:58:17,755 --> 00:58:19,191 I thought you didn't like agendas. 1488 00:58:19,234 --> 00:58:21,236 Jacques: I don't, I was just trying to sound American. 1489 00:58:21,280 --> 00:58:22,934 Isabella: Ooh, yeah, I'm going to pretend like 1490 00:58:22,977 --> 00:58:23,848 you didn't say that. 1491 00:58:23,891 --> 00:58:25,110 [laughs] 1492 00:58:25,153 --> 00:58:26,372 I actually signed up for the workshop, 1493 00:58:26,415 --> 00:58:27,765 the wine critique one with Julie Montard. 1494 00:58:27,808 --> 00:58:29,070 Jacques: Oh no, you can't go to that. 1495 00:58:29,114 --> 00:58:30,332 Isabella: Why? 1496 00:58:30,376 --> 00:58:31,551 Jacques: I know Julie Montard, 1497 00:58:31,595 --> 00:58:32,857 I've heard her speak, she's so negative. 1498 00:58:32,900 --> 00:58:34,119 Isabella: Negative? 1499 00:58:34,162 --> 00:58:36,208 Jacques: Yes, she's sad, bitter, destructive. 1500 00:58:36,251 --> 00:58:38,384 She's too dangerous for a fragile young 1501 00:58:38,427 --> 00:58:39,646 winemaker like you. 1502 00:58:39,690 --> 00:58:40,734 Isabella: Okay, you know what? 1503 00:58:40,778 --> 00:58:41,822 I'm not that fragile, Jacques, 1504 00:58:41,866 --> 00:58:43,041 I can handle a little criticism. 1505 00:58:43,084 --> 00:58:44,346 Jacques: She only likes French wine. 1506 00:58:44,390 --> 00:58:45,652 Isabella: Oh. 1507 00:58:45,696 --> 00:58:46,523 Jacques: I could teach you everything she knows 1508 00:58:46,566 --> 00:58:47,741 in 10 minutes. 1509 00:58:47,785 --> 00:58:48,699 Isabella: No, no, I just, I can't skip 1510 00:58:48,742 --> 00:58:50,135 the workshop, Jacques. 1511 00:58:50,178 --> 00:58:50,918 You know, I came here to learn how to take my winery 1512 00:58:50,962 --> 00:58:52,354 to the next level. 1513 00:58:52,398 --> 00:58:54,095 Jacques: No, you came here to win the competition. 1514 00:58:54,139 --> 00:58:55,619 Isabella: It's the same thing. 1515 00:58:55,662 --> 00:58:57,925 Jacques: And the judges are tasting the finalists today. 1516 00:58:57,969 --> 00:58:59,623 There's nothing you can do to change 1517 00:58:59,666 --> 00:59:01,668 what's going to happen. 1518 00:59:01,712 --> 00:59:03,365 Isabella: Okay, so what are you saying? 1519 00:59:03,409 --> 00:59:06,717 Jacques: Well you already found the destemmer, huh? 1520 00:59:06,760 --> 00:59:09,633 You saved the day, you are the hero. 1521 00:59:09,676 --> 00:59:10,938 Isabella: A hero? 1522 00:59:10,982 --> 00:59:12,070 Jacques: Mm-hmm. 1523 00:59:12,113 --> 00:59:13,593 Isabella: Really? 1524 00:59:13,637 --> 00:59:14,507 Jacques: And I think the hero should take the day off 1525 00:59:14,551 --> 00:59:16,553 and go out with me. 1526 00:59:16,596 --> 00:59:18,076 Isabella: Okay, you know what? 1527 00:59:18,119 --> 00:59:20,121 I haven't even had my coffee, so what's on your agenda? 1528 00:59:20,165 --> 00:59:22,559 Jacques: I was thinking about going to get a croissant. 1529 00:59:22,602 --> 00:59:23,821 Isabella: A croissant? 1530 00:59:23,864 --> 00:59:24,996 Jacques, they have breakfast at the hotel, 1531 00:59:25,039 --> 00:59:26,345 we could just have one here. 1532 00:59:26,388 --> 00:59:28,608 Jacques: Not like this croissant. 1533 00:59:28,652 --> 00:59:32,133 Come on, some fresh air will be good for you, huh? 1534 00:59:32,177 --> 00:59:33,961 [laughs] 1535 00:59:37,922 --> 00:59:40,402 This is the Pont Alexandre de Trois, 1536 00:59:40,446 --> 00:59:42,970 the Alexandre the third bridge. 1537 00:59:43,014 --> 00:59:44,581 It's named for... 1538 00:59:44,624 --> 00:59:45,625 Isabella: Alexandre the third? 1539 00:59:45,669 --> 00:59:46,931 Jacques: Yes. 1540 00:59:46,974 --> 00:59:48,541 [laughs] 1541 00:59:48,585 --> 00:59:50,151 Isabella: This has to be the best croissant I've ever had 1542 00:59:50,195 --> 00:59:51,631 in my entire life. 1543 00:59:51,675 --> 00:59:54,242 Jacques: I hope so, it's the best in all of Paris. 1544 00:59:54,286 --> 00:59:55,722 Isabella: Oh. 1545 00:59:55,766 --> 00:59:57,637 So, so beautiful here. 1546 00:59:57,681 --> 00:59:59,987 Jacques: Paris is the city of eternal love. 1547 01:00:00,031 --> 01:00:01,641 [laughs] 1548 01:00:01,685 --> 01:00:03,164 What? 1549 01:00:03,208 --> 01:00:04,818 Isabella: Paris is the city of eternal love? 1550 01:00:04,862 --> 01:00:06,167 Jacques: Mm-hmm. 1551 01:00:06,211 --> 01:00:07,342 Isabella: Oh come on, who says stuff like that? 1552 01:00:07,386 --> 01:00:08,387 Jacques: I'm not making it up, you know? 1553 01:00:08,430 --> 01:00:11,216 This is a fact. 1554 01:00:11,259 --> 01:00:14,001 So what, you don't believe in this kind of love? 1555 01:00:14,045 --> 01:00:17,309 Isabella: Sure, I guess, for some people. 1556 01:00:17,352 --> 01:00:19,920 My parents had that kind of love. 1557 01:00:19,964 --> 01:00:21,705 Jacques: But not you? 1558 01:00:21,748 --> 01:00:23,054 Isabella: Not so lucky. 1559 01:00:23,097 --> 01:00:25,447 Jacques: Never? 1560 01:00:25,491 --> 01:00:27,885 Isabella: Fine, okay. 1561 01:00:27,928 --> 01:00:31,323 When I worked down in California there was a guy 1562 01:00:31,366 --> 01:00:36,023 Stewart and he was a winemaker too. 1563 01:00:36,067 --> 01:00:38,809 And we got really serious. 1564 01:00:38,852 --> 01:00:41,376 We even talked about getting married. 1565 01:00:41,420 --> 01:00:43,204 And then when my mom got sick, 1566 01:00:43,248 --> 01:00:47,774 I went up to Oregon to help my dad with the winery and 1567 01:00:47,818 --> 01:00:51,082 we just kind of drifted apart. 1568 01:00:51,125 --> 01:00:54,912 Jacques: Love is like a vine, if you don't tend to it, 1569 01:00:54,955 --> 01:00:56,696 it will wither up and die. 1570 01:00:56,740 --> 01:00:57,828 [laughs] 1571 01:00:57,871 --> 01:00:59,133 What? 1572 01:00:59,177 --> 01:01:00,613 Isabella: Just there you go again. 1573 01:01:00,657 --> 01:01:03,007 But you're right, because after a few months he called 1574 01:01:03,050 --> 01:01:06,271 me and he broke up with me. 1575 01:01:06,314 --> 01:01:10,623 Jacques: And now, have you given up on love? 1576 01:01:10,667 --> 01:01:12,886 Isabella: Well it's just, you know, 1577 01:01:12,930 --> 01:01:16,281 things are really hectic at the winery and, you know, 1578 01:01:16,324 --> 01:01:17,848 my life is really complicated. 1579 01:01:17,891 --> 01:01:20,633 Jacques: You know life is always complicated. 1580 01:01:20,677 --> 01:01:22,853 It's beautiful, and it's ugly, and it's messy, 1581 01:01:22,896 --> 01:01:26,900 all at the same time, but love, 1582 01:01:26,944 --> 01:01:29,990 that's what makes life worth living. 1583 01:01:30,034 --> 01:01:31,731 Isabella: You really believe that, don't you? 1584 01:01:33,994 --> 01:01:38,129 [cell phone ringing] 1585 01:01:39,870 --> 01:01:41,132 Jacques: It's my mother, excuse me. 1586 01:01:41,175 --> 01:01:42,524 Isabella: It's fine. 1587 01:01:42,568 --> 01:01:44,613 Jacques: Hello, Maman. 1588 01:01:46,137 --> 01:01:47,747 Margot: Jacques, one of the volunteers dropped 1589 01:01:47,791 --> 01:01:50,881 the last case of your Pinot, it's all gone. 1590 01:01:50,924 --> 01:01:52,099 Jacques: You mean there's nothing left 1591 01:01:52,143 --> 01:01:53,405 for the judges to taste? 1592 01:01:53,448 --> 01:01:54,798 Margot: No. 1593 01:01:54,841 --> 01:01:56,756 And the judges need it within the hour. 1594 01:01:56,800 --> 01:01:58,627 I'm so sorry, I don't know what to do. 1595 01:01:58,671 --> 01:02:01,239 Jacques: No it's, it's okay, I, 1596 01:02:01,282 --> 01:02:02,980 I will figure something out. 1597 01:02:03,023 --> 01:02:05,460 Isabella: What's going on? 1598 01:02:05,504 --> 01:02:07,724 Jacques: One of the volunteers at the competition 1599 01:02:07,767 --> 01:02:09,900 dropped my case of wine. 1600 01:02:09,943 --> 01:02:12,685 All the bottles smashed and now I'm disqualified. 1601 01:02:12,729 --> 01:02:14,034 Isabella: Okay so just go back to your winery 1602 01:02:14,078 --> 01:02:15,557 and get another case. 1603 01:02:15,601 --> 01:02:17,516 Jacques: No, Burgundy is a three-hours drive from here, 1604 01:02:17,559 --> 01:02:21,172 they need it in one hour. 1605 01:02:21,215 --> 01:02:22,739 Isabella: Don't worry we'll, we'll think of something. 1606 01:02:22,782 --> 01:02:24,741 Jacques: Not this time, my little bulldog. 1607 01:02:24,784 --> 01:02:26,307 [laughs] 1608 01:02:26,351 --> 01:02:27,613 Isabella: I thought I told you that women don't 1609 01:02:27,656 --> 01:02:29,093 like being called that. 1610 01:02:29,136 --> 01:02:30,790 Jacques: Yes, but when you are determined, your face, 1611 01:02:30,834 --> 01:02:33,706 it scrunches up and it's very adorable. 1612 01:02:33,750 --> 01:02:35,534 Isabella: Oh, well this little bulldog has an idea, 1613 01:02:35,577 --> 01:02:36,753 come on, quickly. 1614 01:02:36,796 --> 01:02:38,537 Jacques: Where... 1615 01:02:41,453 --> 01:02:43,803 Merci. 1616 01:02:43,847 --> 01:02:45,718 [doors close] 1617 01:02:47,198 --> 01:02:48,286 Luc, merci, thank you for meeting us. 1618 01:02:48,329 --> 01:02:49,591 Luc: Salud. 1619 01:02:49,635 --> 01:02:51,028 What is the emergency? 1620 01:02:51,071 --> 01:02:51,942 Isabella: We need all of your Chateau Saint-Fournier 1621 01:02:51,985 --> 01:02:53,334 Pinot right away. 1622 01:02:53,378 --> 01:02:54,335 Luc: There are two cases but I wanted to keep them 1623 01:02:54,379 --> 01:02:55,946 for my best customers. 1624 01:02:55,989 --> 01:02:57,295 Jacques: Give me one case and I'll have 10 more sent to you 1625 01:02:57,338 --> 01:02:58,644 from the winery tomorrow. 1626 01:02:58,687 --> 01:02:59,819 Isabella: He will be disqualified from 1627 01:02:59,863 --> 01:03:01,255 the competition if we don't get them. 1628 01:03:01,299 --> 01:03:02,822 Jacques: S'il te plait, Luc. 1629 01:03:02,866 --> 01:03:05,390 Luc: Okay. 1630 01:03:05,433 --> 01:03:06,565 Isabella: You should probably text your mom, 1631 01:03:06,608 --> 01:03:07,696 tell her you're on the way. 1632 01:03:07,740 --> 01:03:09,960 Jacques: Yes, good idea. 1633 01:03:10,003 --> 01:03:12,658 My phone is, uh, could you? 1634 01:03:12,701 --> 01:03:14,660 Isabella: Oh, yeah, sure. 1635 01:03:18,229 --> 01:03:21,362 Margot: Philippe, Philippe. 1636 01:03:21,406 --> 01:03:22,668 Jacques is on his way with the wine, 1637 01:03:22,711 --> 01:03:26,106 he'll be here in 15 minutes. 1638 01:03:26,150 --> 01:03:27,847 Philippe: That's too late. 1639 01:03:27,891 --> 01:03:29,196 Jacques: I can take it back. 1640 01:03:29,240 --> 01:03:30,719 Isabella: Oh, sure 1641 01:03:30,763 --> 01:03:32,460 Sorry. 1642 01:03:32,504 --> 01:03:33,897 Jacques: Okay. 1643 01:03:33,940 --> 01:03:35,899 Oh. 1644 01:03:35,942 --> 01:03:39,685 It's my mother, she says if I'm not back in 10 minutes, 1645 01:03:39,728 --> 01:03:41,774 I will be disqualified. 1646 01:03:41,818 --> 01:03:43,776 Isabella: What? 1647 01:03:43,820 --> 01:03:45,778 Oh, I don't know if we're going to make it. 1648 01:03:45,822 --> 01:03:48,041 Let's see. 1649 01:03:48,085 --> 01:03:50,391 Pardon, if you can get us there in less 1650 01:03:50,435 --> 01:03:52,611 than 10 minutes, I'll give you 50 Euro. 1651 01:03:52,654 --> 01:03:54,743 Driver: Mm-hmm. 1652 01:03:54,787 --> 01:04:02,621 ♪ ♪ 1653 01:04:02,664 --> 01:04:04,318 Isabella: Thank you. 1654 01:04:04,362 --> 01:04:05,580 Out of the way, excuse me. 1655 01:04:05,624 --> 01:04:06,799 Jacques: Move please, please. 1656 01:04:06,843 --> 01:04:08,061 Isabella: Thank you. 1657 01:04:08,105 --> 01:04:09,715 Philippe: No. 1658 01:04:09,758 --> 01:04:10,934 Maurice: Philippe, you can't judge the competition without 1659 01:04:10,977 --> 01:04:12,413 my brother's wine. 1660 01:04:12,457 --> 01:04:14,763 Philippe: Sorry, there's nothing I can do. 1661 01:04:14,807 --> 01:04:16,330 Margot: Perhaps we can delay the final judging 1662 01:04:16,374 --> 01:04:17,505 just a little bit. 1663 01:04:17,549 --> 01:04:18,724 Maurice: Oui. 1664 01:04:18,767 --> 01:04:20,247 Philippe: That's against the rules. 1665 01:04:20,291 --> 01:04:22,293 Maurice: Well then take me out of the competition too. 1666 01:04:22,336 --> 01:04:23,903 Philippe: Maurice. Margot: Maurice. 1667 01:04:23,947 --> 01:04:25,035 Philippe: Please, you cannot do that. 1668 01:04:25,078 --> 01:04:26,340 Maurice: Well you leave me no choice. 1669 01:04:26,384 --> 01:04:27,341 Jacques: Hold on, wait. Isabella: We got it. 1670 01:04:27,385 --> 01:04:28,821 We got it. 1671 01:04:28,865 --> 01:04:30,518 Philippe: Voila, Jacques, come with me. 1672 01:04:30,562 --> 01:04:31,868 Jacques: Oui, oui. 1673 01:04:31,911 --> 01:04:33,130 Thank you. 1674 01:04:33,173 --> 01:04:34,392 Isabella: Uh-huh. 1675 01:04:34,435 --> 01:04:35,872 Margot: Where did you find the wine? 1676 01:04:35,915 --> 01:04:37,438 Isabella: Oh, my friend Luc, he has a new restaurant 1677 01:04:37,482 --> 01:04:39,136 and he had two cases in his cellar, so. 1678 01:04:39,179 --> 01:04:40,659 Maurice: We owe him. 1679 01:04:40,702 --> 01:04:42,182 Margot: Thank you, Isabella. 1680 01:04:42,226 --> 01:04:43,705 Isabella: Sure, oh gosh, please, 1681 01:04:43,749 --> 01:04:44,924 you don't have to thank me. 1682 01:04:44,968 --> 01:04:46,186 Anyone would have done the same thing. 1683 01:04:46,230 --> 01:04:47,709 Maurice: I don't understand. 1684 01:04:47,753 --> 01:04:49,276 Jacques and I are your main competitors. 1685 01:04:49,320 --> 01:04:50,843 If Jacques was disqualified, you have a better chance 1686 01:04:50,887 --> 01:04:52,758 of winning a medal. 1687 01:04:52,801 --> 01:04:54,542 Isabella: Well yeah but I wouldn't want to win unless 1688 01:04:54,586 --> 01:04:56,501 I made the best Pinot in the world and it wouldn't 1689 01:04:56,544 --> 01:04:59,547 count if your brother wasn't in the competition. 1690 01:04:59,591 --> 01:05:01,680 Margot: How admirable. 1691 01:05:01,723 --> 01:05:03,943 Thank you so much. 1692 01:05:03,987 --> 01:05:05,510 Maurice: We won't forget this. 1693 01:05:05,553 --> 01:05:07,729 Can we take you to lunch? 1694 01:05:07,773 --> 01:05:09,122 Isabella: I would love that, but I actually have to get 1695 01:05:09,166 --> 01:05:11,211 a dress for the Award Gala tonight, so... 1696 01:05:11,255 --> 01:05:13,039 Margot: Of course. 1697 01:05:13,083 --> 01:05:14,519 We'll hold a place for you. 1698 01:05:14,562 --> 01:05:15,955 Isabella: Perfect. 1699 01:05:15,999 --> 01:05:18,697 Margot: See you this evening. Maurice: Merci. 1700 01:05:18,740 --> 01:05:20,351 Margot: Oh. 1701 01:05:20,394 --> 01:05:21,569 Maurice: Maman. 1702 01:05:21,613 --> 01:05:23,702 Margot: Oh. 1703 01:05:26,835 --> 01:05:28,750 Jonathan: Oh, Jacques, so I understand your mother is 1704 01:05:28,794 --> 01:05:32,319 retiring and so the future of Chateau Saint-Fournier 1705 01:05:32,363 --> 01:05:33,799 hangs in the balance. 1706 01:05:33,842 --> 01:05:35,975 Jacques: Well, that's one way to put it. 1707 01:05:36,019 --> 01:05:37,629 Jonathan: Your brother is doing a lot of interviews, 1708 01:05:37,672 --> 01:05:39,413 but I think that you might have the more 1709 01:05:39,457 --> 01:05:41,198 interesting story. 1710 01:05:41,241 --> 01:05:43,983 Jacques: Well, Jonathan, I think that the most 1711 01:05:44,027 --> 01:05:47,291 interesting story here is not going to be about 1712 01:05:47,334 --> 01:05:48,901 Chateau Saint-Fournier. 1713 01:05:52,165 --> 01:05:55,386 Jonathan: Could you ela, elaborate? 1714 01:05:58,519 --> 01:06:05,396 ♪ ♪ 1715 01:06:07,311 --> 01:06:08,921 [glasses clink] 1716 01:06:10,140 --> 01:06:12,533 Margot: I like Isabella. 1717 01:06:12,577 --> 01:06:14,492 But the competition ends tonight and she's 1718 01:06:14,535 --> 01:06:17,060 going back tomorrow. 1719 01:06:17,103 --> 01:06:19,018 Jacques: There are events like this all over the world, 1720 01:06:19,062 --> 01:06:21,412 even in Oregon. 1721 01:06:21,455 --> 01:06:24,067 Margot: But you said you wanted to settle down. 1722 01:06:24,110 --> 01:06:25,982 How do you do that with a woman you only see 1723 01:06:26,025 --> 01:06:27,896 a few times a year? 1724 01:06:27,940 --> 01:06:34,033 ♪ ♪ 1725 01:06:34,077 --> 01:06:35,774 Maurice: Try this vintage '96. 1726 01:06:35,817 --> 01:06:37,254 Jean Marc sent it over. 1727 01:06:37,297 --> 01:06:38,907 Margot: Ah. 1728 01:06:40,300 --> 01:06:47,873 ♪ ♪ 1729 01:06:47,916 --> 01:06:49,440 [sighing] 1730 01:06:50,963 --> 01:06:52,704 Jacques: You look amazing. 1731 01:06:52,747 --> 01:06:54,227 Isabella: Thanks, you're not so bad yourself. 1732 01:06:54,271 --> 01:06:55,533 Jacques: That dress is... 1733 01:06:55,576 --> 01:06:56,751 Isabella: It's gorgeous, right? 1734 01:06:56,795 --> 01:06:57,883 I actually borrowed it from Lacey. 1735 01:06:57,926 --> 01:07:00,059 I just figured when in Rome. 1736 01:07:00,103 --> 01:07:01,452 Jacques: But we're in Paris. 1737 01:07:01,495 --> 01:07:03,236 Isabella: Yeah, no, it's a, it's an expression. 1738 01:07:03,280 --> 01:07:05,064 It means... 1739 01:07:05,108 --> 01:07:06,979 It doesn't matter what it means. 1740 01:07:12,724 --> 01:07:14,465 Maurice: Bonsoir, Isabella. 1741 01:07:14,508 --> 01:07:16,075 Isabella: Bonsoir. 1742 01:07:16,119 --> 01:07:17,555 Margot: Tres magnifique. 1743 01:07:17,598 --> 01:07:19,296 Isabella: Oh, thank you. 1744 01:07:22,125 --> 01:07:23,648 [sighing] 1745 01:07:23,691 --> 01:07:30,002 [applause] 1746 01:07:31,351 --> 01:07:33,614 Philippe: Welcome to the final night of Le Grand Prix 1747 01:07:33,658 --> 01:07:35,181 des Vins du Monde. 1748 01:07:35,225 --> 01:07:38,141 [applause] 1749 01:07:38,184 --> 01:07:41,753 The judges have spoken and tough decisions were made. 1750 01:07:41,796 --> 01:07:46,236 The first category is Pinot Noir. 1751 01:07:46,279 --> 01:07:47,846 Christina: Good luck to everyone. 1752 01:07:47,889 --> 01:07:49,239 Isabella: Thank you. 1753 01:07:49,282 --> 01:07:51,719 Philippe: We had some classic favorites and some 1754 01:07:51,763 --> 01:07:54,722 surprising newcomers. 1755 01:07:54,766 --> 01:08:00,772 And the bronze goes to Golden Sky, California, 1756 01:08:00,815 --> 01:08:03,818 winemakers Seth and Diana Ridgeworth. 1757 01:08:03,862 --> 01:08:09,607 [applause] 1758 01:08:09,650 --> 01:08:11,130 Congratulations, guys. 1759 01:08:11,174 --> 01:08:12,827 Diana: Merci. 1760 01:08:12,871 --> 01:08:17,397 [applause] 1761 01:08:17,441 --> 01:08:19,878 Isabella: Well there's only two medals left and only 1762 01:08:19,921 --> 01:08:22,402 three of us at the table. 1763 01:08:22,446 --> 01:08:24,448 One of us is going to lose. 1764 01:08:24,491 --> 01:08:26,232 Jacques: C'est la vie. 1765 01:08:26,276 --> 01:08:28,669 [applause] 1766 01:08:28,713 --> 01:08:30,541 Philippe: And next the silver medal. 1767 01:08:34,719 --> 01:08:39,158 And the silver medal goes to Ricci Ridge Winery Oregon, 1768 01:08:39,202 --> 01:08:42,335 winemaker Isabella Ricci. 1769 01:08:42,379 --> 01:08:44,816 Margot: Congratulations. 1770 01:08:44,859 --> 01:08:46,122 Jacques: It's amazing. 1771 01:08:46,165 --> 01:08:47,601 [laughs] 1772 01:08:47,645 --> 01:08:49,168 [applause] 1773 01:08:49,212 --> 01:08:50,517 I'm so happy for you. 1774 01:08:50,561 --> 01:08:51,953 [laughs] 1775 01:08:51,997 --> 01:08:53,825 Margot: Congratulations. 1776 01:08:56,393 --> 01:09:03,226 [applause] 1777 01:09:04,749 --> 01:09:06,968 Phillippe: Congratulations, Mademoiselle Ricci. 1778 01:09:07,012 --> 01:09:08,927 Isabella: Thank you so much. 1779 01:09:10,450 --> 01:09:17,457 [applause] 1780 01:09:17,501 --> 01:09:24,551 [applause] 1781 01:09:24,595 --> 01:09:29,034 Wow, silver, I... Jacques: It's wonderful. 1782 01:09:29,077 --> 01:09:32,516 Philippe: And now to announce the winner of the Pinot Noir 1783 01:09:32,559 --> 01:09:35,954 category and this was very difficult for us. 1784 01:09:40,088 --> 01:09:43,614 And the winner of the gold medal is... 1785 01:09:48,271 --> 01:09:51,274 Chateau Saint-Fournier reserve winemaker 1786 01:09:51,317 --> 01:09:53,145 Jacques Fournier. 1787 01:09:53,189 --> 01:09:57,280 [applause] 1788 01:09:57,323 --> 01:09:58,977 Jacques: S'il vous plait. 1789 01:09:59,020 --> 01:10:01,109 [applause] 1790 01:10:01,153 --> 01:10:02,285 Maurice: Congratulations, Jacques. 1791 01:10:02,328 --> 01:10:04,374 Jacques: Thank you, brother. 1792 01:10:04,417 --> 01:10:05,679 Maurice: Come here. 1793 01:10:05,723 --> 01:10:07,986 [applause] 1794 01:10:08,029 --> 01:10:09,988 Go. 1795 01:10:11,642 --> 01:10:18,475 [applause] 1796 01:10:21,652 --> 01:10:27,484 [applause] 1797 01:10:27,527 --> 01:10:29,355 Jacques: I know we don't usually make speeches, 1798 01:10:29,399 --> 01:10:31,531 so please forgive me. 1799 01:10:31,575 --> 01:10:35,927 But I want to say this is for my brother Maurice 1800 01:10:35,970 --> 01:10:38,277 and my mother Margot. 1801 01:10:38,321 --> 01:10:41,454 You pushed me, you push all of us to be better 1802 01:10:41,498 --> 01:10:47,634 winemakers, so thank you and I love you both. 1803 01:10:47,678 --> 01:10:50,202 You know this wine would not even be here tonight 1804 01:10:50,246 --> 01:10:54,467 if it was not for Ms. Isabella Ricci. 1805 01:10:54,511 --> 01:10:58,993 So, Isabella, merci beaucoup, I want to share this 1806 01:10:59,037 --> 01:11:01,648 moment with you. 1807 01:11:01,692 --> 01:11:07,698 [applause] 1808 01:11:09,395 --> 01:11:16,315 ♪ ♪ 1809 01:11:19,405 --> 01:11:25,629 ♪ ♪ 1810 01:11:25,672 --> 01:11:28,371 Isabella: Wow, it really is beautiful. 1811 01:11:31,548 --> 01:11:34,072 It's no wonder they call Paris the city of lights. 1812 01:11:34,115 --> 01:11:38,685 Jacques: It's the city of light, actually, no 's'. 1813 01:11:38,729 --> 01:11:40,644 And it's not because of the buildings, you know, 1814 01:11:40,687 --> 01:11:43,255 it's because Paris was the birthplace of 1815 01:11:43,299 --> 01:11:45,126 the Age of Enlightenment. 1816 01:11:45,170 --> 01:11:49,653 So it's the city of inspiration. 1817 01:11:49,696 --> 01:11:51,002 Isabella: You know you really are the best 1818 01:11:51,045 --> 01:11:52,656 tour guide in Paris. 1819 01:11:52,699 --> 01:11:55,746 Jacques: I wish I could be more than that. 1820 01:11:55,789 --> 01:11:57,400 Isabella: I wish you could too. 1821 01:11:57,443 --> 01:11:59,010 Jacques: Then stay. 1822 01:11:59,053 --> 01:12:01,795 Just another week, we could explore Paris together, 1823 01:12:01,839 --> 01:12:04,015 we could visit the wineries of the Loire Valley. 1824 01:12:04,058 --> 01:12:05,582 Isabella: I can't, I have to go back and 1825 01:12:05,625 --> 01:12:08,324 deal with my real life. 1826 01:12:08,367 --> 01:12:11,457 Jacques: Your real life can wait a few days, no? 1827 01:12:11,501 --> 01:12:13,241 Isabella: I can't. 1828 01:12:13,285 --> 01:12:15,722 Jacques: Life is short, Isabella. 1829 01:12:15,766 --> 01:12:19,117 Sometimes it's hard, but also it's beautiful. 1830 01:12:19,160 --> 01:12:21,075 And you and I... 1831 01:12:21,119 --> 01:12:23,295 Isabella: How would we make it work, Jacques? 1832 01:12:23,339 --> 01:12:25,906 We're half a world apart. 1833 01:12:25,950 --> 01:12:28,387 Jacques: Don't be so practical. 1834 01:12:28,431 --> 01:12:30,171 [laughs] 1835 01:12:30,215 --> 01:12:33,261 We can make this work, Isabella. 1836 01:12:33,305 --> 01:12:35,307 I know it. 1837 01:12:39,833 --> 01:12:43,968 [cell phone ringing] 1838 01:12:45,273 --> 01:12:46,840 [laughs] 1839 01:12:46,884 --> 01:12:51,149 Tell me you're not going to answer that right now. 1840 01:12:51,192 --> 01:12:52,803 Isabella: It's my Uncle Travis, 1841 01:12:52,846 --> 01:12:55,240 look I'll just be a minute. 1842 01:12:55,283 --> 01:12:58,591 Jacques: No, no, I understand. 1843 01:12:58,635 --> 01:13:02,116 Travis: Congratulations, silver first time out, huh? 1844 01:13:02,160 --> 01:13:03,640 Not too shabby. 1845 01:13:03,683 --> 01:13:04,771 Isabella: Well I wouldn't even be in this competition 1846 01:13:04,815 --> 01:13:06,556 if it weren't for you, Uncle Travis. 1847 01:13:06,599 --> 01:13:07,600 Travis: Well, Isabella, I told you, 1848 01:13:07,644 --> 01:13:09,254 you had something special. 1849 01:13:09,297 --> 01:13:12,344 Isabella: Oh Jacques won gold. 1850 01:13:12,388 --> 01:13:14,041 Travis: I wish he hadn't. 1851 01:13:14,085 --> 01:13:16,479 Not after he trash talked you in that interview. 1852 01:13:16,522 --> 01:13:17,915 Isabella: What interview? 1853 01:13:17,958 --> 01:13:19,438 Travis: I have it here. 1854 01:13:19,482 --> 01:13:21,353 It says, "When asked about what Fournier thought about 1855 01:13:21,397 --> 01:13:24,095 the other finalists he laughed and said he wasn't 1856 01:13:24,138 --> 01:13:26,706 worried about some table wine from Oregon 1857 01:13:26,750 --> 01:13:28,447 taking the prize." 1858 01:13:28,491 --> 01:13:29,666 Isabella: That doesn't sound like something 1859 01:13:29,709 --> 01:13:31,102 Jacques would say. 1860 01:13:31,145 --> 01:13:32,495 Travis: Well I'm looking at his 1861 01:13:32,538 --> 01:13:33,670 I.D. badge right here on the photo, 1862 01:13:33,713 --> 01:13:35,149 it says Jacques Fournier. 1863 01:13:35,193 --> 01:13:36,716 Isabella: Wow. 1864 01:13:36,760 --> 01:13:38,936 Travis: Now look I, I have your flight details and 1865 01:13:38,979 --> 01:13:40,503 I'll be there tomorrow to pick you up, okay? 1866 01:13:40,546 --> 01:13:42,418 Isabella: Okay, thanks. 1867 01:13:44,855 --> 01:13:46,465 Jacques: Hello. 1868 01:13:46,509 --> 01:13:49,425 I know of this great after hours jazz club. 1869 01:13:49,468 --> 01:13:50,774 Isabella: You know what? 1870 01:13:50,817 --> 01:13:52,166 I have an early flight, I should turn in. 1871 01:13:52,210 --> 01:13:53,472 Jacques: What? 1872 01:13:53,516 --> 01:13:54,778 But it's not even midnight. 1873 01:13:54,821 --> 01:13:56,214 Isabella: I need to go. 1874 01:13:56,257 --> 01:13:57,607 Jacques: Is everything okay, did something happen? 1875 01:13:57,650 --> 01:13:59,957 Isabella: Congratulations on beating my table wine. 1876 01:14:00,000 --> 01:14:01,480 Jacques: What are you talking about? 1877 01:14:01,524 --> 01:14:03,134 Isabella: Were you just pretending to like my wine? 1878 01:14:03,177 --> 01:14:05,397 Jacques: No, no, of course not. 1879 01:14:05,441 --> 01:14:06,616 Isabella: You know I thought you were different, Jacques, 1880 01:14:06,659 --> 01:14:08,531 I, I trusted you. 1881 01:14:08,574 --> 01:14:10,968 Jacques: I don't understand where this is coming from, 1882 01:14:11,011 --> 01:14:12,404 wait, wait. 1883 01:14:12,448 --> 01:14:14,493 Isabella... 1884 01:14:14,537 --> 01:14:16,234 Isabella: Goodbye, Jacques. 1885 01:14:24,503 --> 01:14:31,423 ♪ ♪ 1886 01:14:35,296 --> 01:14:37,255 Margot: Jacques, we've got a lot of wonderful press 1887 01:14:37,298 --> 01:14:40,171 in the wine trades from winning the gold. 1888 01:14:40,214 --> 01:14:42,826 But one of the reporters mixed you up with Maurice. 1889 01:14:42,869 --> 01:14:44,218 Jacques: Oh really? 1890 01:14:44,262 --> 01:14:46,046 Margot: Yeah, I sent you a link. 1891 01:14:46,090 --> 01:14:49,920 They should know you and Maurice better than that. 1892 01:14:49,963 --> 01:14:52,226 Jacques: Maurice? 1893 01:14:52,270 --> 01:14:53,880 Maurice: Oui? 1894 01:14:53,924 --> 01:14:56,535 Jacques: Why did you call Isabella's Pinot a table 1895 01:14:56,579 --> 01:14:58,494 wine in this interview? 1896 01:14:58,537 --> 01:14:59,625 Maurice: I was just making a joke. 1897 01:14:59,669 --> 01:15:00,844 Jacques: No, you don't understand. 1898 01:15:00,887 --> 01:15:03,150 She thinks that I said this. 1899 01:15:03,194 --> 01:15:04,848 This is why she's not speaking with me. 1900 01:15:04,891 --> 01:15:06,414 Maurice: That was before we got to know her. 1901 01:15:06,458 --> 01:15:08,373 Margot: For heaven sake, Maurice you're wearing 1902 01:15:08,416 --> 01:15:10,244 his I.D. badge. 1903 01:15:10,288 --> 01:15:11,942 That's why you could never find it. 1904 01:15:11,985 --> 01:15:13,291 Maurice: Let me see that. 1905 01:15:13,334 --> 01:15:15,554 Jacques: I have to tell her. 1906 01:15:15,598 --> 01:15:17,295 Maurice: Oh. 1907 01:15:17,338 --> 01:15:18,818 Jacques, I am so sorry. 1908 01:15:18,862 --> 01:15:20,341 Isabella: Hi, this is Isabella. 1909 01:15:20,385 --> 01:15:21,778 Please leave a message and I'll get right back to you. 1910 01:15:24,607 --> 01:15:26,478 Jacques: Her machine. 1911 01:15:27,914 --> 01:15:34,878 ♪ ♪ 1912 01:15:36,836 --> 01:15:38,011 Travis: So we need all the merlots inventoried 1913 01:15:38,055 --> 01:15:39,578 by this Friday, okay? 1914 01:15:39,622 --> 01:15:40,840 - Okay. 1915 01:15:40,884 --> 01:15:42,189 Travis: Thank you, thank you. 1916 01:15:42,233 --> 01:15:43,190 Hey, Belle. Isabella: Hi. 1917 01:15:43,234 --> 01:15:45,628 Travis: Hi. Isabella: Hi. 1918 01:15:45,671 --> 01:15:46,933 Travis: You okay? 1919 01:15:46,977 --> 01:15:48,195 Isabella: Yeah, I'm fine, what's up? 1920 01:15:48,239 --> 01:15:49,109 Travis: You left your phone in the office. 1921 01:15:49,153 --> 01:15:50,633 Isabella: Oh. 1922 01:15:50,676 --> 01:15:51,938 Travis: I haven't seen you anywhere without your phone. 1923 01:15:51,982 --> 01:15:53,331 Like anywhere. 1924 01:15:53,374 --> 01:15:54,593 Isabella: Yeah well just needed to take a break 1925 01:15:54,637 --> 01:15:55,681 a little bit, you know? 1926 01:15:55,725 --> 01:15:57,553 Think about some things. 1927 01:15:57,596 --> 01:15:59,424 Travis: It's been ringing off the hook. 1928 01:15:59,467 --> 01:16:00,860 Isabella: Well then I'm glad I left it. 1929 01:16:00,904 --> 01:16:01,905 Travis: Aren't you supposed to be lining up meetings 1930 01:16:01,948 --> 01:16:03,689 with U.S. distributors? 1931 01:16:03,733 --> 01:16:05,038 Isabella: I don't want to seem desperate, you know? 1932 01:16:05,082 --> 01:16:07,606 So I decided that I would just wait for a week, 1933 01:16:07,650 --> 01:16:09,739 see what kind of offers come in, you know? 1934 01:16:09,782 --> 01:16:11,131 Call them back. 1935 01:16:11,175 --> 01:16:12,480 Travis: Playing hard to get, I like it. 1936 01:16:12,524 --> 01:16:13,569 Maybe you should enter wine competitions 1937 01:16:13,612 --> 01:16:14,700 more often, right? 1938 01:16:14,744 --> 01:16:17,137 Isabella: Yeah, maybe I will. 1939 01:16:17,181 --> 01:16:18,965 Travis: Your friend Jacques called, 1940 01:16:19,009 --> 01:16:21,098 a bunch of times actually. 1941 01:16:21,141 --> 01:16:22,621 Maybe you should call him back, 1942 01:16:22,665 --> 01:16:23,796 give him a chance to explain. 1943 01:16:23,840 --> 01:16:25,232 Isabella: It's just, it's too late. 1944 01:16:25,276 --> 01:16:27,408 Travis: Are you sure about that, Belle? 1945 01:16:27,452 --> 01:16:29,585 I know it ended badly, but from what you said, 1946 01:16:29,628 --> 01:16:30,803 it sounds like you and Jacques were 1947 01:16:30,847 --> 01:16:32,675 really good together. 1948 01:16:32,718 --> 01:16:34,459 Isabella: We were. 1949 01:16:36,679 --> 01:16:43,642 ♪ ♪ 1950 01:16:43,686 --> 01:16:49,822 ♪ ♪ 1951 01:16:49,866 --> 01:16:52,869 Travis: There's someone here to see you. 1952 01:16:52,912 --> 01:16:54,174 Anton: Isabella, hi. 1953 01:16:54,218 --> 01:16:56,089 Isabella: Anton, hi, what a nice surprise. 1954 01:16:56,133 --> 01:16:58,048 Please, have a seat. 1955 01:16:58,091 --> 01:16:59,571 Anton: I was visiting one of my other clients nearby and 1956 01:16:59,615 --> 01:17:01,312 I thought I would drop in. 1957 01:17:01,355 --> 01:17:03,836 Congratulations, silver medal. 1958 01:17:03,880 --> 01:17:05,272 Amazing. 1959 01:17:05,316 --> 01:17:06,665 Isabella: Thank you. 1960 01:17:06,709 --> 01:17:08,580 Anton: It must have been tough leaving Paris. 1961 01:17:08,624 --> 01:17:09,973 Isabella: You have no idea. 1962 01:17:10,016 --> 01:17:11,496 Anton: I see you must have been productive. 1963 01:17:11,539 --> 01:17:12,976 Jonathan Ronen gave you quite a nice write up on your 1964 01:17:13,019 --> 01:17:14,455 Heritage Reserve. 1965 01:17:14,499 --> 01:17:15,848 Isabella: Wait, what? 1966 01:17:15,892 --> 01:17:18,024 Jonathan Ronen wrote about my wine? 1967 01:17:18,068 --> 01:17:19,983 Anton: He loved your wine. 1968 01:17:20,026 --> 01:17:22,028 And having Jacques Fournier say it was the best Pinot 1969 01:17:22,072 --> 01:17:24,640 he's tasted in five years, well I've had people 1970 01:17:24,683 --> 01:17:27,686 calling me all week asking how to get it. 1971 01:17:27,730 --> 01:17:29,993 Isabella: Jacques Fournier said my Pinot was the best 1972 01:17:30,036 --> 01:17:31,690 he'd had in over five years? 1973 01:17:31,734 --> 01:17:33,692 Anton: He was very generous. 1974 01:17:33,736 --> 01:17:35,041 Travis: Well speaking of generous, 1975 01:17:35,085 --> 01:17:38,349 we've been talking with a few U.S. distributors. 1976 01:17:38,392 --> 01:17:40,090 Isabella: Yes, we have. 1977 01:17:40,133 --> 01:17:42,092 Anton: Who? 1978 01:17:42,135 --> 01:17:44,355 They can't poach you, this is my territory. 1979 01:17:44,398 --> 01:17:46,705 Isabella: No, well I don't want any names, Anton, 1980 01:17:46,749 --> 01:17:48,881 and you were friends with dad. 1981 01:17:48,925 --> 01:17:51,667 And you did give me the idea of entering Le Grand Prix 1982 01:17:51,710 --> 01:17:53,146 des Vins du Monde. 1983 01:17:53,190 --> 01:17:54,452 Anton: That's right. 1984 01:17:54,495 --> 01:17:55,540 Travis: Even though you said we didn't have 1985 01:17:55,583 --> 01:17:56,846 a chance of getting in. 1986 01:17:56,889 --> 01:17:58,064 Anton: Right, yes, I just didn't want you to 1987 01:17:58,108 --> 01:17:59,675 get your hopes too high. 1988 01:17:59,718 --> 01:18:01,633 Isabella: Well then if you can match what the other 1989 01:18:01,677 --> 01:18:03,461 distributors are offering. 1990 01:18:03,504 --> 01:18:04,723 Anton: Done. 1991 01:18:04,767 --> 01:18:06,769 Isabella: And maybe increase it. 1992 01:18:06,812 --> 01:18:10,033 Anton: I'll beat any offer you get by five percent. 1993 01:18:10,076 --> 01:18:11,643 Travis: Sounds good, right? 1994 01:18:11,687 --> 01:18:13,384 Isabella: Hold on. 1995 01:18:13,427 --> 01:18:16,213 Just curious, Anton, how much are you willing 1996 01:18:16,256 --> 01:18:18,258 to spend on advertising? 1997 01:18:18,302 --> 01:18:20,173 Anton: That's an excellent question. 1998 01:18:20,217 --> 01:18:21,522 I've got some great ideas on how to market 1999 01:18:21,566 --> 01:18:23,176 the Ricci Ridge brand. 2000 01:18:23,220 --> 01:18:24,525 Isabella: How much? 2001 01:18:24,569 --> 01:18:26,136 [laughs] 2002 01:18:26,179 --> 01:18:27,746 Anton: I'll send over the numbers in the morning. 2003 01:18:27,790 --> 01:18:29,269 Isabella: Sounds good. 2004 01:18:29,313 --> 01:18:31,402 Thank you. 2005 01:18:34,492 --> 01:18:35,754 Anton: But you'll have to tell me how you landed that 2006 01:18:35,798 --> 01:18:37,582 Jonathan Ronen article. 2007 01:18:37,625 --> 01:18:39,889 He only talks to the major players. 2008 01:18:39,932 --> 01:18:41,934 Isabella: Well, we are major players, Anton. 2009 01:18:41,978 --> 01:18:44,458 Travis: That's right, major players. 2010 01:18:44,502 --> 01:18:45,895 Anton: I'm starting to realize that. 2011 01:18:45,938 --> 01:18:48,245 [laughs] 2012 01:18:48,288 --> 01:18:49,376 Travis: Yes! 2013 01:18:49,420 --> 01:18:51,509 Isabella: Shh. 2014 01:18:53,119 --> 01:18:59,996 ♪ ♪ 2015 01:19:04,652 --> 01:19:06,916 Margot: Jacques. 2016 01:19:06,959 --> 01:19:08,352 Maurice: Ah, there you are. 2017 01:19:08,395 --> 01:19:10,484 Are you ready for Maman's retirement party? 2018 01:19:10,528 --> 01:19:12,617 Jacques: Yes. 2019 01:19:12,660 --> 01:19:15,794 I'm not really in a festive mood, but of course. 2020 01:19:15,838 --> 01:19:19,842 Margot: You miss her. 2021 01:19:19,885 --> 01:19:21,626 Jacques: I haven't spoken to Isabella since 2022 01:19:21,669 --> 01:19:22,888 she left Paris. 2023 01:19:22,932 --> 01:19:24,803 She won't return my calls. 2024 01:19:24,847 --> 01:19:26,805 I've stopped trying. 2025 01:19:30,417 --> 01:19:33,377 Margot: You know I've always said not to get involved with 2026 01:19:33,420 --> 01:19:36,859 someone who lives halfway across the world. 2027 01:19:36,902 --> 01:19:40,297 But sometimes when you meet someone as special as 2028 01:19:40,340 --> 01:19:45,258 Isabella, you can't let anything stand in your way. 2029 01:19:45,302 --> 01:19:47,521 Maurice: She's right. 2030 01:19:47,565 --> 01:19:51,787 Margot: I won this at the charity auction and I think 2031 01:19:51,830 --> 01:19:55,791 you should try it. 2032 01:19:55,834 --> 01:19:57,401 Jacques: I know this wine. 2033 01:19:57,444 --> 01:19:59,969 Why do you think I should try it? 2034 01:20:00,012 --> 01:20:02,798 Margot: Because they took a risk. 2035 01:20:02,841 --> 01:20:05,888 Maurice: Some people are meant to carry on tradition. 2036 01:20:05,931 --> 01:20:08,325 Margot: And some people are meant to take a new path. 2037 01:20:12,633 --> 01:20:14,722 Oui. 2038 01:20:17,769 --> 01:20:19,684 Jacques: Merci. 2039 01:20:22,600 --> 01:20:23,731 Travis: Isabella. 2040 01:20:23,775 --> 01:20:25,124 Isabella: Hi. 2041 01:20:25,168 --> 01:20:26,560 Got the paperwork in from Anton, you ready to sign? 2042 01:20:26,604 --> 01:20:27,474 Travis: Oh definitely, but could you help me for a 2043 01:20:27,518 --> 01:20:28,954 second in the barrel room? 2044 01:20:28,998 --> 01:20:31,914 One of the humidity controllers is broken. 2045 01:20:31,957 --> 01:20:33,524 Isabella: Sure. 2046 01:20:33,567 --> 01:20:35,091 Travis: Thanks. 2047 01:20:35,134 --> 01:20:36,657 Isabella: You know ever since I won the wine competition 2048 01:20:36,701 --> 01:20:38,398 it's like you think I can do anything and I have no idea 2049 01:20:38,442 --> 01:20:39,791 how you expect me to help. 2050 01:20:39,835 --> 01:20:41,227 I'm not a mechanic. 2051 01:20:41,271 --> 01:20:43,142 Travis: Come on, it will take a second, I promise. 2052 01:20:43,186 --> 01:20:45,579 Isabella: I mean I'll do what I can, but it's, I'm not sure... 2053 01:20:49,061 --> 01:20:50,889 Jacques. 2054 01:20:53,979 --> 01:20:59,289 ♪ ♪ 2055 01:20:59,332 --> 01:21:02,901 Jacques: You haven't returned my calls in weeks. 2056 01:21:02,945 --> 01:21:06,644 Isabella: So you just flew halfway around the world? 2057 01:21:06,687 --> 01:21:08,602 Jacques: The magazine mixed up me and Maurice, 2058 01:21:08,646 --> 01:21:10,822 you know I would never say anything like that. 2059 01:21:10,866 --> 01:21:12,345 Isabella: I know. 2060 01:21:12,389 --> 01:21:14,173 I actually ended up reading an article where you said my 2061 01:21:14,217 --> 01:21:17,698 Pinot Noir was the best you'd had in over five years. 2062 01:21:17,742 --> 01:21:20,223 Jacques: But still you didn't call me back? 2063 01:21:20,266 --> 01:21:22,225 Isabella: Because you live in France. 2064 01:21:22,268 --> 01:21:24,444 And I live here in Oregon, and I have no idea 2065 01:21:24,488 --> 01:21:26,316 how we could possibly make this work. 2066 01:21:29,841 --> 01:21:31,582 Jacques: I came here to give you a gift. 2067 01:21:34,846 --> 01:21:36,456 Isabella: I know this wine. 2068 01:21:36,500 --> 01:21:42,245 Jacques: This wine is all about taking risks. 2069 01:21:42,288 --> 01:21:44,551 You see decades ago no one took California 2070 01:21:44,595 --> 01:21:47,032 wines seriously. 2071 01:21:47,076 --> 01:21:49,469 But then Baron Philippe de Rothchild collaborated with 2072 01:21:49,513 --> 01:21:54,083 a new California winemaker and together they 2073 01:21:54,126 --> 01:21:56,346 created a masterpiece. 2074 01:21:56,389 --> 01:21:57,956 Isabella: And it ended up being one of the most 2075 01:21:58,000 --> 01:22:00,828 successful wineries in the whole world. 2076 01:22:00,872 --> 01:22:03,527 Jacques: Because it's the best of both worlds. 2077 01:22:03,570 --> 01:22:05,659 The old and the new. 2078 01:22:09,272 --> 01:22:12,579 Isabella: So, what are you saying, 2079 01:22:12,623 --> 01:22:14,712 that you think we should make a new wine, you and me? 2080 01:22:14,755 --> 01:22:16,540 Jacques: That's exactly what I'm saying. 2081 01:22:18,759 --> 01:22:20,979 Isabella: Jacques, how can you leave your winery 2082 01:22:21,023 --> 01:22:22,807 for that long? 2083 01:22:22,850 --> 01:22:25,157 Jacques: I can be away as long as I like. 2084 01:22:25,201 --> 01:22:28,465 I gave control to Maurice of Chateau Saint-Fournier. 2085 01:22:28,508 --> 01:22:30,423 Isabella: You just gave it away? 2086 01:22:30,467 --> 01:22:35,994 Jacques: Well sold it, he bought my share. 2087 01:22:36,038 --> 01:22:41,043 Isabella: So, just to clarify, 2088 01:22:41,086 --> 01:22:43,262 why would you sell your half of the winery? 2089 01:22:43,306 --> 01:22:47,440 Jacques: Think about what we could do together, Isabella. 2090 01:22:47,484 --> 01:22:53,011 A new partnership, Burgundy and Oregon, working together. 2091 01:22:53,055 --> 01:22:54,665 Isabella: To create a new Pino. 2092 01:22:54,708 --> 01:22:58,408 Jacques: Create a new life together. 2093 01:22:58,451 --> 01:23:00,497 What do you think? 2094 01:23:00,540 --> 01:23:01,802 Isabella: I think your brother better watch out 2095 01:23:01,846 --> 01:23:05,023 because we're going to win gold next year. 2096 01:23:05,067 --> 01:23:06,633 Jacques: Maybe we should toast to this 2097 01:23:06,677 --> 01:23:08,331 new partnership? 2098 01:23:08,374 --> 01:23:10,159 Isabella: I have a better idea. 2099 01:23:11,856 --> 01:23:18,776 ♪ ♪ 2100 01:23:21,866 --> 01:23:28,786 ♪ ♪ 2101 01:23:30,875 --> 01:23:37,795 ♪ ♪ 2102 01:23:40,885 --> 01:23:47,805 ♪ ♪ 142795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.